1
00:00:06,291 --> 00:00:08,416
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,875 --> 00:00:15,500
Soy David Farrier, un periodista
neozelandés
3
00:00:15,583 --> 00:00:18,500
que investiga lugares turísticos
siniestros por todo el mundo,
4
00:00:19,083 --> 00:00:20,500
13 MUERTOS Y 20 HERIDOS
5
00:00:20,583 --> 00:00:23,041
lugares famosos por sus muertes
y sus desastres. Esta expedición me lleva a Kazajistán,
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,500
donde me uno a un experto
del turismo siniestro...
7
00:00:32,083 --> 00:00:35,208
- No quiero que mueras.
- Espero que lleguemos
8
00:00:35,291 --> 00:00:36,416
totalmente vivos.
9
00:00:36,875 --> 00:00:40,375
...para ir a uno de los sitios que ha
sufrido más bombas nucleares.
10
00:00:42,416 --> 00:00:45,208
- ¿Esto es seguro?
- Tú no inhales nada.
11
00:00:45,625 --> 00:00:46,958
Madre mía, es real.
12
00:00:48,083 --> 00:00:49,958
Iré a la ciudad cerrada de Baikonur,
13
00:00:50,041 --> 00:00:53,291
sede secreta del programa espacial ruso.
14
00:00:58,250 --> 00:00:59,375
E iré de incógnito
15
00:00:59,791 --> 00:01:04,041
a la extraña y paranoica república
de Turkmenistán.
16
00:01:04,125 --> 00:01:07,500
Si critico al régimen o al gobierno...
17
00:01:07,583 --> 00:01:08,750
No lo hagas,
18
00:01:09,208 --> 00:01:12,041
No digas nada negativo,
por si te oye alguien.
19
00:01:12,500 --> 00:01:15,666
Aquí hay periodistas en la cárcel.
Eso da miedo.
20
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Pero no todo sale según el plan.
21
00:01:38,708 --> 00:01:42,083
LOS ESTANES
22
00:01:43,625 --> 00:01:45,500
Viajo a Asia Central
23
00:01:45,583 --> 00:01:48,750
a un grupo de cinco países conocidos
como "los estanes".
24
00:01:48,833 --> 00:01:51,041
Turkmenistán, Uzbekistán,
25
00:01:51,125 --> 00:01:53,625
Tayikistán, Kirguizistán,
26
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
y Kazajistán.
27
00:01:55,875 --> 00:01:57,958
Fueron parte del imperio soviético,
28
00:01:58,041 --> 00:02:00,916
y ahora estos países son conocidos
por sus excéntricos líderes,
29
00:02:01,000 --> 00:02:03,416
su enorme corrupción y su hermetismo,
30
00:02:03,500 --> 00:02:05,666
ideal para los amantes
del turismo siniestro.
31
00:02:07,083 --> 00:02:09,833
Mi viaje comienza en el "están"
más grande, Kazajistán,
32
00:02:10,958 --> 00:02:13,625
un país con un pasado nuclear letal.
33
00:02:19,291 --> 00:02:22,416
Kazajistán es el noveno país más grande
del mundo,
34
00:02:22,500 --> 00:02:23,958
del tamaño de Europa occidental.
35
00:02:24,458 --> 00:02:27,958
Y también uno de los lugares en que
han caído más bombas atómicas.
36
00:02:33,666 --> 00:02:36,875
Entre 1949 y 1989,
37
00:02:37,166 --> 00:02:41,416
la antigua Unión Soviética detonó aquí
cientos de armas nucleares.
38
00:02:43,583 --> 00:02:47,291
Las pruebas se realizaron en secreto
durante la Guerra Fría
39
00:02:47,375 --> 00:02:50,458
en una zona llamada ominosamente
"el Polígono".
40
00:02:55,791 --> 00:02:59,041
Quiero ver qué le ha pasado a este paisaje
devastado por armas nucleares
41
00:02:59,125 --> 00:03:00,500
30 años después,
42
00:03:00,583 --> 00:03:03,500
y averiguar qué han hecho décadas
de pruebas atómicas
43
00:03:03,583 --> 00:03:05,041
a sus habitantes.
44
00:03:07,500 --> 00:03:10,583
En este viaje, me uno a un experto
del turismo siniestro.
45
00:03:10,958 --> 00:03:11,791
¡Andy!
46
00:03:11,875 --> 00:03:15,083
Andy Drury es un constructor inglés,
casado y con dos hijos.
47
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
Muy bueno.
48
00:03:16,083 --> 00:03:18,625
Pero Andy tiene una doble vida
como aventurero.
49
00:03:19,291 --> 00:03:23,958
Ha pasado los últimos 25 años yendo
de vacaciones a zonas de combate.
50
00:03:24,708 --> 00:03:27,833
Lo bueno de ir a zonas de guerra es...
51
00:03:28,375 --> 00:03:29,416
¿Qué?
52
00:03:29,500 --> 00:03:32,916
En la última a la que fui nos atacó
el Dáesh,
53
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
fue una situación intensa.
54
00:03:35,291 --> 00:03:37,208
En primera línea, en Kirkuk.
55
00:03:37,458 --> 00:03:38,458
Y...
56
00:03:39,083 --> 00:03:41,041
Se convirtió en un ataque masivo.
57
00:03:41,416 --> 00:03:43,708
Y para ti eso fue algo...
58
00:03:43,791 --> 00:03:45,958
- No quería morir.
- ...te da subidón.
59
00:03:46,125 --> 00:03:48,958
Pero la adrenalina puede ser adictiva.
60
00:03:50,375 --> 00:03:54,500
La adicción al peligro de Andy
lo ha llevado a zonas bélicas en Somalia,
61
00:03:54,583 --> 00:03:57,000
Pakistán, Siria,
62
00:03:57,083 --> 00:03:59,250
Corea del Norte, Afganistán,
63
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
e Irak.
64
00:04:00,250 --> 00:04:03,333
Aquí podríamos ser
el blanco de los francotiradores.
65
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Agachaos.
66
00:04:08,083 --> 00:04:12,333
En este viaje, el peligro es igual de real
pero no podremos verlo.
67
00:04:12,416 --> 00:04:14,125
Las ventajas de la radiación.
68
00:04:14,750 --> 00:04:18,041
A pesar del riesgo, Andy y yo
nos dirigimos a la zona cero,
69
00:04:18,125 --> 00:04:19,833
en pleno terreno de pruebas.
70
00:04:20,250 --> 00:04:22,041
Está a más de un día en coche.
71
00:04:22,125 --> 00:04:23,375
He investigado bastante.
72
00:04:24,541 --> 00:04:26,541
Me sé el nombre de la primera bomba.
73
00:04:27,166 --> 00:04:29,541
Joe Uno, por Josef Stalin.
74
00:04:29,875 --> 00:04:31,416
Ahí tienes un poco de historia.
75
00:04:31,500 --> 00:04:33,583
Estaba en mi lista.
Una cosa es leerlo,
76
00:04:33,666 --> 00:04:36,041
y otra muy distinta venir en persona.
77
00:04:36,125 --> 00:04:40,083
Precisamente por eso, yo no quiero verlo
en un documental.
78
00:04:40,166 --> 00:04:43,083
Es lo mismo, la curiosidad.
Quieres verlo de primera mano.
79
00:04:43,166 --> 00:04:44,083
Sí.
80
00:04:47,083 --> 00:04:48,500
- Dios...
- Mira.
81
00:04:48,583 --> 00:04:50,666
Ya no se puede ir recto.
82
00:04:53,125 --> 00:04:55,125
No te salgas del borde, por favor.
83
00:04:56,083 --> 00:04:58,791
Esta carretera es horrorosa.
84
00:04:59,416 --> 00:05:01,458
- No quiero que mueras en ella.
- Gracias.
85
00:05:01,541 --> 00:05:05,541
Espero que lleguemos al otro lado
totalmente vivos.
86
00:05:13,083 --> 00:05:15,541
Este es el típico problema kazajo.
87
00:05:23,416 --> 00:05:27,208
Tras un trayecto larguísimo
llegamos a Kurchatov.
88
00:05:27,291 --> 00:05:28,333
Hogar, dulce hogar.
89
00:05:31,458 --> 00:05:34,125
Esta ciudad está cerca
de la zona de pruebas,
90
00:05:34,666 --> 00:05:38,791
y fue uno de los lugares más secretos
de la Unión Soviética.
91
00:05:39,708 --> 00:05:42,708
Por aquí no hay muchos hoteles
entre los que elegir.
92
00:05:44,250 --> 00:05:45,625
Venimos a registrarnos.
93
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
¿Por aquí?
94
00:05:50,250 --> 00:05:51,958
No me esperaba el Ritz...
95
00:05:52,041 --> 00:05:53,916
Este pasillo no es premonitorio.
96
00:05:54,000 --> 00:05:57,250
...pero tampoco me esperaba
el Motel Bates.
97
00:05:57,333 --> 00:05:58,333
Está bastante...
98
00:05:59,625 --> 00:06:00,500
Está bastante bien.
99
00:06:03,583 --> 00:06:04,416
Buena decoración.
100
00:06:05,500 --> 00:06:06,625
Tele moderna.
101
00:06:07,750 --> 00:06:09,750
- ¿Qué más quieres?
- Sube un poco.
102
00:06:13,416 --> 00:06:16,291
- Tiene unas manchas ahí...
- Está muy bien.
103
00:06:16,375 --> 00:06:19,208
- ...de alguien que antes...
- No hablemos de las manchas.
104
00:06:20,958 --> 00:06:23,500
Para ser alguien que visita
zonas de guerra,
105
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
a Andy se le ve muy bien aseado.
106
00:06:26,291 --> 00:06:28,083
Descubro que tiene un secreto.
107
00:06:28,375 --> 00:06:31,250
Sí que llevas productos.
108
00:06:31,333 --> 00:06:33,833
El pelo es muy importante para ti.
109
00:06:33,916 --> 00:06:36,541
- Sí.
- ¿Te lo secas con secador?
110
00:06:36,958 --> 00:06:38,250
¿A primera hora?
111
00:06:38,333 --> 00:06:40,000
Cada mañana.
112
00:06:40,083 --> 00:06:42,333
Y luego, diferentes productos capilares.
113
00:06:42,416 --> 00:06:44,208
La cera va antes de la laca.
114
00:06:44,625 --> 00:06:46,791
- ¿Esto primero?
- Sí.
115
00:06:47,458 --> 00:06:49,708
Es importante ir guapo.
116
00:06:50,916 --> 00:06:54,125
A Andy le gusta controlarlo todo,
117
00:06:54,208 --> 00:06:56,208
desde su pelo hasta la planificación.
118
00:06:56,291 --> 00:06:58,833
Esto es una recopilación de cosas, pero...
119
00:06:58,916 --> 00:07:01,500
no me lleva mucho tiempo,
es una idea general de...
120
00:07:01,583 --> 00:07:03,916
- Para que sepas dónde te metes.
- Claro.
121
00:07:04,000 --> 00:07:06,250
Su manera de organizarse nada tecnológica
122
00:07:06,333 --> 00:07:08,875
va en consonancia
con las condiciones locales.
123
00:07:08,958 --> 00:07:11,833
Me encanta tu sistema a la vieja usanza.
124
00:07:11,916 --> 00:07:15,250
Algunos lo tendrían en un ordenador.
Tú llevas una carpeta.
125
00:07:31,708 --> 00:07:34,291
La próxima parada de nuestro viaje
radioactivo
126
00:07:34,375 --> 00:07:36,458
está a 120 kilómetros,
127
00:07:36,541 --> 00:07:37,875
en medio de la nada.
128
00:07:38,333 --> 00:07:42,250
Los soviéticos detonaron cientos
de bombas nucleares en esta zona.
129
00:07:42,958 --> 00:07:45,125
Pero no solo para desarrollar armas.
130
00:07:45,458 --> 00:07:48,666
Algunas explosiones buscaban excavar
enormes agujeros.
131
00:07:49,041 --> 00:07:49,875
Como este.
132
00:07:50,625 --> 00:07:53,083
- ¿Ves? Un lago.
- Sí que es un lago.
133
00:07:54,500 --> 00:07:57,541
En 1965, este lago fue creado
134
00:07:57,625 --> 00:07:59,791
mediante una explosión nuclear
subterránea.
135
00:08:05,916 --> 00:08:08,500
Su onda expansiva, diez veces mayor
que la de Hiroshima,
136
00:08:10,458 --> 00:08:13,000
dejó un cráter de 400 metros de ancho
137
00:08:13,083 --> 00:08:14,750
y 100 metros de profundidad.
138
00:08:15,750 --> 00:08:18,625
Lo llamaron "Lago atómico".
139
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
- Un método un poco extremo.
- Con una bomba atómica.
140
00:08:22,041 --> 00:08:24,083
¡Es solo un nombre!
141
00:08:25,291 --> 00:08:27,875
Hemos contratado a un guía local.
142
00:08:28,541 --> 00:08:32,666
Konstantin nos cuenta que la explosión
contaminó el agua y las orillas.
143
00:08:33,458 --> 00:08:37,666
Esta agua es cien veces más radioactiva
que el agua potable.
144
00:08:38,791 --> 00:08:42,000
Por supuesto,
Andy sugiere que nos bañemos.
145
00:08:42,375 --> 00:08:45,208
Llevo esto. ¿Se puede nadar
en la superficie?
146
00:08:45,833 --> 00:08:47,416
Sí, es seguro.
147
00:08:47,791 --> 00:08:51,208
- ¿Se puede nadar?
- Sí, pero no buceéis más abajo.
148
00:08:51,291 --> 00:08:56,500
¿No se puede bucear más abajo?
¿Es más nuclear?
149
00:08:56,583 --> 00:08:58,708
Sí, es un problema.
150
00:09:00,625 --> 00:09:01,583
¡Es un problema!
151
00:09:02,500 --> 00:09:07,333
Sorprendentemente, hay pescadores
echando su caña al Lago Atómico.
152
00:09:08,375 --> 00:09:13,083
Es una pregunta rara, pero se rumorea
que hay peces con dos cabezas.
153
00:09:13,750 --> 00:09:16,916
- ¿No es cierto?
- No es corriente en esta zona.
154
00:09:17,000 --> 00:09:18,791
¿No hay peces de dos cabezas?
155
00:09:18,875 --> 00:09:20,250
Aquí no.
156
00:09:20,750 --> 00:09:24,125
A Andy aún le apetece el baño,
pero antes de eso
157
00:09:24,208 --> 00:09:26,583
los lugareños nos invitan
a compartir un pescado
158
00:09:26,666 --> 00:09:29,333
delicioso y potencialmente muy tóxico.
159
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
¿Se pueden comer?
160
00:09:30,791 --> 00:09:33,416
- No tienen nada malo.
- "No tienen nada malo".
161
00:09:36,000 --> 00:09:36,875
Dios mío.
162
00:09:37,375 --> 00:09:41,166
No sé si quiero comerme un pez mutante
de tres ojos.
163
00:09:42,166 --> 00:09:44,583
Preferiría una salchicha al pescado,
sinceramente.
164
00:09:45,625 --> 00:09:47,541
Pero parece que no puedo elegir.
165
00:09:47,916 --> 00:09:50,625
Métete en el cuerpo este pescado atómico.
166
00:09:55,916 --> 00:09:57,541
Vodka para acompañar, sí.
167
00:09:58,041 --> 00:10:01,625
Esto te libra de la radiación.
La mata el vodka.
168
00:10:05,041 --> 00:10:05,875
Salud.
169
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
Salud.
170
00:10:10,291 --> 00:10:12,541
- Me tomo otra. Y no bebo.
- ¿Te gusta?
171
00:10:12,625 --> 00:10:15,625
¡No! Voy a bañarme y prefiero olvidarlo.
172
00:10:18,291 --> 00:10:19,791
El alcohol infunde valor.
173
00:10:22,500 --> 00:10:23,416
Oh, tío.
174
00:10:24,250 --> 00:10:26,666
Finalmente, Andy, o más bien el vodka,
175
00:10:27,000 --> 00:10:29,125
me convence para darme un baño.
176
00:10:29,208 --> 00:10:30,875
Te estás liando tú solo.
177
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Son los nervios.
178
00:10:33,333 --> 00:10:35,333
David, ¿por qué hacemos esto?
179
00:10:35,875 --> 00:10:37,208
Porque podemos.
180
00:10:37,291 --> 00:10:39,291
Sin olvidar la advertencia de Konstantin,
181
00:10:39,750 --> 00:10:41,708
nos mantenemos cerca de la superficie,
182
00:10:41,791 --> 00:10:44,750
lejos de los residuos radioactivos
del fondo.
183
00:10:48,500 --> 00:10:49,666
¡Qué buena!
184
00:10:53,375 --> 00:10:54,291
Lo hemos hecho. ¡Chócala!
185
00:11:01,125 --> 00:11:03,291
No tengo claro si esto es una aventura
186
00:11:03,375 --> 00:11:05,375
o somos increíblemente idiotas
187
00:11:06,083 --> 00:11:09,625
pero, nadando aquí, me sobrecoge
la euforia,
188
00:11:10,125 --> 00:11:12,625
y, por un momento, una sensación de paz.
189
00:11:13,416 --> 00:11:16,083
Supongo que en esto consiste
el turismo siniestro.
190
00:11:16,166 --> 00:11:21,041
En escapar de la rutina y tropezar
con algo hermoso e inesperado.
191
00:11:24,333 --> 00:11:26,333
Armados de un valor renovado,
192
00:11:26,416 --> 00:11:29,416
Andy y yo nos dirigimos al siguiente lugar
de nuestro tour atómico. El mismísimo centro del Polígono,
la zona cero,
193
00:11:33,458 --> 00:11:36,041
donde los rusos detonaron
todas aquellas armas atómicas.
194
00:11:36,125 --> 00:11:39,375
Si no me pongo esto, ¿qué peligro hay?
195
00:11:39,458 --> 00:11:42,000
Si llevas polvo en los zapatos,
podrías inhalarlo.
196
00:11:42,083 --> 00:11:45,041
¿Y qué hace el polvo?
¿Se te mete en el cuerpo?
197
00:11:45,125 --> 00:11:49,458
Si te penetra en los pulmones,
puede causar cáncer.
198
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
He oído polvo, cáncer, radiación...
199
00:11:52,333 --> 00:11:54,625
- Todo está relacionado.
- ¿Voy a morir?
200
00:11:54,916 --> 00:11:57,166
Asegúrate de no inhalar nada.
201
00:11:59,333 --> 00:12:00,458
Mi cabeza es muy grande.
202
00:12:00,666 --> 00:12:02,541
Y yo llevo mucha laca.
203
00:12:03,000 --> 00:12:04,458
¿Seguro que no hay riesgo?
204
00:12:04,666 --> 00:12:06,291
- Sí.
- ¿Qué puede pasar?
205
00:12:06,375 --> 00:12:08,416
No parece peligroso, ¿verdad?
206
00:12:08,916 --> 00:12:10,375
- ¿Seguro que no pasa nada?
- Sí.
207
00:12:13,041 --> 00:12:16,500
No me dan mucha confianza
los trajes protectores de papel
208
00:12:16,583 --> 00:12:18,250
al dirigirnos a la zona cero,
209
00:12:19,500 --> 00:12:23,791
sobre todo porque es el punto exacto
de la primera detonación atómica.
210
00:12:26,875 --> 00:12:30,333
La explosión fue tan potente
como la bomba de Nagasaki,
211
00:12:30,416 --> 00:12:31,791
pero era solo el comienzo.
212
00:12:32,875 --> 00:12:37,291
Los soviéticos detonaron aquí
456 bombas nucleares,
213
00:12:38,041 --> 00:12:41,958
el equivalente a más de 2.500 bombas
del tamaño de la de Hiroshima.
214
00:12:44,208 --> 00:12:49,041
Normal que la zona se convirtiese en uno
de los lugares más radioactivos del mundo.
215
00:12:50,458 --> 00:12:54,458
Solo quedan estas estructuras de hormigón
con apariencia extraterrestre
216
00:12:54,541 --> 00:12:56,583
que usaron para supervisar
las explosiones.
217
00:12:58,250 --> 00:13:00,541
Cuando dices que esto fue el epicentro...
218
00:13:00,625 --> 00:13:02,041
¿Dónde? ¿En ese lago?
219
00:13:02,666 --> 00:13:03,875
- Sí.
- Es el cráter.
220
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
No puedo creer que haya tanto verde.
221
00:13:06,458 --> 00:13:09,000
Sé que hay agua, pero no parece normal.
222
00:13:09,208 --> 00:13:11,333
Esperaba que todo estuviera muerto.
223
00:13:11,916 --> 00:13:14,458
Es como un oasis en el desierto, ¿no?
224
00:13:16,791 --> 00:13:20,750
Andy, provisto de un contador Geiger,
está ansioso por llegar al límite
225
00:13:20,833 --> 00:13:23,291
y ver hasta dónde llega la radiación.
226
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
Ahora ha subido.
227
00:13:25,333 --> 00:13:27,250
Seis, seis con cinco.
228
00:13:27,750 --> 00:13:29,000
Seis dos nueve.
229
00:13:29,416 --> 00:13:30,375
¡Sigue subiendo!
230
00:13:31,125 --> 00:13:32,083
Sube y sube.
231
00:13:32,166 --> 00:13:37,375
Una lectura de seis es 20 veces el nivel
de la zona de exclusión de Chernóbil.
232
00:13:37,916 --> 00:13:40,458
Es como si le diera subidón
el posible peligro.
233
00:13:40,541 --> 00:13:41,875
A Andy le encanta.
234
00:13:41,958 --> 00:13:43,541
Y ha llegado a 14.
235
00:13:43,625 --> 00:13:45,250
Aquí está al máximo.
236
00:13:46,041 --> 00:13:47,166
¡Catorce!
237
00:13:48,416 --> 00:13:50,250
Andy está en el séptimo cielo nuclear...
238
00:13:50,333 --> 00:13:51,250
¡Catorce!
239
00:13:51,333 --> 00:13:53,375
...pero yo me empiezo a inquietar.
240
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
Eso ya es otra cosa.
241
00:13:56,000 --> 00:13:58,500
- Has venido para eso.
- ¿Me he emocionado?
242
00:13:58,583 --> 00:14:00,833
- Estabas entusiasmado.
- ¿Por qué?
243
00:14:00,916 --> 00:14:03,125
- Como un niño en Navidad.
- ¿Bailaba?
244
00:14:03,541 --> 00:14:04,458
Bailabas.
245
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
Lo siento.
246
00:14:06,375 --> 00:14:07,583
No sé bailar.
247
00:14:10,250 --> 00:14:13,750
Volvemos a una seguridad relativa
y nos quitamos el traje de papel.
248
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
Pero a mí me falta una pieza del puzzle.
249
00:14:17,375 --> 00:14:20,083
¿Qué pasó con toda la gente
que vivía aquí?
250
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
He leído que muchos pueblos se vieron
afectados por la radiación.
251
00:14:24,958 --> 00:14:28,583
A algunas personas se las usó incluso
como cobayas.
252
00:14:28,916 --> 00:14:32,625
Está claro que hubo gente que recibió
radiación por las pruebas,
253
00:14:32,708 --> 00:14:35,916
y eso trajo defectos congénitos
y todo tipo de cosas.
254
00:14:36,458 --> 00:14:39,750
Yo esa experiencia no la he tenido.
255
00:14:40,375 --> 00:14:43,125
Se leen historias de que cuando
se produjeron las explosiones
256
00:14:43,208 --> 00:14:46,375
los animaban a mirar a la explosión
para ver qué pasaría.
257
00:14:46,458 --> 00:14:47,333
¿No es verdad?
258
00:14:47,666 --> 00:14:49,625
Yo personalmente no tengo esos datos
259
00:14:49,708 --> 00:14:53,000
de gente que sufriese por la radiación
260
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
o tuviese defectos.
261
00:14:54,541 --> 00:14:55,958
Estoy seguro de que sí pasó.
262
00:14:56,333 --> 00:14:57,291
- Sí.
- Es normal.
263
00:14:58,791 --> 00:15:01,208
No sé si es la barrera idiomática
264
00:15:01,291 --> 00:15:03,000
o porque es un guía oficial,
265
00:15:03,291 --> 00:15:05,750
pero Konstantin es reacio a admitir
266
00:15:05,833 --> 00:15:08,500
que nadie se viera afectado
por las pruebas nucleares.
267
00:15:09,291 --> 00:15:12,166
Hemos oído historias de que aquí
la radiación
268
00:15:12,250 --> 00:15:14,291
causó problemas graves de salud.
269
00:15:16,333 --> 00:15:19,375
La negación de Konstantin aviva
nuestra curiosidad
270
00:15:19,625 --> 00:15:22,000
y el periodista que llevo dentro
quiere saber más.
271
00:15:22,416 --> 00:15:25,250
Busco al Dr. Toleukhan Nurmagambetov,
272
00:15:25,333 --> 00:15:27,333
jefe de la clínica de maternidad local,
273
00:15:27,416 --> 00:15:29,250
que tiene otro punto de vista.
274
00:15:29,708 --> 00:15:32,541
Cuando abrieron el Polígono,
contaron con modelos de viento.
275
00:15:32,625 --> 00:15:34,041
Por tanto, pensaron
276
00:15:34,125 --> 00:15:40,541
que ni las nubes nucleares
ni las emisiones se quedarían aquí.
277
00:15:41,041 --> 00:15:42,916
Pero han radiado
278
00:15:44,541 --> 00:15:46,625
todas las zonas circundantes.
279
00:15:46,708 --> 00:15:49,666
La frecuencia de enfermedades ligadas
a la radiación es enorme.
280
00:15:50,458 --> 00:15:53,833
El doctor dice que la radiación mató
a su mujer y a su hijo,
281
00:15:53,916 --> 00:15:56,750
así que comprendo por qué quiere
que la gente sepa la verdad.
282
00:15:57,458 --> 00:15:59,125
Pero sigue ocurriendo
283
00:15:59,625 --> 00:16:01,583
y eso le enfada aún más.
284
00:16:01,666 --> 00:16:07,708
Cuando visiten el orfanato,
lo verán y lo entenderán.
285
00:16:10,625 --> 00:16:13,375
El doctor insiste en que visitemos
un orfanato local
286
00:16:13,458 --> 00:16:15,708
que cuida niños abandonados.
287
00:16:15,791 --> 00:16:18,916
Dice que muchos de ellos están
afectados por la radiación.
288
00:16:19,583 --> 00:16:23,333
Estoy un poco incómodo, sensible,
ahora mismo.
289
00:16:23,875 --> 00:16:26,375
Andy y yo sentimos aprensión.
290
00:16:27,583 --> 00:16:32,000
Nuestra ruta siniestra nos ha llevado
a un punto totalmente inesperado.
291
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
Ver las cicatrices del paisaje
es una cosa,
292
00:16:48,416 --> 00:16:53,666
pero enfrentarte a las consecuencias
en seres humanos es desgarrador.
293
00:16:56,416 --> 00:16:59,500
Tiene cinco años. Paralizada.
No puede andar.
294
00:17:01,000 --> 00:17:01,958
Es muy guapa.
295
00:17:04,083 --> 00:17:04,916
¡Hola!
296
00:17:06,750 --> 00:17:08,958
Este lugar me está afectando. Y percibo que a Andy también.
297
00:17:12,166 --> 00:17:15,041
¿Qué te parece, Andy?
¿Cómo te sientes?
298
00:17:15,166 --> 00:17:16,000
Alterado.
299
00:17:17,916 --> 00:17:20,250
No me gusta que los niños sufran.
300
00:17:20,916 --> 00:17:24,583
Era mi mayor temor,
ver niños infelices
301
00:17:24,666 --> 00:17:27,583
o maltratados, pero aquí están
de maravilla.
302
00:17:27,666 --> 00:17:31,291
Este hogar es... probablemente fantástico.
303
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
¿Por qué crees que era importante
ver esto?
304
00:17:40,916 --> 00:17:44,041
Nadar en el lago, bromear un poco...
305
00:17:44,916 --> 00:17:47,958
y divertirse, no está mal.
No es que no deba hacerse. Pero venir aquí y ver los efectos...
306
00:17:51,833 --> 00:17:53,458
Es una gran lección.
307
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
¡Hasta luego!
308
00:18:01,166 --> 00:18:04,000
Nunca he visto nada parecido
a ese orfanato.
309
00:18:05,750 --> 00:18:08,041
Vinimos al Polígono buscando aventuras
310
00:18:08,500 --> 00:18:13,000
y a ver qué le había pasado al lugar
30 años después de la prueba nuclear.
311
00:18:13,666 --> 00:18:16,750
Lo que no esperábamos era ver
las terribles consecuencias
312
00:18:16,833 --> 00:18:19,250
que a día de hoy aún sufren las personas.
313
00:18:20,916 --> 00:18:23,625
Lo que he visto se me quedará grabado
para siempre.
314
00:18:27,625 --> 00:18:30,458
Mi siguiente destino aún está
en Kazajistán,
315
00:18:30,541 --> 00:18:33,125
pero a 2.000 kilómetros al oeste
del Polígono.
316
00:18:40,416 --> 00:18:43,416
Baikonur era el centro
de la carrera espacial rusa.
317
00:18:44,041 --> 00:18:45,833
Este lugar era tan secreto
318
00:18:45,916 --> 00:18:49,250
que no apareció en ningún mapa
hasta la caída de la Unión Soviética.
319
00:18:49,875 --> 00:18:52,083
Aún a día de hoy es una ciudad cerrada
320
00:18:52,416 --> 00:18:54,041
y es muy difícil entrar en ella.
321
00:18:54,458 --> 00:18:56,375
La custodian fuerzas especiales.
322
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
El destino perfecto
para el turista siniestro.
323
00:19:00,375 --> 00:19:04,541
Quiero entrar y ver
estas instalaciones secretas.
324
00:19:05,916 --> 00:19:09,291
Kazajistán arrienda Baikonur a los rusos,
325
00:19:09,583 --> 00:19:12,125
que siguen teniendo allí
su programa espacial.
326
00:19:12,416 --> 00:19:16,416
El cosmonauta Yuri Gagarin partió
desde aquí en 1961
327
00:19:16,500 --> 00:19:18,833
y fue el primero en orbitar la Tierra,
328
00:19:18,916 --> 00:19:24,083
catapultando a la URSS por delante
de los EE. UU. en la carrera espacial.
329
00:19:35,500 --> 00:19:38,291
Tras años de total hermetismo,
330
00:19:38,375 --> 00:19:41,500
es increíble, pero Baikonur abrió
sus puertas
331
00:19:41,583 --> 00:19:44,666
a unos pocos turistas forradísimos
332
00:19:45,208 --> 00:19:47,625
que pagan encantados miles de dólares
333
00:19:47,708 --> 00:19:50,916
para ver cómo lanzan al espacio
un proyectil de 300 toneladas.
334
00:19:53,791 --> 00:19:55,541
- ¿Qué tal hasta ahora?
- Es genial.
335
00:19:55,625 --> 00:19:57,041
Estoy en primera fila.
336
00:19:57,125 --> 00:19:59,875
Como mucho hay cien personas.
337
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
Lance, un empresario de Ohio, lleva cinco años esperando este momento.
338
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
¿Qué tiene este cohete
y lo que estás viendo
339
00:20:08,875 --> 00:20:09,875
que te pone tanto?
340
00:20:10,333 --> 00:20:13,083
Recuerdo en los tiempos de la Guerra Fría,
341
00:20:13,166 --> 00:20:16,458
su tecnología espacial se mantenía
en un secreto total,
342
00:20:16,541 --> 00:20:19,083
y estar ahora en primera línea para verlo
343
00:20:19,166 --> 00:20:22,291
es algo que nunca imaginé
que podría hacer.
344
00:20:23,250 --> 00:20:24,083
Allá vamos.
345
00:20:26,208 --> 00:20:28,375
- ¿Lo estás viendo?
- Lo puedes sentir.
346
00:20:30,000 --> 00:20:33,625
Ahora entiendes por qué llevo cinco años
pensando en esto.
347
00:20:35,375 --> 00:20:36,375
Reconozco que sí.
348
00:20:36,666 --> 00:20:40,250
El enorme cohete Soyuz es transportado
al punto de lanzamiento,
349
00:20:40,750 --> 00:20:43,958
y llevará una misión tripulada
a la Estación Espacial Internacional.
350
00:20:44,416 --> 00:20:46,708
Lance no es el único friki del espacio
que mira.
351
00:20:47,166 --> 00:20:49,166
Hay mucha gente haciéndose selfies.
352
00:20:51,208 --> 00:20:53,041
La tecnología es impresionante.
353
00:20:53,291 --> 00:20:57,375
El cohete parece salido de una peli
de ciencia ficción de los años 50,
354
00:20:57,916 --> 00:20:59,916
algo que no es tan extraño,
355
00:21:00,541 --> 00:21:04,541
puesto que según Lance estos cohetes
se basan en diseños de hace 50 años.
356
00:21:05,166 --> 00:21:08,083
A mí me suena a prehistoria tecnológica
357
00:21:08,541 --> 00:21:11,833
y no sé si es seguro usarlos
para mandar gente al espacio.
358
00:21:12,708 --> 00:21:15,791
¿Te pondrás nervioso cuando despegue?
Yo siempre me preocupo.
359
00:21:15,875 --> 00:21:16,958
Mucho combustible.
360
00:21:17,375 --> 00:21:18,791
Tres personas amarradas.
361
00:21:18,875 --> 00:21:20,500
Ya estoy nervioso.
362
00:21:21,625 --> 00:21:23,291
Es antiguo, tiene 50 años.
363
00:21:23,750 --> 00:21:25,791
Yo creo que si eres astronauta
364
00:21:25,875 --> 00:21:28,458
tienes totalmente asumido
365
00:21:29,250 --> 00:21:31,625
que si debes morir así,
estabas destinado a hacerlo.
366
00:21:32,375 --> 00:21:33,583
Menuda forma de morir.
367
00:21:36,041 --> 00:21:37,666
Pero estar tan cerca del cohete
368
00:21:37,750 --> 00:21:40,750
me pone aún más nervioso
por si pasa algo.
369
00:21:41,708 --> 00:21:43,083
El programa espacial ruso
370
00:21:43,166 --> 00:21:46,666
ha estado plagado por una sucesión
de accidentes en los últimos años.
371
00:21:47,166 --> 00:21:51,083
El cohete Proton-M ha fallado nueve veces
en la última década.
372
00:21:52,458 --> 00:21:54,166
El turista siniestro que llevo dentro
373
00:21:54,250 --> 00:21:57,375
se pregunta si veremos la explosión
de un cohete
374
00:21:57,458 --> 00:21:59,250
en lugar del lanzamiento de un cohete.
375
00:21:59,541 --> 00:22:03,708
Después de todo, el mundo ha visto ya
suficientes desastres espaciales.
376
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Dios mío, el transbordador Challenger
ha estallado.
377
00:22:14,541 --> 00:22:19,000
El tour incluye la visita a una exposición
sobre el programa espacial.
378
00:22:19,750 --> 00:22:23,250
Aquí aprendí lo pequeños que deben ser
los cosmonautas.
379
00:22:27,583 --> 00:22:28,791
Eres demasiado alto.
380
00:22:33,750 --> 00:22:35,916
Sí, es muy pequeño.
381
00:22:36,833 --> 00:22:37,791
¡Madre mía!
382
00:22:38,291 --> 00:22:40,416
- Es muy pequeño.
- Es poco práctico.
383
00:22:41,250 --> 00:22:43,708
Mi larguirucho armazón de 1,87 m
384
00:22:43,791 --> 00:22:47,083
reduce a cero mis posibilidades
de viajar al espacio.
385
00:22:47,166 --> 00:22:50,125
Me dicen que los cosmonautas
tenían que pasar dos días
386
00:22:50,208 --> 00:22:52,041
embutidos en este tubito.
387
00:22:52,125 --> 00:22:54,000
Has de ser chiquitín para ser astronauta.
388
00:22:56,916 --> 00:22:59,416
¿Quién estaría tan loco
como para querer hacerlo?
389
00:23:00,791 --> 00:23:01,833
Estos tíos.
390
00:23:02,833 --> 00:23:06,041
Resulta que hay una conferencia de prensa
con los astronautas.
391
00:23:06,625 --> 00:23:09,166
Baikonur es el único lugar de la Tierra
ahora mismo
392
00:23:09,250 --> 00:23:11,208
del que pueden despegar
cohetes tripulados.
393
00:23:11,625 --> 00:23:15,083
Los astronautas rusos y americanos
se sientan juntos.
394
00:23:15,166 --> 00:23:18,125
...un cuarto miembro americano
de la tripulación
395
00:23:18,208 --> 00:23:21,166
mejora no solo la capacidad
de investigación científica
396
00:23:21,250 --> 00:23:23,666
sino de las otras actividades a bordo.
397
00:23:24,125 --> 00:23:27,958
Todas las preguntas
son científicas y muy técnicas.
398
00:23:28,416 --> 00:23:30,041
Me siento fuera de lugar.
399
00:23:31,333 --> 00:23:34,875
Pero me pasan el micrófono
y ya no hay tiempo de recular.
400
00:23:34,958 --> 00:23:38,958
...nos gustaría alcanzar
nuestros objetivos científicos.
401
00:23:40,416 --> 00:23:43,708
Hola, me llamo David.
Vengo de Nueva Zelanda.
402
00:23:43,791 --> 00:23:46,416
Perdona. ¿Podemos seguir
con esta pregunta para mis amigos?
403
00:23:46,875 --> 00:23:48,375
- Lo siento.
- Gracias.
404
00:23:49,625 --> 00:23:53,625
Debo decir que no es mi mejor momento
como periodista.
405
00:23:53,708 --> 00:23:56,541
Pasaré todo el tiempo posible
406
00:23:56,750 --> 00:23:58,458
relajándome y mirando a la Tierra.
407
00:23:59,416 --> 00:24:03,250
Soy yo otra vez, perdonen la interrupción,
no quería meter la pata.
408
00:24:03,625 --> 00:24:06,083
El espacio, sinceramente,
es un misterio para mí.
409
00:24:06,166 --> 00:24:11,500
¿Cuál es la razón fundamental
para ir al espacio?
410
00:24:11,583 --> 00:24:14,833
Ya llevamos yendo un tiempo,
y es emocionante.
411
00:24:14,916 --> 00:24:16,500
He visto el cohete, es increíble.
412
00:24:17,625 --> 00:24:18,750
Pero ¿para qué?
413
00:24:19,458 --> 00:24:23,208
Gracias por su pregunta.
Es una pregunta profunda.
414
00:24:24,208 --> 00:24:30,666
Mi película favorita sobre el espacio
es Apollo 13.
415
00:24:31,208 --> 00:24:34,458
Tom Hanks era el protagonista
416
00:24:34,875 --> 00:24:36,458
y hacía de astronauta.
417
00:24:36,541 --> 00:24:40,041
A él le formulan una pregunta
parecida a la suya.
418
00:24:40,541 --> 00:24:44,500
¿Por qué continuar con este programa si ya
hemos llegado a la luna antes que nadie?
419
00:24:44,916 --> 00:24:47,291
Y su genial respuesta es:
420
00:24:47,375 --> 00:24:49,583
Imagine que Cristóbal Colón
421
00:24:49,875 --> 00:24:53,541
hubiese regresado del Nuevo Mundo
y nadie hubiese seguido sus pasos.
422
00:24:54,291 --> 00:24:57,083
Me parece suficiente motivación.
423
00:24:59,375 --> 00:25:00,625
¡Ya me tienen de su lado!
424
00:25:01,416 --> 00:25:06,125
Mi pregunta era muy ingenua,
pero ha dicho que era profunda.
425
00:25:10,500 --> 00:25:14,916
Aún nos falta ver a los cosmonautas
despidiéndose de sus familias.
426
00:25:16,083 --> 00:25:19,041
Verlos en sus trajes espaciales
por primera vez
427
00:25:19,125 --> 00:25:20,791
y a solo unos metros
428
00:25:21,208 --> 00:25:23,041
me doy cuenta de que son valientes
429
00:25:23,416 --> 00:25:24,875
y auténticos héroes
430
00:25:25,041 --> 00:25:26,791
sobre todo para sus hijos
431
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
cuando les dicen adiós
a través del cristal.
432
00:25:29,625 --> 00:25:31,916
Es bonito verlos despedirse de la familia.
433
00:25:32,458 --> 00:25:33,291
Es precioso.
434
00:25:33,958 --> 00:25:36,291
Tienes que ser una persona increíble
435
00:25:36,375 --> 00:25:37,875
para meterte en un cohete antiguo
436
00:25:37,958 --> 00:25:41,291
con medio millón de litros de combustible
bajo tu asiento.
437
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
Cinco minutos para el despegue.
¿Me recibe, base de Baikonur?
438
00:25:50,500 --> 00:25:53,000
Aunque estamos a un kilómetro
del cohete,
439
00:25:53,083 --> 00:25:55,750
sigue pareciendo terroríficamente cerca.
440
00:25:56,333 --> 00:25:57,791
La tensión es enorme.
441
00:25:57,875 --> 00:26:00,916
Baikonur, un minuto y listos.
442
00:26:01,000 --> 00:26:03,666
Todo bien a bordo.
Listos para el lanzamiento.
443
00:26:05,291 --> 00:26:08,041
Iniciada presurización del propulsor.
444
00:26:08,541 --> 00:26:09,625
Energía interna.
445
00:26:39,416 --> 00:26:40,875
El lanzamiento es épico
446
00:26:40,958 --> 00:26:42,791
y tan ruidoso que me hace temblar.
447
00:26:42,875 --> 00:26:46,083
La sensación es la de un momento único
en la vida.
448
00:26:46,875 --> 00:26:48,875
Jamás había oído algo así.
449
00:26:49,791 --> 00:26:51,500
Qué deprisa se hace pequeño.
450
00:26:52,916 --> 00:26:55,708
Vine tratando de averiguar cuál era
el atractivo
451
00:26:55,791 --> 00:26:58,125
de este lugar misterioso e inaccesible.
452
00:26:58,625 --> 00:27:01,000
Y creo que ahora lo sé.
453
00:27:01,083 --> 00:27:01,916
Increíble.
454
00:27:02,000 --> 00:27:04,333
Mejor de lo que imaginaba.
455
00:27:04,750 --> 00:27:06,791
Mi miedo era que todo saltara
por los aires.
456
00:27:06,875 --> 00:27:08,250
Menos mal que nadie ha muerto.
457
00:27:08,333 --> 00:27:09,583
Todos están vivos.
458
00:27:09,666 --> 00:27:11,166
En el espacio, en órbita.
459
00:27:13,750 --> 00:27:14,583
Ya está.
460
00:27:17,583 --> 00:27:21,291
No acababa de ver por qué viajan
tan lejos para ver un cohete
461
00:27:21,375 --> 00:27:22,458
pero ahora lo entiendo.
462
00:27:23,291 --> 00:27:25,000
Salud.
463
00:27:31,125 --> 00:27:35,166
Mi última parada está
a cuatro horas en coche y dos vuelos
464
00:27:35,250 --> 00:27:37,250
en Turkmenistán.
465
00:27:40,125 --> 00:27:42,500
La exrepública soviética tiene mala fama
466
00:27:42,583 --> 00:27:46,083
por ser uno de los regímenes más aislados
y represivos del planeta.
467
00:27:46,875 --> 00:27:48,333
Al nivel de Corea del Norte.
468
00:27:49,250 --> 00:27:51,833
Suele cerrarse al resto del mundo
469
00:27:51,916 --> 00:27:54,166
y no se recibe bien
a los periodistas extranjeros.
470
00:27:54,833 --> 00:27:56,791
Pero he planeado mi viaje
para que coincida
471
00:27:56,875 --> 00:27:59,583
con un desconocido derivado
de las Olimpiadas,
472
00:28:00,208 --> 00:28:02,833
los Juegos Asiáticos de Artes Marciales.
473
00:28:04,791 --> 00:28:06,666
Solo podré entrar a este reino cerrado
474
00:28:06,750 --> 00:28:09,958
fingiendo que soy un periodista deportivo
de Nueva Zelanda.
475
00:28:10,958 --> 00:28:14,000
Bienvenidos al aeropuerto internacional
de Ashgabat.
476
00:28:14,791 --> 00:28:18,666
Quiero ver cómo es por dentro
este reino ermitaño.
477
00:28:19,208 --> 00:28:21,333
Y sé que será muy difícil,
478
00:28:21,416 --> 00:28:23,791
pero he solicitado una entrevista
con el presidente.
479
00:28:24,500 --> 00:28:28,916
La ciudad de Ashgabat es una mezcla
de Las Vegas y Corea del Norte.
480
00:28:29,458 --> 00:28:32,250
Arquitectónicamente,
responde a esa descripción.
481
00:28:33,083 --> 00:28:35,500
Pero hay algo muy extraño.
482
00:28:37,458 --> 00:28:41,000
Se supone que la ciudad alberga
un gran evento deportivo,
483
00:28:41,083 --> 00:28:42,916
pero parece casi vacía.
484
00:28:44,583 --> 00:28:47,208
Incluso la fastuosa ciudad deportiva
parece fantasma,
485
00:28:48,083 --> 00:28:50,958
exceptuando a los guardas de seguridad
y a los hombres de negro
486
00:28:51,041 --> 00:28:53,250
que parecen supervisar nuestra llegada.
487
00:28:54,583 --> 00:28:58,375
Al entrar en mi hotel empiezo a sentir
una cierta paranoia.
488
00:29:04,166 --> 00:29:06,750
Un ligero clic en el micrófono.
489
00:29:10,833 --> 00:29:12,791
Y otro clic.
490
00:29:13,666 --> 00:29:17,291
Ha sido un clic nítido al conectarse
491
00:29:17,750 --> 00:29:19,750
y otro clic al apagarse.
492
00:29:19,833 --> 00:29:21,125
¡Qué extraño!
493
00:29:24,625 --> 00:29:28,791
La paranoia está justificada en un país
con un líder
494
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
como el Presidente
Gurbanguly Berdimuhamedov.
495
00:29:32,458 --> 00:29:35,958
Un hombre talentoso, un dentista
que se convirtió en dictador
496
00:29:36,041 --> 00:29:38,916
que controla de cerca su imagen,
y a la prensa,
497
00:29:39,750 --> 00:29:42,750
sea mostrando el ejército lo letal
que es con un cuchillo
498
00:29:43,416 --> 00:29:45,875
o el amor que profesa a los animales.
499
00:29:46,875 --> 00:29:50,625
También es un músico que compone
e interpreta sus propias canciones
500
00:29:51,416 --> 00:29:53,625
y sus solos de guitarra
son tan asombrosos
501
00:29:54,083 --> 00:29:56,625
que no deben verlos ojos humanos.
502
00:30:01,291 --> 00:30:02,958
Pero no le gustan las críticas.
503
00:30:04,666 --> 00:30:09,583
En los últimos 20 años, quienes
han hablado, incluso periodistas,
504
00:30:09,666 --> 00:30:13,375
han sido encarcelados, perseguidos
y presuntamente torturados.
505
00:30:18,250 --> 00:30:21,750
El presidente es un personaje aterrador
pero fascinante.
506
00:30:21,833 --> 00:30:23,125
Me da miedo,
507
00:30:23,625 --> 00:30:25,375
pero espero que esté en los juegos.
508
00:30:26,291 --> 00:30:30,250
Mi guía ruso Aziz me acompaña
para ayudarme a entender este lugar.
509
00:30:30,541 --> 00:30:31,791
Ha estado antes aquí.
510
00:30:32,041 --> 00:30:34,750
Si estamos grabando y quiero
511
00:30:35,250 --> 00:30:39,208
hablar con alguien por la calle o algo,
512
00:30:39,291 --> 00:30:43,333
y critico al régimen, o al gobierno...
513
00:30:43,416 --> 00:30:46,750
Mejor no lo hagas.
Si haces alguna crítica,
514
00:30:47,333 --> 00:30:51,250
puedes provocarles problemas
a los que estén contigo...
515
00:30:51,333 --> 00:30:53,666
en ese momento, sí.
516
00:30:53,916 --> 00:30:57,000
He leído que en habitaciones
y teléfonos puede haber micros.
517
00:30:57,458 --> 00:31:00,250
A mí también...
518
00:31:01,291 --> 00:31:03,041
...me lo han advertido. Mi paranoia aumenta,
519
00:31:06,708 --> 00:31:10,791
y solo espero no decir nada en sueños
que pueda ofender al presidente.
520
00:31:15,000 --> 00:31:18,750
A la mañana siguiente decido hacer algo
que nunca he hecho.
521
00:31:19,291 --> 00:31:20,875
Buscar micros en mi habitación.
522
00:31:21,291 --> 00:31:24,958
Mi técnica proviene de las malas pelis
de espías que he visto.
523
00:31:25,333 --> 00:31:28,250
Me encanta el presidente de Turkmenistán.
524
00:31:28,333 --> 00:31:29,750
Es un hombre muy guapo.
525
00:31:30,916 --> 00:31:33,875
Estoy deseando ver al presidente
en la inauguración de los juegos.
526
00:31:37,083 --> 00:31:39,958
Qué cómodas son estas camas.
527
00:31:40,041 --> 00:31:42,875
He desmontado mi habitación,
pero no hay micros...
528
00:31:42,958 --> 00:31:44,333
que yo pueda encontrar.
529
00:31:45,666 --> 00:31:46,958
He fracasado como espía,
530
00:31:47,041 --> 00:31:51,416
así que debo asumir mi papel de periodista
deportivo y aventurarme fuera.
531
00:31:53,000 --> 00:31:55,583
Construyeron este complejo
solo para este evento. Costó 5.000 millones de dólares.
532
00:32:00,208 --> 00:32:04,083
Es increíble, pero costó más que
las Olimpiadas de Rio de Janeiro.
533
00:32:05,583 --> 00:32:09,375
A Rio asistieron 400.000 turistas
extranjeros.
534
00:32:09,458 --> 00:32:11,625
Claramente no es el caso aquí.
535
00:32:13,500 --> 00:32:15,333
Este lugar está casi vacío.
536
00:32:15,416 --> 00:32:18,416
Es como si yo fuera
el único visitante extranjero,
537
00:32:19,333 --> 00:32:20,916
lo cual es desafortunado,
538
00:32:21,041 --> 00:32:25,125
teniendo en cuenta que los juegos
ya se han adelantado a la inauguración.
539
00:32:26,666 --> 00:32:28,375
Me preocupa que los otros periodistas
540
00:32:28,458 --> 00:32:32,333
descubran a la primera lo poco que sé
sobre lucha tradicional.
541
00:32:37,583 --> 00:32:39,166
No hay de qué preocuparse.
542
00:32:39,291 --> 00:32:40,791
Aquí tampoco hay prensa.
543
00:32:42,583 --> 00:32:47,333
Dado que no hay medios, me pregunto
cuántos espectadores se presentarán.
544
00:32:47,916 --> 00:32:50,125
Dijeron que esperaban 100.000 personas.
545
00:32:50,208 --> 00:32:52,375
Luego lo rebajaron a 30.000.
546
00:32:53,625 --> 00:32:57,833
Parece que llenan las gradas
con escolares.
547
00:32:58,708 --> 00:33:00,583
Todos llevan el mismo uniforme.
548
00:33:03,666 --> 00:33:06,625
También me fijo en que hay muchas mujeres.
549
00:33:07,416 --> 00:33:11,166
Es obvio que la lucha tradicional
tiene muchas seguidoras,
550
00:33:11,250 --> 00:33:12,500
en Turkmenistán.
551
00:33:12,958 --> 00:33:14,958
O quizá es por otra cosa.
552
00:33:15,875 --> 00:33:19,250
No digas nada negativo
por si están escuchando.
553
00:33:21,416 --> 00:33:25,375
He decidido salir de Ashgabat
y de su férrea seguridad
554
00:33:25,458 --> 00:33:28,583
para ver si fuera de sus murallas
las cosas están más relajadas.
555
00:33:31,041 --> 00:33:34,958
¿Qué mejor excusa que ir
a un famoso destino turístico?
556
00:33:35,916 --> 00:33:39,250
La Puerta del Infierno
es un espectacular pozo en llamas.
557
00:33:39,958 --> 00:33:44,250
Tras un accidente en una perforación
soviética, pretendieron apagarlo
558
00:33:44,333 --> 00:33:46,041
prendiendo fuego al petróleo.
559
00:33:46,500 --> 00:33:49,166
Pero 40 años después, sigue ardiendo. Resulta que a Aziz le apetece la visita
560
00:33:53,500 --> 00:33:57,458
y que tiene un plan muy ingenioso,
aunque algo raro, para cuando lleguemos.
561
00:33:58,291 --> 00:33:59,958
¿Estás emocionado?
562
00:34:00,041 --> 00:34:04,625
Sí, llevo años soñando con cocinar algo
en el fuego del Diablo.
563
00:34:04,708 --> 00:34:06,916
El siguiente paso es cumplir mi sueño.
564
00:34:07,625 --> 00:34:10,583
¿Qué crees que es lo mejor para cocinar?
565
00:34:10,666 --> 00:34:11,500
¿Una tortilla?
566
00:34:11,583 --> 00:34:12,541
Tú decides.
567
00:34:13,166 --> 00:34:14,625
No tenemos huevos,
568
00:34:14,708 --> 00:34:17,875
pero Aziz tiene unos aperitivos rancios
para probar sin riesgo.
569
00:34:17,958 --> 00:34:19,500
Ya están en el pozo.
570
00:34:21,125 --> 00:34:21,958
Oh, Dios...
571
00:34:22,041 --> 00:34:23,166
Cuidado con el pozo.
572
00:34:23,708 --> 00:34:24,708
¡No es un pez!
573
00:34:25,458 --> 00:34:26,291
Abajo.
574
00:34:27,708 --> 00:34:29,708
Lo puedo sostener unos cinco segundos.
575
00:34:30,166 --> 00:34:32,333
Pero en cocinar un huevo se tarda...
576
00:34:32,416 --> 00:34:33,708
- ¿Dos minutos?
- Sí.
577
00:34:34,166 --> 00:34:35,000
No lo sé.
578
00:34:37,458 --> 00:34:41,416
Pero nuestros planes se paralizan
nada más subir al autobús.
579
00:34:41,500 --> 00:34:44,750
- Sería problemático.
- He hablado con mi jefe...
580
00:34:44,833 --> 00:34:49,125
Nos informan de que el presidente
ha clausurado la ciudad de Ashgabat
581
00:34:49,208 --> 00:34:50,708
al resto del país,
582
00:34:50,791 --> 00:34:52,916
y que no se permite salir
a los periodistas.
583
00:34:55,041 --> 00:34:58,875
A modo de consuelo, los funcionarios
nos ofrecen un tour por la ciudad,
584
00:34:59,375 --> 00:35:03,041
una oportunidad para ver estatuas
y monumentos del presidente.
585
00:35:03,583 --> 00:35:05,000
Puedes grabar en video, pero...
586
00:35:05,500 --> 00:35:06,916
- ...sin mí.
- ¿Sin ti?
587
00:35:07,000 --> 00:35:07,833
Sin mí.
588
00:35:08,541 --> 00:35:11,500
Resulta que ni siquiera nos permiten
grabar a los habitantes,
589
00:35:11,583 --> 00:35:12,750
incluido nuestro chofer.
590
00:35:13,208 --> 00:35:15,083
Puedes grabar los lugares. Los edificios son impresionantes.
591
00:35:17,500 --> 00:35:19,708
Todos los edificios nuevos
son de mármol blanco.
592
00:35:19,791 --> 00:35:21,041
- ¿Mármol blanco?
- Sí.
593
00:35:21,583 --> 00:35:24,333
Además de su amor por el mármol blanco,
594
00:35:24,416 --> 00:35:28,916
el presidente tiene una obsesión infantil
por coleccionar récords Guinness.
595
00:35:29,208 --> 00:35:31,833
No es de extrañar que Ashgabat tenga
el récord
596
00:35:31,916 --> 00:35:35,166
de mayor densidad de edificios
con revestimiento de mármol blanco.
597
00:35:35,250 --> 00:35:37,833
- Eso es el edificio de la televisión.
- ¿La televisión?
598
00:35:37,916 --> 00:35:40,500
También tiene un récord Guinness.
599
00:35:41,125 --> 00:35:43,416
Esta torre tiene el récord de ser
600
00:35:43,500 --> 00:35:46,125
"la imagen más grande
de una estrella arquitectónica".
601
00:35:46,208 --> 00:35:47,958
Es ridículo. ¿Qué es?
602
00:35:48,041 --> 00:35:50,541
Como el London Eye.
El Ojo de Turkmenistán.
603
00:35:50,625 --> 00:35:54,166
De nuevo un récord Guinness
por el disputadísimo título
604
00:35:54,250 --> 00:35:56,375
de "noria cubierta más grande del mundo".
605
00:35:56,458 --> 00:35:59,791
¿Todo esto se construyó para la gente
que vive aquí?
606
00:35:59,875 --> 00:36:02,958
¿Por qué se ha...? Madre mía.
607
00:36:03,041 --> 00:36:05,208
Pero ¿por qué se ha construido todo esto?
608
00:36:07,541 --> 00:36:09,750
No han reparado en gastos, ¿eh?
609
00:36:10,333 --> 00:36:11,583
Es un símbolo de poder.
610
00:36:12,041 --> 00:36:13,458
Sí, es todo poder.
611
00:36:16,125 --> 00:36:18,833
Las fuentes en un desierto quizá
demuestren poder y riqueza,
612
00:36:19,458 --> 00:36:23,875
pero nada lo expresa mejor que una estatua
dorada del propio presidente
613
00:36:23,958 --> 00:36:27,583
montado a caballo sobre una especie
de iceberg.
614
00:36:32,000 --> 00:36:35,708
Es difícil digerir todo esto.
No hay nadie por aquí.
615
00:36:36,333 --> 00:36:40,458
Vacío. Han construido todo esto
pero no hay nadie para disfrutarlo.
616
00:36:41,750 --> 00:36:44,583
Vine para ver el reino ermitaño
617
00:36:45,041 --> 00:36:48,333
y me encarcelaron
en una ciudad de mármol vacía.
618
00:36:49,166 --> 00:36:51,916
Esta noche es la ceremonia inaugural
de los juegos,
619
00:36:52,000 --> 00:36:55,916
y mi oportunidad para ver al fin
al hombre que construyó todo esto.
620
00:36:56,625 --> 00:37:00,291
Pero al volver al hotel,
todo se va a la mierda.
621
00:37:05,583 --> 00:37:07,125
Me duele mogollón.
622
00:37:07,750 --> 00:37:10,541
Me apoyé en un espejo de mi habitación
y se hizo añicos,
623
00:37:10,625 --> 00:37:13,083
haciéndome un tajo de 10 cm
en la palma de la mano.
624
00:37:13,166 --> 00:37:14,208
Duele mucho.
625
00:37:15,875 --> 00:37:18,416
La sangre sale a borbotones
y el dolor es muy agudo.
626
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Así que me mandan al hospital,
con Aziz de traductor.
627
00:37:25,958 --> 00:37:29,166
Mi única oportunidad de ver al presidente
en persona,
628
00:37:29,666 --> 00:37:30,833
y yo en el hospital.
629
00:37:33,000 --> 00:37:35,208
Las cosas se ponen surrealistas.
630
00:37:35,291 --> 00:37:37,916
Creí que me pondrían anestesia local,
631
00:37:38,000 --> 00:37:39,625
pero me inyectan ketamina,
632
00:37:39,708 --> 00:37:42,083
un tranquilizante para caballos
usado como droga.
633
00:37:42,166 --> 00:37:44,166
Y me dan el alta sin más.
634
00:37:44,250 --> 00:37:45,125
¿Cómo estás?
635
00:37:45,208 --> 00:37:46,875
Me encuentro... bien.
636
00:37:47,541 --> 00:37:49,750
He pasado de la agonía al éxtasis.
637
00:37:51,541 --> 00:37:54,041
La ceremonia empieza en seis minutos.
638
00:37:54,333 --> 00:37:58,875
Es mi última oportunidad de llegar
a la inauguración y ver al presidente,
639
00:37:58,958 --> 00:38:00,541
si logro acceder.
640
00:38:12,750 --> 00:38:13,583
¿Es por aquí? Gracias.
641
00:38:25,833 --> 00:38:29,083
Llego justo a tiempo para el discurso
del presidente.
642
00:38:29,541 --> 00:38:31,958
Ahí está el gran hombre.
643
00:38:32,541 --> 00:38:35,166
El Presidente Gurbanguly Berdimuhamedov,
644
00:38:35,250 --> 00:38:37,125
el hombre al mando de todo esto.
645
00:38:37,666 --> 00:38:38,875
Queridos amigos,
646
00:38:39,625 --> 00:38:45,958
declaro inaugurados los quintos
Juegos Asiáticos de Artes Marciales.
647
00:38:56,416 --> 00:38:59,250
La ceremonia inaugural
es de lo más fastuoso,
648
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
y, qué sorpresa,
649
00:39:01,375 --> 00:39:04,291
aún más cara que la de las Olimpiadas
de Rio.
650
00:39:07,250 --> 00:39:09,583
No sé si es el efecto de la medicación,
651
00:39:09,750 --> 00:39:11,875
pero esto parece de locos.
652
00:39:29,875 --> 00:39:31,833
Es un disparate total.
653
00:39:32,458 --> 00:39:33,666
Después de tres horas...
654
00:39:34,083 --> 00:39:35,416
Sí, de tres horas...
655
00:39:35,791 --> 00:39:37,458
...llegamos al broche de oro,
656
00:39:37,875 --> 00:39:41,250
una elaborada y llameante ceremonia
a caballo.
657
00:39:42,000 --> 00:39:43,208
Arre, caballito.
658
00:39:44,291 --> 00:39:45,375
Tienes que subir.
659
00:39:45,666 --> 00:39:46,833
Es un desastre.
660
00:39:47,291 --> 00:39:49,583
Madre mía, no quiere subir.
661
00:39:49,916 --> 00:39:52,041
No lo soporto, es horrible.
662
00:39:52,833 --> 00:39:54,791
Me preocupa el futuro del caballo
663
00:39:55,125 --> 00:39:56,250
y del jinete.
664
00:39:56,333 --> 00:39:57,625
¡Por Dios!
665
00:39:58,250 --> 00:39:59,958
Está tardando tanto
666
00:40:00,041 --> 00:40:02,041
que tienen que encenderlo sin él.
667
00:40:08,125 --> 00:40:09,208
Gracias a Dios.
668
00:40:14,666 --> 00:40:16,083
Los juegos quedan inaugurados,
669
00:40:16,708 --> 00:40:18,666
pero yo tengo un enorme bajón.
670
00:40:19,541 --> 00:40:24,000
Me parece que todo este dinero se podría
gastar en cinco millones de cosas mejores
671
00:40:24,750 --> 00:40:27,166
y 40.000 de ellas están en este estadio.
672
00:40:32,458 --> 00:40:34,333
Tengo que acortar mi viaje
673
00:40:34,416 --> 00:40:37,666
y marcharme de Ashgabat al día siguiente
para que me curen la mano.
674
00:40:37,750 --> 00:40:41,583
He abandonado toda esperanza
de entrevistar al presidente.
675
00:40:42,375 --> 00:40:43,458
Pero mi breve estancia
676
00:40:43,541 --> 00:40:47,541
en este régimen extraño, hermético
y obsesionado con las norias cubiertas
677
00:40:47,625 --> 00:40:49,000
me ha dejado marca.
678
00:40:50,708 --> 00:40:53,875
Unos días después, Aziz me manda un video.
679
00:40:54,583 --> 00:40:58,000
Logró salir de la ciudad,
fue a la Puerta del Infierno
680
00:40:58,083 --> 00:40:59,750
y logró cocinar esos huevos.
681
00:41:03,458 --> 00:41:06,125
Me considero afortunado por la visita
682
00:41:06,583 --> 00:41:07,833
y por haber podido salir.
683
00:41:08,458 --> 00:41:13,958
Estoy aprendiendo que a veces, el placer
del turismo siniestro está en darse cuenta
684
00:41:14,333 --> 00:41:16,583
de lo bien que uno está en su casa.