1
00:00:06,291 --> 00:00:08,416
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:12,875 --> 00:00:15,500
Olen toimittaja Uudesta-Seelannista.
3
00:00:15,916 --> 00:00:22,916
Kierrän synkän turismin kohteita,
kuolemasta ja tuhosta tunnettuja paikkoja.
4
00:00:26,250 --> 00:00:31,500
Tämä reissu vie minut Kazakstaniin. Liityn
kovan linjan synkän turistin matkaan.
5
00:00:32,083 --> 00:00:36,416
-En halua sinun kuolevan.
-Toivottavasti selviämme elossa.
6
00:00:36,875 --> 00:00:40,375
Käymme yhdessä rankimmin
ydinaseilla pommitetussa paikassa.
7
00:00:42,416 --> 00:00:46,958
-Eihän tässä varmasti ole ongelmaa?
-Kunhan et hengitä sisään.
8
00:00:48,083 --> 00:00:53,291
Baikonurin suljettu kaupunki, Venäjän
avaruusohjelman huippusalainen päämaja.
9
00:00:58,250 --> 00:01:04,041
Peiteroolin turvin matkaan outoon
ja vainoharhaiseen Turkmenistaniin.
10
00:01:04,125 --> 00:01:08,750
-Jos kritisoin hallintoa...
-Parempi että et.
11
00:01:09,041 --> 00:01:12,041
Puheita kannattaa varoa
salakuuntelun varalta.
12
00:01:12,500 --> 00:01:15,666
Journalisteja istuu vankilassa.
Pelottavaa.
13
00:01:17,000 --> 00:01:19,750
Kaikki ei mene suunnitelmien mukaan.
14
00:01:38,708 --> 00:01:40,791
MAKAABERIT MATKAKOHTEET
15
00:01:40,875 --> 00:01:42,041
STANS-MAAT
16
00:01:43,625 --> 00:01:48,750
Matkustan Keski-Aasian stan-valtioihin,
jotka ovat -
17
00:01:48,833 --> 00:01:51,041
Turkmenistan, Uzbekistan,
18
00:01:51,125 --> 00:01:55,125
Tadžikistan, Kirgisia ja Kazakstan.
19
00:01:55,875 --> 00:01:57,958
Maat kuuluivat Neuvostoliittoon -
20
00:01:58,041 --> 00:02:03,416
ja ne tunnetaan nykyisin erikoisista
johtajistaan, korruptiosta ja salailusta.
21
00:02:03,500 --> 00:02:05,583
Täydellistä synkälle turistille.
22
00:02:07,083 --> 00:02:13,625
Aloitan matkani Kazakstanista,
jolla on kohtalokas ydinasemenneisyys.
23
00:02:19,291 --> 00:02:23,958
Kazakstan on maailman yhdeksänneksi
suurin valtio, länsi-Euroopan kokoluokkaa.
24
00:02:24,458 --> 00:02:27,958
Se on yksi eniten
ydinaseilla pommitetuista paikoista.
25
00:02:34,458 --> 00:02:41,416
Neuvostoliitto räjäytti siellä satoja
ydinpommeja vuosien 1949 ja 1989 välillä.
26
00:02:43,583 --> 00:02:47,291
Kylmän sodan aikana
huippusalaisia kokeita suoritettiin -
27
00:02:47,375 --> 00:02:50,458
pahaenteisesti
"Polygonina" tunnetulla alueella.
28
00:02:55,791 --> 00:03:00,500
Haluan nähdä, mitä tuhotulle maisemalle
on tapahtunut 30 vuodessa -
29
00:03:00,583 --> 00:03:05,041
ja mitä vuosikymmeniä jatkuneet ydinkokeet
tekivät asukkaille.
30
00:03:07,500 --> 00:03:10,583
Liittäydyn kovan linjan synkän turistin
matkaan.
31
00:03:10,958 --> 00:03:11,791
Andy!
32
00:03:11,875 --> 00:03:16,000
Andy Drury on perheellinen rakentaja
Englannista.
33
00:03:16,083 --> 00:03:18,625
Andy elää seikkailijan kaksoiselämää.
34
00:03:19,291 --> 00:03:23,958
Hän on viettänyt viimeisten 25 vuoden
lomansa taistelualueilla pitkin maailmaa.
35
00:03:24,708 --> 00:03:29,416
Mistä sota-alueille menemisessä
oikein on kyse?
36
00:03:29,500 --> 00:03:35,208
Viime sota-alueella ISIS hyökkäsi
kimppuumme. Se oli kova paikka.
37
00:03:35,291 --> 00:03:41,041
Se oli Kirkukin etulinjalla.
Tilanne kehkeytyi suurhyökkäykseksi.
38
00:03:41,416 --> 00:03:45,750
Sekö sai sinut syttymään?
39
00:03:45,833 --> 00:03:49,666
En halunnut kuolla,
mutta jäin koukkuun adrenaliiniin.
40
00:03:50,375 --> 00:03:54,500
Vaaran addiktio on vienyt Andyn
sota-alueille Somaliassa,
41
00:03:54,583 --> 00:04:00,166
Pakistanissa, Syyriassa, Pohjois-Koreassa,
Afganistanissa ja Irakissa.
42
00:04:00,250 --> 00:04:03,333
Voimme joutua sala-ampujien kohteeksi
milloin vain.
43
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Päät alas.
44
00:04:08,083 --> 00:04:14,125
Tällä matkalla vaara on yhtä todellinen,
mutta emme näe sitä. Siinä säteilyn ilo.
45
00:04:15,000 --> 00:04:22,000
Vaarasta huolimatta suuntaamme koealueen
keskustaan yli päivän ajomatkan päähän.
46
00:04:22,083 --> 00:04:26,791
Olen tutkinut asiaa aikalailla.
Tiedän ensimmäisen pommin nimenkin.
47
00:04:27,166 --> 00:04:31,416
Joe I, Joseph Stalinin mukaan.
Vähän historian kertausta.
48
00:04:31,500 --> 00:04:36,041
Se on ollut listallani. On eri asia lukea
jostain kuin nähdä paikan päällä.
49
00:04:36,125 --> 00:04:40,083
Sepä se.
En haluaisi katsoa dokumenttia aiheesta.
50
00:04:40,166 --> 00:04:44,083
Sama täällä, olen utelias näkemään itse.
51
00:04:47,083 --> 00:04:50,666
-Luoja...
-Katsos tätä. En aja enää suoraan.
52
00:04:53,125 --> 00:04:55,125
Älä aja reunoille.
53
00:04:56,083 --> 00:04:58,791
Tie on melko hirveä.
54
00:04:59,416 --> 00:05:01,458
En halua sinun kuolevan.
55
00:05:01,541 --> 00:05:05,541
Toivottavasti selviämme kokemuksesta
elävinä.
56
00:05:13,083 --> 00:05:15,916
Tyypillinen kazakstanilainen ongelma.
57
00:05:23,416 --> 00:05:27,208
Mammuttiajon jälkeen
saavumme vihdoin Kurchatoviin.
58
00:05:27,291 --> 00:05:28,500
Kotona ollaan.
59
00:05:31,458 --> 00:05:34,000
Kylä on ydinkoealueen lähellä.
60
00:05:34,666 --> 00:05:38,791
Se oli yksi Neuvostoliiton
huippusalaisimmista paikoista.
61
00:05:39,708 --> 00:05:42,708
Hotellivaihtoehtoja ei juuri ole.
62
00:05:44,250 --> 00:05:46,041
Kirjaudumme sisään.
63
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Tuonne?
64
00:05:50,250 --> 00:05:51,958
En odottanut Ritziä.
65
00:05:52,041 --> 00:05:53,916
Ei ollenkaan pahaenteistä.
66
00:05:54,000 --> 00:05:57,250
Mutta en mitään
kauhuelokuvan motelliakaan.
67
00:05:57,333 --> 00:06:00,458
Tämä on melko... melko hyvä.
68
00:06:03,583 --> 00:06:06,625
Kiva sisustus. Moderni TV.
69
00:06:07,250 --> 00:06:09,750
-Mitä muuta voisi toivoa.
-Sänky kohoaa.
70
00:06:13,416 --> 00:06:19,208
-Joitain tahroja edelliseltä...
-Ei puhuta niistä.
71
00:06:20,958 --> 00:06:25,833
Sota-alueita kaluavaksi henkilöksi
Andy vaikuttaa varsin huolitellulta.
72
00:06:26,333 --> 00:06:28,250
Hänellä on salaisuus.
73
00:06:28,375 --> 00:06:33,833
Tuotteita löytyy. Panostat siis hiuksiin.
74
00:06:33,916 --> 00:06:40,000
-Föönaatko ne? Mitä teet ensimmäisenä?
-Kyllä, joka aamu.
75
00:06:40,083 --> 00:06:42,333
Sitten löytyy erilaisia hiustuotteita.
76
00:06:42,416 --> 00:06:46,791
-Hiusvahaa ennen lakkaa.
-Tämä laitetaan ensin?
77
00:06:47,458 --> 00:06:49,708
On toki tärkeää näyttää hyvältä.
78
00:06:50,916 --> 00:06:56,208
Andy haluaa pitää ohjat käsissään
hiuksista aikatauluihin.
79
00:06:56,291 --> 00:07:01,500
Olen vain heitellyt ideoita yhteen.
Se ei vaatinut paljoa.
80
00:07:01,583 --> 00:07:03,916
Jotta tiedät mihin olet ryhtymässä.
81
00:07:04,000 --> 00:07:08,875
Alhaisen teknologian organisointityyli
sopii paikallisoloihin kuin nakutettu.
82
00:07:08,958 --> 00:07:11,833
Vanhan koulukunnan järjestelmäsi
viehättää.
83
00:07:11,916 --> 00:07:15,250
Monella tämä olisi tietokoneella.
Sinulla kansiossa.
84
00:07:31,708 --> 00:07:37,875
Radioaktiivisen ajoretken seuraava pysäkki
on 120 km päässä keskellä ei mitään.
85
00:07:38,333 --> 00:07:42,250
Neuvostoliittolaiset räjäyttivät
satoja ydinpommeja alueella.
86
00:07:42,958 --> 00:07:49,875
Kaikki ei ollut vain asekehittelyä varten.
Räjäytyksillä kaivettiin myös kuoppia.
87
00:07:50,625 --> 00:07:53,083
Tuo on järvi.
88
00:07:54,500 --> 00:07:59,791
Järvi luotiin 1965
maanalaisessa ydinräjäytyksessä.
89
00:08:05,916 --> 00:08:09,041
Hiroshimaa kymmenen kertaa suuremmassa
räjähdyksessä -
90
00:08:10,458 --> 00:08:14,666
kraatteri oli pommin jäljiltä
400 metriä leveä ja 100 metrin syvyinen.
91
00:08:15,750 --> 00:08:18,625
Sitä päätettiin kutsua "Atomijärveksi".
92
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
-Aika äärimmäinen tekotapa.
-Atomipommi.
93
00:08:22,041 --> 00:08:24,083
Se on pelkkä nimi.
94
00:08:25,291 --> 00:08:27,875
Paikallisopas esittelee meille paikkoja.
95
00:08:28,583 --> 00:08:32,666
Konstantinin mukaan räjähdys
saastutti rannan ja veden.
96
00:08:33,458 --> 00:08:37,666
Vesi on sata kertaa radioaktiivisempaa
kuin tavallinen juomavesi.
97
00:08:38,791 --> 00:08:42,000
Andy tietysti haluaa, että menemme uimaan.
98
00:08:42,375 --> 00:08:45,666
Minulla on nämä.
Onko pinnalla uiminen turvallista?
99
00:08:45,833 --> 00:08:51,208
On, mutta älä sukella liian syvälle.
100
00:08:51,291 --> 00:08:56,500
Miksi syvemmälle ei kannata sukeltaa?
Onko ydinjätöksiä enemmän?
101
00:08:56,583 --> 00:08:58,708
Juu. Se on ongelma.
102
00:09:00,125 --> 00:09:01,583
Ongelma vai!
103
00:09:02,500 --> 00:09:07,333
Kalastajat onkivat Atomijärvellä
muina miehinä.
104
00:09:08,375 --> 00:09:14,791
Olen kuullut huhua kaksipäisistä kaloista.
Pitääkö se paikkansa?
105
00:09:14,875 --> 00:09:20,250
-Se ei ole tyypillistä alueella.
-Eli ei kaksipäisiä kaloja.
106
00:09:20,750 --> 00:09:23,250
Andy haluaa vieläkin uimaan.
107
00:09:23,375 --> 00:09:26,583
Paikalliset kutsuvat meidät
syömään herkullista ja -
108
00:09:26,666 --> 00:09:29,333
mahdollisesti erittäin myrkyllistä kalaa.
109
00:09:29,416 --> 00:09:33,416
-Kelpaavatko ne syötäväksi?
-Niissä ei ole mitään pahaa.
110
00:09:35,791 --> 00:09:36,875
Jessus.
111
00:09:37,375 --> 00:09:41,166
En välttämättä halua syödä
kolmisilmäisiä mutanttikaloja.
112
00:09:42,166 --> 00:09:44,583
Söisin ennemmin makkaraa.
113
00:09:45,041 --> 00:09:47,541
Sitä ei vaan näytä olevan tarjolla.
114
00:09:47,916 --> 00:09:50,625
Vähän atomikalaa sisuksiin.
115
00:09:55,916 --> 00:09:57,541
Vodkaa kyytipojaksi.
116
00:09:58,041 --> 00:10:01,625
Tämä tappaa mahdollisen säteilyn.
117
00:10:05,041 --> 00:10:07,791
Kippis.
118
00:10:10,291 --> 00:10:15,625
Otan toisen. En juo.
En vain halua muistaa uimista.
119
00:10:18,291 --> 00:10:20,125
Toimii rohkaisuryyppynä.
120
00:10:24,250 --> 00:10:29,125
Lopulta Andy, tai luultavammin vodka,
suostuttelee minut mukaan uimaan.
121
00:10:29,208 --> 00:10:32,750
-Teet tästä turhan hankalaa.
-Jännittävä koe.
122
00:10:33,333 --> 00:10:37,208
-David, miksi teemme tämän?
-Kaiketi koska voimme.
123
00:10:37,291 --> 00:10:41,708
Konstantinin varoituksen mukaan
pysymme lähellä pintaa -
124
00:10:41,791 --> 00:10:44,750
loitolla pohjan
radioaktiivisesta liejusta.
125
00:10:48,500 --> 00:10:50,125
Mukavaa.
126
00:10:53,375 --> 00:10:56,541
Tulipa tehtyä. Ylävitonen.
127
00:11:01,125 --> 00:11:05,375
En ole varma olemmeko seikkailijoita
vai vain idiootteja.
128
00:11:06,083 --> 00:11:12,625
Järvessä kelluminen vie jännityksen
ja hetken aikaa nautin rauhasta.
129
00:11:13,416 --> 00:11:16,083
Tästä synkässä turismissa kai on kyse.
130
00:11:16,166 --> 00:11:21,041
Se on tavanomaisuudelta pakoa
jonnekin kauniiseen ja yllättävään.
131
00:11:24,333 --> 00:11:26,333
Rohkeudentunteen valjastamana -
132
00:11:26,416 --> 00:11:29,416
suuntaamme ydinkierroksemme
seuraavaan kohteeseen,
133
00:11:29,958 --> 00:11:36,041
Polygonin keskukseen, jossa venäläiset
räjäyttivät ydinaseensa.
134
00:11:36,125 --> 00:11:39,375
Mikä on vaarana, jos ei pue tätä pukua?
135
00:11:39,458 --> 00:11:42,000
Saatat hengittää kenkien pölyä.
136
00:11:42,083 --> 00:11:45,041
Mitä pöly tekee?
137
00:11:45,125 --> 00:11:49,458
Jos se menee keuhkoihin,
se voi aiheuttaa syöpää.
138
00:11:49,875 --> 00:11:54,625
Olen kuullut pölysyövästä.
En kai kuole tuonne?
139
00:11:54,916 --> 00:11:57,541
Kunhan et vain hengitä mitään.
140
00:11:59,333 --> 00:12:02,541
-Pääni on liian iso.
-Minulla on aikalailla lakkaa.
141
00:12:03,000 --> 00:12:06,541
-Onko tämä varmasti turvallista?
-Mikä voisi mennä vikaan?
142
00:12:06,625 --> 00:12:10,375
Ei tunnu vaaralliselta.
Oletko aivan varma?
143
00:12:13,041 --> 00:12:18,250
Paperiset suojavaatteet eivät täysin
vakuuta keskipisteen lähestyessä.
144
00:12:19,500 --> 00:12:23,791
Ensimmäinen atomi räjäytettiin
juuri täällä.
145
00:12:26,875 --> 00:12:31,791
Räjähdys oli yhtä voimakas kuin Nagasakiin
pudotettu pommi. Se oli vasta alkua.
146
00:12:32,875 --> 00:12:37,291
Neuvostoliittolaiset räjäyttivät täällä
456 ydinräjähdettä.
147
00:12:38,041 --> 00:12:41,958
Se vastaa yli 2 500 Hiroshiman pommia.
148
00:12:44,208 --> 00:12:48,916
Alueesta tulikin yksi maailman
radioaktiivisimmasta paikoista.
149
00:12:50,458 --> 00:12:54,458
Jäljellä ovat vain
nämä kummalliset betonirakennelmat,
150
00:12:54,541 --> 00:12:56,541
joilla valvottiin räjäytyksiä.
151
00:12:58,250 --> 00:13:02,041
Sanot, että episentrumi on tässä.
Mitä kohtaa tarkoitat? Järveä?
152
00:13:02,750 --> 00:13:03,875
Se on kraatteri.
153
00:13:04,458 --> 00:13:09,000
Täällä on uskomattoman vihreää.
Sateesta huolimatta se ei täsmää.
154
00:13:09,208 --> 00:13:14,458
Oletin kaiken olevan kuollutta.
Tämä on kuin keidas aavikolla.
155
00:13:16,791 --> 00:13:23,291
Andy haluaa Geiger-mittarillaan testata,
kuinka korkeaksi säteily yltää.
156
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
Andy on mennyt pitkälle.
157
00:13:25,333 --> 00:13:29,000
Kuusi ja puoli. Kuusi kaksi yhdeksän.
158
00:13:29,416 --> 00:13:32,083
Luku vain kasvaa.
159
00:13:32,166 --> 00:13:37,375
Kutoslukema on 20 kertaa Tšernobylin
suojavyöhykkeen tasoa korkeampi.
160
00:13:37,583 --> 00:13:40,458
Hän näyttää humaltuneen
mahdollisesta vaarasta.
161
00:13:40,541 --> 00:13:41,875
Andy nauttii tästä.
162
00:13:41,958 --> 00:13:47,166
Se on nyt 14.
Mittari ei pääse korkeammalle.
163
00:13:48,416 --> 00:13:53,375
Andyn ollessa sienipilvessä
minua alkaa ahdistaa.
164
00:13:53,625 --> 00:13:55,125
Nyt päästiin asiaan.
165
00:13:55,500 --> 00:13:58,500
-Siksihän tulit.
-Näytinkö innostuneelta?
166
00:13:58,583 --> 00:14:03,041
-Piristyit kummasti. Kuin lapsi jouluna.
-Tanssinko minä?
167
00:14:03,541 --> 00:14:07,583
-Tanssit.
-Pahoittelen. En osaa tanssia.
168
00:14:10,250 --> 00:14:13,958
Palaamme suhteelliseen turvallisuuteen
ja paperiasuista ulos.
169
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
Arvoituksessa on edelleen aukkoja.
170
00:14:17,375 --> 00:14:20,083
Mitä paikan asukkaille tapahtui?
171
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
Olen lukenut, että useat kyläläiset
altistuivat ydinlaskeumalle.
172
00:14:24,958 --> 00:14:28,583
Asukkaita käytettiin jopa ihmisrottina
kokeiden aikaan.
173
00:14:28,958 --> 00:14:32,625
Jotkut ihmiset altistuivat kokeiden
säteilylle.
174
00:14:32,708 --> 00:14:35,916
Siitä seurasi
muun muassa synnynnäisiä sairauksia.
175
00:14:36,458 --> 00:14:39,750
En yleensä... kohtaa asiaa.
176
00:14:40,375 --> 00:14:45,666
Olen lukenut, että ihmisiä kehotettiin
katsomaan räjähdyksiä -
177
00:14:45,750 --> 00:14:47,333
testimielessä, eikö totta?
178
00:14:47,666 --> 00:14:53,000
Minulla ei ole tietoa, että ihmiset
olisivat suoraan kärsineet säteilystä -
179
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
tai sairauksista.
180
00:14:54,541 --> 00:14:57,291
Olen aika varma, että he kärsivät.
181
00:14:58,791 --> 00:15:03,000
Johtuneeko kielimuurista vai siitä,
että Konstantin on virallinen opas,
182
00:15:03,291 --> 00:15:08,500
mutta hän on haluton myöntämään,
että kukaan altistui ydinkokeille.
183
00:15:09,291 --> 00:15:14,291
Olemme kuulleet, että räjähdysten säteily
aiheutti vakavia terveysongelmia alueella.
184
00:15:16,333 --> 00:15:19,375
Kiistäminen herättää uteliaisuutta.
185
00:15:19,625 --> 00:15:22,041
Sisäinen journalistini janoaa lisätietoa.
186
00:15:22,416 --> 00:15:25,250
Etsin käsiini
tri Toleukhan Nurmagambetovin,
187
00:15:25,333 --> 00:15:29,250
äitiysneuvolan johtajan,
jolla on erilainen näkemys asiasta.
188
00:15:29,458 --> 00:15:32,541
Kun Polygon avattiin,
he luottivat tuulensuuntiin.
189
00:15:33,541 --> 00:15:40,541
Niiden vuoksi ajateltiin, ettei ydinpilviä
ja päästöjä jäisi tänne.
190
00:15:41,041 --> 00:15:46,625
Mutta säteily on ulottunut
koko ympäröivään alueeseen.
191
00:15:46,708 --> 00:15:49,666
Sairauksien yleisyys on häkellyttävää.
192
00:15:50,458 --> 00:15:56,750
Säteily tappoi lääkärin vaimon ja lapsen.
Ymmärrettävästi hän haluaa totuuden julki.
193
00:15:57,458 --> 00:16:01,583
Aihe on edelleen ajankohtainen,
mikä pistää vihaksi.
194
00:16:01,666 --> 00:16:07,708
Kun vierailette orpokodissa, ymmärrätte,
mitä tarkoitan.
195
00:16:10,625 --> 00:16:15,708
Hän vaatii, että vierailisimme
hylättyjen lasten orpokodissa.
196
00:16:15,791 --> 00:16:18,916
Moni lapsista on altistunut säteilylle.
197
00:16:19,583 --> 00:16:23,333
On hieman epämukava ja liikuttunut olo.
198
00:16:23,875 --> 00:16:26,375
Tunnemme levottomuutta.
199
00:16:27,583 --> 00:16:32,000
Synkkä kierros on äkisti vienyt
meidät odottamattomille urille.
200
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
On eri asia katsella nuhjuista maisemaa,
201
00:16:48,416 --> 00:16:53,666
mutta kauaskantoisten seurausten
kohtaaminen on sydäntäsärkevää.
202
00:16:56,416 --> 00:16:59,500
Hän on viisivuotias. Halvaantunut.
203
00:17:01,000 --> 00:17:02,416
Kaunis tyttö.
204
00:17:06,625 --> 00:17:11,583
Paikka on koskettava.
Niin on selvästi Andynkin mielestä.
205
00:17:12,166 --> 00:17:15,041
Millaiset fiilikset sinulla on?
206
00:17:15,166 --> 00:17:17,041
Olen pois tolaltaan.
207
00:17:17,916 --> 00:17:20,250
En kestä lasten kärsimystä.
208
00:17:20,916 --> 00:17:26,541
Suurin pelkoni oli, että lapset olisivat
onnettomia ja kaltoinkohdeltuja,
209
00:17:26,625 --> 00:17:31,291
mutta heillä on täällä hyvät oltavat.
Vaikuttaa fantastiselta kodilta.
210
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Miksi sinun oli tärkeä nähdä tämä?
211
00:17:40,958 --> 00:17:47,958
Järvessä uiminen ja leikin laskeminen,
ei siinä mitään.
212
00:17:48,041 --> 00:17:51,083
Tänne tulo ja seurausten näkeminen...
213
00:17:51,833 --> 00:17:53,458
Se on suuri opetus.
214
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
Nähdään!
215
00:18:01,166 --> 00:18:04,000
En ole nähnyt mitään orpokodin kaltaista.
216
00:18:05,750 --> 00:18:08,416
Tulimme Polygoniin etsimään seikkailua -
217
00:18:08,500 --> 00:18:13,000
ja katsomaan, mitä paikalle oli
tapahtunut 30 vuotta ydinkokeiden jälkeen.
218
00:18:13,666 --> 00:18:16,750
Emme odottaneet näkevämme
kammottavia seurauksia,
219
00:18:16,833 --> 00:18:19,250
joita kokeista on edelleen.
220
00:18:20,916 --> 00:18:23,625
Kokemus jää mieleen ikiajoiksi.
221
00:18:27,625 --> 00:18:33,000
Seuraava kohteeni on edelleen
Kazakstanissa, 2 000 km länteen.
222
00:18:40,416 --> 00:18:43,416
Baikonur oli
venäläisen avaruuskisan sydän.
223
00:18:44,041 --> 00:18:45,833
Tämä paikka on niin salainen,
224
00:18:45,916 --> 00:18:49,583
että sitä ei näkynyt kartoissa
ennen Neuvostoliiton hajoamista.
225
00:18:49,875 --> 00:18:54,041
Nykyisinkin se on suljettu kaupunki ja
vaikeasti saavutettavissa.
226
00:18:54,458 --> 00:18:56,625
Se on erikoisjoukkojen vartioima.
227
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
Täydellinen kohde synkälle turistille.
228
00:19:00,375 --> 00:19:04,541
Haluan päästä näkemään
huippusalaisen laitoksen omin silmin.
229
00:19:05,916 --> 00:19:09,291
Nykyisin Venäjä vuokraa Baikonuria
Kazakstanilta.
230
00:19:09,583 --> 00:19:12,125
Avaruusohjelmaa toteutetaan
siellä edelleen.
231
00:19:12,416 --> 00:19:16,416
Kosmonautti Yuri Gagarin
lähti täältä 1961 -
232
00:19:16,500 --> 00:19:18,833
ja oli ensimmäinen ihminen avaruudessa.
233
00:19:18,916 --> 00:19:24,083
Hän syöksi Neuvostoliiton Yhdysvaltojen
edelle kilpajuoksussa avaruuteen.
234
00:19:35,500 --> 00:19:41,500
Vuosia täydellisen salailun jälkeen
Baikonur on nyt avannut ovensa -
235
00:19:41,583 --> 00:19:47,625
pienelle ja varakkaalle turistijoukolle,
joka pulittaa tuhansia dollareita -
236
00:19:47,708 --> 00:19:50,916
nähdäkseen 300 tonnin ammuksen
laukaisun avaruuteen.
237
00:19:53,791 --> 00:19:57,041
-Mitä sanot?
-Upeaa. Olemme katsomon eturivissä.
238
00:19:57,125 --> 00:19:59,875
Täällä on korkeintaan sata ihmistä.
239
00:19:59,958 --> 00:20:05,041
Lance, ohiolainen liikemies, on odottanut
tätä hetkeä viisi vuotta.
240
00:20:05,125 --> 00:20:09,875
Mikä raketeissa ja tässä paikassa
oikein viehättää?
241
00:20:10,333 --> 00:20:16,458
Kylmän sodan aikaan he pitivät
avaruusteknologiaansa visusti salassa.
242
00:20:16,541 --> 00:20:22,291
En olisi koskaan uskonut,
että pääsisin näkemään sen eturivistä.
243
00:20:23,250 --> 00:20:24,750
Kappas.
244
00:20:26,208 --> 00:20:28,375
-Näetkö tämän?
-Sen voi tuntea.
245
00:20:30,000 --> 00:20:33,625
Nyt ymmärrät,
miksi olen ajatellut asiaa viisi vuotta.
246
00:20:34,666 --> 00:20:36,541
Pakko saada.
247
00:20:36,666 --> 00:20:40,250
Valtava Sojuz-raketti siirretään
laukaisualustalle -
248
00:20:40,333 --> 00:20:44,250
valmiina miehitetylle lennolle
Kansainväliselle avaruusasemalle.
249
00:20:44,416 --> 00:20:46,708
Lance ei ole ainoa avaruushörhö.
250
00:20:47,166 --> 00:20:49,166
Porukka ottaa selfejä.
251
00:20:51,291 --> 00:20:52,833
Teknologia on huikeaa.
252
00:20:53,291 --> 00:20:57,375
Raketti on kuin suoraan
1950-luvun tieteiselokuvasta.
253
00:20:57,916 --> 00:21:04,541
Ei ehkä kovin yllättävää. Lancen mukaan
raketit pohjautuvat 50-luvun malleihin.
254
00:21:05,166 --> 00:21:08,083
Kuulostaa
teknologisesti esihistorialliselta.
255
00:21:08,541 --> 00:21:12,416
Onkohan niillä turvallista
jysäyttää porukkaa avaruuteen?
256
00:21:12,708 --> 00:21:15,791
Hermostuttaako lähtölaukaus?
Minua huolettaa aina.
257
00:21:15,875 --> 00:21:20,500
Paljon polttoainetta. Kolme henkilöä
sisällä. Jännittää jo valmiiksi.
258
00:21:21,625 --> 00:21:23,291
Se on 50-vuotias.
259
00:21:23,750 --> 00:21:28,458
Astronautti on takuulla sinut asian
kanssa.
260
00:21:29,250 --> 00:21:31,625
Jos loppu tulee, se on tarkoitettu.
261
00:21:32,500 --> 00:21:33,583
Mikä tapa kuolla.
262
00:21:36,041 --> 00:21:40,750
Raketin läheisyydessä huolettaa,
että jokin menee pieleen.
263
00:21:41,708 --> 00:21:46,666
Venäjän avaruusohjelmaa on viime vuodet
varjostanut onnettomuuksien sarja.
264
00:21:47,166 --> 00:21:51,666
Proton-M-raketti on epäonnistunut
yhdeksän kertaa vuosikymmenessä.
265
00:21:52,541 --> 00:21:54,583
Synkkä turisti minussa pohtii,
266
00:21:54,666 --> 00:21:59,166
todistammekohan pian räjähdystä
laukaisun sijaan.
267
00:21:59,541 --> 00:22:03,708
Maailma on saanut osansa
avaruusonnettomuuksista.
268
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Voi luoja.
Challenger-sukkula on räjähtänyt.
269
00:22:14,541 --> 00:22:19,000
Viralliseen kierrokseen kuuluu
vierailu avaruusohjelmanäyttelyssä.
270
00:22:19,750 --> 00:22:23,250
Täällä opin,
kuinka pieniä kosmonauttien on oltava.
271
00:22:27,583 --> 00:22:29,250
Olet liian pitkä.
272
00:22:31,458 --> 00:22:37,791
Jessus. Onpa se pieni.
273
00:22:38,291 --> 00:22:40,291
Ei kovin käytännöllistä.
274
00:22:41,250 --> 00:22:47,083
Hintelä 190 cm vartalo tekee
avaruusreissusta mahdottoman ajatuksen.
275
00:22:47,166 --> 00:22:52,041
Kosmonautit ahtautuivat tähän
pikkuputkiloon kahdeksi päiväksi.
276
00:22:52,125 --> 00:22:53,958
Astronautin on oltava pieni.
277
00:22:56,916 --> 00:22:59,416
Kuka olisi tarpeeksi hullu tähän hommaan?
278
00:23:00,791 --> 00:23:02,208
Nämä kaverit.
279
00:23:02,833 --> 00:23:06,041
Kuulen astronauttien
lehdistötilaisuudesta.
280
00:23:06,625 --> 00:23:11,083
Baikonur on maailman ainoa paikka,
josta laukaistaan miehitettyjä raketteja.
281
00:23:11,625 --> 00:23:15,083
Yhdysvaltalaiset ja venäläiset
istuvatkin rinta rinnan.
282
00:23:15,166 --> 00:23:18,125
...Yhdysvaltojen avaruusosaston
neljäs jäsen -
283
00:23:18,208 --> 00:23:23,666
vahvistaa tieteellisen tutkimuksen tasoa
sekä muuta osaamista.
284
00:23:24,125 --> 00:23:27,958
Muiden kysymykset ovat
tieteellisiä ja kovin teknisiä.
285
00:23:28,416 --> 00:23:30,833
Alan olla aika ulalla.
286
00:23:31,333 --> 00:23:34,875
Mikrofoni kuitenkin ojennetaan,
enkä voi enää perääntyä.
287
00:23:34,958 --> 00:23:38,958
...pyrimme saavuttamaan
tieteelliset tavoitteet.
288
00:23:40,416 --> 00:23:43,250
Olen David Uudesta-Seelannista.
289
00:23:43,333 --> 00:23:46,416
Annammeko kavereideni
vastata kysymykseen myös.
290
00:23:46,875 --> 00:23:48,375
-Anteeksi.
-Kiitos.
291
00:23:49,625 --> 00:23:53,625
Tämä ei ole journalistisia tähtihetkiäni.
292
00:23:53,708 --> 00:23:58,458
Käytän siihen mahdollisimman paljon aikaa,
relaan ja katselen maata.
293
00:23:59,416 --> 00:24:03,250
Minä tässä taas. Anteeksi että keskeytin.
Pelkäsin, että mokaisin.
294
00:24:03,625 --> 00:24:06,083
Avaruus on minulle aikamoinen mysteeri.
295
00:24:06,166 --> 00:24:11,500
Mitä pidätte päällimmäisenä syynä
avaruuteen menossa?
296
00:24:11,583 --> 00:24:16,500
Olemme menneet avaruuteen jonkin aikaa.
Se on jännittävää. Raketit ovat hienoja.
297
00:24:17,625 --> 00:24:19,333
Mutta mitä hyötyä siitä on?
298
00:24:19,458 --> 00:24:23,208
Kiitos kysymyksestä.
Se on perustavanlaatuinen.
299
00:24:24,208 --> 00:24:30,666
Lempielokuvani avaruudesta on Apollo 13.
300
00:24:31,208 --> 00:24:36,458
Tom Hanks näytteli pääosaa astronauttina.
301
00:24:36,541 --> 00:24:40,041
Häneltä kysyttiin samanlaista kysymystä.
302
00:24:40,541 --> 00:24:44,500
Miksi jatkamme ohjelmaa, kun olemme jo
päässeet kuuhun.
303
00:24:44,916 --> 00:24:47,291
Hän vastasi hienosti:
304
00:24:47,375 --> 00:24:51,250
Mitä, jos Kristoffer Kolumbus olisi
palannut uudesta maailmasta -
305
00:24:51,333 --> 00:24:53,541
eikä kukaan olisi seurannut perässä.
306
00:24:54,291 --> 00:24:57,083
Siinä on tarpeeksi motivaatiota minulle.
307
00:24:58,833 --> 00:25:00,958
He ovat saaneet minut puolelleen.
308
00:25:01,416 --> 00:25:06,125
Kysymykseni oli lapsellinen, mutta he
kutsuivat sitä perustavanlaatuiseksi.
309
00:25:10,500 --> 00:25:14,916
Näemme vielä,
kun kosmonautit hyvästelevät perheensä.
310
00:25:16,083 --> 00:25:20,708
Kun näen heidät ensikertaa
avaruuspuvuissa metrien päästä -
311
00:25:20,791 --> 00:25:23,333
tajuan, kuinka rohkeita nämä kaverit ovat.
312
00:25:23,416 --> 00:25:29,125
Tosisankareita etenkin lapsilleen,
kun he hyvästelevät lasin läpi.
313
00:25:29,625 --> 00:25:33,291
Aika hienoa.
Perheet paikalla toivottamassa onnea.
314
00:25:33,791 --> 00:25:37,875
On oltava aika uskomaton tyyppi,
jotta matkaa muinaisella raketilla -
315
00:25:37,958 --> 00:25:41,625
satoja tuhansia kiloja palavaa
polttoainetta istuimen alla.
316
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
Viisi minuuttia laukaisuun.
Vastatkaa, Baikonurin johto.
317
00:25:50,500 --> 00:25:55,750
Vaikka olemme kilometrin päässä,
raketti näyttää hirvittävän läheiseltä.
318
00:25:56,333 --> 00:25:57,791
Jännitys on katossa.
319
00:25:57,875 --> 00:26:00,916
Baikonur... minuutin päästä valmista.
320
00:26:01,000 --> 00:26:03,625
Miehistö on valmiina laukaisuun.
321
00:26:05,291 --> 00:26:09,583
Polttoainesäiliön paineistus aloitettu.
Sisäinen virtalähde.
322
00:26:39,416 --> 00:26:42,791
Laukaisu on eeppinen ja
ravisuttavan kovaääninen.
323
00:26:42,875 --> 00:26:46,083
Tuntuu ainutlaatuiselta hetkeltä.
324
00:26:46,875 --> 00:26:49,458
En ole koskaan kuullut mitään tuollaista.
325
00:26:49,791 --> 00:26:51,416
Pieneneepä se nopeaan.
326
00:26:52,916 --> 00:26:58,125
Tulin selvittämään, mikä tässä
tuntemattomassa paikassa oikein viehättää.
327
00:26:58,625 --> 00:27:01,000
Luulen tietäväni nyt.
328
00:27:01,083 --> 00:27:04,333
Uskomatonta. Jopa parempaa kuin odotin.
329
00:27:04,750 --> 00:27:09,583
Pelkäsin koko rotiskon räjähtävän.
Olen iloinen, että kukaan ei kuollut.
330
00:27:09,666 --> 00:27:14,583
He ovat avaruudessa.
331
00:27:17,333 --> 00:27:21,583
En ollut täysin vakuuttunut, miksi tulit
tänne asti katsomaan rakettia,
332
00:27:21,666 --> 00:27:25,000
mutta taidan tajuta nyt. Kippis.
333
00:27:30,750 --> 00:27:35,166
Viimeinen pysähdys on neljän tunnin ajon
ja kahden lentomatkan päässä -
334
00:27:35,250 --> 00:27:37,250
Turkmenistanissa.
335
00:27:40,125 --> 00:27:42,500
Entisen Neuvostoliiton maa tunnetaan -
336
00:27:42,583 --> 00:27:46,083
yhtenä maailman syrjäisimpänä ja
sortavimpana hallintona.
337
00:27:46,875 --> 00:27:48,333
Pohjois-Korean rinnalla.
338
00:27:49,250 --> 00:27:54,041
Maa on suljettu muulta maailmalta, eikä
ulkomaalaisilla journalisteilla ole asiaa.
339
00:27:54,833 --> 00:27:56,791
Matkaan kuitenkin samaan aikaan,
340
00:27:56,875 --> 00:28:00,083
kun se isännöi hämärää
olympialaisten oheistapahtumaa,
341
00:28:00,208 --> 00:28:02,833
Aasian sisäpeli- ja kamppailulajikisoja.
342
00:28:04,166 --> 00:28:06,666
Pääsen suljettuun kuningaskuntaan -
343
00:28:06,750 --> 00:28:09,958
esiintymällä
uusiseelantilaisena urheilutoimittajana.
344
00:28:10,958 --> 00:28:14,000
Tervetuloa Ashgabatin lentokentälle.
345
00:28:14,791 --> 00:28:18,666
Haluan nähdä, millaista
erakkokuningaskunnassa oikeasti on.
346
00:28:19,208 --> 00:28:23,791
Onhan se hakuammuntaa, mutta yritän päästä
haastattelemaan presidenttiäkin.
347
00:28:24,500 --> 00:28:28,916
Ashgabatia on kuvattu kaupunkina,
jossa Las Vegas tapaa Pohjois-Korean.
348
00:28:29,458 --> 00:28:32,208
Arkkitehtuurisesti
se ainakin näyttää siltä.
349
00:28:33,083 --> 00:28:35,500
Yksi asia vaikuttaa erityisen oudolta.
350
00:28:37,458 --> 00:28:41,000
Kaupunki on isännöimässä
suurta urheilutapahtumaa,
351
00:28:41,083 --> 00:28:43,250
mutta se näyttää miltei autiolta.
352
00:28:44,583 --> 00:28:47,208
Jopa hulppea urheilukylä on aavekaupunki -
353
00:28:47,541 --> 00:28:50,958
lukuun ottamatta
turvamiehiä ja tummapukuisia virkamiehiä,
354
00:28:51,041 --> 00:28:53,250
jotka vahtivat tuloamme.
355
00:28:54,583 --> 00:28:58,375
Tunnen oloni vainoharhaiseksi
hotellille tultaessa.
356
00:29:04,166 --> 00:29:06,750
Pieni klikkaus mikkiin.
357
00:29:10,833 --> 00:29:12,791
Ja toinen klikkaus pois.
358
00:29:13,666 --> 00:29:19,750
Siinä vasta erikoinen
klikkaus päälle ja pois.
359
00:29:19,833 --> 00:29:21,125
Kumma juttu.
360
00:29:24,625 --> 00:29:28,791
Vainoharhaisuus on perusteltua maassa,
jota johtaa -
361
00:29:28,875 --> 00:29:32,166
Gurbanguly Berdimuhamedowin kaltainen
presidentti.
362
00:29:32,458 --> 00:29:35,958
Monitaituri,
diktaattoriksi päätynyt hammaslääkäri -
363
00:29:36,041 --> 00:29:38,916
kontrolloi lehdistöä ja omaa kuvaansa,
364
00:29:39,750 --> 00:29:42,750
esittelipä hän sitten
tappavia veitsitaitojaan -
365
00:29:43,416 --> 00:29:45,875
tai rakkauttaan eläimiä kohtaan.
366
00:29:46,875 --> 00:29:50,625
Hän on myös muusikko, joka kirjoittaa ja
esittää omia laulujaan.
367
00:29:51,416 --> 00:29:56,625
Hänen kitarasoolonsa ovat niin eeppisiä,
että niitä ei pitäisi näyttää yleisölle.
368
00:30:00,625 --> 00:30:02,958
Mutta hän ei pidä kritiikistä.
369
00:30:04,666 --> 00:30:09,583
Viimeisen 20 vuoden aikana kantaaottavia
henkilöitä journalisteista lähtien -
370
00:30:09,666 --> 00:30:13,375
on vangittu, vainottu ja
ilmeisesti kidutettu.
371
00:30:18,250 --> 00:30:21,750
Presidentti on pelottava
mutta kiehtova hahmo.
372
00:30:21,833 --> 00:30:25,375
Hän on kammottava,
mutta toivon hänen osallistuvan kisoihin.
373
00:30:26,291 --> 00:30:30,083
Venäläinen oppaani Aziz auttaa
minua ottamaan paikasta selkoa.
374
00:30:30,250 --> 00:30:31,916
Paikka on hänelle tuttu.
375
00:30:32,208 --> 00:30:39,208
Jos kuvatessamme
haluan jututtaa jotain kadulla -
376
00:30:39,291 --> 00:30:43,333
ja kritisoin hallintoa jollain tapaa...
377
00:30:44,250 --> 00:30:49,416
Parempi kun et. Kritiikkisi voi aiheuttaa
ongelmia paikallisille,
378
00:30:49,500 --> 00:30:53,666
jotka ovat seurassasi sillä hetkellä.
379
00:30:53,916 --> 00:30:57,000
Luin, että huoneita ja puhelimia
saatetaan kuunnella.
380
00:30:57,458 --> 00:31:03,041
Minä olen myös...
saanut saman varoituksen.
381
00:31:04,416 --> 00:31:06,166
Vainoharhan kasvaessa -
382
00:31:06,708 --> 00:31:10,791
toivon, että en unissani puhu mitään,
mikä loukkaisi presidenttiä.
383
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
Seuraavana aamuna päätän tehdä jotain,
mitä en ole ennen tehnyt.
384
00:31:19,291 --> 00:31:24,833
Kartoitan huoneen kuuntelulaitteilta.
Tekniikkani perustuu vakoojaleffoihin.
385
00:31:25,333 --> 00:31:28,250
Erityisesti rakastan
Turkmenistanin presidenttiä.
386
00:31:28,333 --> 00:31:29,750
Hän on komea mies.
387
00:31:30,916 --> 00:31:34,500
En malta odottaa presidentin näkemistä
kisojen avajaisissa.
388
00:31:37,083 --> 00:31:39,958
Nämä sängyt ovat todella mukavat.
389
00:31:40,041 --> 00:31:44,166
Olen hajottanut huoneeni osiin,
mutta en löytänyt kuuntelulaitteita.
390
00:31:44,458 --> 00:31:45,583
Hyvä tietää.
391
00:31:45,666 --> 00:31:51,416
Olen epäonnistunut vakoojan roolissani,
joten on aika ryhtyä urheilutoimittajaksi.
392
00:31:53,000 --> 00:31:55,750
Kompleksi rakennettiin
tätä tapahtumaa varten.
393
00:31:56,500 --> 00:31:59,083
Se maksoi päheät viisi miljardia,
394
00:32:00,208 --> 00:32:04,083
enemmän kuin Rion olympialaiset.
395
00:32:05,583 --> 00:32:09,375
Riossa oli 400 000 ulkomaalaista vierasta.
396
00:32:09,458 --> 00:32:11,625
Näin ei selvästikään ole täällä.
397
00:32:13,500 --> 00:32:15,333
Paikka on miltei autio.
398
00:32:15,416 --> 00:32:18,416
Tuntuu kuin olisin ainoa
ulkomaalainen vierailija.
399
00:32:19,333 --> 00:32:25,125
Valitettavaa ottaen huomioon, että kisat
ovat jo alkaneet ennen avajaisia.
400
00:32:26,666 --> 00:32:32,333
Huolettaa, että muut toimittajat huomaavat
tietämättömyyteni vyöpainia kohtaan.
401
00:32:37,583 --> 00:32:39,166
Huoleen ei ole aihetta.
402
00:32:39,291 --> 00:32:40,791
Täällä ei ole lehdistöä.
403
00:32:42,583 --> 00:32:47,333
Kun mediaa ei ole paikalla, pohdin,
kuinkahan paljon katsojia saapuu.
404
00:32:47,916 --> 00:32:52,375
He odottivat 100 000 katsojaa
ja laskivat luvun noin 30 000:een.
405
00:32:53,625 --> 00:32:57,833
Tuntuu kuin katsomoa paikattaisiin
koululaisilla.
406
00:32:58,708 --> 00:33:00,583
Kaikilla on sama univormu.
407
00:33:03,666 --> 00:33:06,625
Yleisössä tuntuu olevan myös
paljon naisia.
408
00:33:07,416 --> 00:33:12,500
Vyöpainilla on ilmeisen vahva faniperusta
naisten keskuudessa Turkmenistanissa.
409
00:33:12,958 --> 00:33:14,958
Tai sitten on kyse jostain muusta.
410
00:33:15,875 --> 00:33:19,500
Ei kannata sanoa mitään kielteistä.
Joku saattaa kuunnella.
411
00:33:21,416 --> 00:33:25,375
Olen päättänyt lähteä Ashgabatista
ja sen tiukasta valvonnasta -
412
00:33:25,458 --> 00:33:28,583
nähdäkseni
josko ulkopuolella olisi rennompaa.
413
00:33:31,041 --> 00:33:34,958
Mikä parempi tekosyy kuin
tunnettu turistikohde.
414
00:33:35,916 --> 00:33:39,250
Helvetin portti on
hämmästyttävä liekehtivä monttu.
415
00:33:39,958 --> 00:33:43,000
Se syntyi Neuvostoliiton
öljynporausonnettomuudessa,
416
00:33:43,083 --> 00:33:46,041
jota yritettiin nujertaa
sytyttämällä öljy tulee. Esiintymä palaa kuitenkin
vielä 40 vuoden jälkeen.
417
00:33:50,500 --> 00:33:53,041
Aziz on vierailusta innoissaan.
418
00:33:53,500 --> 00:33:57,458
Hänellä on harkittu, joskin
oudohko suunnitelma perille päästäessä.
419
00:33:57,916 --> 00:33:59,958
Oletko innoissasi vierailusta?
420
00:34:00,041 --> 00:34:04,625
Olen unelmoinut Helvetin tulessa
kokkaamisesta vuosia.
421
00:34:04,708 --> 00:34:06,916
Seuraava askel... unelman toteutus.
422
00:34:07,625 --> 00:34:10,583
Mikä olisi paras asia kokattavaksi?
423
00:34:10,666 --> 00:34:12,541
Munakas? Riippuu sinusta.
424
00:34:13,166 --> 00:34:17,875
Meillä ei ole munia, mutta Azizilta löytyy
väljähtäneitä harjoituspaloja.
425
00:34:17,958 --> 00:34:19,500
Ne ovat nyt montussa.
426
00:34:21,125 --> 00:34:21,958
Voi luoja...
427
00:34:22,041 --> 00:34:23,166
Varo monttua.
428
00:34:23,708 --> 00:34:26,291
-Se ei ole kala.
-Ja alas.
429
00:34:27,708 --> 00:34:33,875
Pystyn pitelemään sitä viitisen sekunttia.
Munan paisto on ainakin kaksi minuuttia.
430
00:34:37,458 --> 00:34:41,416
Suunnitelma kuitenkin keskeytyy,
kun nousemme turistibussiin.
431
00:34:41,500 --> 00:34:44,750
-Se olisi ongelmallista.
-Juttelin johtajan kanssa...
432
00:34:44,833 --> 00:34:50,708
Meille kerrotaan, että presidentti on
eristänyt kaupungin muulta maalta,
433
00:34:50,791 --> 00:34:53,250
eikä toimittajia päästetä ulkopuolelle.
434
00:34:55,041 --> 00:34:58,875
Lohdutukseksi viranomaiset tarjoavat
kaupunkikierroksen,
435
00:34:59,375 --> 00:35:03,500
mahdollisuuden nähdä presidentin
rakkaita muistomerkkejä ja patsaita.
436
00:35:03,583 --> 00:35:07,833
Voit kuvata, mutta... et minua.
437
00:35:08,541 --> 00:35:12,750
Selviää, että emme saisi kuvata
paikallisia, bussikuskia mukaan lukien.
438
00:35:13,208 --> 00:35:15,083
Voit kuvata paikkoja. Rakennukset ovat vaikuttavia.
439
00:35:17,500 --> 00:35:21,041
Uudet rakennukset tehdään
valkoisesta marmorista.
440
00:35:21,583 --> 00:35:24,333
Valkoisen marmorin lisäksi -
441
00:35:24,416 --> 00:35:28,916
presidentillä on lapsenomainen pakkomielle
Guinnesin maailmanennätyksiin.
442
00:35:29,208 --> 00:35:31,541
Ashgabatilla on ennätys -
443
00:35:31,625 --> 00:35:35,166
valkoisella marmorilla rapattujen
rakennusten tiheydestä.
444
00:35:35,250 --> 00:35:40,500
Tuolla on TV-rakennus.
Sekin pääsi Guinnesin ennätyksiin.
445
00:35:41,125 --> 00:35:46,125
Tornilla on "suurimman
arkkitehtuurisen tähden" ennätys.
446
00:35:46,208 --> 00:35:47,958
Hullua. Mikä tuo on?
447
00:35:48,041 --> 00:35:50,541
Meidän versio Lontoon maailmanpyörästä.
448
00:35:50,625 --> 00:35:56,375
Jälleen kerran paljon himoittu titteli,
"maailman suurin sisämaailmanpyörä".
449
00:35:56,458 --> 00:35:59,791
Rakennettiinko tämä kaikki paikallisille?
450
00:35:59,875 --> 00:36:05,208
Miksi... Voi jessus.
Miksi tämä kaikki on rakennettu?
451
00:36:07,541 --> 00:36:09,750
Kuluissa ei ole säästelty.
452
00:36:10,333 --> 00:36:13,458
-Sillä osoitetaan valtaa.
-Vallastahan tässä on kyse.
453
00:36:16,125 --> 00:36:18,833
Aavikkosuihkulähde viestii
vallasta ja rahasta,
454
00:36:19,041 --> 00:36:21,541
mutta mikään ei viesti enempää kuin -
455
00:36:21,625 --> 00:36:27,583
valtava kultapatsas presidentistä
ratsastamassa jonkinlaisella jäävuorella.
456
00:36:32,000 --> 00:36:35,708
Tässä on paljon sulateltavaa.
Täällä ei ole ketään.
457
00:36:36,333 --> 00:36:40,458
Kaikki tämä on rakennettu,
mutta kuka siitä pääsee nauttimaan?
458
00:36:41,750 --> 00:36:44,583
Tulin katsomaan erakkokuningaskuntaa,
459
00:36:45,041 --> 00:36:48,333
mutta olen jumissa
tyhjässä marmorikaupungissa.
460
00:36:49,166 --> 00:36:51,916
Tänään on kisojen avajaisseremonia -
461
00:36:52,000 --> 00:36:55,916
ja tilaisuuteni nähdä vilaus
tämän kaiken rakentaneesta miehestä.
462
00:36:56,625 --> 00:37:00,291
Takaisin hotellilla asiat menevät mönkään.
463
00:37:05,583 --> 00:37:07,125
Se on tosi kipeä.
464
00:37:07,750 --> 00:37:13,083
Nojatessani huoneen peiliin se pirstoutui
ja viilsi 10 sentin haavan kämmeneen.
465
00:37:13,166 --> 00:37:14,208
Koskee paljon.
466
00:37:15,875 --> 00:37:18,416
Käteni syöksee verta, ja olen tuskissani.
467
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Minut lähetetään sairaalaan
Aziz tulkkinani.
468
00:37:25,958 --> 00:37:30,833
Tilaisuuteni nähdä presidentti elävänä,
ja olen sairaalassa.
469
00:37:33,000 --> 00:37:35,208
Asiat saavat surrealistisen käänteen.
470
00:37:35,291 --> 00:37:37,916
Luulin saavani
paikallista puudutusainetta,
471
00:37:38,000 --> 00:37:42,333
mutta he piikittivätkin ketamiinia,
hevosten rauhoittavaa ja bilehuumetta.
472
00:37:42,416 --> 00:37:44,166
Minut lähetetään matkoihini.
473
00:37:44,250 --> 00:37:46,875
-Minkälainen olo?
-Ihan hyvä.
474
00:37:47,541 --> 00:37:49,750
Olen siirtynyt tuskista ekstaasiin.
475
00:37:51,541 --> 00:37:54,041
Seremonia alkaa kuuden minuutin päästä.
476
00:37:54,333 --> 00:37:58,875
On viimeinen tilaisuuteni ehtiä paikalle
ja ehkä nähdä presidentti,
477
00:37:58,958 --> 00:38:00,541
mikäli löydän sisään.
478
00:38:12,750 --> 00:38:13,916
Onko se täällä?
479
00:38:16,208 --> 00:38:17,458
Kiitos.
480
00:38:25,833 --> 00:38:29,083
Ehdin juuri ajoissa presidentin puheeseen.
481
00:38:29,541 --> 00:38:31,958
Siinä hän on,
482
00:38:32,541 --> 00:38:37,125
presidentti Gurbanguly Berdimuhamedow,
mies kaiken tämän takana.
483
00:38:37,666 --> 00:38:39,416
Hyvät ystävät,
484
00:38:39,625 --> 00:38:45,958
julistan viidennen Aasian sisäpeli- ja
kamppailulajikisan alkaneeksi.
485
00:38:56,416 --> 00:39:00,958
Seremonia on yliampuva ja yllätys yllätys,
486
00:39:01,375 --> 00:39:04,291
kalliimmat avajaiset
kuin Rion olympialaisissa.
487
00:39:07,250 --> 00:39:11,875
En tiedä, alkaako lääkitys pelittää,
mutta kaikki vaikuttaa hullulta.
488
00:39:29,875 --> 00:39:31,833
Mielipuolista.
489
00:39:32,458 --> 00:39:35,416
Kolmen tunnin jälkeen,
aivan, kolmen tunnin,
490
00:39:35,791 --> 00:39:37,458
pääsemme vihdoin finaaliin.
491
00:39:37,875 --> 00:39:41,250
Se on liekkien sytytysseremonia
hevosten selässä. Menoksi, heppa. Liiku nyt.
492
00:39:45,666 --> 00:39:46,833
Se on katastrofi.
493
00:39:47,291 --> 00:39:49,583
Se ei halua liikkua.
494
00:39:49,916 --> 00:39:52,041
En kestä tätä. Tämä on kamalaa.
495
00:39:52,833 --> 00:39:56,250
Olen huolissani hevosen ja ratsastajan
kohtalosta.
496
00:39:58,250 --> 00:40:02,041
Se vie paljon aikaa.
Liekit on sytytettävä ilman häntä.
497
00:40:07,416 --> 00:40:09,208
Luojan kiitos.
498
00:40:14,666 --> 00:40:18,666
Kisa on avattu. Minä puolestani olen
megaluokan laskuissa.
499
00:40:19,541 --> 00:40:24,000
Tämä raha voitaisiin käyttää
viisi miljoonaa parempiin asioihin.
500
00:40:24,750 --> 00:40:27,166
Niistä 40 000 istuu tässä katsomossa.
501
00:40:32,458 --> 00:40:37,666
Lähden Ashgabatista seuraavana päivänä
näytättämään kättä.
502
00:40:37,750 --> 00:40:41,583
Olen luopunut toivosta
presidentin tapaamisen suhteen.
503
00:40:42,375 --> 00:40:47,541
Lyhyt visiitti oudossa, vaitonaisessa ja
maailmanpyöristä tykästyneessä valtiossa -
504
00:40:47,625 --> 00:40:49,500
on tehnyt minuun vaikutuksen.
505
00:40:50,708 --> 00:40:53,875
Muutaman päivän päästä
Aziz lähettää minulle videon.
506
00:40:54,583 --> 00:40:59,666
Hän on salakuljettanut itsensä
Helvetin portille kokkaamaan munia.
507
00:41:03,458 --> 00:41:07,791
Koen olevani onnekas,
että sain vierailla ja lähteä.
508
00:41:08,458 --> 00:41:13,958
Joskus synkän turismin todellinen nautinto
tulee siitä, kun ymmärtää,
509
00:41:14,333 --> 00:41:16,583
kuinka hyvin asiat ovat kotipuolessa.