1 00:00:06,291 --> 00:00:08,416 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,875 --> 00:00:15,500 Soy David Farrier, un periodista neozelandés 3 00:00:15,583 --> 00:00:18,500 que investiga lugares turísticos siniestros por todo el mundo, 4 00:00:19,083 --> 00:00:20,500 13 MUERTOS Y 20 HERIDOS 5 00:00:20,583 --> 00:00:23,041 lugares famosos por sus muertes y sus desastres. Esta expedición me lleva a Kazajistán, 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,500 donde me uno a un experto del turismo siniestro... 7 00:00:32,083 --> 00:00:35,208 - No quiero que mueras. - Espero que lleguemos 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,416 totalmente vivos. 9 00:00:36,875 --> 00:00:40,375 ...para ir a uno de los sitios que ha sufrido más bombas nucleares. 10 00:00:42,416 --> 00:00:45,208 - ¿Esto es seguro? - Tú no inhales nada. 11 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 Madre mía, es real. 12 00:00:48,083 --> 00:00:49,958 Iré a la ciudad cerrada de Baikonur, 13 00:00:50,041 --> 00:00:53,291 sede secreta del programa espacial ruso. 14 00:00:58,250 --> 00:00:59,375 E iré de incógnito 15 00:00:59,791 --> 00:01:04,041 a la extraña y paranoica república de Turkmenistán. 16 00:01:04,125 --> 00:01:07,500 Si critico al régimen o al gobierno... 17 00:01:07,583 --> 00:01:08,750 No lo hagas, 18 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 No digas nada negativo, por si te oye alguien. 19 00:01:12,500 --> 00:01:15,666 Aquí hay periodistas en la cárcel. Eso da miedo. 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Pero no todo sale según el plan. 21 00:01:38,708 --> 00:01:42,083 LOS ESTANES 22 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Viajo a Asia Central 23 00:01:45,583 --> 00:01:48,750 a un grupo de cinco países conocidos como "los estanes". 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,041 Turkmenistán, Uzbekistán, 25 00:01:51,125 --> 00:01:53,625 Tayikistán, Kirguizistán, 26 00:01:53,708 --> 00:01:55,125 y Kazajistán. 27 00:01:55,875 --> 00:01:57,958 Fueron parte del imperio soviético, 28 00:01:58,041 --> 00:02:00,916 y ahora estos países son conocidos por sus excéntricos líderes, 29 00:02:01,000 --> 00:02:03,416 su enorme corrupción y su hermetismo, 30 00:02:03,500 --> 00:02:05,666 ideal para los amantes del turismo siniestro. 31 00:02:07,083 --> 00:02:09,833 Mi viaje comienza en el "están" más grande, Kazajistán, 32 00:02:10,958 --> 00:02:13,625 un país con un pasado nuclear letal. 33 00:02:19,291 --> 00:02:22,416 Kazajistán es el noveno país más grande del mundo, 34 00:02:22,500 --> 00:02:23,958 del tamaño de Europa occidental. 35 00:02:24,458 --> 00:02:27,958 Y también uno de los lugares en que han caído más bombas atómicas. 36 00:02:33,666 --> 00:02:36,875 Entre 1949 y 1989, 37 00:02:37,166 --> 00:02:41,416 la antigua Unión Soviética detonó aquí cientos de armas nucleares. 38 00:02:43,583 --> 00:02:47,291 Las pruebas se realizaron en secreto durante la Guerra Fría 39 00:02:47,375 --> 00:02:50,458 en una zona llamada ominosamente "el Polígono". 40 00:02:55,791 --> 00:02:59,041 Quiero ver qué le ha pasado a este paisaje devastado por armas nucleares 41 00:02:59,125 --> 00:03:00,500 30 años después, 42 00:03:00,583 --> 00:03:03,500 y averiguar qué han hecho décadas de pruebas atómicas 43 00:03:03,583 --> 00:03:05,041 a sus habitantes. 44 00:03:07,500 --> 00:03:10,583 En este viaje, me uno a un experto del turismo siniestro. 45 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 ¡Andy! 46 00:03:11,875 --> 00:03:15,083 Andy Drury es un constructor inglés, casado y con dos hijos. 47 00:03:15,166 --> 00:03:16,000 Muy bueno. 48 00:03:16,083 --> 00:03:18,625 Pero Andy tiene una doble vida como aventurero. 49 00:03:19,291 --> 00:03:23,958 Ha pasado los últimos 25 años yendo de vacaciones a zonas de combate. 50 00:03:24,708 --> 00:03:27,833 Lo bueno de ir a zonas de guerra es... 51 00:03:28,375 --> 00:03:29,416 ¿Qué? 52 00:03:29,500 --> 00:03:32,916 En la última a la que fui nos atacó el Dáesh, 53 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 fue una situación intensa. 54 00:03:35,291 --> 00:03:37,208 En primera línea, en Kirkuk. 55 00:03:37,458 --> 00:03:38,458 Y... 56 00:03:39,083 --> 00:03:41,041 Se convirtió en un ataque masivo. 57 00:03:41,416 --> 00:03:43,708 Y para ti eso fue algo... 58 00:03:43,791 --> 00:03:45,958 - No quería morir. - ...te da subidón. 59 00:03:46,125 --> 00:03:48,958 Pero la adrenalina puede ser adictiva. 60 00:03:50,375 --> 00:03:54,500 La adicción al peligro de Andy lo ha llevado a zonas bélicas en Somalia, 61 00:03:54,583 --> 00:03:57,000 Pakistán, Siria, 62 00:03:57,083 --> 00:03:59,250 Corea del Norte, Afganistán, 63 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 e Irak. 64 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 Aquí podríamos ser el blanco de los francotiradores. 65 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Agachaos. 66 00:04:08,083 --> 00:04:12,333 En este viaje, el peligro es igual de real pero no podremos verlo. 67 00:04:12,416 --> 00:04:14,125 Las ventajas de la radiación. 68 00:04:14,750 --> 00:04:18,041 A pesar del riesgo, Andy y yo nos dirigimos a la zona cero, 69 00:04:18,125 --> 00:04:19,833 en pleno terreno de pruebas. 70 00:04:20,250 --> 00:04:22,041 Está a más de un día en coche. 71 00:04:22,125 --> 00:04:23,375 He investigado bastante. 72 00:04:24,541 --> 00:04:26,541 Me sé el nombre de la primera bomba. 73 00:04:27,166 --> 00:04:29,541 Joe Uno, por Josef Stalin. 74 00:04:29,875 --> 00:04:31,416 Ahí tienes un poco de historia. 75 00:04:31,500 --> 00:04:33,583 Estaba en mi lista. Una cosa es leerlo, 76 00:04:33,666 --> 00:04:36,041 y otra muy distinta venir en persona. 77 00:04:36,125 --> 00:04:40,083 Precisamente por eso, yo no quiero verlo en un documental. 78 00:04:40,166 --> 00:04:43,083 Es lo mismo, la curiosidad. Quieres verlo de primera mano. 79 00:04:43,166 --> 00:04:44,083 Sí. 80 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 - Dios... - Mira. 81 00:04:48,583 --> 00:04:50,666 Ya no se puede ir recto. 82 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 No te salgas del borde, por favor. 83 00:04:56,083 --> 00:04:58,791 Esta carretera es horrorosa. 84 00:04:59,416 --> 00:05:01,458 - No quiero que mueras en ella. - Gracias. 85 00:05:01,541 --> 00:05:05,541 Espero que lleguemos al otro lado totalmente vivos. 86 00:05:13,083 --> 00:05:15,541 Este es el típico problema kazajo. 87 00:05:23,416 --> 00:05:27,208 Tras un trayecto larguísimo llegamos a Kurchatov. 88 00:05:27,291 --> 00:05:28,333 Hogar, dulce hogar. 89 00:05:31,458 --> 00:05:34,125 Esta ciudad está cerca de la zona de pruebas, 90 00:05:34,666 --> 00:05:38,791 y fue uno de los lugares más secretos de la Unión Soviética. 91 00:05:39,708 --> 00:05:42,708 Por aquí no hay muchos hoteles entre los que elegir. 92 00:05:44,250 --> 00:05:45,625 Venimos a registrarnos. 93 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 ¿Por aquí? 94 00:05:50,250 --> 00:05:51,958 No me esperaba el Ritz... 95 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 Este pasillo no es premonitorio. 96 00:05:54,000 --> 00:05:57,250 ...pero tampoco me esperaba el Motel Bates. 97 00:05:57,333 --> 00:05:58,333 Está bastante... 98 00:05:59,625 --> 00:06:00,500 Está bastante bien. 99 00:06:03,583 --> 00:06:04,416 Buena decoración. 100 00:06:05,500 --> 00:06:06,625 Tele moderna. 101 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 - ¿Qué más quieres? - Sube un poco. 102 00:06:13,416 --> 00:06:16,291 - Tiene unas manchas ahí... - Está muy bien. 103 00:06:16,375 --> 00:06:19,208 - ...de alguien que antes... - No hablemos de las manchas. 104 00:06:20,958 --> 00:06:23,500 Para ser alguien que visita zonas de guerra, 105 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 a Andy se le ve muy bien aseado. 106 00:06:26,291 --> 00:06:28,083 Descubro que tiene un secreto. 107 00:06:28,375 --> 00:06:31,250 Sí que llevas productos. 108 00:06:31,333 --> 00:06:33,833 El pelo es muy importante para ti. 109 00:06:33,916 --> 00:06:36,541 - Sí. - ¿Te lo secas con secador? 110 00:06:36,958 --> 00:06:38,250 ¿A primera hora? 111 00:06:38,333 --> 00:06:40,000 Cada mañana. 112 00:06:40,083 --> 00:06:42,333 Y luego, diferentes productos capilares. 113 00:06:42,416 --> 00:06:44,208 La cera va antes de la laca. 114 00:06:44,625 --> 00:06:46,791 - ¿Esto primero? - Sí. 115 00:06:47,458 --> 00:06:49,708 Es importante ir guapo. 116 00:06:50,916 --> 00:06:54,125 A Andy le gusta controlarlo todo, 117 00:06:54,208 --> 00:06:56,208 desde su pelo hasta la planificación. 118 00:06:56,291 --> 00:06:58,833 Esto es una recopilación de cosas, pero... 119 00:06:58,916 --> 00:07:01,500 no me lleva mucho tiempo, es una idea general de... 120 00:07:01,583 --> 00:07:03,916 - Para que sepas dónde te metes. - Claro. 121 00:07:04,000 --> 00:07:06,250 Su manera de organizarse nada tecnológica 122 00:07:06,333 --> 00:07:08,875 va en consonancia con las condiciones locales. 123 00:07:08,958 --> 00:07:11,833 Me encanta tu sistema a la vieja usanza. 124 00:07:11,916 --> 00:07:15,250 Algunos lo tendrían en un ordenador. Tú llevas una carpeta. 125 00:07:31,708 --> 00:07:34,291 La próxima parada de nuestro viaje radioactivo 126 00:07:34,375 --> 00:07:36,458 está a 120 kilómetros, 127 00:07:36,541 --> 00:07:37,875 en medio de la nada. 128 00:07:38,333 --> 00:07:42,250 Los soviéticos detonaron cientos de bombas nucleares en esta zona. 129 00:07:42,958 --> 00:07:45,125 Pero no solo para desarrollar armas. 130 00:07:45,458 --> 00:07:48,666 Algunas explosiones buscaban excavar enormes agujeros. 131 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 Como este. 132 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 - ¿Ves? Un lago. - Sí que es un lago. 133 00:07:54,500 --> 00:07:57,541 En 1965, este lago fue creado 134 00:07:57,625 --> 00:07:59,791 mediante una explosión nuclear subterránea. 135 00:08:05,916 --> 00:08:08,500 Su onda expansiva, diez veces mayor que la de Hiroshima, 136 00:08:10,458 --> 00:08:13,000 dejó un cráter de 400 metros de ancho 137 00:08:13,083 --> 00:08:14,750 y 100 metros de profundidad. 138 00:08:15,750 --> 00:08:18,625 Lo llamaron "Lago atómico". 139 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 - Un método un poco extremo. - Con una bomba atómica. 140 00:08:22,041 --> 00:08:24,083 ¡Es solo un nombre! 141 00:08:25,291 --> 00:08:27,875 Hemos contratado a un guía local. 142 00:08:28,541 --> 00:08:32,666 Konstantin nos cuenta que la explosión contaminó el agua y las orillas. 143 00:08:33,458 --> 00:08:37,666 Esta agua es cien veces más radioactiva que el agua potable. 144 00:08:38,791 --> 00:08:42,000 Por supuesto, Andy sugiere que nos bañemos. 145 00:08:42,375 --> 00:08:45,208 Llevo esto. ¿Se puede nadar en la superficie? 146 00:08:45,833 --> 00:08:47,416 Sí, es seguro. 147 00:08:47,791 --> 00:08:51,208 - ¿Se puede nadar? - Sí, pero no buceéis más abajo. 148 00:08:51,291 --> 00:08:56,500 ¿No se puede bucear más abajo? ¿Es más nuclear? 149 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 Sí, es un problema. 150 00:09:00,625 --> 00:09:01,583 ¡Es un problema! 151 00:09:02,500 --> 00:09:07,333 Sorprendentemente, hay pescadores echando su caña al Lago Atómico. 152 00:09:08,375 --> 00:09:13,083 Es una pregunta rara, pero se rumorea que hay peces con dos cabezas. 153 00:09:13,750 --> 00:09:16,916 - ¿No es cierto? - No es corriente en esta zona. 154 00:09:17,000 --> 00:09:18,791 ¿No hay peces de dos cabezas? 155 00:09:18,875 --> 00:09:20,250 Aquí no. 156 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 A Andy aún le apetece el baño, pero antes de eso 157 00:09:24,208 --> 00:09:26,583 los lugareños nos invitan a compartir un pescado 158 00:09:26,666 --> 00:09:29,333 delicioso y potencialmente muy tóxico. 159 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 ¿Se pueden comer? 160 00:09:30,791 --> 00:09:33,416 - No tienen nada malo. - "No tienen nada malo". 161 00:09:36,000 --> 00:09:36,875 Dios mío. 162 00:09:37,375 --> 00:09:41,166 No sé si quiero comerme un pez mutante de tres ojos. 163 00:09:42,166 --> 00:09:44,583 Preferiría una salchicha al pescado, sinceramente. 164 00:09:45,625 --> 00:09:47,541 Pero parece que no puedo elegir. 165 00:09:47,916 --> 00:09:50,625 Métete en el cuerpo este pescado atómico. 166 00:09:55,916 --> 00:09:57,541 Vodka para acompañar, sí. 167 00:09:58,041 --> 00:10:01,625 Esto te libra de la radiación. La mata el vodka. 168 00:10:05,041 --> 00:10:05,875 Salud. 169 00:10:06,958 --> 00:10:07,791 Salud. 170 00:10:10,291 --> 00:10:12,541 - Me tomo otra. Y no bebo. - ¿Te gusta? 171 00:10:12,625 --> 00:10:15,625 ¡No! Voy a bañarme y prefiero olvidarlo. 172 00:10:18,291 --> 00:10:19,791 El alcohol infunde valor. 173 00:10:22,500 --> 00:10:23,416 Oh, tío. 174 00:10:24,250 --> 00:10:26,666 Finalmente, Andy, o más bien el vodka, 175 00:10:27,000 --> 00:10:29,125 me convence para darme un baño. 176 00:10:29,208 --> 00:10:30,875 Te estás liando tú solo. 177 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 Son los nervios. 178 00:10:33,333 --> 00:10:35,333 David, ¿por qué hacemos esto? 179 00:10:35,875 --> 00:10:37,208 Porque podemos. 180 00:10:37,291 --> 00:10:39,291 Sin olvidar la advertencia de Konstantin, 181 00:10:39,750 --> 00:10:41,708 nos mantenemos cerca de la superficie, 182 00:10:41,791 --> 00:10:44,750 lejos de los residuos radioactivos del fondo. 183 00:10:48,500 --> 00:10:49,666 ¡Qué buena! 184 00:10:53,375 --> 00:10:54,291 Lo hemos hecho. ¡Chócala! 185 00:11:01,125 --> 00:11:03,291 No tengo claro si esto es una aventura 186 00:11:03,375 --> 00:11:05,375 o somos increíblemente idiotas 187 00:11:06,083 --> 00:11:09,625 pero, nadando aquí, me sobrecoge la euforia, 188 00:11:10,125 --> 00:11:12,625 y, por un momento, una sensación de paz. 189 00:11:13,416 --> 00:11:16,083 Supongo que en esto consiste el turismo siniestro. 190 00:11:16,166 --> 00:11:21,041 En escapar de la rutina y tropezar con algo hermoso e inesperado. 191 00:11:24,333 --> 00:11:26,333 Armados de un valor renovado, 192 00:11:26,416 --> 00:11:29,416 Andy y yo nos dirigimos al siguiente lugar de nuestro tour atómico. El mismísimo centro del Polígono, la zona cero, 193 00:11:33,458 --> 00:11:36,041 donde los rusos detonaron todas aquellas armas atómicas. 194 00:11:36,125 --> 00:11:39,375 Si no me pongo esto, ¿qué peligro hay? 195 00:11:39,458 --> 00:11:42,000 Si llevas polvo en los zapatos, podrías inhalarlo. 196 00:11:42,083 --> 00:11:45,041 ¿Y qué hace el polvo? ¿Se te mete en el cuerpo? 197 00:11:45,125 --> 00:11:49,458 Si te penetra en los pulmones, puede causar cáncer. 198 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 He oído polvo, cáncer, radiación... 199 00:11:52,333 --> 00:11:54,625 - Todo está relacionado. - ¿Voy a morir? 200 00:11:54,916 --> 00:11:57,166 Asegúrate de no inhalar nada. 201 00:11:59,333 --> 00:12:00,458 Mi cabeza es muy grande. 202 00:12:00,666 --> 00:12:02,541 Y yo llevo mucha laca. 203 00:12:03,000 --> 00:12:04,458 ¿Seguro que no hay riesgo? 204 00:12:04,666 --> 00:12:06,291 - Sí. - ¿Qué puede pasar? 205 00:12:06,375 --> 00:12:08,416 No parece peligroso, ¿verdad? 206 00:12:08,916 --> 00:12:10,375 - ¿Seguro que no pasa nada? - Sí. 207 00:12:13,041 --> 00:12:16,500 No me dan mucha confianza los trajes protectores de papel 208 00:12:16,583 --> 00:12:18,250 al dirigirnos a la zona cero, 209 00:12:19,500 --> 00:12:23,791 sobre todo porque es el punto exacto de la primera detonación atómica. 210 00:12:26,875 --> 00:12:30,333 La explosión fue tan potente como la bomba de Nagasaki, 211 00:12:30,416 --> 00:12:31,791 pero era solo el comienzo. 212 00:12:32,875 --> 00:12:37,291 Los soviéticos detonaron aquí 456 bombas nucleares, 213 00:12:38,041 --> 00:12:41,958 el equivalente a más de 2.500 bombas del tamaño de la de Hiroshima. 214 00:12:44,208 --> 00:12:49,041 Normal que la zona se convirtiese en uno de los lugares más radioactivos del mundo. 215 00:12:50,458 --> 00:12:54,458 Solo quedan estas estructuras de hormigón con apariencia extraterrestre 216 00:12:54,541 --> 00:12:56,583 que usaron para supervisar las explosiones. 217 00:12:58,250 --> 00:13:00,541 Cuando dices que esto fue el epicentro... 218 00:13:00,625 --> 00:13:02,041 ¿Dónde? ¿En ese lago? 219 00:13:02,666 --> 00:13:03,875 - Sí. - Es el cráter. 220 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 No puedo creer que haya tanto verde. 221 00:13:06,458 --> 00:13:09,000 Sé que hay agua, pero no parece normal. 222 00:13:09,208 --> 00:13:11,333 Esperaba que todo estuviera muerto. 223 00:13:11,916 --> 00:13:14,458 Es como un oasis en el desierto, ¿no? 224 00:13:16,791 --> 00:13:20,750 Andy, provisto de un contador Geiger, está ansioso por llegar al límite 225 00:13:20,833 --> 00:13:23,291 y ver hasta dónde llega la radiación. 226 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 Ahora ha subido. 227 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 Seis, seis con cinco. 228 00:13:27,750 --> 00:13:29,000 Seis dos nueve. 229 00:13:29,416 --> 00:13:30,375 ¡Sigue subiendo! 230 00:13:31,125 --> 00:13:32,083 Sube y sube. 231 00:13:32,166 --> 00:13:37,375 Una lectura de seis es 20 veces el nivel de la zona de exclusión de Chernóbil. 232 00:13:37,916 --> 00:13:40,458 Es como si le diera subidón el posible peligro. 233 00:13:40,541 --> 00:13:41,875 A Andy le encanta. 234 00:13:41,958 --> 00:13:43,541 Y ha llegado a 14. 235 00:13:43,625 --> 00:13:45,250 Aquí está al máximo. 236 00:13:46,041 --> 00:13:47,166 ¡Catorce! 237 00:13:48,416 --> 00:13:50,250 Andy está en el séptimo cielo nuclear... 238 00:13:50,333 --> 00:13:51,250 ¡Catorce! 239 00:13:51,333 --> 00:13:53,375 ...pero yo me empiezo a inquietar. 240 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 Eso ya es otra cosa. 241 00:13:56,000 --> 00:13:58,500 - Has venido para eso. - ¿Me he emocionado? 242 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 - Estabas entusiasmado. - ¿Por qué? 243 00:14:00,916 --> 00:14:03,125 - Como un niño en Navidad. - ¿Bailaba? 244 00:14:03,541 --> 00:14:04,458 Bailabas. 245 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 Lo siento. 246 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 No sé bailar. 247 00:14:10,250 --> 00:14:13,750 Volvemos a una seguridad relativa y nos quitamos el traje de papel. 248 00:14:14,458 --> 00:14:16,958 Pero a mí me falta una pieza del puzzle. 249 00:14:17,375 --> 00:14:20,083 ¿Qué pasó con toda la gente que vivía aquí? 250 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 He leído que muchos pueblos se vieron afectados por la radiación. 251 00:14:24,958 --> 00:14:28,583 A algunas personas se las usó incluso como cobayas. 252 00:14:28,916 --> 00:14:32,625 Está claro que hubo gente que recibió radiación por las pruebas, 253 00:14:32,708 --> 00:14:35,916 y eso trajo defectos congénitos y todo tipo de cosas. 254 00:14:36,458 --> 00:14:39,750 Yo esa experiencia no la he tenido. 255 00:14:40,375 --> 00:14:43,125 Se leen historias de que cuando se produjeron las explosiones 256 00:14:43,208 --> 00:14:46,375 los animaban a mirar a la explosión para ver qué pasaría. 257 00:14:46,458 --> 00:14:47,333 ¿No es verdad? 258 00:14:47,666 --> 00:14:49,625 Yo personalmente no tengo esos datos 259 00:14:49,708 --> 00:14:53,000 de gente que sufriese por la radiación 260 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 o tuviese defectos. 261 00:14:54,541 --> 00:14:55,958 Estoy seguro de que sí pasó. 262 00:14:56,333 --> 00:14:57,291 - Sí. - Es normal. 263 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 No sé si es la barrera idiomática 264 00:15:01,291 --> 00:15:03,000 o porque es un guía oficial, 265 00:15:03,291 --> 00:15:05,750 pero Konstantin es reacio a admitir 266 00:15:05,833 --> 00:15:08,500 que nadie se viera afectado por las pruebas nucleares. 267 00:15:09,291 --> 00:15:12,166 Hemos oído historias de que aquí la radiación 268 00:15:12,250 --> 00:15:14,291 causó problemas graves de salud. 269 00:15:16,333 --> 00:15:19,375 La negación de Konstantin aviva nuestra curiosidad 270 00:15:19,625 --> 00:15:22,000 y el periodista que llevo dentro quiere saber más. 271 00:15:22,416 --> 00:15:25,250 Busco al Dr. Toleukhan Nurmagambetov, 272 00:15:25,333 --> 00:15:27,333 jefe de la clínica de maternidad local, 273 00:15:27,416 --> 00:15:29,250 que tiene otro punto de vista. 274 00:15:29,708 --> 00:15:32,541 Cuando abrieron el Polígono, contaron con modelos de viento. 275 00:15:32,625 --> 00:15:34,041 Por tanto, pensaron 276 00:15:34,125 --> 00:15:40,541 que ni las nubes nucleares ni las emisiones se quedarían aquí. 277 00:15:41,041 --> 00:15:42,916 Pero han radiado 278 00:15:44,541 --> 00:15:46,625 todas las zonas circundantes. 279 00:15:46,708 --> 00:15:49,666 La frecuencia de enfermedades ligadas a la radiación es enorme. 280 00:15:50,458 --> 00:15:53,833 El doctor dice que la radiación mató a su mujer y a su hijo, 281 00:15:53,916 --> 00:15:56,750 así que comprendo por qué quiere que la gente sepa la verdad. 282 00:15:57,458 --> 00:15:59,125 Pero sigue ocurriendo 283 00:15:59,625 --> 00:16:01,583 y eso le enfada aún más. 284 00:16:01,666 --> 00:16:07,708 Cuando visiten el orfanato, lo verán y lo entenderán. 285 00:16:10,625 --> 00:16:13,375 El doctor insiste en que visitemos un orfanato local 286 00:16:13,458 --> 00:16:15,708 que cuida niños abandonados. 287 00:16:15,791 --> 00:16:18,916 Dice que muchos de ellos están afectados por la radiación. 288 00:16:19,583 --> 00:16:23,333 Estoy un poco incómodo, sensible, ahora mismo. 289 00:16:23,875 --> 00:16:26,375 Andy y yo sentimos aprensión. 290 00:16:27,583 --> 00:16:32,000 Nuestra ruta siniestra nos ha llevado a un punto totalmente inesperado. 291 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 Ver las cicatrices del paisaje es una cosa, 292 00:16:48,416 --> 00:16:53,666 pero enfrentarte a las consecuencias en seres humanos es desgarrador. 293 00:16:56,416 --> 00:16:59,500 Tiene cinco años. Paralizada. No puede andar. 294 00:17:01,000 --> 00:17:01,958 Es muy guapa. 295 00:17:04,083 --> 00:17:04,916 ¡Hola! 296 00:17:06,750 --> 00:17:08,958 Este lugar me está afectando. Y percibo que a Andy también. 297 00:17:12,166 --> 00:17:15,041 ¿Qué te parece, Andy? ¿Cómo te sientes? 298 00:17:15,166 --> 00:17:16,000 Alterado. 299 00:17:17,916 --> 00:17:20,250 No me gusta que los niños sufran. 300 00:17:20,916 --> 00:17:24,583 Era mi mayor temor, ver niños infelices 301 00:17:24,666 --> 00:17:27,583 o maltratados, pero aquí están de maravilla. 302 00:17:27,666 --> 00:17:31,291 Este hogar es... probablemente fantástico. 303 00:17:35,958 --> 00:17:39,000 ¿Por qué crees que era importante ver esto? 304 00:17:40,916 --> 00:17:44,041 Nadar en el lago, bromear un poco... 305 00:17:44,916 --> 00:17:47,958 y divertirse, no está mal. No es que no deba hacerse. Pero venir aquí y ver los efectos... 306 00:17:51,833 --> 00:17:53,458 Es una gran lección. 307 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 ¡Hasta luego! 308 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 Nunca he visto nada parecido a ese orfanato. 309 00:18:05,750 --> 00:18:08,041 Vinimos al Polígono buscando aventuras 310 00:18:08,500 --> 00:18:13,000 y a ver qué le había pasado al lugar 30 años después de la prueba nuclear. 311 00:18:13,666 --> 00:18:16,750 Lo que no esperábamos era ver las terribles consecuencias 312 00:18:16,833 --> 00:18:19,250 que a día de hoy aún sufren las personas. 313 00:18:20,916 --> 00:18:23,625 Lo que he visto se me quedará grabado para siempre. 314 00:18:27,625 --> 00:18:30,458 Mi siguiente destino aún está en Kazajistán, 315 00:18:30,541 --> 00:18:33,125 pero a 2.000 kilómetros al oeste del Polígono. 316 00:18:40,416 --> 00:18:43,416 Baikonur era el centro de la carrera espacial rusa. 317 00:18:44,041 --> 00:18:45,833 Este lugar era tan secreto 318 00:18:45,916 --> 00:18:49,250 que no apareció en ningún mapa hasta la caída de la Unión Soviética. 319 00:18:49,875 --> 00:18:52,083 Aún a día de hoy es una ciudad cerrada 320 00:18:52,416 --> 00:18:54,041 y es muy difícil entrar en ella. 321 00:18:54,458 --> 00:18:56,375 La custodian fuerzas especiales. 322 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 El destino perfecto para el turista siniestro. 323 00:19:00,375 --> 00:19:04,541 Quiero entrar y ver estas instalaciones secretas. 324 00:19:05,916 --> 00:19:09,291 Kazajistán arrienda Baikonur a los rusos, 325 00:19:09,583 --> 00:19:12,125 que siguen teniendo allí su programa espacial. 326 00:19:12,416 --> 00:19:16,416 El cosmonauta Yuri Gagarin partió desde aquí en 1961 327 00:19:16,500 --> 00:19:18,833 y fue el primero en orbitar la Tierra, 328 00:19:18,916 --> 00:19:24,083 catapultando a la URSS por delante de los EE. UU. en la carrera espacial. 329 00:19:35,500 --> 00:19:38,291 Tras años de total hermetismo, 330 00:19:38,375 --> 00:19:41,500 es increíble, pero Baikonur abrió sus puertas 331 00:19:41,583 --> 00:19:44,666 a unos pocos turistas forradísimos 332 00:19:45,208 --> 00:19:47,625 que pagan encantados miles de dólares 333 00:19:47,708 --> 00:19:50,916 para ver cómo lanzan al espacio un proyectil de 300 toneladas. 334 00:19:53,791 --> 00:19:55,541 - ¿Qué tal hasta ahora? - Es genial. 335 00:19:55,625 --> 00:19:57,041 Estoy en primera fila. 336 00:19:57,125 --> 00:19:59,875 Como mucho hay cien personas. 337 00:19:59,958 --> 00:20:02,458 Lance, un empresario de Ohio, lleva cinco años esperando este momento. 338 00:20:05,125 --> 00:20:08,250 ¿Qué tiene este cohete y lo que estás viendo 339 00:20:08,875 --> 00:20:09,875 que te pone tanto? 340 00:20:10,333 --> 00:20:13,083 Recuerdo en los tiempos de la Guerra Fría, 341 00:20:13,166 --> 00:20:16,458 su tecnología espacial se mantenía en un secreto total, 342 00:20:16,541 --> 00:20:19,083 y estar ahora en primera línea para verlo 343 00:20:19,166 --> 00:20:22,291 es algo que nunca imaginé que podría hacer. 344 00:20:23,250 --> 00:20:24,083 Allá vamos. 345 00:20:26,208 --> 00:20:28,375 - ¿Lo estás viendo? - Lo puedes sentir. 346 00:20:30,000 --> 00:20:33,625 Ahora entiendes por qué llevo cinco años pensando en esto. 347 00:20:35,375 --> 00:20:36,375 Reconozco que sí. 348 00:20:36,666 --> 00:20:40,250 El enorme cohete Soyuz es transportado al punto de lanzamiento, 349 00:20:40,750 --> 00:20:43,958 y llevará una misión tripulada a la Estación Espacial Internacional. 350 00:20:44,416 --> 00:20:46,708 Lance no es el único friki del espacio que mira. 351 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 Hay mucha gente haciéndose selfies. 352 00:20:51,208 --> 00:20:53,041 La tecnología es impresionante. 353 00:20:53,291 --> 00:20:57,375 El cohete parece salido de una peli de ciencia ficción de los años 50, 354 00:20:57,916 --> 00:20:59,916 algo que no es tan extraño, 355 00:21:00,541 --> 00:21:04,541 puesto que según Lance estos cohetes se basan en diseños de hace 50 años. 356 00:21:05,166 --> 00:21:08,083 A mí me suena a prehistoria tecnológica 357 00:21:08,541 --> 00:21:11,833 y no sé si es seguro usarlos para mandar gente al espacio. 358 00:21:12,708 --> 00:21:15,791 ¿Te pondrás nervioso cuando despegue? Yo siempre me preocupo. 359 00:21:15,875 --> 00:21:16,958 Mucho combustible. 360 00:21:17,375 --> 00:21:18,791 Tres personas amarradas. 361 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 Ya estoy nervioso. 362 00:21:21,625 --> 00:21:23,291 Es antiguo, tiene 50 años. 363 00:21:23,750 --> 00:21:25,791 Yo creo que si eres astronauta 364 00:21:25,875 --> 00:21:28,458 tienes totalmente asumido 365 00:21:29,250 --> 00:21:31,625 que si debes morir así, estabas destinado a hacerlo. 366 00:21:32,375 --> 00:21:33,583 Menuda forma de morir. 367 00:21:36,041 --> 00:21:37,666 Pero estar tan cerca del cohete 368 00:21:37,750 --> 00:21:40,750 me pone aún más nervioso por si pasa algo. 369 00:21:41,708 --> 00:21:43,083 El programa espacial ruso 370 00:21:43,166 --> 00:21:46,666 ha estado plagado por una sucesión de accidentes en los últimos años. 371 00:21:47,166 --> 00:21:51,083 El cohete Proton-M ha fallado nueve veces en la última década. 372 00:21:52,458 --> 00:21:54,166 El turista siniestro que llevo dentro 373 00:21:54,250 --> 00:21:57,375 se pregunta si veremos la explosión de un cohete 374 00:21:57,458 --> 00:21:59,250 en lugar del lanzamiento de un cohete. 375 00:21:59,541 --> 00:22:03,708 Después de todo, el mundo ha visto ya suficientes desastres espaciales. 376 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Dios mío, el transbordador Challenger ha estallado. 377 00:22:14,541 --> 00:22:19,000 El tour incluye la visita a una exposición sobre el programa espacial. 378 00:22:19,750 --> 00:22:23,250 Aquí aprendí lo pequeños que deben ser los cosmonautas. 379 00:22:27,583 --> 00:22:28,791 Eres demasiado alto. 380 00:22:33,750 --> 00:22:35,916 Sí, es muy pequeño. 381 00:22:36,833 --> 00:22:37,791 ¡Madre mía! 382 00:22:38,291 --> 00:22:40,416 - Es muy pequeño. - Es poco práctico. 383 00:22:41,250 --> 00:22:43,708 Mi larguirucho armazón de 1,87 m 384 00:22:43,791 --> 00:22:47,083 reduce a cero mis posibilidades de viajar al espacio. 385 00:22:47,166 --> 00:22:50,125 Me dicen que los cosmonautas tenían que pasar dos días 386 00:22:50,208 --> 00:22:52,041 embutidos en este tubito. 387 00:22:52,125 --> 00:22:54,000 Has de ser chiquitín para ser astronauta. 388 00:22:56,916 --> 00:22:59,416 ¿Quién estaría tan loco como para querer hacerlo? 389 00:23:00,791 --> 00:23:01,833 Estos tíos. 390 00:23:02,833 --> 00:23:06,041 Resulta que hay una conferencia de prensa con los astronautas. 391 00:23:06,625 --> 00:23:09,166 Baikonur es el único lugar de la Tierra ahora mismo 392 00:23:09,250 --> 00:23:11,208 del que pueden despegar cohetes tripulados. 393 00:23:11,625 --> 00:23:15,083 Los astronautas rusos y americanos se sientan juntos. 394 00:23:15,166 --> 00:23:18,125 ...un cuarto miembro americano de la tripulación 395 00:23:18,208 --> 00:23:21,166 mejora no solo la capacidad de investigación científica 396 00:23:21,250 --> 00:23:23,666 sino de las otras actividades a bordo. 397 00:23:24,125 --> 00:23:27,958 Todas las preguntas son científicas y muy técnicas. 398 00:23:28,416 --> 00:23:30,041 Me siento fuera de lugar. 399 00:23:31,333 --> 00:23:34,875 Pero me pasan el micrófono y ya no hay tiempo de recular. 400 00:23:34,958 --> 00:23:38,958 ...nos gustaría alcanzar nuestros objetivos científicos. 401 00:23:40,416 --> 00:23:43,708 Hola, me llamo David. Vengo de Nueva Zelanda. 402 00:23:43,791 --> 00:23:46,416 Perdona. ¿Podemos seguir con esta pregunta para mis amigos? 403 00:23:46,875 --> 00:23:48,375 - Lo siento. - Gracias. 404 00:23:49,625 --> 00:23:53,625 Debo decir que no es mi mejor momento como periodista. 405 00:23:53,708 --> 00:23:56,541 Pasaré todo el tiempo posible 406 00:23:56,750 --> 00:23:58,458 relajándome y mirando a la Tierra. 407 00:23:59,416 --> 00:24:03,250 Soy yo otra vez, perdonen la interrupción, no quería meter la pata. 408 00:24:03,625 --> 00:24:06,083 El espacio, sinceramente, es un misterio para mí. 409 00:24:06,166 --> 00:24:11,500 ¿Cuál es la razón fundamental para ir al espacio? 410 00:24:11,583 --> 00:24:14,833 Ya llevamos yendo un tiempo, y es emocionante. 411 00:24:14,916 --> 00:24:16,500 He visto el cohete, es increíble. 412 00:24:17,625 --> 00:24:18,750 Pero ¿para qué? 413 00:24:19,458 --> 00:24:23,208 Gracias por su pregunta. Es una pregunta profunda. 414 00:24:24,208 --> 00:24:30,666 Mi película favorita sobre el espacio es Apollo 13. 415 00:24:31,208 --> 00:24:34,458 Tom Hanks era el protagonista 416 00:24:34,875 --> 00:24:36,458 y hacía de astronauta. 417 00:24:36,541 --> 00:24:40,041 A él le formulan una pregunta parecida a la suya. 418 00:24:40,541 --> 00:24:44,500 ¿Por qué continuar con este programa si ya hemos llegado a la luna antes que nadie? 419 00:24:44,916 --> 00:24:47,291 Y su genial respuesta es: 420 00:24:47,375 --> 00:24:49,583 Imagine que Cristóbal Colón 421 00:24:49,875 --> 00:24:53,541 hubiese regresado del Nuevo Mundo y nadie hubiese seguido sus pasos. 422 00:24:54,291 --> 00:24:57,083 Me parece suficiente motivación. 423 00:24:59,375 --> 00:25:00,625 ¡Ya me tienen de su lado! 424 00:25:01,416 --> 00:25:06,125 Mi pregunta era muy ingenua, pero ha dicho que era profunda. 425 00:25:10,500 --> 00:25:14,916 Aún nos falta ver a los cosmonautas despidiéndose de sus familias. 426 00:25:16,083 --> 00:25:19,041 Verlos en sus trajes espaciales por primera vez 427 00:25:19,125 --> 00:25:20,791 y a solo unos metros 428 00:25:21,208 --> 00:25:23,041 me doy cuenta de que son valientes 429 00:25:23,416 --> 00:25:24,875 y auténticos héroes 430 00:25:25,041 --> 00:25:26,791 sobre todo para sus hijos 431 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 cuando les dicen adiós a través del cristal. 432 00:25:29,625 --> 00:25:31,916 Es bonito verlos despedirse de la familia. 433 00:25:32,458 --> 00:25:33,291 Es precioso. 434 00:25:33,958 --> 00:25:36,291 Tienes que ser una persona increíble 435 00:25:36,375 --> 00:25:37,875 para meterte en un cohete antiguo 436 00:25:37,958 --> 00:25:41,291 con medio millón de litros de combustible bajo tu asiento. 437 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 Cinco minutos para el despegue. ¿Me recibe, base de Baikonur? 438 00:25:50,500 --> 00:25:53,000 Aunque estamos a un kilómetro del cohete, 439 00:25:53,083 --> 00:25:55,750 sigue pareciendo terroríficamente cerca. 440 00:25:56,333 --> 00:25:57,791 La tensión es enorme. 441 00:25:57,875 --> 00:26:00,916 Baikonur, un minuto y listos. 442 00:26:01,000 --> 00:26:03,666 Todo bien a bordo. Listos para el lanzamiento. 443 00:26:05,291 --> 00:26:08,041 Iniciada presurización del propulsor. 444 00:26:08,541 --> 00:26:09,625 Energía interna. 445 00:26:39,416 --> 00:26:40,875 El lanzamiento es épico 446 00:26:40,958 --> 00:26:42,791 y tan ruidoso que me hace temblar. 447 00:26:42,875 --> 00:26:46,083 La sensación es la de un momento único en la vida. 448 00:26:46,875 --> 00:26:48,875 Jamás había oído algo así. 449 00:26:49,791 --> 00:26:51,500 Qué deprisa se hace pequeño. 450 00:26:52,916 --> 00:26:55,708 Vine tratando de averiguar cuál era el atractivo 451 00:26:55,791 --> 00:26:58,125 de este lugar misterioso e inaccesible. 452 00:26:58,625 --> 00:27:01,000 Y creo que ahora lo sé. 453 00:27:01,083 --> 00:27:01,916 Increíble. 454 00:27:02,000 --> 00:27:04,333 Mejor de lo que imaginaba. 455 00:27:04,750 --> 00:27:06,791 Mi miedo era que todo saltara por los aires. 456 00:27:06,875 --> 00:27:08,250 Menos mal que nadie ha muerto. 457 00:27:08,333 --> 00:27:09,583 Todos están vivos. 458 00:27:09,666 --> 00:27:11,166 En el espacio, en órbita. 459 00:27:13,750 --> 00:27:14,583 Ya está. 460 00:27:17,583 --> 00:27:21,291 No acababa de ver por qué viajan tan lejos para ver un cohete 461 00:27:21,375 --> 00:27:22,458 pero ahora lo entiendo. 462 00:27:23,291 --> 00:27:25,000 Salud. 463 00:27:31,125 --> 00:27:35,166 Mi última parada está a cuatro horas en coche y dos vuelos 464 00:27:35,250 --> 00:27:37,250 en Turkmenistán. 465 00:27:40,125 --> 00:27:42,500 La exrepública soviética tiene mala fama 466 00:27:42,583 --> 00:27:46,083 por ser uno de los regímenes más aislados y represivos del planeta. 467 00:27:46,875 --> 00:27:48,333 Al nivel de Corea del Norte. 468 00:27:49,250 --> 00:27:51,833 Suele cerrarse al resto del mundo 469 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 y no se recibe bien a los periodistas extranjeros. 470 00:27:54,833 --> 00:27:56,791 Pero he planeado mi viaje para que coincida 471 00:27:56,875 --> 00:27:59,583 con un desconocido derivado de las Olimpiadas, 472 00:28:00,208 --> 00:28:02,833 los Juegos Asiáticos de Artes Marciales. 473 00:28:04,791 --> 00:28:06,666 Solo podré entrar a este reino cerrado 474 00:28:06,750 --> 00:28:09,958 fingiendo que soy un periodista deportivo de Nueva Zelanda. 475 00:28:10,958 --> 00:28:14,000 Bienvenidos al aeropuerto internacional de Ashgabat. 476 00:28:14,791 --> 00:28:18,666 Quiero ver cómo es por dentro este reino ermitaño. 477 00:28:19,208 --> 00:28:21,333 Y sé que será muy difícil, 478 00:28:21,416 --> 00:28:23,791 pero he solicitado una entrevista con el presidente. 479 00:28:24,500 --> 00:28:28,916 La ciudad de Ashgabat es una mezcla de Las Vegas y Corea del Norte. 480 00:28:29,458 --> 00:28:32,250 Arquitectónicamente, responde a esa descripción. 481 00:28:33,083 --> 00:28:35,500 Pero hay algo muy extraño. 482 00:28:37,458 --> 00:28:41,000 Se supone que la ciudad alberga un gran evento deportivo, 483 00:28:41,083 --> 00:28:42,916 pero parece casi vacía. 484 00:28:44,583 --> 00:28:47,208 Incluso la fastuosa ciudad deportiva parece fantasma, 485 00:28:48,083 --> 00:28:50,958 exceptuando a los guardas de seguridad y a los hombres de negro 486 00:28:51,041 --> 00:28:53,250 que parecen supervisar nuestra llegada. 487 00:28:54,583 --> 00:28:58,375 Al entrar en mi hotel empiezo a sentir una cierta paranoia. 488 00:29:04,166 --> 00:29:06,750 Un ligero clic en el micrófono. 489 00:29:10,833 --> 00:29:12,791 Y otro clic. 490 00:29:13,666 --> 00:29:17,291 Ha sido un clic nítido al conectarse 491 00:29:17,750 --> 00:29:19,750 y otro clic al apagarse. 492 00:29:19,833 --> 00:29:21,125 ¡Qué extraño! 493 00:29:24,625 --> 00:29:28,791 La paranoia está justificada en un país con un líder 494 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 como el Presidente Gurbanguly Berdimuhamedov. 495 00:29:32,458 --> 00:29:35,958 Un hombre talentoso, un dentista que se convirtió en dictador 496 00:29:36,041 --> 00:29:38,916 que controla de cerca su imagen, y a la prensa, 497 00:29:39,750 --> 00:29:42,750 sea mostrando el ejército lo letal que es con un cuchillo 498 00:29:43,416 --> 00:29:45,875 o el amor que profesa a los animales. 499 00:29:46,875 --> 00:29:50,625 También es un músico que compone e interpreta sus propias canciones 500 00:29:51,416 --> 00:29:53,625 y sus solos de guitarra son tan asombrosos 501 00:29:54,083 --> 00:29:56,625 que no deben verlos ojos humanos. 502 00:30:01,291 --> 00:30:02,958 Pero no le gustan las críticas. 503 00:30:04,666 --> 00:30:09,583 En los últimos 20 años, quienes han hablado, incluso periodistas, 504 00:30:09,666 --> 00:30:13,375 han sido encarcelados, perseguidos y presuntamente torturados. 505 00:30:18,250 --> 00:30:21,750 El presidente es un personaje aterrador pero fascinante. 506 00:30:21,833 --> 00:30:23,125 Me da miedo, 507 00:30:23,625 --> 00:30:25,375 pero espero que esté en los juegos. 508 00:30:26,291 --> 00:30:30,250 Mi guía ruso Aziz me acompaña para ayudarme a entender este lugar. 509 00:30:30,541 --> 00:30:31,791 Ha estado antes aquí. 510 00:30:32,041 --> 00:30:34,750 Si estamos grabando y quiero 511 00:30:35,250 --> 00:30:39,208 hablar con alguien por la calle o algo, 512 00:30:39,291 --> 00:30:43,333 y critico al régimen, o al gobierno... 513 00:30:43,416 --> 00:30:46,750 Mejor no lo hagas. Si haces alguna crítica, 514 00:30:47,333 --> 00:30:51,250 puedes provocarles problemas a los que estén contigo... 515 00:30:51,333 --> 00:30:53,666 en ese momento, sí. 516 00:30:53,916 --> 00:30:57,000 He leído que en habitaciones y teléfonos puede haber micros. 517 00:30:57,458 --> 00:31:00,250 A mí también... 518 00:31:01,291 --> 00:31:03,041 ...me lo han advertido. Mi paranoia aumenta, 519 00:31:06,708 --> 00:31:10,791 y solo espero no decir nada en sueños que pueda ofender al presidente. 520 00:31:15,000 --> 00:31:18,750 A la mañana siguiente decido hacer algo que nunca he hecho. 521 00:31:19,291 --> 00:31:20,875 Buscar micros en mi habitación. 522 00:31:21,291 --> 00:31:24,958 Mi técnica proviene de las malas pelis de espías que he visto. 523 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Me encanta el presidente de Turkmenistán. 524 00:31:28,333 --> 00:31:29,750 Es un hombre muy guapo. 525 00:31:30,916 --> 00:31:33,875 Estoy deseando ver al presidente en la inauguración de los juegos. 526 00:31:37,083 --> 00:31:39,958 Qué cómodas son estas camas. 527 00:31:40,041 --> 00:31:42,875 He desmontado mi habitación, pero no hay micros... 528 00:31:42,958 --> 00:31:44,333 que yo pueda encontrar. 529 00:31:45,666 --> 00:31:46,958 He fracasado como espía, 530 00:31:47,041 --> 00:31:51,416 así que debo asumir mi papel de periodista deportivo y aventurarme fuera. 531 00:31:53,000 --> 00:31:55,583 Construyeron este complejo solo para este evento. Costó 5.000 millones de dólares. 532 00:32:00,208 --> 00:32:04,083 Es increíble, pero costó más que las Olimpiadas de Rio de Janeiro. 533 00:32:05,583 --> 00:32:09,375 A Rio asistieron 400.000 turistas extranjeros. 534 00:32:09,458 --> 00:32:11,625 Claramente no es el caso aquí. 535 00:32:13,500 --> 00:32:15,333 Este lugar está casi vacío. 536 00:32:15,416 --> 00:32:18,416 Es como si yo fuera el único visitante extranjero, 537 00:32:19,333 --> 00:32:20,916 lo cual es desafortunado, 538 00:32:21,041 --> 00:32:25,125 teniendo en cuenta que los juegos ya se han adelantado a la inauguración. 539 00:32:26,666 --> 00:32:28,375 Me preocupa que los otros periodistas 540 00:32:28,458 --> 00:32:32,333 descubran a la primera lo poco que sé sobre lucha tradicional. 541 00:32:37,583 --> 00:32:39,166 No hay de qué preocuparse. 542 00:32:39,291 --> 00:32:40,791 Aquí tampoco hay prensa. 543 00:32:42,583 --> 00:32:47,333 Dado que no hay medios, me pregunto cuántos espectadores se presentarán. 544 00:32:47,916 --> 00:32:50,125 Dijeron que esperaban 100.000 personas. 545 00:32:50,208 --> 00:32:52,375 Luego lo rebajaron a 30.000. 546 00:32:53,625 --> 00:32:57,833 Parece que llenan las gradas con escolares. 547 00:32:58,708 --> 00:33:00,583 Todos llevan el mismo uniforme. 548 00:33:03,666 --> 00:33:06,625 También me fijo en que hay muchas mujeres. 549 00:33:07,416 --> 00:33:11,166 Es obvio que la lucha tradicional tiene muchas seguidoras, 550 00:33:11,250 --> 00:33:12,500 en Turkmenistán. 551 00:33:12,958 --> 00:33:14,958 O quizá es por otra cosa. 552 00:33:15,875 --> 00:33:19,250 No digas nada negativo por si están escuchando. 553 00:33:21,416 --> 00:33:25,375 He decidido salir de Ashgabat y de su férrea seguridad 554 00:33:25,458 --> 00:33:28,583 para ver si fuera de sus murallas las cosas están más relajadas. 555 00:33:31,041 --> 00:33:34,958 ¿Qué mejor excusa que ir a un famoso destino turístico? 556 00:33:35,916 --> 00:33:39,250 La Puerta del Infierno es un espectacular pozo en llamas. 557 00:33:39,958 --> 00:33:44,250 Tras un accidente en una perforación soviética, pretendieron apagarlo 558 00:33:44,333 --> 00:33:46,041 prendiendo fuego al petróleo. 559 00:33:46,500 --> 00:33:49,166 Pero 40 años después, sigue ardiendo. Resulta que a Aziz le apetece la visita 560 00:33:53,500 --> 00:33:57,458 y que tiene un plan muy ingenioso, aunque algo raro, para cuando lleguemos. 561 00:33:58,291 --> 00:33:59,958 ¿Estás emocionado? 562 00:34:00,041 --> 00:34:04,625 Sí, llevo años soñando con cocinar algo en el fuego del Diablo. 563 00:34:04,708 --> 00:34:06,916 El siguiente paso es cumplir mi sueño. 564 00:34:07,625 --> 00:34:10,583 ¿Qué crees que es lo mejor para cocinar? 565 00:34:10,666 --> 00:34:11,500 ¿Una tortilla? 566 00:34:11,583 --> 00:34:12,541 Tú decides. 567 00:34:13,166 --> 00:34:14,625 No tenemos huevos, 568 00:34:14,708 --> 00:34:17,875 pero Aziz tiene unos aperitivos rancios para probar sin riesgo. 569 00:34:17,958 --> 00:34:19,500 Ya están en el pozo. 570 00:34:21,125 --> 00:34:21,958 Oh, Dios... 571 00:34:22,041 --> 00:34:23,166 Cuidado con el pozo. 572 00:34:23,708 --> 00:34:24,708 ¡No es un pez! 573 00:34:25,458 --> 00:34:26,291 Abajo. 574 00:34:27,708 --> 00:34:29,708 Lo puedo sostener unos cinco segundos. 575 00:34:30,166 --> 00:34:32,333 Pero en cocinar un huevo se tarda... 576 00:34:32,416 --> 00:34:33,708 - ¿Dos minutos? - Sí. 577 00:34:34,166 --> 00:34:35,000 No lo sé. 578 00:34:37,458 --> 00:34:41,416 Pero nuestros planes se paralizan nada más subir al autobús. 579 00:34:41,500 --> 00:34:44,750 - Sería problemático. - He hablado con mi jefe... 580 00:34:44,833 --> 00:34:49,125 Nos informan de que el presidente ha clausurado la ciudad de Ashgabat 581 00:34:49,208 --> 00:34:50,708 al resto del país, 582 00:34:50,791 --> 00:34:52,916 y que no se permite salir a los periodistas. 583 00:34:55,041 --> 00:34:58,875 A modo de consuelo, los funcionarios nos ofrecen un tour por la ciudad, 584 00:34:59,375 --> 00:35:03,041 una oportunidad para ver estatuas y monumentos del presidente. 585 00:35:03,583 --> 00:35:05,000 Puedes grabar en video, pero... 586 00:35:05,500 --> 00:35:06,916 - ...sin mí. - ¿Sin ti? 587 00:35:07,000 --> 00:35:07,833 Sin mí. 588 00:35:08,541 --> 00:35:11,500 Resulta que ni siquiera nos permiten grabar a los habitantes, 589 00:35:11,583 --> 00:35:12,750 incluido nuestro chofer. 590 00:35:13,208 --> 00:35:15,083 Puedes grabar los lugares. Los edificios son impresionantes. 591 00:35:17,500 --> 00:35:19,708 Todos los edificios nuevos son de mármol blanco. 592 00:35:19,791 --> 00:35:21,041 - ¿Mármol blanco? - Sí. 593 00:35:21,583 --> 00:35:24,333 Además de su amor por el mármol blanco, 594 00:35:24,416 --> 00:35:28,916 el presidente tiene una obsesión infantil por coleccionar récords Guinness. 595 00:35:29,208 --> 00:35:31,833 No es de extrañar que Ashgabat tenga el récord 596 00:35:31,916 --> 00:35:35,166 de mayor densidad de edificios con revestimiento de mármol blanco. 597 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 - Eso es el edificio de la televisión. - ¿La televisión? 598 00:35:37,916 --> 00:35:40,500 También tiene un récord Guinness. 599 00:35:41,125 --> 00:35:43,416 Esta torre tiene el récord de ser 600 00:35:43,500 --> 00:35:46,125 "la imagen más grande de una estrella arquitectónica". 601 00:35:46,208 --> 00:35:47,958 Es ridículo. ¿Qué es? 602 00:35:48,041 --> 00:35:50,541 Como el London Eye. El Ojo de Turkmenistán. 603 00:35:50,625 --> 00:35:54,166 De nuevo un récord Guinness por el disputadísimo título 604 00:35:54,250 --> 00:35:56,375 de "noria cubierta más grande del mundo". 605 00:35:56,458 --> 00:35:59,791 ¿Todo esto se construyó para la gente que vive aquí? 606 00:35:59,875 --> 00:36:02,958 ¿Por qué se ha...? Madre mía. 607 00:36:03,041 --> 00:36:05,208 Pero ¿por qué se ha construido todo esto? 608 00:36:07,541 --> 00:36:09,750 No han reparado en gastos, ¿eh? 609 00:36:10,333 --> 00:36:11,583 Es un símbolo de poder. 610 00:36:12,041 --> 00:36:13,458 Sí, es todo poder. 611 00:36:16,125 --> 00:36:18,833 Las fuentes en un desierto quizá demuestren poder y riqueza, 612 00:36:19,458 --> 00:36:23,875 pero nada lo expresa mejor que una estatua dorada del propio presidente 613 00:36:23,958 --> 00:36:27,583 montado a caballo sobre una especie de iceberg. 614 00:36:32,000 --> 00:36:35,708 Es difícil digerir todo esto. No hay nadie por aquí. 615 00:36:36,333 --> 00:36:40,458 Vacío. Han construido todo esto pero no hay nadie para disfrutarlo. 616 00:36:41,750 --> 00:36:44,583 Vine para ver el reino ermitaño 617 00:36:45,041 --> 00:36:48,333 y me encarcelaron en una ciudad de mármol vacía. 618 00:36:49,166 --> 00:36:51,916 Esta noche es la ceremonia inaugural de los juegos, 619 00:36:52,000 --> 00:36:55,916 y mi oportunidad para ver al fin al hombre que construyó todo esto. 620 00:36:56,625 --> 00:37:00,291 Pero al volver al hotel, todo se va a la mierda. 621 00:37:05,583 --> 00:37:07,125 Me duele mogollón. 622 00:37:07,750 --> 00:37:10,541 Me apoyé en un espejo de mi habitación y se hizo añicos, 623 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 haciéndome un tajo de 10 cm en la palma de la mano. 624 00:37:13,166 --> 00:37:14,208 Duele mucho. 625 00:37:15,875 --> 00:37:18,416 La sangre sale a borbotones y el dolor es muy agudo. 626 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 Así que me mandan al hospital, con Aziz de traductor. 627 00:37:25,958 --> 00:37:29,166 Mi única oportunidad de ver al presidente en persona, 628 00:37:29,666 --> 00:37:30,833 y yo en el hospital. 629 00:37:33,000 --> 00:37:35,208 Las cosas se ponen surrealistas. 630 00:37:35,291 --> 00:37:37,916 Creí que me pondrían anestesia local, 631 00:37:38,000 --> 00:37:39,625 pero me inyectan ketamina, 632 00:37:39,708 --> 00:37:42,083 un tranquilizante para caballos usado como droga. 633 00:37:42,166 --> 00:37:44,166 Y me dan el alta sin más. 634 00:37:44,250 --> 00:37:45,125 ¿Cómo estás? 635 00:37:45,208 --> 00:37:46,875 Me encuentro... bien. 636 00:37:47,541 --> 00:37:49,750 He pasado de la agonía al éxtasis. 637 00:37:51,541 --> 00:37:54,041 La ceremonia empieza en seis minutos. 638 00:37:54,333 --> 00:37:58,875 Es mi última oportunidad de llegar a la inauguración y ver al presidente, 639 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 si logro acceder. 640 00:38:12,750 --> 00:38:13,583 ¿Es por aquí? Gracias. 641 00:38:25,833 --> 00:38:29,083 Llego justo a tiempo para el discurso del presidente. 642 00:38:29,541 --> 00:38:31,958 Ahí está el gran hombre. 643 00:38:32,541 --> 00:38:35,166 El Presidente Gurbanguly Berdimuhamedov, 644 00:38:35,250 --> 00:38:37,125 el hombre al mando de todo esto. 645 00:38:37,666 --> 00:38:38,875 Queridos amigos, 646 00:38:39,625 --> 00:38:45,958 declaro inaugurados los quintos Juegos Asiáticos de Artes Marciales. 647 00:38:56,416 --> 00:38:59,250 La ceremonia inaugural es de lo más fastuoso, 648 00:38:59,541 --> 00:39:00,958 y, qué sorpresa, 649 00:39:01,375 --> 00:39:04,291 aún más cara que la de las Olimpiadas de Rio. 650 00:39:07,250 --> 00:39:09,583 No sé si es el efecto de la medicación, 651 00:39:09,750 --> 00:39:11,875 pero esto parece de locos. 652 00:39:29,875 --> 00:39:31,833 Es un disparate total. 653 00:39:32,458 --> 00:39:33,666 Después de tres horas... 654 00:39:34,083 --> 00:39:35,416 Sí, de tres horas... 655 00:39:35,791 --> 00:39:37,458 ...llegamos al broche de oro, 656 00:39:37,875 --> 00:39:41,250 una elaborada y llameante ceremonia a caballo. 657 00:39:42,000 --> 00:39:43,208 Arre, caballito. 658 00:39:44,291 --> 00:39:45,375 Tienes que subir. 659 00:39:45,666 --> 00:39:46,833 Es un desastre. 660 00:39:47,291 --> 00:39:49,583 Madre mía, no quiere subir. 661 00:39:49,916 --> 00:39:52,041 No lo soporto, es horrible. 662 00:39:52,833 --> 00:39:54,791 Me preocupa el futuro del caballo 663 00:39:55,125 --> 00:39:56,250 y del jinete. 664 00:39:56,333 --> 00:39:57,625 ¡Por Dios! 665 00:39:58,250 --> 00:39:59,958 Está tardando tanto 666 00:40:00,041 --> 00:40:02,041 que tienen que encenderlo sin él. 667 00:40:08,125 --> 00:40:09,208 Gracias a Dios. 668 00:40:14,666 --> 00:40:16,083 Los juegos quedan inaugurados, 669 00:40:16,708 --> 00:40:18,666 pero yo tengo un enorme bajón. 670 00:40:19,541 --> 00:40:24,000 Me parece que todo este dinero se podría gastar en cinco millones de cosas mejores 671 00:40:24,750 --> 00:40:27,166 y 40.000 de ellas están en este estadio. 672 00:40:32,458 --> 00:40:34,333 Tengo que acortar mi viaje 673 00:40:34,416 --> 00:40:37,666 y marcharme de Ashgabat al día siguiente para que me curen la mano. 674 00:40:37,750 --> 00:40:41,583 He abandonado toda esperanza de entrevistar al presidente. 675 00:40:42,375 --> 00:40:43,458 Pero mi breve estancia 676 00:40:43,541 --> 00:40:47,541 en este régimen extraño, hermético y obsesionado con las norias cubiertas 677 00:40:47,625 --> 00:40:49,000 me ha dejado marca. 678 00:40:50,708 --> 00:40:53,875 Unos días después, Aziz me manda un video. 679 00:40:54,583 --> 00:40:58,000 Logró salir de la ciudad, fue a la Puerta del Infierno 680 00:40:58,083 --> 00:40:59,750 y logró cocinar esos huevos. 681 00:41:03,458 --> 00:41:06,125 Me considero afortunado por la visita 682 00:41:06,583 --> 00:41:07,833 y por haber podido salir. 683 00:41:08,458 --> 00:41:13,958 Estoy aprendiendo que a veces, el placer del turismo siniestro está en darse cuenta 684 00:41:14,333 --> 00:41:16,583 de lo bien que uno está en su casa.