1
00:00:06,291 --> 00:00:08,416
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,833 --> 00:00:15,500
Είμαι ο Ντέιβιντ Φάριερ,
ρεπόρτερ από τη Νέα Ζηλανδία,
3
00:00:15,583 --> 00:00:18,458
που ερευνά σημεία έλξης
σκοτεινών τουριστών ανά τον κόσμο.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,833
Μέρη που έγιναν γνωστά
λόγω θανάτου και καταστροφής.
5
00:00:26,041 --> 00:00:28,500
Στο ταξίδι αυτό πηγαίνω στο Καζακστάν,
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,333
όπου συνεργάζομαι με σκληροπυρηνικό
σκοτεινό τουρίστα...
7
00:00:32,083 --> 00:00:35,208
-Δεν θέλω να πεθάνεις.
-Ελπίζω να τα καταφέρουμε και οι δυο
8
00:00:35,291 --> 00:00:36,416
εντελώς ζωντανοί.
9
00:00:36,875 --> 00:00:40,375
...για να τσεκάρουμε από τα πιο πληγέντα
μέρη ατομικής βόμβας στον κόσμο...
10
00:00:42,416 --> 00:00:45,208
-Σίγουρα είναι εντάξει;
-Απλά μην εισπνεύσεις τίποτα.
11
00:00:45,666 --> 00:00:47,000
Θεέ μου, είναι αληθινό.
12
00:00:48,208 --> 00:00:49,958
...στην κλειστή πόλη του Μπαϊκονούρ,
13
00:00:50,041 --> 00:00:53,416
το άκρως απόρρητο αρχηγείο
του ρωσικού διαστημικού προγράμματος.
14
00:00:58,208 --> 00:00:59,375
Και γίνομαι μυστικός,
15
00:00:59,791 --> 00:01:04,041
για να εισέλθω στην περίεργη και παρανοϊκή
δημοκρατία του Τουρκμενιστάν.
16
00:01:04,125 --> 00:01:07,500
Αν πω κάτι επικριτικό για το καθεστώς
ή την κυβέρνηση...
17
00:01:07,583 --> 00:01:08,750
Καλύτερα μην το κάνεις.
18
00:01:09,208 --> 00:01:12,041
Δεν θα 'θελες να πεις κάτι αρνητικό,
ίσως σε ακούσουν.
19
00:01:12,500 --> 00:01:15,666
Υπάρχουν δημοσιογράφοι στη φυλακή.
Είναι τρομακτικό.
20
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Αλλά δεν πάνε όλα βάσει σχεδίου.
21
00:01:38,708 --> 00:01:42,083
ΤΑ ΣΤΑΝ
22
00:01:43,625 --> 00:01:48,750
Ταξιδεύω στην Κεντρική Ασία,
σε ένα γκρουπ 5 χωρών γνωστά ως "Τα Σταν".
23
00:01:48,833 --> 00:01:53,583
Στις Τουρκμενιστάν, Ουζμπεκιστάν,
Τατζικιστάν, Κιργιστάν
24
00:01:53,791 --> 00:01:55,125
και Καζακστάν.
25
00:01:55,916 --> 00:01:57,958
Κάποτε ανήκαν στην ΕΣΣΔ,
26
00:01:58,041 --> 00:02:00,875
ενώ τώρα είναι γνωστές
για τους εκκεντρικούς ηγέτες τους,
27
00:02:00,958 --> 00:02:03,416
την ακραία διαφθορά και τη μυστικοπάθεια.
28
00:02:03,708 --> 00:02:05,583
Ιδανικές για κάθε σκοτεινό τουρίστα.
29
00:02:07,125 --> 00:02:09,833
Ξεκινάω από τη μεγάλη "Σταν",
το Καζακστάν.
30
00:02:09,916 --> 00:02:10,875
ΣΕΜΕΪ
31
00:02:10,958 --> 00:02:13,625
Ένα μέρος με θανάσιμο πυρηνικό παρελθόν.
32
00:02:19,000 --> 00:02:22,416
Το Καζακστάν είναι η ένατη μεγαλύτερη χώρα
στον κόσμο,
33
00:02:22,500 --> 00:02:24,000
με έκταση όσο η δυτική Ευρώπη.
34
00:02:24,500 --> 00:02:27,958
Επίσης, είναι από τα πιο πληγέντα μέρη
ατομικών βομβών στη Γη.
35
00:02:33,708 --> 00:02:36,875
Μεταξύ 1949 και 1989,
36
00:02:37,166 --> 00:02:41,416
η πρώην ΕΣΣΔ πυροδότησε εκατοντάδες
πυρηνικά όπλα εδώ.
37
00:02:43,583 --> 00:02:47,291
Οι δοκιμές συνεχίστηκαν
υπό άκρα μυστικότητα κατά τον Ψυχρό Πόλεμο
38
00:02:47,375 --> 00:02:50,375
σε μια περιοχή γνωστή ως "το Πολύγωνο".
39
00:02:55,833 --> 00:02:59,041
Θέλω να δω τι συνέβη
στο ρημαγμένο αυτό τοπίο
40
00:02:59,125 --> 00:03:00,416
30 χρόνια αργότερα.
41
00:03:00,833 --> 00:03:05,041
Και ν' ανακαλύψω τις επιπτώσεις δεκαετιών
από πυρηνικές δοκιμές στους κατοίκους.
42
00:03:07,541 --> 00:03:10,750
Στο ταξίδι αυτό, συνεργάζομαι
με έναν σκληροπυρηνικό σκοτεινό τουρίστα
43
00:03:10,958 --> 00:03:11,791
Άντι!
44
00:03:11,875 --> 00:03:15,291
Ο Άντι Ντρούρι είναι οικοδόμος
από την Αγγλία με γυναίκα και δυο παιδιά.
45
00:03:16,041 --> 00:03:18,625
Όμως, ο Άντι ζει διπλή ζωή ως εξερευνητής.
46
00:03:19,291 --> 00:03:23,958
Πέρασε τα τελευταία 25 χρόνια
κάνοντας διακοπές σε πολεμικές ζώνες.
47
00:03:24,750 --> 00:03:27,833
Τι είναι αυτό που σε τραβάει
στις πολεμικές ζώνες και...
48
00:03:28,375 --> 00:03:29,416
Τι είναι αυτό;
49
00:03:29,500 --> 00:03:32,916
Στην τελευταία πολεμική ζώνη,
όταν μου επιτέθηκε ο ISIS,
50
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
ήταν μια πολύ έντονη κατάσταση.
51
00:03:35,291 --> 00:03:37,291
Στην πρώτη γραμμή στο Κιρκούκ.
52
00:03:37,583 --> 00:03:38,458
Και...
53
00:03:39,166 --> 00:03:41,041
μετατράπηκε σε μαζική επίθεση.
54
00:03:41,416 --> 00:03:43,708
Για σένα, ήταν κάτι σαν...
55
00:03:43,791 --> 00:03:45,666
-Δεν ήθελα να σκοτωθώ.
-...έξαψη.
56
00:03:46,125 --> 00:03:49,250
Δεν ήθελα να σκοτωθώ,
αλλά η αδρεναλίνη έγινε λίγο εθιστική.
57
00:03:50,375 --> 00:03:54,500
Ο εθισμός του Άντι στον κίνδυνο,
τον οδήγησε σε ζώνες στη Σομαλία,
58
00:03:54,583 --> 00:03:57,000
το Πακιστάν, τη Συρία,
59
00:03:57,083 --> 00:03:59,250
τη Βόρεια Κορέα, το Αφγανιστάν
60
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
και το Ιράκ.
61
00:04:00,250 --> 00:04:03,250
Εδώ, ενδέχεται να γίνουμε στόχος
για σκοπευτές οποτεδήποτε.
62
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Κάτω το κεφάλι.
63
00:04:08,125 --> 00:04:12,333
Στο ταξίδι αυτό, ο κίνδυνος υφίσταται,
αλλά δεν μπορούμε να τον δούμε.
64
00:04:12,541 --> 00:04:14,333
Αυτό είναι το καλό της ραδιενέργειας.
65
00:04:14,500 --> 00:04:18,041
Παρά την απειλή, ο Άντι κι εγώ,
κατευθυνόμαστε στο σημείο μηδέν
66
00:04:18,125 --> 00:04:21,791
στη μέση του πεδίου δοκιμών.
Παραπάνω από μια μέρα δρόμος.
67
00:04:21,875 --> 00:04:23,333
Το ερεύνησα πολύ.
68
00:04:24,541 --> 00:04:26,541
Έμαθα και το όνομα της πρώτης βόμβας.
69
00:04:26,958 --> 00:04:29,333
Τζο Ένα, από το Τζόζεφ Στάλιν.
70
00:04:29,875 --> 00:04:31,416
Λίγη ιστορία για σένα.
71
00:04:31,500 --> 00:04:33,583
Το γνώριζα. Είναι άλλο να το διαβάζεις
72
00:04:33,666 --> 00:04:36,041
και άλλο να έρχεσαι ο ίδιος.
73
00:04:36,125 --> 00:04:40,083
Αυτό είναι το θέμα όμως.
Δεν θέλω να το δω σε ντοκιμαντέρ.
74
00:04:40,166 --> 00:04:43,083
Είναι το ίδιο, η περιέργεια.
Θέλεις να το δεις από πρώτο χέρι.
75
00:04:43,166 --> 00:04:44,083
Ναι.
76
00:04:47,125 --> 00:04:48,500
-Θεέ μου.
-Για δες.
77
00:04:49,291 --> 00:04:50,875
Δεν πάω ευθεία πια.
78
00:04:53,166 --> 00:04:55,166
Μην πας από την άκρη, σε παρακαλώ.
79
00:04:56,083 --> 00:04:58,833
Αυτός ο δρόμος είναι... άθλιος.
80
00:04:59,416 --> 00:05:01,375
-Δεν θέλω να πεθάνεις εδώ.
-Ευχαριστώ.
81
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
Ελπίζω να τα καταφέρουμε και οι δυο...
82
00:05:04,375 --> 00:05:05,541
εντελώς ζωντανοί.
83
00:05:13,041 --> 00:05:15,500
-Κλασικό πρόβλημα στο Καζακστάν.
-Σωστά.
84
00:05:23,458 --> 00:05:27,166
Μετά από μια ατέλειωτη διαδρομή,
επιτέλους φτάσαμε στο Κουρτσάτοφ.
85
00:05:27,250 --> 00:05:28,375
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
86
00:05:31,500 --> 00:05:34,000
Η πόλη είναι κοντά στο πεδίο
πυρηνικών δοκιμών.
87
00:05:34,666 --> 00:05:38,791
Στο παρελθόν,
υπήρξε από τα πιο απόρρητα μέρη στην ΕΣΣΔ.
88
00:05:39,750 --> 00:05:42,708
Δεν υπάρχουν πολλές επιλογές ξενοδοχείων
εδώ που ήρθαμε.
89
00:05:44,291 --> 00:05:45,500
Ήρθαμε για τσεκ-ιν.
90
00:05:48,541 --> 00:05:49,541
Από δω;
91
00:05:50,250 --> 00:05:51,958
Δεν περίμενα το Ritz...
92
00:05:52,041 --> 00:05:54,083
Μόνο καλό προαίσθημα δεν προξενεί
ο διάδρομος.
93
00:05:54,166 --> 00:05:57,166
...αλλά ούτε και το Bates Motel.
94
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
Είναι αρκετά...
95
00:05:59,583 --> 00:06:00,583
Είναι αρκετά ωραίο.
96
00:06:03,583 --> 00:06:04,416
Ωραία διακόσμηση.
97
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
Μοντέρνα τηλεόραση.
98
00:06:07,750 --> 00:06:09,750
-Τι άλλο να ζητήσεις;
-Σηκώνεται λίγο.
99
00:06:13,541 --> 00:06:16,250
-Έχει λεκέδες εδώ...
-Είναι ωραίο.
100
00:06:16,541 --> 00:06:19,208
-από προηγούμενο...
-Ας μην μιλάμε για τους λεκέδες.
101
00:06:20,958 --> 00:06:23,458
Για κάποιον που πάει συχνά
σε πολεμικές ζώνες,
102
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
ο Άντι είναι ιδιαιτέρως περιποιημένος.
103
00:06:26,333 --> 00:06:28,000
Ανακαλύπτω το μυστικό του.
104
00:06:28,375 --> 00:06:31,041
Έχεις κάποια προϊόντα εδώ.
105
00:06:31,125 --> 00:06:33,833
Τα μαλλιά είναι πολύ σημαντικά για σένα.
106
00:06:33,916 --> 00:06:36,541
-Ναι.
-Τα στεγνώνεις με σεσουάρ;
107
00:06:36,916 --> 00:06:38,416
Το πρώτο που κάνεις;
108
00:06:38,625 --> 00:06:40,000
-Κάθε πρωί.
-Κάθε πρωί.
109
00:06:40,083 --> 00:06:42,416
Υπάρχουν διαφορετικά προϊόντα μαλλιών.
110
00:06:42,500 --> 00:06:44,208
Αυτό είναι κερί πριν βάλω λακ.
111
00:06:44,583 --> 00:06:46,625
-Άρα, αυτό βάζεις πρώτο;
-Ναι.
112
00:06:47,458 --> 00:06:49,708
Είναι σημαντικό να φαίνεσαι ωραίος!
113
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
Στον Άντι αρέσει να έχει τον έλεγχο,
114
00:06:54,250 --> 00:06:56,208
από τα μαλλιά του μέχρι το πρόγραμμα.
115
00:06:56,291 --> 00:06:58,833
Αυτό είναι κάτι πρόχειρο, αλλά...
116
00:06:58,916 --> 00:07:01,375
δεν έχει πολύ υλικό, μια μικρή ιδέα...
117
00:07:01,583 --> 00:07:03,916
-Για να ξέρεις πού μπλέκεις.
-Φυσικά.
118
00:07:04,000 --> 00:07:08,875
Η παρωχημένη οργανωτικότητά του
συνάδει με τις τοπικές συνθήκες.
119
00:07:09,041 --> 00:07:11,750
Μ' αρέσει το σύστημά σου,
που είναι παλιομοδίτικο.
120
00:07:11,916 --> 00:07:15,250
Κάποιοι θα τα έβαζαν σε υπολογιστή.
Εσύ τα έχεις σε ντοσιέ.
121
00:07:31,666 --> 00:07:34,208
Η επόμενη στάση στο ραδιενεργό ταξίδι μας
122
00:07:34,291 --> 00:07:36,458
βρίσκεται 120 χλμ. μακριά,
123
00:07:36,625 --> 00:07:37,875
στη μέση του πουθενά.
124
00:07:38,333 --> 00:07:42,250
Οι Σοβιετικοί έριξαν εκατοντάδες πυρηνικά
στην περιοχή.
125
00:07:42,958 --> 00:07:45,208
Αλλά δεν είχαν τελειώσει
με την ανάπτυξη όπλων.
126
00:07:45,583 --> 00:07:48,666
Κάποιες εκρήξεις
έγιναν για ν' ανοιχτούν μεγάλες τρύπες.
127
00:07:49,041 --> 00:07:49,875
Όπως αυτή.
128
00:07:50,625 --> 00:07:53,083
-Βλέπεις; Είναι λίμνη.
-Είναι λίμνη.
129
00:07:54,500 --> 00:07:57,541
Το 1965, δημιουργήθηκε αυτή η λίμνη
130
00:07:57,625 --> 00:07:59,791
από μια υπόγεια πυρηνική έκρηξη.
131
00:08:05,833 --> 00:08:08,500
Με έκρηξη 10 φορές μεγαλύτερη της Χιροσίμα
132
00:08:10,458 --> 00:08:12,958
η βόμβα άνοιξε κρατήρα 400 μ. πλάτος
133
00:08:13,041 --> 00:08:14,625
και 100 μ. βάθος.
134
00:08:15,750 --> 00:08:18,625
Αποφάσισαν να την αποκαλέσουν,
"Ατομική Λίμνη".
135
00:08:18,708 --> 00:08:21,125
-Είναι ακραίος τρόπος.
-Μια ατομική βόμβα.
136
00:08:22,000 --> 00:08:24,083
Είναι απλά ένα όνομα.
137
00:08:25,291 --> 00:08:27,875
Βρήκαμε έναν ντόπιο ξεναγό
να μας ξεναγήσει.
138
00:08:28,625 --> 00:08:32,666
Ο Κονσταντίν λέει πως η έκρηξη
μόλυνε τις πλαγιές και το νερό.
139
00:08:33,458 --> 00:08:37,708
Το νερό είναι 100 φορές πιο ραδιενεργό
απ' το κανονικό πόσιμο νερό.
140
00:08:39,291 --> 00:08:42,000
Και φυσικά, ο Άντι προτείνει κολύμπι.
141
00:08:42,375 --> 00:08:45,375
Έχω αυτό. Είναι εντάξει το κολύμπι
στην επιφάνεια;
142
00:08:45,875 --> 00:08:47,500
Ναι, είναι ασφαλές.
143
00:08:47,750 --> 00:08:48,750
Ασφαλές για κολύμπι;
144
00:08:48,833 --> 00:08:51,125
Ναι, αλλά μην βουτήξετε βαθιά.
145
00:08:51,291 --> 00:08:55,083
Γιατί να μην βουτήξουμε βαθιά;
Είναι πιο...
146
00:08:55,500 --> 00:08:56,500
ραδιενεργά εκεί;
147
00:08:56,583 --> 00:08:58,708
Ναι, είναι πρόβλημα.
148
00:09:00,625 --> 00:09:01,583
Είναι πρόβλημα!
149
00:09:02,583 --> 00:09:07,333
Παραδόξως, οι ψαράδες ρίχνουν ανέμελα
τα καλάμια τους στην Ατομική Λίμνη.
150
00:09:08,375 --> 00:09:13,083
Περίεργη ερώτηση, αλλά υπάρχει μια φήμη
ότι τα ψάρια έχουν δύο κεφάλια...
151
00:09:13,750 --> 00:09:16,916
-Αληθεύει;
-Δεν συνηθίζεται κάτι τέτοιο εδώ.
152
00:09:17,000 --> 00:09:18,791
Άρα, όχι δικέφαλα ψάρια εδώ;
153
00:09:18,875 --> 00:09:20,250
Κανένα.
154
00:09:20,666 --> 00:09:23,916
Ο Άντι θέλει ακόμα να πάει για κολύμπι,
αλλά πρώτα,
155
00:09:24,208 --> 00:09:29,333
οι ντόπιοι μάς προσκαλούν να φάμε νόστιμα
και πιθανότατα άκρως τοξικά ψάρια.
156
00:09:29,500 --> 00:09:30,666
Τρώγονται;
157
00:09:30,750 --> 00:09:33,458
-Τίποτα κακό σ' αυτά.
-"Τίποτα κακό σ' αυτά".
158
00:09:36,041 --> 00:09:36,875
Θεέ μου.
159
00:09:37,375 --> 00:09:41,166
Δεν ξέρω αν θέλω να φάω μεταλλαγμένα,
με τρία μάτια ψάρια.
160
00:09:42,166 --> 00:09:44,583
Προτιμώ λουκάνικο αντί για ψάρια,
ειλικρινά.
161
00:09:45,625 --> 00:09:47,541
Φαίνεται ότι δεν υπάρχει επιλογή.
162
00:09:47,916 --> 00:09:49,041
Βάλε λίγο ατομικό...
163
00:09:49,750 --> 00:09:50,625
ψάρι μέσα σου.
164
00:09:55,791 --> 00:09:57,541
Και βότκα μαζί. Ναι.
165
00:09:58,041 --> 00:10:01,625
Έτσι σκοτώνεται η πιθανή ραδιενέργεια.
Από τη βότκα.
166
00:10:05,083 --> 00:10:05,916
Εις υγείαν. Εις υγείαν.
167
00:10:10,291 --> 00:10:12,541
-Θα πιω κι άλλο. Δεν το συνηθίζω.
-Σ' αρέσει;
168
00:10:12,625 --> 00:10:15,625
Όχι! Θα πάω για κολύμπι
και προτιμώ να μην το θυμάμαι.
169
00:10:18,291 --> 00:10:19,666
Είναι ψευτοπαλικαριά.
170
00:10:22,458 --> 00:10:23,375
Φίλε...
171
00:10:24,250 --> 00:10:26,666
Τελικά, ο Άντι ή μάλλον η βότκα,
172
00:10:27,041 --> 00:10:29,125
με πείθει να πάω μαζί του για κολύμπι.
173
00:10:29,208 --> 00:10:30,875
Πολύ το καθυστερείς.
174
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Είναι αγχώδης ενθουσιασμός.
175
00:10:33,333 --> 00:10:35,333
Ντέιβιντ, γιατί το κάνουμε αυτό;
176
00:10:35,875 --> 00:10:37,125
Μάλλον, επειδή μπορούμε.
177
00:10:37,208 --> 00:10:39,583
Με την προειδοποίηση του Κονσταντίν
στο μυαλό μας,
178
00:10:39,750 --> 00:10:41,708
προσέχουμε να μείνουμε στην επιφάνεια...
179
00:10:42,333 --> 00:10:44,791
μακριά από ραδιενεργή λάσπη του βυθού.
180
00:10:48,500 --> 00:10:49,666
Είναι ωραία!
181
00:10:53,333 --> 00:10:54,250
Τα καταφέραμε.
182
00:10:55,666 --> 00:10:56,541
Κόλλα πέντε.
183
00:11:01,166 --> 00:11:03,291
Δεν ξέρω αν ζούμε μια περιπέτεια
184
00:11:03,375 --> 00:11:05,375
ή απλώς είμαστε απίστευτα ηλίθιοι.
185
00:11:06,083 --> 00:11:09,625
Αλλά επιπλέοντας εδώ,
γεμίζω με ένα αίσθημα αγαλλίασης
186
00:11:10,083 --> 00:11:12,625
και προς στιγμήν, μια αίσθηση γαλήνης.
187
00:11:13,416 --> 00:11:16,041
Υποθέτω, αυτό είναι ο σκοτεινός τουρισμός:
188
00:11:16,208 --> 00:11:21,000
απόδραση από την κανονικότητα
συναντώντας κάτι όμορφο και αναπάντεχο.
189
00:11:24,333 --> 00:11:26,291
Εφοδιασμένοι με νέα αίσθηση ανδρείας,
190
00:11:26,416 --> 00:11:29,583
ο Άντι κι εγώ πηγαίνουμε στον επόμενο χώρο
της ατομικής ξενάγησης.
191
00:11:29,958 --> 00:11:32,958
Στο κέντρο του Πολυγώνου, το σημείο μηδέν,
192
00:11:33,458 --> 00:11:36,041
όπου οι Ρώσοι πυροδότησαν
όλα τα ατομικά όπλα.
193
00:11:36,125 --> 00:11:39,375
Αν δεν φορέσω αυτό, τι κίνδυνο διατρέχω;
194
00:11:39,583 --> 00:11:42,041
Αν έχουν σκόνη τα παπούτσια σου,
ίσως την εισπνεύσεις.
195
00:11:42,125 --> 00:11:45,041
Και τι προκαλεί η σκόνη μέσα στο σώμα;
196
00:11:45,125 --> 00:11:45,958
Αν...
197
00:11:46,083 --> 00:11:49,458
εισχωρήσει στα πνευμόνια σου,
ίσως σου προκαλέσει καρκίνο.
198
00:11:49,875 --> 00:11:52,291
Ακούω για καρκίνο της σκόνης,
ραδιενέργειας...
199
00:11:52,375 --> 00:11:54,625
-Συνδέονται.
-Θα πεθάνω εδώ;
200
00:11:54,708 --> 00:11:57,166
Απλά σιγουρέψου να μην εισπνεύσεις τίποτα.
201
00:11:59,333 --> 00:12:00,333
Έχω μεγάλο κεφάλι.
202
00:12:00,666 --> 00:12:02,250
Κι εγώ έβαλα πολύ λακ.
203
00:12:03,000 --> 00:12:04,875
-Σίγουρα είναι εντάξει;
-Ναι.
204
00:12:05,458 --> 00:12:08,416
-Τι μπορεί να πάει λάθος;
-Ναι, δεν φαίνεται επικίνδυνο.
205
00:12:08,958 --> 00:12:10,375
-Σίγουρα είναι εντάξει;
-Ναι.
206
00:12:13,083 --> 00:12:16,625
Δεν νιώθω σιγουριά
από τις προστατευτικές στολές
207
00:12:16,708 --> 00:12:18,250
ενώ πηγαίνουμε στο σημείο μηδέν.
208
00:12:19,583 --> 00:12:23,666
Ειδικά, αφού εκεί έγινε
η πρώτη ατομική πυροδότηση.
209
00:12:26,875 --> 00:12:29,833
Η έκρηξη ήταν εξίσου ισχυρή
με αυτήν στο Ναγκασάκι.
210
00:12:30,416 --> 00:12:31,791
Αλλά ήταν μόνο η αρχή.
211
00:12:32,875 --> 00:12:37,291
Οι Σοβιετικοί πυροδότησαν
456 πυρηνικές συσκευές εδώ.
212
00:12:38,041 --> 00:12:41,916
Αντίστοιχο με περισσότερες
από 2.500 βόμβες σαν της Χιροσίμα.
213
00:12:44,250 --> 00:12:48,916
Αναμενόμενα, η περιοχή έγινε
από τα πιο ραδιενεργά μέρη στον κόσμο.
214
00:12:50,416 --> 00:12:54,375
Απέμειναν μόνο τσιμεντένιες κατασκευές
με εξωγήινη όψη,
215
00:12:54,458 --> 00:12:56,791
που χρησιμοποιούνταν για παρακολούθηση
των εκρήξεων.
216
00:12:58,291 --> 00:13:00,541
-Όταν λες ότι εδώ ήταν το επίκεντρο...
-Ακριβώς.
217
00:13:00,625 --> 00:13:02,083
Ποιο ήταν; Η λίμνη;
218
00:13:02,791 --> 00:13:03,875
-Ναι.
-Ο κρατήρας.
219
00:13:04,458 --> 00:13:06,333
Απίστευτο που έχει τόσο πράσινο εδώ.
220
00:13:06,416 --> 00:13:08,833
Ξέρω ότι έχει και νερό,
όμως δεν φαίνεται σωστό.
221
00:13:09,208 --> 00:13:11,333
Απλώς... περίμενα όλα να ήταν νεκρά.
222
00:13:12,625 --> 00:13:14,458
Σαν όαση στην έρημο.
223
00:13:16,791 --> 00:13:20,625
Ο Άντι, έχοντας έναν μετρητή γκάιγκερ,
θέλει να φτάσει στα όρια
224
00:13:20,708 --> 00:13:23,291
και να δει
πόσο υψηλή ραδιενέργεια υπάρχει.
225
00:13:23,791 --> 00:13:25,208
Ανεβαίνει πολύ τώρα.
226
00:13:25,291 --> 00:13:27,125
6... 6,5...
227
00:13:27,791 --> 00:13:28,916
6,29.
228
00:13:29,458 --> 00:13:30,375
Ανεβαίνει ψηλά! Ψηλά, πολύ ψηλά.
229
00:13:32,166 --> 00:13:35,000
Η ένδειξη "6" είναι 20 φορές μεγαλύτερη
230
00:13:35,083 --> 00:13:37,458
από τις αποκλεισμένες ζώνες
στο Τσέρνομπιλ.
231
00:13:37,916 --> 00:13:40,416
Μοιάζει να φτιάχνεται
με τον ενδεχόμενο κίνδυνο.
232
00:13:40,500 --> 00:13:41,875
Ο Άντι το λατρεύει.
233
00:13:41,958 --> 00:13:43,458
Έφτασε στο 14.
234
00:13:43,625 --> 00:13:45,250
Εδώ τερματίζει.
235
00:13:46,125 --> 00:13:47,208
14!
236
00:13:48,458 --> 00:13:50,333
Με τον Άντι στον έβδομο πυρηνικό ουρανό...
237
00:13:50,416 --> 00:13:51,250
14!
238
00:13:51,333 --> 00:13:53,375
εγώ αρχίζω ν' αγχώνομαι.
239
00:13:53,875 --> 00:13:55,125
Αυτό εννοώ!
240
00:13:56,041 --> 00:13:57,583
Γι' αυτό ήρθες.
241
00:13:57,791 --> 00:13:59,750
-Ενθουσιάστηκα;
-Ναι, ζωντάνεψες.
242
00:13:59,833 --> 00:14:01,708
-Σαν παιδί τα Χριστούγεννα.
-Γιατί; -Χόρευα;
-Ναι.
243
00:14:05,000 --> 00:14:06,041
Συγγνώμη.
244
00:14:06,375 --> 00:14:07,625
Δεν ξέρω να χορεύω.
245
00:14:10,250 --> 00:14:13,750
Γυρνάμε στη σχετική ασφάλεια
και βγάζουμε τις στολές.
246
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
Όμως, μου λείπει ένα κομμάτι από το παζλ.
247
00:14:17,375 --> 00:14:19,833
Τι συνέβη στους ανθρώπους που ζούσαν εδώ;
248
00:14:20,583 --> 00:14:24,375
Διάβασα ότι πολλά χωριά επηρεάστηκαν
από τα ραδιενεργά κατάλοιπα.
249
00:14:24,875 --> 00:14:28,583
Κάποιοι χρησιμοποιήθηκαν και ως ανθρώπινα
πειραματόζωα στις δοκιμές.
250
00:14:28,875 --> 00:14:30,375
Υπήρξαν σίγουρα άνθρωποι που...
251
00:14:31,041 --> 00:14:32,583
εκτέθηκαν στις δοκιμές
252
00:14:32,666 --> 00:14:35,916
και οδήγησε σε γενετικές ανωμαλίες
και διάφορα άλλα. Συνέβη αυτό.
253
00:14:36,458 --> 00:14:39,750
Κανονικά... δεν έχω τέτοια εμπειρία.
254
00:14:40,375 --> 00:14:43,166
Ακούς ιστορίες,
πως όταν γίνονταν οι εκρήξεις,
255
00:14:43,250 --> 00:14:45,500
τους ενθάρρυναν να τις κοιτούν,
256
00:14:45,750 --> 00:14:47,291
για να δουν τι θα συμβεί. Αληθεύει;
257
00:14:47,666 --> 00:14:49,541
Προσωπικά, δεν έχω πληροφόρηση
258
00:14:49,625 --> 00:14:52,958
ότι άνθρωποι άμεσα,
υπέφεραν από ραδιενέργεια
259
00:14:53,041 --> 00:14:54,458
ή κάποιες γενετικές ανωμαλίες. Θεωρώ πως σίγουρα υπέφεραν.
260
00:14:56,333 --> 00:14:57,291
-Ναι.
-Πρέπει.
261
00:14:58,833 --> 00:15:01,166
Δεν ξέρω αν φταίει η δυσκολία
στην επικοινωνία
262
00:15:01,250 --> 00:15:02,958
ή επειδή είναι επίσημος ξεναγός,
263
00:15:03,291 --> 00:15:05,750
όμως, ο Κονσταντίν δεν παραδέχεται
264
00:15:05,833 --> 00:15:08,500
ότι έχουν επηρεαστεί άτομα
από τις πυρηνικές δοκιμές.
265
00:15:09,291 --> 00:15:12,166
Ακούσαμε ιστορίες ότι η ραδιενέργεια
από τις εκρήξεις
266
00:15:12,250 --> 00:15:14,291
προκάλεσε σοβαρά προβλήματα υγείας εδώ.
267
00:15:16,291 --> 00:15:19,333
Η άρνηση του Κονσταντίν
εξάπτει την περιέργειά μας.
268
00:15:19,625 --> 00:15:21,833
Ο ρεπόρτερ μέσα μου
θέλει να μάθει κι άλλα.
269
00:15:22,416 --> 00:15:25,250
Βρίσκω τον Δρ Τολεκάν Νουρμαγκαμπέτοφ,
270
00:15:25,333 --> 00:15:27,250
υπεύθυνο μιας τοπικής μαιευτικής κλινικής,
271
00:15:27,416 --> 00:15:29,250
που έχει πλήρως διαφορετική άποψη.
272
00:15:29,708 --> 00:15:32,541
Όταν άνοιξε το Πολύγωνο,
βασίστηκαν στη συμπεριφορά των νεφών.
273
00:15:32,625 --> 00:15:34,041
Έτσι, σκέφτηκαν,
274
00:15:34,125 --> 00:15:40,541
ότι ούτε τα πυρηνικά νέφη
ούτε οι αέριες εκπομπές θα παρέμεναν.
275
00:15:41,041 --> 00:15:42,916
Αλλά εξέπεμψαν ραδιενέργεια
276
00:15:44,541 --> 00:15:46,625
σε όλη τη γύρω περιοχή.
277
00:15:46,708 --> 00:15:49,666
Η συχνότητα των σχετικών με ραδιενέργεια
παθήσεων είναι τεράστια.
278
00:15:50,458 --> 00:15:53,833
Ο γιατρός λέει ότι η ραδιενέργεια
σκότωσε τη σύζυγο και το παιδί του
279
00:15:53,916 --> 00:15:56,750
και καταλαβαίνω γιατί θέλει ο κόσμος
να μάθει την αλήθεια.
280
00:15:57,458 --> 00:15:59,125
Ωστόσο, η κατάσταση συνεχίζεται
281
00:15:59,625 --> 00:16:01,583
και αυτό τον εξοργίζει.
282
00:16:01,666 --> 00:16:05,250
Τώρα που θα επισκεφτείτε το ορφανοτροφείο,
θα δείτε και θα καταλάβετε.
283
00:16:05,541 --> 00:16:07,666
Θα καταλάβετε.
284
00:16:10,625 --> 00:16:13,375
Ο γιατρός επιμένει να επισκεφτούμε
ένα τοπικό ορφανοτροφείο
285
00:16:13,458 --> 00:16:15,708
που φροντίζει εγκαταλειμμένα παιδιά.
286
00:16:15,791 --> 00:16:18,916
Λέει, ότι πολλά επηρεάστηκαν
από τη ραδιενέργεια.
287
00:16:19,583 --> 00:16:23,333
Νιώθω αμήχανα, λίγο συγκινημένος,
αυτή τη στιγμή.
288
00:16:23,916 --> 00:16:26,375
Ο Άντι κι εγώ, είμαστε ταραγμένοι.
289
00:16:27,583 --> 00:16:32,000
Αυτή η σκοτεινή ξενάγηση,
ξαφνικά μας πήγε κάπου αναπάντεχα.
290
00:16:45,833 --> 00:16:48,333
Βλέποντας το σημαδεμένο τοπίο
ήταν κάτι έντονο.
291
00:16:49,000 --> 00:16:53,708
Όμως, αντικρίζοντας αυτοπροσώπως
τις ανθρώπινες συνέπειες είναι σπαρακτικό.
292
00:16:56,416 --> 00:16:59,500
Είναι πέντε ετών. Παράλυτη.
Δεν μπορεί να περπατήσει.
293
00:17:00,958 --> 00:17:01,916
Είναι πανέμορφη.
294
00:17:04,125 --> 00:17:04,958
Γεια σου!
295
00:17:06,833 --> 00:17:08,958
Αυτό το μέρος μ' επηρέασε.
296
00:17:09,333 --> 00:17:11,541
Και τον Άντι επίσης.
297
00:17:12,166 --> 00:17:14,583
Πώς είσαι Άντι; Τι νιώθεις τώρα;
298
00:17:15,208 --> 00:17:16,041
Αναστατωμένος.
299
00:17:17,958 --> 00:17:20,291
Δεν θέλω να υποφέρουν παιδιά.
300
00:17:20,916 --> 00:17:22,291
Ήταν ο μεγαλύτερος φόβος μου.
301
00:17:22,375 --> 00:17:25,291
Να δω δυστυχισμένα παιδιά, που ίσως...
302
00:17:25,750 --> 00:17:28,791
τους φέρθηκαν άσχημα.
Όμως είναι όμορφα εδώ. Το σπίτι είναι...
303
00:17:29,333 --> 00:17:31,458
θα έλεγα φανταστικό.
304
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Γιατί θεωρείς ότι ήταν σημαντικό
να το δεις;
305
00:17:40,916 --> 00:17:44,041
Το να κολυμπάω στη λίμνη
και να κάνω αστεία...
306
00:17:44,958 --> 00:17:47,958
είναι μια χαρά. Δεν λέω να μην το κάνεις.
307
00:17:48,250 --> 00:17:51,125
Όμως, όταν έρχεσαι εδώ
και βλέπεις τις συνέπειες...
308
00:17:51,833 --> 00:17:53,458
είναι... ένα μεγάλο μάθημα.
309
00:17:58,208 --> 00:17:59,208
Γεια σας!
310
00:18:01,166 --> 00:18:04,000
Δεν έχω ξαναδεί τίποτα
σαν αυτό το ορφανοτροφείο.
311
00:18:05,791 --> 00:18:08,208
Ήρθαμε στο Πολύγωνο
αναζητώντας την περιπέτεια
312
00:18:08,500 --> 00:18:13,000
και να δούμε τι συνέβη στο μέρος
30 χρόνια μετά τις πυρηνικές δοκιμές.
313
00:18:13,666 --> 00:18:17,000
Δεν περιμέναμε όμως,
ν' αντικρίσουμε τις τρομερές συνέπειες
314
00:18:17,083 --> 00:18:19,250
που ακόμα επηρεάζουν τους ανθρώπους.
315
00:18:20,916 --> 00:18:23,625
Όσα είδα εδώ,
θα μείνουν μαζί μου για πάντα.
316
00:18:25,500 --> 00:18:27,541
ΣΕΜΕΪ
317
00:18:27,625 --> 00:18:30,458
Ο επόμενος προορισμός μου
είναι πάλι στο Καζακστάν,
318
00:18:30,541 --> 00:18:33,000
αλλά 2.000 χλμ. δυτικά του Πολυγώνου.
319
00:18:40,416 --> 00:18:43,625
Το Μπαϊκονούρ ήταν η καρδιά
του διαστημικού ανταγωνισμού.
320
00:18:44,041 --> 00:18:45,833
Το μέρος ήταν τόσο κρυφό,
321
00:18:45,916 --> 00:18:49,250
που δεν εμφανιζόταν σε κανέναν χάρτη
μέχρι την πτώση της ΕΣΣΔ.
322
00:18:49,875 --> 00:18:52,083
Ακόμα και τώρα, είναι μια κλειστή πόλη
323
00:18:52,416 --> 00:18:54,041
και πολύ δύσκολη για να εισέλθεις.
324
00:18:54,458 --> 00:18:56,375
Φρουρείται από τις ειδικές δυνάμεις.
325
00:18:56,791 --> 00:18:59,750
Ο ιδανικός προορισμός
για έναν σκοτεινό τουρίστα.
326
00:19:00,375 --> 00:19:04,333
Θέλω να μπω και να δω τις απόρρητες
αυτές εγκαταστάσεις ο ίδιος.
327
00:19:05,958 --> 00:19:09,291
Το Μπαϊκονούρ εκμισθώνεται πια
από το Καζακστάν στους Ρώσους
328
00:19:09,500 --> 00:19:11,791
και παραμένει η έδρα
του διαστημικού προγράμματός τους.
329
00:19:12,208 --> 00:19:16,291
Ο κοσμοναύτης Γιούρι Γκαγκάριν
εκτοξεύτηκε από εδώ το 1961
330
00:19:16,625 --> 00:19:18,875
κι έγινε ο πρώτος άνθρωπος
σε τροχιά γύρω απ' τη Γη,
331
00:19:18,958 --> 00:19:23,916
βάζοντας την ΕΣΣΔ μπροστά από τις ΗΠΑ
στον διεθνή διαστημικό ανταγωνισμό.
332
00:19:35,500 --> 00:19:38,291
Μετά από χρόνια απόλυτης μυστικοπάθειας,
333
00:19:38,375 --> 00:19:41,375
παραδόξως, το Μπαϊκονούρ άνοιξε
τις πόρτες του
334
00:19:41,458 --> 00:19:44,625
σε μια μικρή ομάδα ματσωμένων τουριστών,
335
00:19:45,208 --> 00:19:47,625
που μετά χαράς πληρώνουν χιλιάδες δολάρια,
336
00:19:47,708 --> 00:19:50,916
για να δουν ένα βλήμα 300 τόνων
να εκτοξεύεται στο διάστημα.
337
00:19:53,791 --> 00:19:55,541
-Πώς είναι μέχρι στιγμής;
-Τέλεια.
338
00:19:55,625 --> 00:19:57,041
Καθόμαστε πρώτη θέση.
339
00:19:57,125 --> 00:19:59,833
Υπάρχουν 100 άτομα εδώ, το πολύ.
340
00:20:00,000 --> 00:20:02,458
Ο Λανς, επιχειρηματίας απ' το Οχάιο,
341
00:20:02,541 --> 00:20:05,041
περίμενε πέντε χρόνια γι' αυτή τη στιγμή.
342
00:20:05,166 --> 00:20:08,250
Τι έχει αυτός ο πύραυλος
και όσα βλέπουμε...
343
00:20:08,916 --> 00:20:09,875
που σου αρέσει;
344
00:20:10,291 --> 00:20:11,583
Θυμάμαι παλιότερα...
345
00:20:12,125 --> 00:20:16,458
στον Ψυχρό Πόλεμο, που όλοι απέκρυπταν
τη διαστημική τους τεχνολογία
346
00:20:16,541 --> 00:20:19,083
και το να βρίσκομαι πρώτη θέση,
βλέποντάς το τώρα
347
00:20:19,166 --> 00:20:22,291
είναι κάτι που δεν φανταζόμουν
ότι θα έκανα.
348
00:20:23,250 --> 00:20:24,083
Ξεκινάει.
349
00:20:26,208 --> 00:20:28,375
-Το βλέπεις;
-Μπορείς να το νιώσεις.
350
00:20:30,000 --> 00:20:33,625
Τώρα, βλέπεις γιατί το σκεφτόμουν
επί πέντε χρόνια.
351
00:20:35,416 --> 00:20:36,416
Χρειάζεται φωτογραφία.
352
00:20:36,541 --> 00:20:40,291
Ο πελώριος πύραυλος Σογιούζ
μεταφέρεται στο σημείο εκτόξευσης,
353
00:20:40,708 --> 00:20:43,958
έτοιμος για την επανδρωμένη αποστολή
προς τον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.
354
00:20:44,291 --> 00:20:46,916
Και ο Λανς δεν είναι ο μόνος κολλημένος
με το διάστημα εδώ.
355
00:20:47,166 --> 00:20:49,166
Πολλοί βγάζουν σέλφι.
356
00:20:50,958 --> 00:20:52,791
Η τεχνολογία είναι εκπληκτική.
357
00:20:53,291 --> 00:20:57,375
Ο πύραυλος μοιάζει βγαλμένος από ταινία
επιστημονικής φαντασίας του 1950.
358
00:20:57,916 --> 00:20:59,916
Κάτι που δεν αποτελεί έκπληξη,
359
00:21:00,541 --> 00:21:04,500
καθώς ο Λανς λέει πως αυτοί οι πύραυλοι,
βασίζονται σε σχεδιασμούς 50 ετών.
360
00:21:05,166 --> 00:21:08,083
Ακούγεται τεχνολογικά προϊστορικό
361
00:21:08,625 --> 00:21:12,083
και αναρωτιέμαι αν είναι ασφαλείς
για να στέλνουν ανθρώπους στο διάστημα.
362
00:21:12,708 --> 00:21:15,791
Θα είσαι αγχωμένος στην απογείωση;
Εγώ πάντα ανησυχώ.
363
00:21:15,958 --> 00:21:16,916
Πολλά καύσιμα.
364
00:21:17,416 --> 00:21:18,791
Τρεις άνθρωποι προσδεδεμένοι.
365
00:21:18,875 --> 00:21:20,500
Ήδη αγχώθηκα.
366
00:21:21,625 --> 00:21:23,291
Είναι παλιός! 50 ετών.
367
00:21:23,750 --> 00:21:25,791
Θεωρώ ότι αν είσαι αστροναύτης,
368
00:21:26,375 --> 00:21:28,500
έχεις συμφιλιωθεί με το...
369
00:21:29,291 --> 00:21:31,625
"αν είναι να πεθάνω,
έτσι ήταν γραφτό να γίνει."
370
00:21:32,208 --> 00:21:33,458
Φοβερός τρόπος να πεθάνεις.
371
00:21:36,083 --> 00:21:37,666
Είμαι τόσο κοντά στον πύραυλο,
372
00:21:37,750 --> 00:21:40,750
που αγχώνομαι περισσότερο
μήπως πάει κάτι στραβά.
373
00:21:41,750 --> 00:21:43,083
Το ρωσικό διαστημικό πρόγραμμα
374
00:21:43,166 --> 00:21:46,666
μαστίζεται από σωρεία ατυχημάτων
τα τελευταία χρόνια.
375
00:21:47,541 --> 00:21:51,208
Ο βοηθητικός πύραυλος Proton-M
απέτυχε 9 φορές την τελευταία δεκαετία.
376
00:21:52,500 --> 00:21:54,166
Ο σκοτεινός τουρίστας μέσα μου,
377
00:21:54,250 --> 00:21:57,375
αναρωτιέται αν γίνουμε μάρτυρες
μιας έκρηξης πυραύλου
378
00:21:57,458 --> 00:21:59,166
αντί μιας εκτόξευσης.
379
00:21:59,541 --> 00:22:03,708
Στην τελική, ο κόσμος γνωρίζει
από διαστημικές τραγωδίες.
380
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Θεέ μου, το διαστημικό
λεωφορείο Τσάλεντζερ μόλις εξερράγη.
381
00:22:14,541 --> 00:22:19,000
Η επίσημη ξενάγηση περιλαμβάνει επίσκεψη
σε τοπική έκθεση διαστημικού προγράμματος.
382
00:22:19,750 --> 00:22:23,250
Κάτι που έμαθα, είναι πόσο μικρόσωμοι
πρέπει να είναι οι κοσμοναύτες.
383
00:22:27,625 --> 00:22:28,791
Είσαι πολύ ψηλός.
384
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Αμάν.
385
00:22:33,750 --> 00:22:35,916
Ναι, είναι πολύ μικρό.
386
00:22:36,916 --> 00:22:37,875
Χριστέ μου!
387
00:22:38,416 --> 00:22:40,416
-Είναι πολύ μικρό.
-Καθόλου πρακτικό.
388
00:22:41,333 --> 00:22:43,666
Με το 1,88 μ. ψηλόλιγνο σκαρί μου,
389
00:22:43,750 --> 00:22:47,041
οι πιθανότητες να πάω
στο διάστημα είναι μηδενικές.
390
00:22:47,291 --> 00:22:50,000
Μου είπαν ότι οι κοσμοναύτες
θα περνούσαν δύο μέρες
391
00:22:50,083 --> 00:22:52,041
στριμωγμένοι στον μικρό αυτό σωλήνα.
392
00:22:52,125 --> 00:22:54,041
Πρέπει να είσαι μικρόσωμος
για αστροναύτης.
393
00:22:56,916 --> 00:22:59,333
Ποιος θα ήταν τόσο τρελός
για να κάνει τέτοια δουλειά;
394
00:23:00,791 --> 00:23:01,833
Αυτοί.
395
00:23:02,875 --> 00:23:06,083
Έμαθα ότι γίνεται συνέντευξη Τύπου
με τους αστροναύτες.
396
00:23:06,625 --> 00:23:11,083
Το Μπαϊκονούρ είναι το μόνο μέρος στη Γη
όπου εκτοξεύονται επανδρωμένοι πύραυλοι.
397
00:23:11,625 --> 00:23:15,083
Αμερικανοί και Ρώσοι αστροναύτες
κάθονται δίπλα-δίπλα.
398
00:23:15,208 --> 00:23:18,041
...ένα τέταρτο μέλος στο πλήρωμα
του Τροχιακού Τμήματος των ΗΠΑ
399
00:23:18,125 --> 00:23:21,291
αυξάνει όχι μόνο την ικανότητα
επιστημονικής έρευνας,
400
00:23:21,375 --> 00:23:23,666
αλλά και άλλες δραστηριότητες στην άκατο.
401
00:23:24,083 --> 00:23:27,958
Όλων οι ερωτήσεις είναι επιστημονικής
και τεχνικής φύσης.
402
00:23:28,416 --> 00:23:30,041
Νιώθω έξω απ' τα νερά μου.
403
00:23:31,041 --> 00:23:34,833
Όμως, μου δίνουν το μικρόφωνο
και δεν υπάρχει χρόνος ν' αλλάξω γνώμη.
404
00:23:34,958 --> 00:23:37,625
...η απαιτούμενη δουλειά στην επίτευξη
επιστημονικών στόχων,
405
00:23:37,708 --> 00:23:38,958
που κανονικά μπορούμε.
406
00:23:40,458 --> 00:23:43,666
Γεια σας, με λένε Ντέιβιντ.
Είμαι από τη Νέα Ζηλανδία.
407
00:23:43,750 --> 00:23:46,416
Συγγνώμη. Να ολοκληρώσουμε
την ερώτηση για τους φίλους μου;
408
00:23:46,875 --> 00:23:48,375
-Με συγχωρείτε.
-Ευχαριστώ.
409
00:23:49,666 --> 00:23:53,625
Αναμφίβολα, δεν ήταν η κορυφαία μου στιγμή
στη δημοσιογραφία.
410
00:23:53,708 --> 00:23:56,541
Θα περάσω όσο χρόνο μπορώ κάνοντας αυτό,
411
00:23:56,750 --> 00:23:58,458
χαλαρώνοντας και κοιτώντας τη Γη.
412
00:23:59,416 --> 00:24:03,250
Γεια, πάλι εγώ. Συγγνώμη που διέκοψα.
Ανησύχησα ότι τα θαλάσσωσα.
413
00:24:03,625 --> 00:24:06,083
Το διάστημα είναι μυστήριο
για μένα, ειλικρινά.
414
00:24:06,166 --> 00:24:08,583
Αναρωτιόμουν, ποιος νομίζετε
415
00:24:08,666 --> 00:24:11,500
ότι είναι ο κύριος σκοπός
του ταξιδιού στο διάστημα;
416
00:24:11,583 --> 00:24:14,833
Πηγαίνουμε σ' αυτό πολύ καιρό.
Είναι συναρπαστικό.
417
00:24:14,916 --> 00:24:16,500
Είδα τον πύραυλο, εκπληκτικός...
418
00:24:17,666 --> 00:24:18,791
Αλλά ποιος ο σκοπός;
419
00:24:19,458 --> 00:24:23,208
Ευχαριστώ για την ερώτηση.
Πολύ βαθυστόχαστη.
420
00:24:23,958 --> 00:24:28,000
Η αγαπημένη μου ταινία διαστήματος
όλων των εποχών
421
00:24:28,833 --> 00:24:30,666
είναι το Απόλλων 13.
422
00:24:31,208 --> 00:24:34,458
Ο Τομ Χανκς ήταν ο πρωταγωνιστής,
423
00:24:34,875 --> 00:24:36,458
ως αστροναύτης.
424
00:24:36,541 --> 00:24:40,041
Ρωτήθηκε κάτι παρόμοιο.
425
00:24:40,541 --> 00:24:44,416
Γιατί συνεχίζουμε το πρόγραμμα,
ενώ τους ξεπεράσαμε όλους για τη σελήνη;
426
00:24:44,916 --> 00:24:47,291
Και η τρομερή απάντησή του ήταν:
427
00:24:47,375 --> 00:24:49,583
Φαντάσου τον Χριστόφορο Κολόμβο
428
00:24:49,875 --> 00:24:53,541
όταν επέστρεψε από το Νέο Κόσμο,
κανείς να μην ακολουθούσε την πορεία του.
429
00:24:54,291 --> 00:24:57,083
Αυτό είναι αρκετό κίνητρο για μένα.
430
00:24:59,375 --> 00:25:00,541
Με κέρδισαν!
431
00:25:01,125 --> 00:25:05,625
Η ερώτησή μου ακούστηκε εντελώς απλοϊκή,
αλλά την είπαν βαθυστόχαστη.
432
00:25:10,583 --> 00:25:14,916
Παρακολουθούμε τους κοσμοναύτες
ν' αποχαιρετούν τις οικογένειές τους.
433
00:25:16,083 --> 00:25:18,916
Βλέποντάς τους με τις στολές τους
για πρώτη φορά,
434
00:25:19,125 --> 00:25:20,666
μόλις λίγα μέτρα μακριά,
435
00:25:21,208 --> 00:25:23,041
συνειδητοποιώ ότι είναι γενναίοι
436
00:25:23,416 --> 00:25:24,875
και αληθινοί ήρωες.
437
00:25:25,375 --> 00:25:26,750
Ειδικά στα παιδιά τους,
438
00:25:27,000 --> 00:25:29,125
ενώ λένε αντίο πίσω από το τζάμι.
439
00:25:29,583 --> 00:25:32,083
Πολύ όμορφο.
Με την οικογένειά του, που κάνει αυτό.
440
00:25:32,750 --> 00:25:33,583
Πανέμορφο.
441
00:25:34,000 --> 00:25:37,791
Πρέπει να είσαι καταπληκτικό άτομο
για να μπεις σ' έναν αρχαίο πύραυλο
442
00:25:37,875 --> 00:25:41,291
με πάνω από 454 χιλιάδες λίτρα καυσίμων,
κάτω απ' το κάθισμά σου.
443
00:25:46,041 --> 00:25:48,958
Πέντε λεπτά πριν την απογείωση.
Λαμβάνετε, παρακαλώ.
444
00:25:49,250 --> 00:25:50,166
Διοίκηση Μπαϊκονούρ.
445
00:25:50,500 --> 00:25:52,958
Αν και βρισκόμαστε ένα χιλιόμετρο μακριά,
446
00:25:53,166 --> 00:25:55,750
παραμένουμε τρομακτικά κοντά.
447
00:25:56,333 --> 00:25:57,791
Η ένταση είναι μεγάλη.
448
00:25:57,916 --> 00:25:59,000
Εδώ Μπαϊκονούρ...
449
00:25:59,625 --> 00:26:00,916
Ένα λεπτό ετοιμότητα.
450
00:26:01,041 --> 00:26:03,625
Όλα άψογα στην άκατο.
Έτοιμοι για απογείωση.
451
00:26:05,291 --> 00:26:08,041
Εκκίνηση ενισχυτικής προωθητικής
δεξαμενής συμπίεσης.
452
00:26:08,541 --> 00:26:09,625
Εσωτερική ισχύς.
453
00:26:39,416 --> 00:26:40,875
Η εκτόξευση είναι επική
454
00:26:40,958 --> 00:26:42,791
και τόσο θορυβώδης που τρέμω.
455
00:26:42,875 --> 00:26:46,083
Πραγματικά, είναι μια εμπειρία ζωής.
456
00:26:46,875 --> 00:26:48,875
Δεν έχω ξανακούσει κάτι τέτοιο
στη ζωή μου.
457
00:26:49,583 --> 00:26:51,250
Θεέ μου, έγινε πολύ μικρό γρήγορα.
458
00:26:52,916 --> 00:26:55,666
Ήρθα εδώ για να δω την ατραξιόν
459
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
σ' αυτό το κρυφό και εκτός ορίων μέρος.
460
00:26:58,625 --> 00:27:01,000
Και τώρα... νομίζω ότι ξέρω.
461
00:27:01,083 --> 00:27:01,916
Απίστευτο.
462
00:27:02,000 --> 00:27:04,333
Καλύτερο απ' ό,τι φανταζόμουν.
463
00:27:04,750 --> 00:27:08,250
Ο φόβος μου ήταν μήπως ανατιναχτεί.
Χαίρομαι που κανείς δεν πέθανε.
464
00:27:08,333 --> 00:27:09,541
-Ναι.
-Όλοι είναι ζωντανοί.
465
00:27:09,625 --> 00:27:11,000
Στο διάστημα, σε τροχιά.
466
00:27:13,875 --> 00:27:14,708
Ορίστε.
467
00:27:17,625 --> 00:27:21,208
Δεν είχα πειστεί γιατί να ταξιδέψεις
τόσο μακριά για να δεις πύραυλο,
468
00:27:21,291 --> 00:27:22,583
αλλά τώρα καταλαβαίνω.
469
00:27:23,291 --> 00:27:25,000
-Εις υγείαν.
-Εις υγείαν.
470
00:27:31,125 --> 00:27:35,125
Η τελευταία μου στάση είναι τέσσερις ώρες
οδήγησης και δύο αλλαγές αεροπλάνων μακριά
471
00:27:35,208 --> 00:27:37,208
στη χώρα του Τουρκμενιστάν.
472
00:27:40,125 --> 00:27:42,500
Η πρώην ΕΣΣΔ ήταν διαβόητη
473
00:27:42,583 --> 00:27:46,083
ως ένα από τα πιο απομονωμένα
και καταπιεστικά καθεστώτα στον πλανήτη.
474
00:27:46,875 --> 00:27:48,333
Παρόμοιο με τη Βόρεια Κορέα.
475
00:27:49,291 --> 00:27:51,833
Συνήθως, είναι κλειστή
για τον υπόλοιπο κόσμο
476
00:27:51,916 --> 00:27:54,041
και οι ξένοι δημοσιογράφοι
είναι ανεπιθύμητοι.
477
00:27:54,833 --> 00:27:56,791
Όμως, κανόνισα το ταξίδι μου να συμπίπτει
478
00:27:56,875 --> 00:27:59,583
με τη διοργάνωση μιας παραλλαγής
κρυφών Ολυμπιακών Αγώνων,
479
00:28:00,208 --> 00:28:02,833
τους Ασιατικούς Αγώνες Κλειστού Χώρου
και Πολεμικών Τεχνών.
480
00:28:04,916 --> 00:28:06,666
Για να μπω στο κλειστό βασίλειο,
481
00:28:06,750 --> 00:28:09,958
πρέπει να παριστάνω τον αθλητικό ρεπόρτερ
από τη Νέα Ζηλανδία.
482
00:28:10,958 --> 00:28:14,000
Κυρίες και κύριοι, καλωσήρθατε
στο Διεθνές Αεροδρόμιο του Ασγκαμπάτ.
483
00:28:14,791 --> 00:28:18,666
Θέλω να δω πώς είναι μέσα
σ' αυτό το έρημο βασίλειο.
484
00:28:19,083 --> 00:28:21,208
Και είναι δύσκολο, το ξέρω,
485
00:28:21,416 --> 00:28:23,791
αλλά έκανα αίτηση για συνέντευξη
με τον Πρόεδρο.
486
00:28:24,541 --> 00:28:28,916
Το Ασγκαμπάτ χαρακτηρίζεται ως μια μίξη
από Λας Βέγκας και Βόρειας Κορέας.
487
00:28:29,458 --> 00:28:32,208
Αρχιτεκτονικά, όντως μοιάζει στο πρώτο.
488
00:28:33,083 --> 00:28:35,500
Όμως, υπάρχει κάτι πολύ παράξενο.
489
00:28:37,458 --> 00:28:41,000
Η πόλη υποτίθεται πως διοργανώνει
ένα μείζον αθλητικό γεγονός,
490
00:28:41,083 --> 00:28:42,916
αλλά είναι σχεδόν άδεια.
491
00:28:44,625 --> 00:28:47,250
Ακόμα και το πολυτελές ολυμπιακό χωριό
είναι πόλη φάντασμα,
492
00:28:48,083 --> 00:28:50,958
πέρα από άντρες ασφαλείας
και μαυροφορεμένους αξιωματούχους,
493
00:28:51,041 --> 00:28:53,250
που παρακολουθούν την άφιξή μας.
494
00:28:54,583 --> 00:28:58,375
Αρχίζω και νιώθω παρανοϊκός
φτάνοντας στο ξενοδοχείο.
495
00:29:04,250 --> 00:29:06,750
Ένα κλικ στο μικρόφωνο.
496
00:29:10,833 --> 00:29:12,791
Κι ακόμα ένα κλικ για κλείσιμο.
497
00:29:13,666 --> 00:29:17,291
Αυτό ήταν πολύ...
Ναι, πολύ χαρακτηριστικό κλικ...
498
00:29:17,750 --> 00:29:19,750
άνοιγμα και κλείσιμο.
499
00:29:19,833 --> 00:29:21,125
Πολύ περίεργο!
500
00:29:24,625 --> 00:29:28,791
Η παράνοια είναι δικαιολογημένη
όταν είσαι σε μια χώρα με ηγέτη
501
00:29:28,875 --> 00:29:31,541
τον Πρόεδρο
Κουρμπανγκουλί Μπερντιμουχαμέντοφ.
502
00:29:32,458 --> 00:29:35,958
Ένας άντρας με πολλά ταλέντα,
ο πρώην οδοντίατρος που έγινε δικτάτορας,
503
00:29:36,041 --> 00:29:38,916
ελέγχει τον Τύπο
και την εικόνα του, στενά.
504
00:29:39,750 --> 00:29:42,750
Είτε δείχνοντας στον στρατό
πόσο θανάσιμος είναι με τα μαχαίρια του
505
00:29:43,416 --> 00:29:45,875
είτε επιδεικνύοντας την αγάπη του
για τα ζώα.
506
00:29:46,666 --> 00:29:50,500
Είναι επίσης μουσικός,
που γράφει και λέει τα τραγούδια του.
507
00:29:51,416 --> 00:29:53,625
Τα σόλο κιθάρας του είναι τόσο επικά,
508
00:29:54,083 --> 00:29:56,625
που καλύτερα να μην τα δει ανθρώπινο μάτι.
509
00:30:01,291 --> 00:30:02,958
Αλλά δεν του αρέσει η κριτική.
510
00:30:04,708 --> 00:30:09,583
Τα τελευταία 20 χρόνια, όσοι εκφράστηκαν
ελεύθερα, ακόμα και δημοσιογράφοι,
511
00:30:09,666 --> 00:30:13,375
φυλακίστηκαν, διώχτηκαν
και φημολογείται βασανίστηκαν.
512
00:30:18,250 --> 00:30:21,750
Ο Πρόεδρος είναι ένας εκφοβιστικός
αλλά και συναρπαστικός χαρακτήρας.
513
00:30:21,833 --> 00:30:23,208
Είναι τρομακτικός,
514
00:30:23,625 --> 00:30:25,375
όμως ελπίζω να είναι στους Αγώνες.
515
00:30:26,291 --> 00:30:30,083
Ο Ρώσος ξεναγός μου, ο Αζίζ,
ήρθε να μου επεξηγήσει το μέρος.
516
00:30:30,541 --> 00:30:31,791
Έχει ξανάρθει εδώ.
517
00:30:32,041 --> 00:30:34,750
Αν βιντεοσκοπήσουμε και θέλω να...
518
00:30:35,291 --> 00:30:37,791
μιλήσω σε κάποιον, ας πούμε,
519
00:30:37,875 --> 00:30:39,166
κάποιον στο δρόμο
520
00:30:39,250 --> 00:30:43,333
και πω κάτι επικριτικό για το καθεστώς
ή την κυβέρνηση...
521
00:30:43,416 --> 00:30:46,750
Καλύτερα μην το κάνεις.
Αν πεις κάτι επικριτικό,
522
00:30:47,333 --> 00:30:51,250
ίσως προκαλέσει προβλήματα
σ' αυτούς που ήταν μαζί σου έξω...
523
00:30:51,416 --> 00:30:53,666
-Τότε.
-Στους ντόπιους. Ναι, τότε.
524
00:30:53,916 --> 00:30:57,000
Διάβασα ότι δωμάτια και τηλέφωνα
μπορεί να έχουν κοριούς;
525
00:30:57,458 --> 00:31:00,250
Εγώ... επίσης έχω...
526
00:31:01,291 --> 00:31:03,041
δεχτεί τις ίδιες προειδοποιήσεις. Με την παράνοιά μου να μεγαλώνει,
527
00:31:06,791 --> 00:31:10,791
ελπίζω να μην παραμιλήσω στον ύπνο μου
κάτι που θα πρόσβαλε τον Πρόεδρο.
528
00:31:15,041 --> 00:31:18,750
Το επόμενο πρωί, αποφασίζω να κάνω κάτι
που δεν έχω ξανακάνει.
529
00:31:19,125 --> 00:31:20,791
Να σαρώσω το δωμάτιο για κοριούς.
530
00:31:21,291 --> 00:31:24,833
Η τεχνική μου βασίζεται
σε κακές κατασκοπευτικές ταινίες.
531
00:31:25,333 --> 00:31:28,250
Αγαπώ ιδιαιτέρως,
τον Πρόεδρο του Τουρκμενιστάν.
532
00:31:28,333 --> 00:31:29,750
Είναι πολύ όμορφος άντρας.
533
00:31:30,916 --> 00:31:33,791
Ανυπομονώ να δω τον Πρόεδρο
στην έναρξη των Αγώνων.
534
00:31:37,041 --> 00:31:39,958
Φίλε μου, τι άνετα κρεβάτια.
535
00:31:40,041 --> 00:31:42,875
Ξεψάχνισα το δωμάτιο,
αλλά δεν υπάρχουν κοριοί...
536
00:31:43,083 --> 00:31:44,166
που μπορώ να βρω.
537
00:31:44,708 --> 00:31:45,583
Καλό αυτό.
538
00:31:45,666 --> 00:31:47,000
Απέτυχα ως κατάσκοπος,
539
00:31:47,083 --> 00:31:51,416
έτσι, ήρθε η ώρα να παριστάνω τον ρόλο
του αθλητικού ρεπόρτερ και να εξορμήσω.
540
00:31:53,083 --> 00:31:55,500
Αυτό το συγκρότημα,
χτίστηκε μόνο για τους Αγώνες.
541
00:31:56,500 --> 00:31:59,083
Κόστισε 5 δισεκατομμύρια δολάρια,
542
00:32:00,208 --> 00:32:04,083
που παραδόξως, είναι ακριβότερο
από τους Ολυμπιακούς Αγώνες του Ρίο.
543
00:32:05,583 --> 00:32:09,375
Το Ρίο φιλοξένησε 400.000 αλλοδαπούς
τουρίστες.
544
00:32:09,458 --> 00:32:11,625
Σίγουρα δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο εδώ.
545
00:32:13,500 --> 00:32:15,250
Το μέρος είναι σχεδόν άδειο.
546
00:32:15,541 --> 00:32:18,416
Νιώθω ότι είμαι ο μόνος ξένος επισκέπτης.
547
00:32:19,333 --> 00:32:20,916
Κάτι που είναι δυσάρεστο,
548
00:32:21,041 --> 00:32:25,125
δεδομένου ότι οι Αγώνες ξεκίνησαν ήδη,
πριν την τελετή έναρξης.
549
00:32:26,666 --> 00:32:28,375
Ανησυχώ ότι οι άλλοι ρεπόρτερ
550
00:32:28,458 --> 00:32:32,333
θα καταλάβουν τις ελλιπείς γνώσεις μου
για την παραδοσιακή πάλη με ζώνη.
551
00:32:37,583 --> 00:32:39,166
Κακώς ανησύχησα.
552
00:32:39,291 --> 00:32:40,791
Ούτε εδώ υπάρχει Τύπος.
553
00:32:42,583 --> 00:32:44,250
Χωρίς ΜΜΕ να παρακολουθούν,
554
00:32:44,708 --> 00:32:47,333
αναρωτιέμαι πόσοι θεατές θα παραβρεθούν.
555
00:32:47,916 --> 00:32:49,958
Είπαν ότι αναμένουν 100.000 κόσμο.
556
00:32:50,208 --> 00:32:52,375
Μετά το κατέβασαν στους 30.000, νομίζω.
557
00:32:53,625 --> 00:32:56,583
Φαίνεται να γεμίζουν τις θέσεις με...
558
00:32:56,916 --> 00:32:57,916
μαθητές σχολείου.
559
00:32:58,708 --> 00:33:00,583
Όλοι φορούν την ίδια ενδυμασία.
560
00:33:03,666 --> 00:33:06,625
Παρατηρώ και πολλές γυναίκες στο πλήθος.
561
00:33:07,458 --> 00:33:11,125
Προφανώς, η πάλη με ζώνη
έχει ισχυρό πυρήνα θηλυκών οπαδών,
562
00:33:11,208 --> 00:33:12,500
στο Τουρκμενιστάν.
563
00:33:12,958 --> 00:33:14,958
Ή μάλλον συμβαίνει κάτι άλλο.
564
00:33:15,875 --> 00:33:19,000
Δεν θα 'θελες να πεις κάτι αρνητικό,
ίσως σε ακούσουν.
565
00:33:21,416 --> 00:33:25,208
Αποφάσισα να βγω εκτός Ασγκαμπάτ
και της σφιχτής του ασφάλειας,
566
00:33:25,458 --> 00:33:28,666
για να δω αν είναι πιο χαλαρά τα πράγματα
έξω από την πόλη.
567
00:33:31,041 --> 00:33:34,958
Τι καλύτερη δικαιολογία από μια επίσκεψη
σε δημοφιλή τουριστικό προορισμό;
568
00:33:35,916 --> 00:33:39,250
Οι Πύλες της Κολάσεως
είναι ένας εντυπωσιακός φλεγόμενος λάκκος.
569
00:33:39,916 --> 00:33:42,541
Είναι το αποτέλεσμα ατυχήματος
σοβιετικής γεώτρησης
570
00:33:42,625 --> 00:33:46,041
που επρόκειτο να κατασβεστεί
βάζοντας φωτιά στο πετρέλαιο.
571
00:33:46,500 --> 00:33:49,166
Όμως, 40 χρόνια μετά, ακόμα καίει.
572
00:33:50,541 --> 00:33:53,125
Φαίνεται ότι ο Αζίζ θέλει να το επισκεφτεί
573
00:33:53,500 --> 00:33:57,458
κι έχει ένα καλοσχεδιασμένο,
λίγο παράξενο σχέδιο, όταν φτάσουμε.
574
00:33:58,333 --> 00:33:59,958
Χαίρεσαι που θα έρθεις;
575
00:34:00,083 --> 00:34:04,625
Ναι, ονειρευόμουν να μαγειρέψω κάτι
στη Φωτιά του Διαβόλου, για χρόνια.
576
00:34:04,708 --> 00:34:06,916
Επόμενο βήμα... εκπλήρωση του ονείρου.
577
00:34:07,625 --> 00:34:10,500
Τι νομίζεις ότι είναι καλύτερο
να μαγειρέψουμε;
578
00:34:10,666 --> 00:34:12,541
Ομελέτα; Εσύ αποφασίζεις.
579
00:34:13,208 --> 00:34:14,583
Δεν έχουμε αυγά,
580
00:34:14,666 --> 00:34:17,875
αλλά ο Αζίζ έχει κάποια μπαγιάτικα σνακ
για εξάσκηση.
581
00:34:17,958 --> 00:34:19,500
Είναι στον λάκκο...
582
00:34:21,666 --> 00:34:23,166
Θεέ μου... Πρόσεξε τον λάκκο.
583
00:34:23,708 --> 00:34:24,708
Δεν είναι ψάρι!
584
00:34:25,458 --> 00:34:26,291
Κάτω.
585
00:34:27,708 --> 00:34:29,708
Μπορώ να το κρατήσω για 5 δευτερόλεπτα.
586
00:34:30,125 --> 00:34:32,333
Αλλά για να μαγειρέψουμε αυγό,
θέλει τουλάχιστον,
587
00:34:32,416 --> 00:34:33,708
-δυο λεπτά;
-Ναι.
588
00:34:34,166 --> 00:34:35,000
Δεν ξέρω.
589
00:34:37,500 --> 00:34:41,416
Τα πλάνα μας διακόπηκαν ανέλπιστα
μόλις επιβιβαστήκαμε στο λεωφορείο.
590
00:34:41,500 --> 00:34:44,750
-Θα είναι πρόβλημα.
-Μίλησα με τον υπεύθυνο...
591
00:34:44,833 --> 00:34:49,125
Μας ενημέρωσαν ότι ο Πρόεδρος
απέκλεισε ολόκληρη την πόλη του Ασγκαμπάτ,
592
00:34:49,208 --> 00:34:52,875
από την υπόλοιπη χώρα και απαγορεύεται
να βγουν οι δημοσιογράφοι.
593
00:34:55,083 --> 00:34:59,000
Ως παρηγοριά, οι αξιωματούχοι προσφέρουν
μια ξενάγηση στο κέντρο της πόλης.
594
00:34:59,375 --> 00:35:03,041
Μια ευκαιρία να δούμε πολύτιμα μνημεία
και αγάλματα του Προέδρου.
595
00:35:03,583 --> 00:35:05,000
Μπορείς να βιντεοσκοπήσεις, αλλά... -χωρίς εμένα.
-Χωρίς εσένα;
596
00:35:06,958 --> 00:35:07,791
Ναι, χωρίς εμένα.
597
00:35:08,541 --> 00:35:11,458
Φαίνεται πως απαγορεύεται
να βιντεοσκοπούμε ντόπιους,
598
00:35:11,625 --> 00:35:12,750
ακόμα και τον οδηγό μας.
599
00:35:13,208 --> 00:35:15,083
Μπορείς να βιντεοσκοπήσεις το μέρος. Όλα τα κτίρια είναι εντυπωσιακά.
600
00:35:17,500 --> 00:35:19,708
Κάθε νέο κτίριο
κατασκευάζεται από λευκό μάρμαρο.
601
00:35:19,791 --> 00:35:21,041
-Λευκό μάρμαρο;
-Ναι.
602
00:35:21,583 --> 00:35:24,250
Εκτός της αγάπης του για το λευκό μάρμαρο,
603
00:35:24,375 --> 00:35:28,916
ο Πρόεδρος έχει μια παιδική εμμονή
να κάνει ρεκόρ στο βιβλίο Γκίνες.
604
00:35:29,208 --> 00:35:31,791
Αναμενόμενα, το Ασγκαμπάτ κατέχει το ρεκόρ
605
00:35:31,875 --> 00:35:35,125
με τη μεγαλύτερη πυκνότητα κτιρίων
με επένδυση λευκού μαρμάρου.
606
00:35:35,208 --> 00:35:37,791
-Αυτό ήταν το κτίριο της τηλεόρασης.
-Κτίριο τηλεόρασης; Μπήκε κι αυτό στο Γκίνες.
607
00:35:41,125 --> 00:35:43,291
Αυτός ο πύργος κατέχει το ρεκόρ
608
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
της "μεγαλύτερης αρχιτεκτονικής
απεικόνισης αστεριού."
609
00:35:46,208 --> 00:35:47,958
Είναι γελοίο. Τι είναι;
610
00:35:48,041 --> 00:35:50,541
Σαν το Μάτι του Λονδίνου.
Το δικό μας... Μάτι των Τουρκομάνων.
611
00:35:50,625 --> 00:35:54,125
Ξανά, ρεκόρ Γκίνες για τον παθιασμένα
διεκδικούμενο τίτλο
612
00:35:54,291 --> 00:35:56,375
της "μεγαλύτερης κλειστής Ρόδας."
613
00:35:56,458 --> 00:35:59,791
Όλα αυτά χτίστηκαν για τους ανθρώπους εδώ;
614
00:35:59,875 --> 00:36:02,916
-Αυτό είναι το...
-Γιατί όλα αυτά... Θεέ μου.
615
00:36:03,041 --> 00:36:05,208
Μα γιατί χτίστηκαν όλα αυτά;
616
00:36:07,541 --> 00:36:09,750
Ξοδεύτηκε και η τελευταία δεκάρα, σωστά;
617
00:36:10,333 --> 00:36:11,583
Είναι ένδειξη ισχύος.
618
00:36:12,000 --> 00:36:13,416
Ναι, πλήρης ισχύς.
619
00:36:16,125 --> 00:36:18,833
Σιντριβάνια στην έρημο,
ίσως δείχνουν ισχύ και πλούτο,
620
00:36:19,458 --> 00:36:24,500
αλλά τίποτα δεν το δηλώνει καλύτερα
από ένα τεράστιο χρυσό άγαλμα του Προέδρου
621
00:36:24,583 --> 00:36:27,708
που ιππεύει ένα άλογο
στην κορυφή σαν κάτι από παγόβουνο.
622
00:36:32,041 --> 00:36:35,708
Πολλά να χωνέψεις, έτσι;
Δεν υπάρχει κανείς εδώ.
623
00:36:36,375 --> 00:36:40,458
Άδεια. Όλα αυτά χτίστηκαν,
όμως ποιοι τ' απολαμβάνουν;
624
00:36:41,750 --> 00:36:44,583
Ήρθα να δω το έρημο βασίλειο
625
00:36:45,041 --> 00:36:48,333
και φυλακίστηκα
σε μια άδεια μαρμαρένια πόλη.
626
00:36:49,166 --> 00:36:51,875
Απόψε, είναι η τελετή έναρξης των Αγώνων
627
00:36:52,083 --> 00:36:55,875
και η ευκαιρία μου να δω τον άνθρωπο
που έχτισε όλα αυτά.
628
00:36:56,625 --> 00:37:00,291
Όμως, πίσω στο ξενοδοχείο,
όλα πάνε κατά διαόλου.
629
00:37:05,583 --> 00:37:07,125
Πονάει πολύ, γαμώτο.
630
00:37:07,750 --> 00:37:10,541
Έγειρα σ' έναν καθρέφτη στο δωμάτιό μου
κι έσπασε,
631
00:37:10,666 --> 00:37:13,208
ανοίγοντας πληγή 10 εκ. στην παλάμη μου.
632
00:37:13,291 --> 00:37:14,333
Πονάει πολύ.
633
00:37:15,916 --> 00:37:18,416
Το χέρι μου τρέχει αίμα και πονάω τρομερά.
634
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Έτσι, με πηγαίνουν στο νοσοκομείο
με τον Αζίζ μεταφραστή.
635
00:37:25,958 --> 00:37:29,166
Η μοναδική μου ευκαιρία να δω τον Πρόεδρο
κατά πρόσωπο
636
00:37:29,666 --> 00:37:30,916
κι εγώ είμαι σε νοσοκομείο.
637
00:37:32,958 --> 00:37:35,208
Και τότε,
η κατάσταση γίνεται σουρεαλιστική.
638
00:37:35,291 --> 00:37:37,833
Νόμιζα ότι θα μου δώσουν
κάποιο τοπικό αναισθητικό,
639
00:37:38,000 --> 00:37:39,625
αλλά μου χορήγησαν κεταμίνη,
640
00:37:39,791 --> 00:37:42,083
ένα ηρεμιστικό για άλογα
και ναρκωτικό των πάρτι
641
00:37:42,208 --> 00:37:44,166
και απλά μου έδωσαν εξιτήριο.
642
00:37:44,250 --> 00:37:45,125
Πώς νιώθεις;
643
00:37:45,333 --> 00:37:47,000
Νιώθω... φίνα.
644
00:37:47,541 --> 00:37:49,750
Πέρασα από τον πόνο... στην ευφορία.
645
00:37:51,541 --> 00:37:53,833
Η τελετή ξεκινάει σε έξι λεπτά.
646
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
Είναι η τελευταία μου ευκαιρία να προλάβω
και ίσως δω τον Πρόεδρο από κοντά.
647
00:37:59,166 --> 00:38:00,750
Αν βρω την είσοδο.
648
00:38:12,875 --> 00:38:13,708
Από δω; Ευχαριστώ.
649
00:38:25,833 --> 00:38:29,083
Προλαβαίνω πάνω στην ώρα
για τον λόγο του Προέδρου.
650
00:38:29,541 --> 00:38:31,958
Να τος... αυτοπροσώπως.
651
00:38:32,541 --> 00:38:35,166
Ο Πρόεδρος
Κουρμπανγκουλί Μπερντιμουχαμέντοφ.
652
00:38:35,375 --> 00:38:37,125
Ο επικεφαλής όλων αυτών.
653
00:38:37,666 --> 00:38:38,875
Αγαπητοί φίλοι,
654
00:38:39,625 --> 00:38:45,958
κηρύσσω την έναρξη των 5ων Ασιατικών
Αγώνων Κλειστού Χώρου & Πολεμικών Τεχνών.
655
00:38:56,416 --> 00:38:59,250
Η τελετή έναρξης είναι υπερβολική
656
00:38:59,666 --> 00:39:01,041
και χωρίς καμία έκπληξη
657
00:39:01,250 --> 00:39:04,291
πιο δαπανηρή από την αντίστοιχη
των Ολυμπιακών Αγώνων του Ρίο.
658
00:39:07,250 --> 00:39:09,291
Δεν ξέρω αν φταίνε τα φάρμακα,
659
00:39:09,750 --> 00:39:11,875
αλλά αυτό μοιάζει εντελώς τρελό.
660
00:39:29,958 --> 00:39:31,791
Είναι σκέτη τρέλα.
661
00:39:32,458 --> 00:39:33,750
Μετά από τρεις ώρες...
662
00:39:34,041 --> 00:39:35,375
ναι, τρεις ώρες...
663
00:39:35,791 --> 00:39:37,458
επιτέλους, φτάσαμε στο φινάλε.
664
00:39:37,875 --> 00:39:41,250
Μια έφιππη φανταχτερή φλεγόμενη τελετή.
665
00:39:42,083 --> 00:39:43,291
Σήκω, αλογάκι.
666
00:39:44,333 --> 00:39:45,416
Πρέπει να σηκωθείς.
667
00:39:45,625 --> 00:39:46,833
Είναι καταστροφή.
668
00:39:47,291 --> 00:39:49,625
Θεέ μου, δεν θέλει να σηκωθεί.
669
00:39:50,208 --> 00:39:52,250
Δεν το αντέχω, είναι απαίσιο.
670
00:39:52,833 --> 00:39:54,791
Ανησυχώ για το μέλλον του αλόγου...
671
00:39:55,083 --> 00:39:56,250
και του καβαλάρη του.
672
00:39:56,833 --> 00:39:57,958
Χριστέ μου!
673
00:39:58,250 --> 00:39:59,916
Αργεί πάρα πολύ
674
00:40:00,166 --> 00:40:02,041
και την ανάβουν χωρίς αυτόν.
675
00:40:08,500 --> 00:40:09,583
Ευτυχώς.
676
00:40:14,708 --> 00:40:16,041
Οι Αγώνες άρχισαν!
677
00:40:16,708 --> 00:40:18,666
Αλλά είμαι πολύ απογοητευμένος.
678
00:40:19,500 --> 00:40:24,000
Όλα αυτά τα χρήματα μπορούσαν να ξοδευτούν
σε πέντε εκατομμύρια καλύτερους λόγους.
679
00:40:24,791 --> 00:40:27,208
Και 40.000 εξ αυτών κάθονται στο στάδιο.
680
00:40:32,458 --> 00:40:34,291
Πρέπει να διακόψω το ταξίδι μου
681
00:40:34,375 --> 00:40:37,666
και να φύγω απ' το Ασγκαμπάτ
για να εξεταστεί το χέρι μου.
682
00:40:37,875 --> 00:40:41,583
Εγκατέλειψα κάθε ελπίδα συνέντευξης
ή απλής γνωριμίας με τον Πρόεδρο.
683
00:40:42,375 --> 00:40:43,708
Ωστόσο, η σύντομη διαμονή μου
684
00:40:43,791 --> 00:40:47,625
στο παράξενο, μυστικοπαθές
κι εμμονικό με κλειστές Ρόδες καθεστώς,
685
00:40:47,708 --> 00:40:49,166
μου έκανε μεγάλη εντύπωση.
686
00:40:50,750 --> 00:40:53,833
Και λίγες μέρες αργότερα,
ο Αζίζ μού έστειλε βίντεο.
687
00:40:54,583 --> 00:40:58,000
Βγήκε λαθραία από την πόλη
πηγαίνοντας στις Πύλες της Κολάσεως
688
00:40:58,125 --> 00:40:59,708
και έψησε αυγά.
689
00:41:03,541 --> 00:41:06,208
Θεωρώ τον εαυτό μου τυχερό
που επισκέφτηκα
690
00:41:06,625 --> 00:41:07,833
και κατάφερα να φύγω.
691
00:41:08,458 --> 00:41:13,958
Έμαθα, ότι ενίοτε η αληθινή απόλαυση
του σκοτεινού τουρισμού είναι η επίγνωση
692
00:41:14,291 --> 00:41:16,583
του πόσο ωραίο είναι να γυρνάς σπίτι σου.