1 00:00:06,291 --> 00:00:08,416 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:12,875 --> 00:00:15,500 Olen toimittaja Uudesta-Seelannista. 3 00:00:15,916 --> 00:00:22,916 Kierrän synkän turismin kohteita, kuolemasta ja tuhosta tunnettuja paikkoja. 4 00:00:26,250 --> 00:00:31,500 Tämä reissu vie minut Kazakstaniin. Liityn kovan linjan synkän turistin matkaan. 5 00:00:32,083 --> 00:00:36,416 -En halua sinun kuolevan. -Toivottavasti selviämme elossa. 6 00:00:36,875 --> 00:00:40,375 Käymme yhdessä rankimmin ydinaseilla pommitetussa paikassa. 7 00:00:42,416 --> 00:00:46,958 -Eihän tässä varmasti ole ongelmaa? -Kunhan et hengitä sisään. 8 00:00:48,083 --> 00:00:53,291 Baikonurin suljettu kaupunki, Venäjän avaruusohjelman huippusalainen päämaja. 9 00:00:58,250 --> 00:01:04,041 Peiteroolin turvin matkaan outoon ja vainoharhaiseen Turkmenistaniin. 10 00:01:04,125 --> 00:01:08,750 -Jos kritisoin hallintoa... -Parempi että et. 11 00:01:09,041 --> 00:01:12,041 Puheita kannattaa varoa salakuuntelun varalta. 12 00:01:12,500 --> 00:01:15,666 Journalisteja istuu vankilassa. Pelottavaa. 13 00:01:17,000 --> 00:01:19,750 Kaikki ei mene suunnitelmien mukaan. 14 00:01:38,708 --> 00:01:40,791 MAKAABERIT MATKAKOHTEET 15 00:01:40,875 --> 00:01:42,041 STANS-MAAT 16 00:01:43,625 --> 00:01:48,750 Matkustan Keski-Aasian stan-valtioihin, jotka ovat - 17 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Turkmenistan, Uzbekistan, 18 00:01:51,125 --> 00:01:55,125 Tadžikistan, Kirgisia ja Kazakstan. 19 00:01:55,875 --> 00:01:57,958 Maat kuuluivat Neuvostoliittoon - 20 00:01:58,041 --> 00:02:03,416 ja ne tunnetaan nykyisin erikoisista johtajistaan, korruptiosta ja salailusta. 21 00:02:03,500 --> 00:02:05,583 Täydellistä synkälle turistille. 22 00:02:07,083 --> 00:02:13,625 Aloitan matkani Kazakstanista, jolla on kohtalokas ydinasemenneisyys. 23 00:02:19,291 --> 00:02:23,958 Kazakstan on maailman yhdeksänneksi suurin valtio, länsi-Euroopan kokoluokkaa. 24 00:02:24,458 --> 00:02:27,958 Se on yksi eniten ydinaseilla pommitetuista paikoista. 25 00:02:34,458 --> 00:02:41,416 Neuvostoliitto räjäytti siellä satoja ydinpommeja vuosien 1949 ja 1989 välillä. 26 00:02:43,583 --> 00:02:47,291 Kylmän sodan aikana huippusalaisia kokeita suoritettiin - 27 00:02:47,375 --> 00:02:50,458 pahaenteisesti "Polygonina" tunnetulla alueella. 28 00:02:55,791 --> 00:03:00,500 Haluan nähdä, mitä tuhotulle maisemalle on tapahtunut 30 vuodessa - 29 00:03:00,583 --> 00:03:05,041 ja mitä vuosikymmeniä jatkuneet ydinkokeet tekivät asukkaille. 30 00:03:07,500 --> 00:03:10,583 Liittäydyn kovan linjan synkän turistin matkaan. 31 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 Andy! 32 00:03:11,875 --> 00:03:16,000 Andy Drury on perheellinen rakentaja Englannista. 33 00:03:16,083 --> 00:03:18,625 Andy elää seikkailijan kaksoiselämää. 34 00:03:19,291 --> 00:03:23,958 Hän on viettänyt viimeisten 25 vuoden lomansa taistelualueilla pitkin maailmaa. 35 00:03:24,708 --> 00:03:29,416 Mistä sota-alueille menemisessä oikein on kyse? 36 00:03:29,500 --> 00:03:35,208 Viime sota-alueella ISIS hyökkäsi kimppuumme. Se oli kova paikka. 37 00:03:35,291 --> 00:03:41,041 Se oli Kirkukin etulinjalla. Tilanne kehkeytyi suurhyökkäykseksi. 38 00:03:41,416 --> 00:03:45,750 Sekö sai sinut syttymään? 39 00:03:45,833 --> 00:03:49,666 En halunnut kuolla, mutta jäin koukkuun adrenaliiniin. 40 00:03:50,375 --> 00:03:54,500 Vaaran addiktio on vienyt Andyn sota-alueille Somaliassa, 41 00:03:54,583 --> 00:04:00,166 Pakistanissa, Syyriassa, Pohjois-Koreassa, Afganistanissa ja Irakissa. 42 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 Voimme joutua sala-ampujien kohteeksi milloin vain. 43 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Päät alas. 44 00:04:08,083 --> 00:04:14,125 Tällä matkalla vaara on yhtä todellinen, mutta emme näe sitä. Siinä säteilyn ilo. 45 00:04:15,000 --> 00:04:22,000 Vaarasta huolimatta suuntaamme koealueen keskustaan yli päivän ajomatkan päähän. 46 00:04:22,083 --> 00:04:26,791 Olen tutkinut asiaa aikalailla. Tiedän ensimmäisen pommin nimenkin. 47 00:04:27,166 --> 00:04:31,416 Joe I, Joseph Stalinin mukaan. Vähän historian kertausta. 48 00:04:31,500 --> 00:04:36,041 Se on ollut listallani. On eri asia lukea jostain kuin nähdä paikan päällä. 49 00:04:36,125 --> 00:04:40,083 Sepä se. En haluaisi katsoa dokumenttia aiheesta. 50 00:04:40,166 --> 00:04:44,083 Sama täällä, olen utelias näkemään itse. 51 00:04:47,083 --> 00:04:50,666 -Luoja... -Katsos tätä. En aja enää suoraan. 52 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 Älä aja reunoille. 53 00:04:56,083 --> 00:04:58,791 Tie on melko hirveä. 54 00:04:59,416 --> 00:05:01,458 En halua sinun kuolevan. 55 00:05:01,541 --> 00:05:05,541 Toivottavasti selviämme kokemuksesta elävinä. 56 00:05:13,083 --> 00:05:15,916 Tyypillinen kazakstanilainen ongelma. 57 00:05:23,416 --> 00:05:27,208 Mammuttiajon jälkeen saavumme vihdoin Kurchatoviin. 58 00:05:27,291 --> 00:05:28,500 Kotona ollaan. 59 00:05:31,458 --> 00:05:34,000 Kylä on ydinkoealueen lähellä. 60 00:05:34,666 --> 00:05:38,791 Se oli yksi Neuvostoliiton huippusalaisimmista paikoista. 61 00:05:39,708 --> 00:05:42,708 Hotellivaihtoehtoja ei juuri ole. 62 00:05:44,250 --> 00:05:46,041 Kirjaudumme sisään. 63 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Tuonne? 64 00:05:50,250 --> 00:05:51,958 En odottanut Ritziä. 65 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 Ei ollenkaan pahaenteistä. 66 00:05:54,000 --> 00:05:57,250 Mutta en mitään kauhuelokuvan motelliakaan. 67 00:05:57,333 --> 00:06:00,458 Tämä on melko... melko hyvä. 68 00:06:03,583 --> 00:06:06,625 Kiva sisustus. Moderni TV. 69 00:06:07,250 --> 00:06:09,750 -Mitä muuta voisi toivoa. -Sänky kohoaa. 70 00:06:13,416 --> 00:06:19,208 -Joitain tahroja edelliseltä... -Ei puhuta niistä. 71 00:06:20,958 --> 00:06:25,833 Sota-alueita kaluavaksi henkilöksi Andy vaikuttaa varsin huolitellulta. 72 00:06:26,333 --> 00:06:28,250 Hänellä on salaisuus. 73 00:06:28,375 --> 00:06:33,833 Tuotteita löytyy. Panostat siis hiuksiin. 74 00:06:33,916 --> 00:06:40,000 -Föönaatko ne? Mitä teet ensimmäisenä? -Kyllä, joka aamu. 75 00:06:40,083 --> 00:06:42,333 Sitten löytyy erilaisia hiustuotteita. 76 00:06:42,416 --> 00:06:46,791 -Hiusvahaa ennen lakkaa. -Tämä laitetaan ensin? 77 00:06:47,458 --> 00:06:49,708 On toki tärkeää näyttää hyvältä. 78 00:06:50,916 --> 00:06:56,208 Andy haluaa pitää ohjat käsissään hiuksista aikatauluihin. 79 00:06:56,291 --> 00:07:01,500 Olen vain heitellyt ideoita yhteen. Se ei vaatinut paljoa. 80 00:07:01,583 --> 00:07:03,916 Jotta tiedät mihin olet ryhtymässä. 81 00:07:04,000 --> 00:07:08,875 Alhaisen teknologian organisointityyli sopii paikallisoloihin kuin nakutettu. 82 00:07:08,958 --> 00:07:11,833 Vanhan koulukunnan järjestelmäsi viehättää. 83 00:07:11,916 --> 00:07:15,250 Monella tämä olisi tietokoneella. Sinulla kansiossa. 84 00:07:31,708 --> 00:07:37,875 Radioaktiivisen ajoretken seuraava pysäkki on 120 km päässä keskellä ei mitään. 85 00:07:38,333 --> 00:07:42,250 Neuvostoliittolaiset räjäyttivät satoja ydinpommeja alueella. 86 00:07:42,958 --> 00:07:49,875 Kaikki ei ollut vain asekehittelyä varten. Räjäytyksillä kaivettiin myös kuoppia. 87 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 Tuo on järvi. 88 00:07:54,500 --> 00:07:59,791 Järvi luotiin 1965 maanalaisessa ydinräjäytyksessä. 89 00:08:05,916 --> 00:08:09,041 Hiroshimaa kymmenen kertaa suuremmassa räjähdyksessä - 90 00:08:10,458 --> 00:08:14,666 kraatteri oli pommin jäljiltä 400 metriä leveä ja 100 metrin syvyinen. 91 00:08:15,750 --> 00:08:18,625 Sitä päätettiin kutsua "Atomijärveksi". 92 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 -Aika äärimmäinen tekotapa. -Atomipommi. 93 00:08:22,041 --> 00:08:24,083 Se on pelkkä nimi. 94 00:08:25,291 --> 00:08:27,875 Paikallisopas esittelee meille paikkoja. 95 00:08:28,583 --> 00:08:32,666 Konstantinin mukaan räjähdys saastutti rannan ja veden. 96 00:08:33,458 --> 00:08:37,666 Vesi on sata kertaa radioaktiivisempaa kuin tavallinen juomavesi. 97 00:08:38,791 --> 00:08:42,000 Andy tietysti haluaa, että menemme uimaan. 98 00:08:42,375 --> 00:08:45,666 Minulla on nämä. Onko pinnalla uiminen turvallista? 99 00:08:45,833 --> 00:08:51,208 On, mutta älä sukella liian syvälle. 100 00:08:51,291 --> 00:08:56,500 Miksi syvemmälle ei kannata sukeltaa? Onko ydinjätöksiä enemmän? 101 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 Juu. Se on ongelma. 102 00:09:00,125 --> 00:09:01,583 Ongelma vai! 103 00:09:02,500 --> 00:09:07,333 Kalastajat onkivat Atomijärvellä muina miehinä. 104 00:09:08,375 --> 00:09:14,791 Olen kuullut huhua kaksipäisistä kaloista. Pitääkö se paikkansa? 105 00:09:14,875 --> 00:09:20,250 -Se ei ole tyypillistä alueella. -Eli ei kaksipäisiä kaloja. 106 00:09:20,750 --> 00:09:23,250 Andy haluaa vieläkin uimaan. 107 00:09:23,375 --> 00:09:26,583 Paikalliset kutsuvat meidät syömään herkullista ja - 108 00:09:26,666 --> 00:09:29,333 mahdollisesti erittäin myrkyllistä kalaa. 109 00:09:29,416 --> 00:09:33,416 -Kelpaavatko ne syötäväksi? -Niissä ei ole mitään pahaa. 110 00:09:35,791 --> 00:09:36,875 Jessus. 111 00:09:37,375 --> 00:09:41,166 En välttämättä halua syödä kolmisilmäisiä mutanttikaloja. 112 00:09:42,166 --> 00:09:44,583 Söisin ennemmin makkaraa. 113 00:09:45,041 --> 00:09:47,541 Sitä ei vaan näytä olevan tarjolla. 114 00:09:47,916 --> 00:09:50,625 Vähän atomikalaa sisuksiin. 115 00:09:55,916 --> 00:09:57,541 Vodkaa kyytipojaksi. 116 00:09:58,041 --> 00:10:01,625 Tämä tappaa mahdollisen säteilyn. 117 00:10:05,041 --> 00:10:07,791 Kippis. 118 00:10:10,291 --> 00:10:15,625 Otan toisen. En juo. En vain halua muistaa uimista. 119 00:10:18,291 --> 00:10:20,125 Toimii rohkaisuryyppynä. 120 00:10:24,250 --> 00:10:29,125 Lopulta Andy, tai luultavammin vodka, suostuttelee minut mukaan uimaan. 121 00:10:29,208 --> 00:10:32,750 -Teet tästä turhan hankalaa. -Jännittävä koe. 122 00:10:33,333 --> 00:10:37,208 -David, miksi teemme tämän? -Kaiketi koska voimme. 123 00:10:37,291 --> 00:10:41,708 Konstantinin varoituksen mukaan pysymme lähellä pintaa - 124 00:10:41,791 --> 00:10:44,750 loitolla pohjan radioaktiivisesta liejusta. 125 00:10:48,500 --> 00:10:50,125 Mukavaa. 126 00:10:53,375 --> 00:10:56,541 Tulipa tehtyä. Ylävitonen. 127 00:11:01,125 --> 00:11:05,375 En ole varma olemmeko seikkailijoita vai vain idiootteja. 128 00:11:06,083 --> 00:11:12,625 Järvessä kelluminen vie jännityksen ja hetken aikaa nautin rauhasta. 129 00:11:13,416 --> 00:11:16,083 Tästä synkässä turismissa kai on kyse. 130 00:11:16,166 --> 00:11:21,041 Se on tavanomaisuudelta pakoa jonnekin kauniiseen ja yllättävään. 131 00:11:24,333 --> 00:11:26,333 Rohkeudentunteen valjastamana - 132 00:11:26,416 --> 00:11:29,416 suuntaamme ydinkierroksemme seuraavaan kohteeseen, 133 00:11:29,958 --> 00:11:36,041 Polygonin keskukseen, jossa venäläiset räjäyttivät ydinaseensa. 134 00:11:36,125 --> 00:11:39,375 Mikä on vaarana, jos ei pue tätä pukua? 135 00:11:39,458 --> 00:11:42,000 Saatat hengittää kenkien pölyä. 136 00:11:42,083 --> 00:11:45,041 Mitä pöly tekee? 137 00:11:45,125 --> 00:11:49,458 Jos se menee keuhkoihin, se voi aiheuttaa syöpää. 138 00:11:49,875 --> 00:11:54,625 Olen kuullut pölysyövästä. En kai kuole tuonne? 139 00:11:54,916 --> 00:11:57,541 Kunhan et vain hengitä mitään. 140 00:11:59,333 --> 00:12:02,541 -Pääni on liian iso. -Minulla on aikalailla lakkaa. 141 00:12:03,000 --> 00:12:06,541 -Onko tämä varmasti turvallista? -Mikä voisi mennä vikaan? 142 00:12:06,625 --> 00:12:10,375 Ei tunnu vaaralliselta. Oletko aivan varma? 143 00:12:13,041 --> 00:12:18,250 Paperiset suojavaatteet eivät täysin vakuuta keskipisteen lähestyessä. 144 00:12:19,500 --> 00:12:23,791 Ensimmäinen atomi räjäytettiin juuri täällä. 145 00:12:26,875 --> 00:12:31,791 Räjähdys oli yhtä voimakas kuin Nagasakiin pudotettu pommi. Se oli vasta alkua. 146 00:12:32,875 --> 00:12:37,291 Neuvostoliittolaiset räjäyttivät täällä 456 ydinräjähdettä. 147 00:12:38,041 --> 00:12:41,958 Se vastaa yli 2 500 Hiroshiman pommia. 148 00:12:44,208 --> 00:12:48,916 Alueesta tulikin yksi maailman radioaktiivisimmasta paikoista. 149 00:12:50,458 --> 00:12:54,458 Jäljellä ovat vain nämä kummalliset betonirakennelmat, 150 00:12:54,541 --> 00:12:56,541 joilla valvottiin räjäytyksiä. 151 00:12:58,250 --> 00:13:02,041 Sanot, että episentrumi on tässä. Mitä kohtaa tarkoitat? Järveä? 152 00:13:02,750 --> 00:13:03,875 Se on kraatteri. 153 00:13:04,458 --> 00:13:09,000 Täällä on uskomattoman vihreää. Sateesta huolimatta se ei täsmää. 154 00:13:09,208 --> 00:13:14,458 Oletin kaiken olevan kuollutta. Tämä on kuin keidas aavikolla. 155 00:13:16,791 --> 00:13:23,291 Andy haluaa Geiger-mittarillaan testata, kuinka korkeaksi säteily yltää. 156 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 Andy on mennyt pitkälle. 157 00:13:25,333 --> 00:13:29,000 Kuusi ja puoli. Kuusi kaksi yhdeksän. 158 00:13:29,416 --> 00:13:32,083 Luku vain kasvaa. 159 00:13:32,166 --> 00:13:37,375 Kutoslukema on 20 kertaa Tšernobylin suojavyöhykkeen tasoa korkeampi. 160 00:13:37,583 --> 00:13:40,458 Hän näyttää humaltuneen mahdollisesta vaarasta. 161 00:13:40,541 --> 00:13:41,875 Andy nauttii tästä. 162 00:13:41,958 --> 00:13:47,166 Se on nyt 14. Mittari ei pääse korkeammalle. 163 00:13:48,416 --> 00:13:53,375 Andyn ollessa sienipilvessä minua alkaa ahdistaa. 164 00:13:53,625 --> 00:13:55,125 Nyt päästiin asiaan. 165 00:13:55,500 --> 00:13:58,500 -Siksihän tulit. -Näytinkö innostuneelta? 166 00:13:58,583 --> 00:14:03,041 -Piristyit kummasti. Kuin lapsi jouluna. -Tanssinko minä? 167 00:14:03,541 --> 00:14:07,583 -Tanssit. -Pahoittelen. En osaa tanssia. 168 00:14:10,250 --> 00:14:13,958 Palaamme suhteelliseen turvallisuuteen ja paperiasuista ulos. 169 00:14:14,458 --> 00:14:16,958 Arvoituksessa on edelleen aukkoja. 170 00:14:17,375 --> 00:14:20,083 Mitä paikan asukkaille tapahtui? 171 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 Olen lukenut, että useat kyläläiset altistuivat ydinlaskeumalle. 172 00:14:24,958 --> 00:14:28,583 Asukkaita käytettiin jopa ihmisrottina kokeiden aikaan. 173 00:14:28,958 --> 00:14:32,625 Jotkut ihmiset altistuivat kokeiden säteilylle. 174 00:14:32,708 --> 00:14:35,916 Siitä seurasi muun muassa synnynnäisiä sairauksia. 175 00:14:36,458 --> 00:14:39,750 En yleensä... kohtaa asiaa. 176 00:14:40,375 --> 00:14:45,666 Olen lukenut, että ihmisiä kehotettiin katsomaan räjähdyksiä - 177 00:14:45,750 --> 00:14:47,333 testimielessä, eikö totta? 178 00:14:47,666 --> 00:14:53,000 Minulla ei ole tietoa, että ihmiset olisivat suoraan kärsineet säteilystä - 179 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 tai sairauksista. 180 00:14:54,541 --> 00:14:57,291 Olen aika varma, että he kärsivät. 181 00:14:58,791 --> 00:15:03,000 Johtuneeko kielimuurista vai siitä, että Konstantin on virallinen opas, 182 00:15:03,291 --> 00:15:08,500 mutta hän on haluton myöntämään, että kukaan altistui ydinkokeille. 183 00:15:09,291 --> 00:15:14,291 Olemme kuulleet, että räjähdysten säteily aiheutti vakavia terveysongelmia alueella. 184 00:15:16,333 --> 00:15:19,375 Kiistäminen herättää uteliaisuutta. 185 00:15:19,625 --> 00:15:22,041 Sisäinen journalistini janoaa lisätietoa. 186 00:15:22,416 --> 00:15:25,250 Etsin käsiini tri Toleukhan Nurmagambetovin, 187 00:15:25,333 --> 00:15:29,250 äitiysneuvolan johtajan, jolla on erilainen näkemys asiasta. 188 00:15:29,458 --> 00:15:32,541 Kun Polygon avattiin, he luottivat tuulensuuntiin. 189 00:15:33,541 --> 00:15:40,541 Niiden vuoksi ajateltiin, ettei ydinpilviä ja päästöjä jäisi tänne. 190 00:15:41,041 --> 00:15:46,625 Mutta säteily on ulottunut koko ympäröivään alueeseen. 191 00:15:46,708 --> 00:15:49,666 Sairauksien yleisyys on häkellyttävää. 192 00:15:50,458 --> 00:15:56,750 Säteily tappoi lääkärin vaimon ja lapsen. Ymmärrettävästi hän haluaa totuuden julki. 193 00:15:57,458 --> 00:16:01,583 Aihe on edelleen ajankohtainen, mikä pistää vihaksi. 194 00:16:01,666 --> 00:16:07,708 Kun vierailette orpokodissa, ymmärrätte, mitä tarkoitan. 195 00:16:10,625 --> 00:16:15,708 Hän vaatii, että vierailisimme hylättyjen lasten orpokodissa. 196 00:16:15,791 --> 00:16:18,916 Moni lapsista on altistunut säteilylle. 197 00:16:19,583 --> 00:16:23,333 On hieman epämukava ja liikuttunut olo. 198 00:16:23,875 --> 00:16:26,375 Tunnemme levottomuutta. 199 00:16:27,583 --> 00:16:32,000 Synkkä kierros on äkisti vienyt meidät odottamattomille urille. 200 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 On eri asia katsella nuhjuista maisemaa, 201 00:16:48,416 --> 00:16:53,666 mutta kauaskantoisten seurausten kohtaaminen on sydäntäsärkevää. 202 00:16:56,416 --> 00:16:59,500 Hän on viisivuotias. Halvaantunut. 203 00:17:01,000 --> 00:17:02,416 Kaunis tyttö. 204 00:17:06,625 --> 00:17:11,583 Paikka on koskettava. Niin on selvästi Andynkin mielestä. 205 00:17:12,166 --> 00:17:15,041 Millaiset fiilikset sinulla on? 206 00:17:15,166 --> 00:17:17,041 Olen pois tolaltaan. 207 00:17:17,916 --> 00:17:20,250 En kestä lasten kärsimystä. 208 00:17:20,916 --> 00:17:26,541 Suurin pelkoni oli, että lapset olisivat onnettomia ja kaltoinkohdeltuja, 209 00:17:26,625 --> 00:17:31,291 mutta heillä on täällä hyvät oltavat. Vaikuttaa fantastiselta kodilta. 210 00:17:35,958 --> 00:17:39,000 Miksi sinun oli tärkeä nähdä tämä? 211 00:17:40,958 --> 00:17:47,958 Järvessä uiminen ja leikin laskeminen, ei siinä mitään. 212 00:17:48,041 --> 00:17:51,083 Tänne tulo ja seurausten näkeminen... 213 00:17:51,833 --> 00:17:53,458 Se on suuri opetus. 214 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Nähdään! 215 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 En ole nähnyt mitään orpokodin kaltaista. 216 00:18:05,750 --> 00:18:08,416 Tulimme Polygoniin etsimään seikkailua - 217 00:18:08,500 --> 00:18:13,000 ja katsomaan, mitä paikalle oli tapahtunut 30 vuotta ydinkokeiden jälkeen. 218 00:18:13,666 --> 00:18:16,750 Emme odottaneet näkevämme kammottavia seurauksia, 219 00:18:16,833 --> 00:18:19,250 joita kokeista on edelleen. 220 00:18:20,916 --> 00:18:23,625 Kokemus jää mieleen ikiajoiksi. 221 00:18:27,625 --> 00:18:33,000 Seuraava kohteeni on edelleen Kazakstanissa, 2 000 km länteen. 222 00:18:40,416 --> 00:18:43,416 Baikonur oli venäläisen avaruuskisan sydän. 223 00:18:44,041 --> 00:18:45,833 Tämä paikka on niin salainen, 224 00:18:45,916 --> 00:18:49,583 että sitä ei näkynyt kartoissa ennen Neuvostoliiton hajoamista. 225 00:18:49,875 --> 00:18:54,041 Nykyisinkin se on suljettu kaupunki ja vaikeasti saavutettavissa. 226 00:18:54,458 --> 00:18:56,625 Se on erikoisjoukkojen vartioima. 227 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 Täydellinen kohde synkälle turistille. 228 00:19:00,375 --> 00:19:04,541 Haluan päästä näkemään huippusalaisen laitoksen omin silmin. 229 00:19:05,916 --> 00:19:09,291 Nykyisin Venäjä vuokraa Baikonuria Kazakstanilta. 230 00:19:09,583 --> 00:19:12,125 Avaruusohjelmaa toteutetaan siellä edelleen. 231 00:19:12,416 --> 00:19:16,416 Kosmonautti Yuri Gagarin lähti täältä 1961 - 232 00:19:16,500 --> 00:19:18,833 ja oli ensimmäinen ihminen avaruudessa. 233 00:19:18,916 --> 00:19:24,083 Hän syöksi Neuvostoliiton Yhdysvaltojen edelle kilpajuoksussa avaruuteen. 234 00:19:35,500 --> 00:19:41,500 Vuosia täydellisen salailun jälkeen Baikonur on nyt avannut ovensa - 235 00:19:41,583 --> 00:19:47,625 pienelle ja varakkaalle turistijoukolle, joka pulittaa tuhansia dollareita - 236 00:19:47,708 --> 00:19:50,916 nähdäkseen 300 tonnin ammuksen laukaisun avaruuteen. 237 00:19:53,791 --> 00:19:57,041 -Mitä sanot? -Upeaa. Olemme katsomon eturivissä. 238 00:19:57,125 --> 00:19:59,875 Täällä on korkeintaan sata ihmistä. 239 00:19:59,958 --> 00:20:05,041 Lance, ohiolainen liikemies, on odottanut tätä hetkeä viisi vuotta. 240 00:20:05,125 --> 00:20:09,875 Mikä raketeissa ja tässä paikassa oikein viehättää? 241 00:20:10,333 --> 00:20:16,458 Kylmän sodan aikaan he pitivät avaruusteknologiaansa visusti salassa. 242 00:20:16,541 --> 00:20:22,291 En olisi koskaan uskonut, että pääsisin näkemään sen eturivistä. 243 00:20:23,250 --> 00:20:24,750 Kappas. 244 00:20:26,208 --> 00:20:28,375 -Näetkö tämän? -Sen voi tuntea. 245 00:20:30,000 --> 00:20:33,625 Nyt ymmärrät, miksi olen ajatellut asiaa viisi vuotta. 246 00:20:34,666 --> 00:20:36,541 Pakko saada. 247 00:20:36,666 --> 00:20:40,250 Valtava Sojuz-raketti siirretään laukaisualustalle - 248 00:20:40,333 --> 00:20:44,250 valmiina miehitetylle lennolle Kansainväliselle avaruusasemalle. 249 00:20:44,416 --> 00:20:46,708 Lance ei ole ainoa avaruushörhö. 250 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 Porukka ottaa selfejä. 251 00:20:51,291 --> 00:20:52,833 Teknologia on huikeaa. 252 00:20:53,291 --> 00:20:57,375 Raketti on kuin suoraan 1950-luvun tieteiselokuvasta. 253 00:20:57,916 --> 00:21:04,541 Ei ehkä kovin yllättävää. Lancen mukaan raketit pohjautuvat 50-luvun malleihin. 254 00:21:05,166 --> 00:21:08,083 Kuulostaa teknologisesti esihistorialliselta. 255 00:21:08,541 --> 00:21:12,416 Onkohan niillä turvallista jysäyttää porukkaa avaruuteen? 256 00:21:12,708 --> 00:21:15,791 Hermostuttaako lähtölaukaus? Minua huolettaa aina. 257 00:21:15,875 --> 00:21:20,500 Paljon polttoainetta. Kolme henkilöä sisällä. Jännittää jo valmiiksi. 258 00:21:21,625 --> 00:21:23,291 Se on 50-vuotias. 259 00:21:23,750 --> 00:21:28,458 Astronautti on takuulla sinut asian kanssa. 260 00:21:29,250 --> 00:21:31,625 Jos loppu tulee, se on tarkoitettu. 261 00:21:32,500 --> 00:21:33,583 Mikä tapa kuolla. 262 00:21:36,041 --> 00:21:40,750 Raketin läheisyydessä huolettaa, että jokin menee pieleen. 263 00:21:41,708 --> 00:21:46,666 Venäjän avaruusohjelmaa on viime vuodet varjostanut onnettomuuksien sarja. 264 00:21:47,166 --> 00:21:51,666 Proton-M-raketti on epäonnistunut yhdeksän kertaa vuosikymmenessä. 265 00:21:52,541 --> 00:21:54,583 Synkkä turisti minussa pohtii, 266 00:21:54,666 --> 00:21:59,166 todistammekohan pian räjähdystä laukaisun sijaan. 267 00:21:59,541 --> 00:22:03,708 Maailma on saanut osansa avaruusonnettomuuksista. 268 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Voi luoja. Challenger-sukkula on räjähtänyt. 269 00:22:14,541 --> 00:22:19,000 Viralliseen kierrokseen kuuluu vierailu avaruusohjelmanäyttelyssä. 270 00:22:19,750 --> 00:22:23,250 Täällä opin, kuinka pieniä kosmonauttien on oltava. 271 00:22:27,583 --> 00:22:29,250 Olet liian pitkä. 272 00:22:31,458 --> 00:22:37,791 Jessus. Onpa se pieni. 273 00:22:38,291 --> 00:22:40,291 Ei kovin käytännöllistä. 274 00:22:41,250 --> 00:22:47,083 Hintelä 190 cm vartalo tekee avaruusreissusta mahdottoman ajatuksen. 275 00:22:47,166 --> 00:22:52,041 Kosmonautit ahtautuivat tähän pikkuputkiloon kahdeksi päiväksi. 276 00:22:52,125 --> 00:22:53,958 Astronautin on oltava pieni. 277 00:22:56,916 --> 00:22:59,416 Kuka olisi tarpeeksi hullu tähän hommaan? 278 00:23:00,791 --> 00:23:02,208 Nämä kaverit. 279 00:23:02,833 --> 00:23:06,041 Kuulen astronauttien lehdistötilaisuudesta. 280 00:23:06,625 --> 00:23:11,083 Baikonur on maailman ainoa paikka, josta laukaistaan miehitettyjä raketteja. 281 00:23:11,625 --> 00:23:15,083 Yhdysvaltalaiset ja venäläiset istuvatkin rinta rinnan. 282 00:23:15,166 --> 00:23:18,125 ...Yhdysvaltojen avaruusosaston neljäs jäsen - 283 00:23:18,208 --> 00:23:23,666 vahvistaa tieteellisen tutkimuksen tasoa sekä muuta osaamista. 284 00:23:24,125 --> 00:23:27,958 Muiden kysymykset ovat tieteellisiä ja kovin teknisiä. 285 00:23:28,416 --> 00:23:30,833 Alan olla aika ulalla. 286 00:23:31,333 --> 00:23:34,875 Mikrofoni kuitenkin ojennetaan, enkä voi enää perääntyä. 287 00:23:34,958 --> 00:23:38,958 ...pyrimme saavuttamaan tieteelliset tavoitteet. 288 00:23:40,416 --> 00:23:43,250 Olen David Uudesta-Seelannista. 289 00:23:43,333 --> 00:23:46,416 Annammeko kavereideni vastata kysymykseen myös. 290 00:23:46,875 --> 00:23:48,375 -Anteeksi. -Kiitos. 291 00:23:49,625 --> 00:23:53,625 Tämä ei ole journalistisia tähtihetkiäni. 292 00:23:53,708 --> 00:23:58,458 Käytän siihen mahdollisimman paljon aikaa, relaan ja katselen maata. 293 00:23:59,416 --> 00:24:03,250 Minä tässä taas. Anteeksi että keskeytin. Pelkäsin, että mokaisin. 294 00:24:03,625 --> 00:24:06,083 Avaruus on minulle aikamoinen mysteeri. 295 00:24:06,166 --> 00:24:11,500 Mitä pidätte päällimmäisenä syynä avaruuteen menossa? 296 00:24:11,583 --> 00:24:16,500 Olemme menneet avaruuteen jonkin aikaa. Se on jännittävää. Raketit ovat hienoja. 297 00:24:17,625 --> 00:24:19,333 Mutta mitä hyötyä siitä on? 298 00:24:19,458 --> 00:24:23,208 Kiitos kysymyksestä. Se on perustavanlaatuinen. 299 00:24:24,208 --> 00:24:30,666 Lempielokuvani avaruudesta on Apollo 13. 300 00:24:31,208 --> 00:24:36,458 Tom Hanks näytteli pääosaa astronauttina. 301 00:24:36,541 --> 00:24:40,041 Häneltä kysyttiin samanlaista kysymystä. 302 00:24:40,541 --> 00:24:44,500 Miksi jatkamme ohjelmaa, kun olemme jo päässeet kuuhun. 303 00:24:44,916 --> 00:24:47,291 Hän vastasi hienosti: 304 00:24:47,375 --> 00:24:51,250 Mitä, jos Kristoffer Kolumbus olisi palannut uudesta maailmasta - 305 00:24:51,333 --> 00:24:53,541 eikä kukaan olisi seurannut perässä. 306 00:24:54,291 --> 00:24:57,083 Siinä on tarpeeksi motivaatiota minulle. 307 00:24:58,833 --> 00:25:00,958 He ovat saaneet minut puolelleen. 308 00:25:01,416 --> 00:25:06,125 Kysymykseni oli lapsellinen, mutta he kutsuivat sitä perustavanlaatuiseksi. 309 00:25:10,500 --> 00:25:14,916 Näemme vielä, kun kosmonautit hyvästelevät perheensä. 310 00:25:16,083 --> 00:25:20,708 Kun näen heidät ensikertaa avaruuspuvuissa metrien päästä - 311 00:25:20,791 --> 00:25:23,333 tajuan, kuinka rohkeita nämä kaverit ovat. 312 00:25:23,416 --> 00:25:29,125 Tosisankareita etenkin lapsilleen, kun he hyvästelevät lasin läpi. 313 00:25:29,625 --> 00:25:33,291 Aika hienoa. Perheet paikalla toivottamassa onnea. 314 00:25:33,791 --> 00:25:37,875 On oltava aika uskomaton tyyppi, jotta matkaa muinaisella raketilla - 315 00:25:37,958 --> 00:25:41,625 satoja tuhansia kiloja palavaa polttoainetta istuimen alla. 316 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 Viisi minuuttia laukaisuun. Vastatkaa, Baikonurin johto. 317 00:25:50,500 --> 00:25:55,750 Vaikka olemme kilometrin päässä, raketti näyttää hirvittävän läheiseltä. 318 00:25:56,333 --> 00:25:57,791 Jännitys on katossa. 319 00:25:57,875 --> 00:26:00,916 Baikonur... minuutin päästä valmista. 320 00:26:01,000 --> 00:26:03,625 Miehistö on valmiina laukaisuun. 321 00:26:05,291 --> 00:26:09,583 Polttoainesäiliön paineistus aloitettu. Sisäinen virtalähde. 322 00:26:39,416 --> 00:26:42,791 Laukaisu on eeppinen ja ravisuttavan kovaääninen. 323 00:26:42,875 --> 00:26:46,083 Tuntuu ainutlaatuiselta hetkeltä. 324 00:26:46,875 --> 00:26:49,458 En ole koskaan kuullut mitään tuollaista. 325 00:26:49,791 --> 00:26:51,416 Pieneneepä se nopeaan. 326 00:26:52,916 --> 00:26:58,125 Tulin selvittämään, mikä tässä tuntemattomassa paikassa oikein viehättää. 327 00:26:58,625 --> 00:27:01,000 Luulen tietäväni nyt. 328 00:27:01,083 --> 00:27:04,333 Uskomatonta. Jopa parempaa kuin odotin. 329 00:27:04,750 --> 00:27:09,583 Pelkäsin koko rotiskon räjähtävän. Olen iloinen, että kukaan ei kuollut. 330 00:27:09,666 --> 00:27:14,583 He ovat avaruudessa. 331 00:27:17,333 --> 00:27:21,583 En ollut täysin vakuuttunut, miksi tulit tänne asti katsomaan rakettia, 332 00:27:21,666 --> 00:27:25,000 mutta taidan tajuta nyt. Kippis. 333 00:27:30,750 --> 00:27:35,166 Viimeinen pysähdys on neljän tunnin ajon ja kahden lentomatkan päässä - 334 00:27:35,250 --> 00:27:37,250 Turkmenistanissa. 335 00:27:40,125 --> 00:27:42,500 Entisen Neuvostoliiton maa tunnetaan - 336 00:27:42,583 --> 00:27:46,083 yhtenä maailman syrjäisimpänä ja sortavimpana hallintona. 337 00:27:46,875 --> 00:27:48,333 Pohjois-Korean rinnalla. 338 00:27:49,250 --> 00:27:54,041 Maa on suljettu muulta maailmalta, eikä ulkomaalaisilla journalisteilla ole asiaa. 339 00:27:54,833 --> 00:27:56,791 Matkaan kuitenkin samaan aikaan, 340 00:27:56,875 --> 00:28:00,083 kun se isännöi hämärää olympialaisten oheistapahtumaa, 341 00:28:00,208 --> 00:28:02,833 Aasian sisäpeli- ja kamppailulajikisoja. 342 00:28:04,166 --> 00:28:06,666 Pääsen suljettuun kuningaskuntaan - 343 00:28:06,750 --> 00:28:09,958 esiintymällä uusiseelantilaisena urheilutoimittajana. 344 00:28:10,958 --> 00:28:14,000 Tervetuloa Ashgabatin lentokentälle. 345 00:28:14,791 --> 00:28:18,666 Haluan nähdä, millaista erakkokuningaskunnassa oikeasti on. 346 00:28:19,208 --> 00:28:23,791 Onhan se hakuammuntaa, mutta yritän päästä haastattelemaan presidenttiäkin. 347 00:28:24,500 --> 00:28:28,916 Ashgabatia on kuvattu kaupunkina, jossa Las Vegas tapaa Pohjois-Korean. 348 00:28:29,458 --> 00:28:32,208 Arkkitehtuurisesti se ainakin näyttää siltä. 349 00:28:33,083 --> 00:28:35,500 Yksi asia vaikuttaa erityisen oudolta. 350 00:28:37,458 --> 00:28:41,000 Kaupunki on isännöimässä suurta urheilutapahtumaa, 351 00:28:41,083 --> 00:28:43,250 mutta se näyttää miltei autiolta. 352 00:28:44,583 --> 00:28:47,208 Jopa hulppea urheilukylä on aavekaupunki - 353 00:28:47,541 --> 00:28:50,958 lukuun ottamatta turvamiehiä ja tummapukuisia virkamiehiä, 354 00:28:51,041 --> 00:28:53,250 jotka vahtivat tuloamme. 355 00:28:54,583 --> 00:28:58,375 Tunnen oloni vainoharhaiseksi hotellille tultaessa. 356 00:29:04,166 --> 00:29:06,750 Pieni klikkaus mikkiin. 357 00:29:10,833 --> 00:29:12,791 Ja toinen klikkaus pois. 358 00:29:13,666 --> 00:29:19,750 Siinä vasta erikoinen klikkaus päälle ja pois. 359 00:29:19,833 --> 00:29:21,125 Kumma juttu. 360 00:29:24,625 --> 00:29:28,791 Vainoharhaisuus on perusteltua maassa, jota johtaa - 361 00:29:28,875 --> 00:29:32,166 Gurbanguly Berdimuhamedowin kaltainen presidentti. 362 00:29:32,458 --> 00:29:35,958 Monitaituri, diktaattoriksi päätynyt hammaslääkäri - 363 00:29:36,041 --> 00:29:38,916 kontrolloi lehdistöä ja omaa kuvaansa, 364 00:29:39,750 --> 00:29:42,750 esittelipä hän sitten tappavia veitsitaitojaan - 365 00:29:43,416 --> 00:29:45,875 tai rakkauttaan eläimiä kohtaan. 366 00:29:46,875 --> 00:29:50,625 Hän on myös muusikko, joka kirjoittaa ja esittää omia laulujaan. 367 00:29:51,416 --> 00:29:56,625 Hänen kitarasoolonsa ovat niin eeppisiä, että niitä ei pitäisi näyttää yleisölle. 368 00:30:00,625 --> 00:30:02,958 Mutta hän ei pidä kritiikistä. 369 00:30:04,666 --> 00:30:09,583 Viimeisen 20 vuoden aikana kantaaottavia henkilöitä journalisteista lähtien - 370 00:30:09,666 --> 00:30:13,375 on vangittu, vainottu ja ilmeisesti kidutettu. 371 00:30:18,250 --> 00:30:21,750 Presidentti on pelottava mutta kiehtova hahmo. 372 00:30:21,833 --> 00:30:25,375 Hän on kammottava, mutta toivon hänen osallistuvan kisoihin. 373 00:30:26,291 --> 00:30:30,083 Venäläinen oppaani Aziz auttaa minua ottamaan paikasta selkoa. 374 00:30:30,250 --> 00:30:31,916 Paikka on hänelle tuttu. 375 00:30:32,208 --> 00:30:39,208 Jos kuvatessamme haluan jututtaa jotain kadulla - 376 00:30:39,291 --> 00:30:43,333 ja kritisoin hallintoa jollain tapaa... 377 00:30:44,250 --> 00:30:49,416 Parempi kun et. Kritiikkisi voi aiheuttaa ongelmia paikallisille, 378 00:30:49,500 --> 00:30:53,666 jotka ovat seurassasi sillä hetkellä. 379 00:30:53,916 --> 00:30:57,000 Luin, että huoneita ja puhelimia saatetaan kuunnella. 380 00:30:57,458 --> 00:31:03,041 Minä olen myös... saanut saman varoituksen. 381 00:31:04,416 --> 00:31:06,166 Vainoharhan kasvaessa - 382 00:31:06,708 --> 00:31:10,791 toivon, että en unissani puhu mitään, mikä loukkaisi presidenttiä. 383 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 Seuraavana aamuna päätän tehdä jotain, mitä en ole ennen tehnyt. 384 00:31:19,291 --> 00:31:24,833 Kartoitan huoneen kuuntelulaitteilta. Tekniikkani perustuu vakoojaleffoihin. 385 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Erityisesti rakastan Turkmenistanin presidenttiä. 386 00:31:28,333 --> 00:31:29,750 Hän on komea mies. 387 00:31:30,916 --> 00:31:34,500 En malta odottaa presidentin näkemistä kisojen avajaisissa. 388 00:31:37,083 --> 00:31:39,958 Nämä sängyt ovat todella mukavat. 389 00:31:40,041 --> 00:31:44,166 Olen hajottanut huoneeni osiin, mutta en löytänyt kuuntelulaitteita. 390 00:31:44,458 --> 00:31:45,583 Hyvä tietää. 391 00:31:45,666 --> 00:31:51,416 Olen epäonnistunut vakoojan roolissani, joten on aika ryhtyä urheilutoimittajaksi. 392 00:31:53,000 --> 00:31:55,750 Kompleksi rakennettiin tätä tapahtumaa varten. 393 00:31:56,500 --> 00:31:59,083 Se maksoi päheät viisi miljardia, 394 00:32:00,208 --> 00:32:04,083 enemmän kuin Rion olympialaiset. 395 00:32:05,583 --> 00:32:09,375 Riossa oli 400 000 ulkomaalaista vierasta. 396 00:32:09,458 --> 00:32:11,625 Näin ei selvästikään ole täällä. 397 00:32:13,500 --> 00:32:15,333 Paikka on miltei autio. 398 00:32:15,416 --> 00:32:18,416 Tuntuu kuin olisin ainoa ulkomaalainen vierailija. 399 00:32:19,333 --> 00:32:25,125 Valitettavaa ottaen huomioon, että kisat ovat jo alkaneet ennen avajaisia. 400 00:32:26,666 --> 00:32:32,333 Huolettaa, että muut toimittajat huomaavat tietämättömyyteni vyöpainia kohtaan. 401 00:32:37,583 --> 00:32:39,166 Huoleen ei ole aihetta. 402 00:32:39,291 --> 00:32:40,791 Täällä ei ole lehdistöä. 403 00:32:42,583 --> 00:32:47,333 Kun mediaa ei ole paikalla, pohdin, kuinkahan paljon katsojia saapuu. 404 00:32:47,916 --> 00:32:52,375 He odottivat 100 000 katsojaa ja laskivat luvun noin 30 000:een. 405 00:32:53,625 --> 00:32:57,833 Tuntuu kuin katsomoa paikattaisiin koululaisilla. 406 00:32:58,708 --> 00:33:00,583 Kaikilla on sama univormu. 407 00:33:03,666 --> 00:33:06,625 Yleisössä tuntuu olevan myös paljon naisia. 408 00:33:07,416 --> 00:33:12,500 Vyöpainilla on ilmeisen vahva faniperusta naisten keskuudessa Turkmenistanissa. 409 00:33:12,958 --> 00:33:14,958 Tai sitten on kyse jostain muusta. 410 00:33:15,875 --> 00:33:19,500 Ei kannata sanoa mitään kielteistä. Joku saattaa kuunnella. 411 00:33:21,416 --> 00:33:25,375 Olen päättänyt lähteä Ashgabatista ja sen tiukasta valvonnasta - 412 00:33:25,458 --> 00:33:28,583 nähdäkseni josko ulkopuolella olisi rennompaa. 413 00:33:31,041 --> 00:33:34,958 Mikä parempi tekosyy kuin tunnettu turistikohde. 414 00:33:35,916 --> 00:33:39,250 Helvetin portti on hämmästyttävä liekehtivä monttu. 415 00:33:39,958 --> 00:33:43,000 Se syntyi Neuvostoliiton öljynporausonnettomuudessa, 416 00:33:43,083 --> 00:33:46,041 jota yritettiin nujertaa sytyttämällä öljy tulee. Esiintymä palaa kuitenkin vielä 40 vuoden jälkeen. 417 00:33:50,500 --> 00:33:53,041 Aziz on vierailusta innoissaan. 418 00:33:53,500 --> 00:33:57,458 Hänellä on harkittu, joskin oudohko suunnitelma perille päästäessä. 419 00:33:57,916 --> 00:33:59,958 Oletko innoissasi vierailusta? 420 00:34:00,041 --> 00:34:04,625 Olen unelmoinut Helvetin tulessa kokkaamisesta vuosia. 421 00:34:04,708 --> 00:34:06,916 Seuraava askel... unelman toteutus. 422 00:34:07,625 --> 00:34:10,583 Mikä olisi paras asia kokattavaksi? 423 00:34:10,666 --> 00:34:12,541 Munakas? Riippuu sinusta. 424 00:34:13,166 --> 00:34:17,875 Meillä ei ole munia, mutta Azizilta löytyy väljähtäneitä harjoituspaloja. 425 00:34:17,958 --> 00:34:19,500 Ne ovat nyt montussa. 426 00:34:21,125 --> 00:34:21,958 Voi luoja... 427 00:34:22,041 --> 00:34:23,166 Varo monttua. 428 00:34:23,708 --> 00:34:26,291 -Se ei ole kala. -Ja alas. 429 00:34:27,708 --> 00:34:33,875 Pystyn pitelemään sitä viitisen sekunttia. Munan paisto on ainakin kaksi minuuttia. 430 00:34:37,458 --> 00:34:41,416 Suunnitelma kuitenkin keskeytyy, kun nousemme turistibussiin. 431 00:34:41,500 --> 00:34:44,750 -Se olisi ongelmallista. -Juttelin johtajan kanssa... 432 00:34:44,833 --> 00:34:50,708 Meille kerrotaan, että presidentti on eristänyt kaupungin muulta maalta, 433 00:34:50,791 --> 00:34:53,250 eikä toimittajia päästetä ulkopuolelle. 434 00:34:55,041 --> 00:34:58,875 Lohdutukseksi viranomaiset tarjoavat kaupunkikierroksen, 435 00:34:59,375 --> 00:35:03,500 mahdollisuuden nähdä presidentin rakkaita muistomerkkejä ja patsaita. 436 00:35:03,583 --> 00:35:07,833 Voit kuvata, mutta... et minua. 437 00:35:08,541 --> 00:35:12,750 Selviää, että emme saisi kuvata paikallisia, bussikuskia mukaan lukien. 438 00:35:13,208 --> 00:35:15,083 Voit kuvata paikkoja. Rakennukset ovat vaikuttavia. 439 00:35:17,500 --> 00:35:21,041 Uudet rakennukset tehdään valkoisesta marmorista. 440 00:35:21,583 --> 00:35:24,333 Valkoisen marmorin lisäksi - 441 00:35:24,416 --> 00:35:28,916 presidentillä on lapsenomainen pakkomielle Guinnesin maailmanennätyksiin. 442 00:35:29,208 --> 00:35:31,541 Ashgabatilla on ennätys - 443 00:35:31,625 --> 00:35:35,166 valkoisella marmorilla rapattujen rakennusten tiheydestä. 444 00:35:35,250 --> 00:35:40,500 Tuolla on TV-rakennus. Sekin pääsi Guinnesin ennätyksiin. 445 00:35:41,125 --> 00:35:46,125 Tornilla on "suurimman arkkitehtuurisen tähden" ennätys. 446 00:35:46,208 --> 00:35:47,958 Hullua. Mikä tuo on? 447 00:35:48,041 --> 00:35:50,541 Meidän versio Lontoon maailmanpyörästä. 448 00:35:50,625 --> 00:35:56,375 Jälleen kerran paljon himoittu titteli, "maailman suurin sisämaailmanpyörä". 449 00:35:56,458 --> 00:35:59,791 Rakennettiinko tämä kaikki paikallisille? 450 00:35:59,875 --> 00:36:05,208 Miksi... Voi jessus. Miksi tämä kaikki on rakennettu? 451 00:36:07,541 --> 00:36:09,750 Kuluissa ei ole säästelty. 452 00:36:10,333 --> 00:36:13,458 -Sillä osoitetaan valtaa. -Vallastahan tässä on kyse. 453 00:36:16,125 --> 00:36:18,833 Aavikkosuihkulähde viestii vallasta ja rahasta, 454 00:36:19,041 --> 00:36:21,541 mutta mikään ei viesti enempää kuin - 455 00:36:21,625 --> 00:36:27,583 valtava kultapatsas presidentistä ratsastamassa jonkinlaisella jäävuorella. 456 00:36:32,000 --> 00:36:35,708 Tässä on paljon sulateltavaa. Täällä ei ole ketään. 457 00:36:36,333 --> 00:36:40,458 Kaikki tämä on rakennettu, mutta kuka siitä pääsee nauttimaan? 458 00:36:41,750 --> 00:36:44,583 Tulin katsomaan erakkokuningaskuntaa, 459 00:36:45,041 --> 00:36:48,333 mutta olen jumissa tyhjässä marmorikaupungissa. 460 00:36:49,166 --> 00:36:51,916 Tänään on kisojen avajaisseremonia - 461 00:36:52,000 --> 00:36:55,916 ja tilaisuuteni nähdä vilaus tämän kaiken rakentaneesta miehestä. 462 00:36:56,625 --> 00:37:00,291 Takaisin hotellilla asiat menevät mönkään. 463 00:37:05,583 --> 00:37:07,125 Se on tosi kipeä. 464 00:37:07,750 --> 00:37:13,083 Nojatessani huoneen peiliin se pirstoutui ja viilsi 10 sentin haavan kämmeneen. 465 00:37:13,166 --> 00:37:14,208 Koskee paljon. 466 00:37:15,875 --> 00:37:18,416 Käteni syöksee verta, ja olen tuskissani. 467 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 Minut lähetetään sairaalaan Aziz tulkkinani. 468 00:37:25,958 --> 00:37:30,833 Tilaisuuteni nähdä presidentti elävänä, ja olen sairaalassa. 469 00:37:33,000 --> 00:37:35,208 Asiat saavat surrealistisen käänteen. 470 00:37:35,291 --> 00:37:37,916 Luulin saavani paikallista puudutusainetta, 471 00:37:38,000 --> 00:37:42,333 mutta he piikittivätkin ketamiinia, hevosten rauhoittavaa ja bilehuumetta. 472 00:37:42,416 --> 00:37:44,166 Minut lähetetään matkoihini. 473 00:37:44,250 --> 00:37:46,875 -Minkälainen olo? -Ihan hyvä. 474 00:37:47,541 --> 00:37:49,750 Olen siirtynyt tuskista ekstaasiin. 475 00:37:51,541 --> 00:37:54,041 Seremonia alkaa kuuden minuutin päästä. 476 00:37:54,333 --> 00:37:58,875 On viimeinen tilaisuuteni ehtiä paikalle ja ehkä nähdä presidentti, 477 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 mikäli löydän sisään. 478 00:38:12,750 --> 00:38:13,916 Onko se täällä? 479 00:38:16,208 --> 00:38:17,458 Kiitos. 480 00:38:25,833 --> 00:38:29,083 Ehdin juuri ajoissa presidentin puheeseen. 481 00:38:29,541 --> 00:38:31,958 Siinä hän on, 482 00:38:32,541 --> 00:38:37,125 presidentti Gurbanguly Berdimuhamedow, mies kaiken tämän takana. 483 00:38:37,666 --> 00:38:39,416 Hyvät ystävät, 484 00:38:39,625 --> 00:38:45,958 julistan viidennen Aasian sisäpeli- ja kamppailulajikisan alkaneeksi. 485 00:38:56,416 --> 00:39:00,958 Seremonia on yliampuva ja yllätys yllätys, 486 00:39:01,375 --> 00:39:04,291 kalliimmat avajaiset kuin Rion olympialaisissa. 487 00:39:07,250 --> 00:39:11,875 En tiedä, alkaako lääkitys pelittää, mutta kaikki vaikuttaa hullulta. 488 00:39:29,875 --> 00:39:31,833 Mielipuolista. 489 00:39:32,458 --> 00:39:35,416 Kolmen tunnin jälkeen, aivan, kolmen tunnin, 490 00:39:35,791 --> 00:39:37,458 pääsemme vihdoin finaaliin. 491 00:39:37,875 --> 00:39:41,250 Se on liekkien sytytysseremonia hevosten selässä. Menoksi, heppa. Liiku nyt. 492 00:39:45,666 --> 00:39:46,833 Se on katastrofi. 493 00:39:47,291 --> 00:39:49,583 Se ei halua liikkua. 494 00:39:49,916 --> 00:39:52,041 En kestä tätä. Tämä on kamalaa. 495 00:39:52,833 --> 00:39:56,250 Olen huolissani hevosen ja ratsastajan kohtalosta. 496 00:39:58,250 --> 00:40:02,041 Se vie paljon aikaa. Liekit on sytytettävä ilman häntä. 497 00:40:07,416 --> 00:40:09,208 Luojan kiitos. 498 00:40:14,666 --> 00:40:18,666 Kisa on avattu. Minä puolestani olen megaluokan laskuissa. 499 00:40:19,541 --> 00:40:24,000 Tämä raha voitaisiin käyttää viisi miljoonaa parempiin asioihin. 500 00:40:24,750 --> 00:40:27,166 Niistä 40 000 istuu tässä katsomossa. 501 00:40:32,458 --> 00:40:37,666 Lähden Ashgabatista seuraavana päivänä näytättämään kättä. 502 00:40:37,750 --> 00:40:41,583 Olen luopunut toivosta presidentin tapaamisen suhteen. 503 00:40:42,375 --> 00:40:47,541 Lyhyt visiitti oudossa, vaitonaisessa ja maailmanpyöristä tykästyneessä valtiossa - 504 00:40:47,625 --> 00:40:49,500 on tehnyt minuun vaikutuksen. 505 00:40:50,708 --> 00:40:53,875 Muutaman päivän päästä Aziz lähettää minulle videon. 506 00:40:54,583 --> 00:40:59,666 Hän on salakuljettanut itsensä Helvetin portille kokkaamaan munia. 507 00:41:03,458 --> 00:41:07,791 Koen olevani onnekas, että sain vierailla ja lähteä. 508 00:41:08,458 --> 00:41:13,958 Joskus synkän turismin todellinen nautinto tulee siitä, kun ymmärtää, 509 00:41:14,333 --> 00:41:16,583 kuinka hyvin asiat ovat kotipuolessa.