1 00:00:06,291 --> 00:00:08,416 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,833 --> 00:00:15,500 Είμαι ο Ντέιβιντ Φάριερ, ρεπόρτερ από τη Νέα Ζηλανδία, 3 00:00:15,583 --> 00:00:18,458 που ερευνά σημεία έλξης σκοτεινών τουριστών ανά τον κόσμο. 4 00:00:20,000 --> 00:00:22,833 Μέρη που έγιναν γνωστά λόγω θανάτου και καταστροφής. 5 00:00:26,041 --> 00:00:28,500 Στο ταξίδι αυτό πηγαίνω στο Καζακστάν, 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,333 όπου συνεργάζομαι με σκληροπυρηνικό σκοτεινό τουρίστα... 7 00:00:32,083 --> 00:00:35,208 -Δεν θέλω να πεθάνεις. -Ελπίζω να τα καταφέρουμε και οι δυο 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,416 εντελώς ζωντανοί. 9 00:00:36,875 --> 00:00:40,375 ...για να τσεκάρουμε από τα πιο πληγέντα μέρη ατομικής βόμβας στον κόσμο... 10 00:00:42,416 --> 00:00:45,208 -Σίγουρα είναι εντάξει; -Απλά μην εισπνεύσεις τίποτα. 11 00:00:45,666 --> 00:00:47,000 Θεέ μου, είναι αληθινό. 12 00:00:48,208 --> 00:00:49,958 ...στην κλειστή πόλη του Μπαϊκονούρ, 13 00:00:50,041 --> 00:00:53,416 το άκρως απόρρητο αρχηγείο του ρωσικού διαστημικού προγράμματος. 14 00:00:58,208 --> 00:00:59,375 Και γίνομαι μυστικός, 15 00:00:59,791 --> 00:01:04,041 για να εισέλθω στην περίεργη και παρανοϊκή δημοκρατία του Τουρκμενιστάν. 16 00:01:04,125 --> 00:01:07,500 Αν πω κάτι επικριτικό για το καθεστώς ή την κυβέρνηση... 17 00:01:07,583 --> 00:01:08,750 Καλύτερα μην το κάνεις. 18 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 Δεν θα 'θελες να πεις κάτι αρνητικό, ίσως σε ακούσουν. 19 00:01:12,500 --> 00:01:15,666 Υπάρχουν δημοσιογράφοι στη φυλακή. Είναι τρομακτικό. 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Αλλά δεν πάνε όλα βάσει σχεδίου. 21 00:01:38,708 --> 00:01:42,083 ΤΑ ΣΤΑΝ 22 00:01:43,625 --> 00:01:48,750 Ταξιδεύω στην Κεντρική Ασία, σε ένα γκρουπ 5 χωρών γνωστά ως "Τα Σταν". 23 00:01:48,833 --> 00:01:53,583 Στις Τουρκμενιστάν, Ουζμπεκιστάν, Τατζικιστάν, Κιργιστάν 24 00:01:53,791 --> 00:01:55,125 και Καζακστάν. 25 00:01:55,916 --> 00:01:57,958 Κάποτε ανήκαν στην ΕΣΣΔ, 26 00:01:58,041 --> 00:02:00,875 ενώ τώρα είναι γνωστές για τους εκκεντρικούς ηγέτες τους, 27 00:02:00,958 --> 00:02:03,416 την ακραία διαφθορά και τη μυστικοπάθεια. 28 00:02:03,708 --> 00:02:05,583 Ιδανικές για κάθε σκοτεινό τουρίστα. 29 00:02:07,125 --> 00:02:09,833 Ξεκινάω από τη μεγάλη "Σταν", το Καζακστάν. 30 00:02:09,916 --> 00:02:10,875 ΣΕΜΕΪ 31 00:02:10,958 --> 00:02:13,625 Ένα μέρος με θανάσιμο πυρηνικό παρελθόν. 32 00:02:19,000 --> 00:02:22,416 Το Καζακστάν είναι η ένατη μεγαλύτερη χώρα στον κόσμο, 33 00:02:22,500 --> 00:02:24,000 με έκταση όσο η δυτική Ευρώπη. 34 00:02:24,500 --> 00:02:27,958 Επίσης, είναι από τα πιο πληγέντα μέρη ατομικών βομβών στη Γη. 35 00:02:33,708 --> 00:02:36,875 Μεταξύ 1949 και 1989, 36 00:02:37,166 --> 00:02:41,416 η πρώην ΕΣΣΔ πυροδότησε εκατοντάδες πυρηνικά όπλα εδώ. 37 00:02:43,583 --> 00:02:47,291 Οι δοκιμές συνεχίστηκαν υπό άκρα μυστικότητα κατά τον Ψυχρό Πόλεμο 38 00:02:47,375 --> 00:02:50,375 σε μια περιοχή γνωστή ως "το Πολύγωνο". 39 00:02:55,833 --> 00:02:59,041 Θέλω να δω τι συνέβη στο ρημαγμένο αυτό τοπίο 40 00:02:59,125 --> 00:03:00,416 30 χρόνια αργότερα. 41 00:03:00,833 --> 00:03:05,041 Και ν' ανακαλύψω τις επιπτώσεις δεκαετιών από πυρηνικές δοκιμές στους κατοίκους. 42 00:03:07,541 --> 00:03:10,750 Στο ταξίδι αυτό, συνεργάζομαι με έναν σκληροπυρηνικό σκοτεινό τουρίστα 43 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 Άντι! 44 00:03:11,875 --> 00:03:15,291 Ο Άντι Ντρούρι είναι οικοδόμος από την Αγγλία με γυναίκα και δυο παιδιά. 45 00:03:16,041 --> 00:03:18,625 Όμως, ο Άντι ζει διπλή ζωή ως εξερευνητής. 46 00:03:19,291 --> 00:03:23,958 Πέρασε τα τελευταία 25 χρόνια κάνοντας διακοπές σε πολεμικές ζώνες. 47 00:03:24,750 --> 00:03:27,833 Τι είναι αυτό που σε τραβάει στις πολεμικές ζώνες και... 48 00:03:28,375 --> 00:03:29,416 Τι είναι αυτό; 49 00:03:29,500 --> 00:03:32,916 Στην τελευταία πολεμική ζώνη, όταν μου επιτέθηκε ο ISIS, 50 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 ήταν μια πολύ έντονη κατάσταση. 51 00:03:35,291 --> 00:03:37,291 Στην πρώτη γραμμή στο Κιρκούκ. 52 00:03:37,583 --> 00:03:38,458 Και... 53 00:03:39,166 --> 00:03:41,041 μετατράπηκε σε μαζική επίθεση. 54 00:03:41,416 --> 00:03:43,708 Για σένα, ήταν κάτι σαν... 55 00:03:43,791 --> 00:03:45,666 -Δεν ήθελα να σκοτωθώ. -...έξαψη. 56 00:03:46,125 --> 00:03:49,250 Δεν ήθελα να σκοτωθώ, αλλά η αδρεναλίνη έγινε λίγο εθιστική. 57 00:03:50,375 --> 00:03:54,500 Ο εθισμός του Άντι στον κίνδυνο, τον οδήγησε σε ζώνες στη Σομαλία, 58 00:03:54,583 --> 00:03:57,000 το Πακιστάν, τη Συρία, 59 00:03:57,083 --> 00:03:59,250 τη Βόρεια Κορέα, το Αφγανιστάν 60 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 και το Ιράκ. 61 00:04:00,250 --> 00:04:03,250 Εδώ, ενδέχεται να γίνουμε στόχος για σκοπευτές οποτεδήποτε. 62 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Κάτω το κεφάλι. 63 00:04:08,125 --> 00:04:12,333 Στο ταξίδι αυτό, ο κίνδυνος υφίσταται, αλλά δεν μπορούμε να τον δούμε. 64 00:04:12,541 --> 00:04:14,333 Αυτό είναι το καλό της ραδιενέργειας. 65 00:04:14,500 --> 00:04:18,041 Παρά την απειλή, ο Άντι κι εγώ, κατευθυνόμαστε στο σημείο μηδέν 66 00:04:18,125 --> 00:04:21,791 στη μέση του πεδίου δοκιμών. Παραπάνω από μια μέρα δρόμος. 67 00:04:21,875 --> 00:04:23,333 Το ερεύνησα πολύ. 68 00:04:24,541 --> 00:04:26,541 Έμαθα και το όνομα της πρώτης βόμβας. 69 00:04:26,958 --> 00:04:29,333 Τζο Ένα, από το Τζόζεφ Στάλιν. 70 00:04:29,875 --> 00:04:31,416 Λίγη ιστορία για σένα. 71 00:04:31,500 --> 00:04:33,583 Το γνώριζα. Είναι άλλο να το διαβάζεις 72 00:04:33,666 --> 00:04:36,041 και άλλο να έρχεσαι ο ίδιος. 73 00:04:36,125 --> 00:04:40,083 Αυτό είναι το θέμα όμως. Δεν θέλω να το δω σε ντοκιμαντέρ. 74 00:04:40,166 --> 00:04:43,083 Είναι το ίδιο, η περιέργεια. Θέλεις να το δεις από πρώτο χέρι. 75 00:04:43,166 --> 00:04:44,083 Ναι. 76 00:04:47,125 --> 00:04:48,500 -Θεέ μου. -Για δες. 77 00:04:49,291 --> 00:04:50,875 Δεν πάω ευθεία πια. 78 00:04:53,166 --> 00:04:55,166 Μην πας από την άκρη, σε παρακαλώ. 79 00:04:56,083 --> 00:04:58,833 Αυτός ο δρόμος είναι... άθλιος. 80 00:04:59,416 --> 00:05:01,375 -Δεν θέλω να πεθάνεις εδώ. -Ευχαριστώ. 81 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 Ελπίζω να τα καταφέρουμε και οι δυο... 82 00:05:04,375 --> 00:05:05,541 εντελώς ζωντανοί. 83 00:05:13,041 --> 00:05:15,500 -Κλασικό πρόβλημα στο Καζακστάν. -Σωστά. 84 00:05:23,458 --> 00:05:27,166 Μετά από μια ατέλειωτη διαδρομή, επιτέλους φτάσαμε στο Κουρτσάτοφ. 85 00:05:27,250 --> 00:05:28,375 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 86 00:05:31,500 --> 00:05:34,000 Η πόλη είναι κοντά στο πεδίο πυρηνικών δοκιμών. 87 00:05:34,666 --> 00:05:38,791 Στο παρελθόν, υπήρξε από τα πιο απόρρητα μέρη στην ΕΣΣΔ. 88 00:05:39,750 --> 00:05:42,708 Δεν υπάρχουν πολλές επιλογές ξενοδοχείων εδώ που ήρθαμε. 89 00:05:44,291 --> 00:05:45,500 Ήρθαμε για τσεκ-ιν. 90 00:05:48,541 --> 00:05:49,541 Από δω; 91 00:05:50,250 --> 00:05:51,958 Δεν περίμενα το Ritz... 92 00:05:52,041 --> 00:05:54,083 Μόνο καλό προαίσθημα δεν προξενεί ο διάδρομος. 93 00:05:54,166 --> 00:05:57,166 ...αλλά ούτε και το Bates Motel. 94 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 Είναι αρκετά... 95 00:05:59,583 --> 00:06:00,583 Είναι αρκετά ωραίο. 96 00:06:03,583 --> 00:06:04,416 Ωραία διακόσμηση. 97 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Μοντέρνα τηλεόραση. 98 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 -Τι άλλο να ζητήσεις; -Σηκώνεται λίγο. 99 00:06:13,541 --> 00:06:16,250 -Έχει λεκέδες εδώ... -Είναι ωραίο. 100 00:06:16,541 --> 00:06:19,208 -από προηγούμενο... -Ας μην μιλάμε για τους λεκέδες. 101 00:06:20,958 --> 00:06:23,458 Για κάποιον που πάει συχνά σε πολεμικές ζώνες, 102 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 ο Άντι είναι ιδιαιτέρως περιποιημένος. 103 00:06:26,333 --> 00:06:28,000 Ανακαλύπτω το μυστικό του. 104 00:06:28,375 --> 00:06:31,041 Έχεις κάποια προϊόντα εδώ. 105 00:06:31,125 --> 00:06:33,833 Τα μαλλιά είναι πολύ σημαντικά για σένα. 106 00:06:33,916 --> 00:06:36,541 -Ναι. -Τα στεγνώνεις με σεσουάρ; 107 00:06:36,916 --> 00:06:38,416 Το πρώτο που κάνεις; 108 00:06:38,625 --> 00:06:40,000 -Κάθε πρωί. -Κάθε πρωί. 109 00:06:40,083 --> 00:06:42,416 Υπάρχουν διαφορετικά προϊόντα μαλλιών. 110 00:06:42,500 --> 00:06:44,208 Αυτό είναι κερί πριν βάλω λακ. 111 00:06:44,583 --> 00:06:46,625 -Άρα, αυτό βάζεις πρώτο; -Ναι. 112 00:06:47,458 --> 00:06:49,708 Είναι σημαντικό να φαίνεσαι ωραίος! 113 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 Στον Άντι αρέσει να έχει τον έλεγχο, 114 00:06:54,250 --> 00:06:56,208 από τα μαλλιά του μέχρι το πρόγραμμα. 115 00:06:56,291 --> 00:06:58,833 Αυτό είναι κάτι πρόχειρο, αλλά... 116 00:06:58,916 --> 00:07:01,375 δεν έχει πολύ υλικό, μια μικρή ιδέα... 117 00:07:01,583 --> 00:07:03,916 -Για να ξέρεις πού μπλέκεις. -Φυσικά. 118 00:07:04,000 --> 00:07:08,875 Η παρωχημένη οργανωτικότητά του συνάδει με τις τοπικές συνθήκες. 119 00:07:09,041 --> 00:07:11,750 Μ' αρέσει το σύστημά σου, που είναι παλιομοδίτικο. 120 00:07:11,916 --> 00:07:15,250 Κάποιοι θα τα έβαζαν σε υπολογιστή. Εσύ τα έχεις σε ντοσιέ. 121 00:07:31,666 --> 00:07:34,208 Η επόμενη στάση στο ραδιενεργό ταξίδι μας 122 00:07:34,291 --> 00:07:36,458 βρίσκεται 120 χλμ. μακριά, 123 00:07:36,625 --> 00:07:37,875 στη μέση του πουθενά. 124 00:07:38,333 --> 00:07:42,250 Οι Σοβιετικοί έριξαν εκατοντάδες πυρηνικά στην περιοχή. 125 00:07:42,958 --> 00:07:45,208 Αλλά δεν είχαν τελειώσει με την ανάπτυξη όπλων. 126 00:07:45,583 --> 00:07:48,666 Κάποιες εκρήξεις έγιναν για ν' ανοιχτούν μεγάλες τρύπες. 127 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 Όπως αυτή. 128 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 -Βλέπεις; Είναι λίμνη. -Είναι λίμνη. 129 00:07:54,500 --> 00:07:57,541 Το 1965, δημιουργήθηκε αυτή η λίμνη 130 00:07:57,625 --> 00:07:59,791 από μια υπόγεια πυρηνική έκρηξη. 131 00:08:05,833 --> 00:08:08,500 Με έκρηξη 10 φορές μεγαλύτερη της Χιροσίμα 132 00:08:10,458 --> 00:08:12,958 η βόμβα άνοιξε κρατήρα 400 μ. πλάτος 133 00:08:13,041 --> 00:08:14,625 και 100 μ. βάθος. 134 00:08:15,750 --> 00:08:18,625 Αποφάσισαν να την αποκαλέσουν, "Ατομική Λίμνη". 135 00:08:18,708 --> 00:08:21,125 -Είναι ακραίος τρόπος. -Μια ατομική βόμβα. 136 00:08:22,000 --> 00:08:24,083 Είναι απλά ένα όνομα. 137 00:08:25,291 --> 00:08:27,875 Βρήκαμε έναν ντόπιο ξεναγό να μας ξεναγήσει. 138 00:08:28,625 --> 00:08:32,666 Ο Κονσταντίν λέει πως η έκρηξη μόλυνε τις πλαγιές και το νερό. 139 00:08:33,458 --> 00:08:37,708 Το νερό είναι 100 φορές πιο ραδιενεργό απ' το κανονικό πόσιμο νερό. 140 00:08:39,291 --> 00:08:42,000 Και φυσικά, ο Άντι προτείνει κολύμπι. 141 00:08:42,375 --> 00:08:45,375 Έχω αυτό. Είναι εντάξει το κολύμπι στην επιφάνεια; 142 00:08:45,875 --> 00:08:47,500 Ναι, είναι ασφαλές. 143 00:08:47,750 --> 00:08:48,750 Ασφαλές για κολύμπι; 144 00:08:48,833 --> 00:08:51,125 Ναι, αλλά μην βουτήξετε βαθιά. 145 00:08:51,291 --> 00:08:55,083 Γιατί να μην βουτήξουμε βαθιά; Είναι πιο... 146 00:08:55,500 --> 00:08:56,500 ραδιενεργά εκεί; 147 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 Ναι, είναι πρόβλημα. 148 00:09:00,625 --> 00:09:01,583 Είναι πρόβλημα! 149 00:09:02,583 --> 00:09:07,333 Παραδόξως, οι ψαράδες ρίχνουν ανέμελα τα καλάμια τους στην Ατομική Λίμνη. 150 00:09:08,375 --> 00:09:13,083 Περίεργη ερώτηση, αλλά υπάρχει μια φήμη ότι τα ψάρια έχουν δύο κεφάλια... 151 00:09:13,750 --> 00:09:16,916 -Αληθεύει; -Δεν συνηθίζεται κάτι τέτοιο εδώ. 152 00:09:17,000 --> 00:09:18,791 Άρα, όχι δικέφαλα ψάρια εδώ; 153 00:09:18,875 --> 00:09:20,250 Κανένα. 154 00:09:20,666 --> 00:09:23,916 Ο Άντι θέλει ακόμα να πάει για κολύμπι, αλλά πρώτα, 155 00:09:24,208 --> 00:09:29,333 οι ντόπιοι μάς προσκαλούν να φάμε νόστιμα και πιθανότατα άκρως τοξικά ψάρια. 156 00:09:29,500 --> 00:09:30,666 Τρώγονται; 157 00:09:30,750 --> 00:09:33,458 -Τίποτα κακό σ' αυτά. -"Τίποτα κακό σ' αυτά". 158 00:09:36,041 --> 00:09:36,875 Θεέ μου. 159 00:09:37,375 --> 00:09:41,166 Δεν ξέρω αν θέλω να φάω μεταλλαγμένα, με τρία μάτια ψάρια. 160 00:09:42,166 --> 00:09:44,583 Προτιμώ λουκάνικο αντί για ψάρια, ειλικρινά. 161 00:09:45,625 --> 00:09:47,541 Φαίνεται ότι δεν υπάρχει επιλογή. 162 00:09:47,916 --> 00:09:49,041 Βάλε λίγο ατομικό... 163 00:09:49,750 --> 00:09:50,625 ψάρι μέσα σου. 164 00:09:55,791 --> 00:09:57,541 Και βότκα μαζί. Ναι. 165 00:09:58,041 --> 00:10:01,625 Έτσι σκοτώνεται η πιθανή ραδιενέργεια. Από τη βότκα. 166 00:10:05,083 --> 00:10:05,916 Εις υγείαν. Εις υγείαν. 167 00:10:10,291 --> 00:10:12,541 -Θα πιω κι άλλο. Δεν το συνηθίζω. -Σ' αρέσει; 168 00:10:12,625 --> 00:10:15,625 Όχι! Θα πάω για κολύμπι και προτιμώ να μην το θυμάμαι. 169 00:10:18,291 --> 00:10:19,666 Είναι ψευτοπαλικαριά. 170 00:10:22,458 --> 00:10:23,375 Φίλε... 171 00:10:24,250 --> 00:10:26,666 Τελικά, ο Άντι ή μάλλον η βότκα, 172 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 με πείθει να πάω μαζί του για κολύμπι. 173 00:10:29,208 --> 00:10:30,875 Πολύ το καθυστερείς. 174 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 Είναι αγχώδης ενθουσιασμός. 175 00:10:33,333 --> 00:10:35,333 Ντέιβιντ, γιατί το κάνουμε αυτό; 176 00:10:35,875 --> 00:10:37,125 Μάλλον, επειδή μπορούμε. 177 00:10:37,208 --> 00:10:39,583 Με την προειδοποίηση του Κονσταντίν στο μυαλό μας, 178 00:10:39,750 --> 00:10:41,708 προσέχουμε να μείνουμε στην επιφάνεια... 179 00:10:42,333 --> 00:10:44,791 μακριά από ραδιενεργή λάσπη του βυθού. 180 00:10:48,500 --> 00:10:49,666 Είναι ωραία! 181 00:10:53,333 --> 00:10:54,250 Τα καταφέραμε. 182 00:10:55,666 --> 00:10:56,541 Κόλλα πέντε. 183 00:11:01,166 --> 00:11:03,291 Δεν ξέρω αν ζούμε μια περιπέτεια 184 00:11:03,375 --> 00:11:05,375 ή απλώς είμαστε απίστευτα ηλίθιοι. 185 00:11:06,083 --> 00:11:09,625 Αλλά επιπλέοντας εδώ, γεμίζω με ένα αίσθημα αγαλλίασης 186 00:11:10,083 --> 00:11:12,625 και προς στιγμήν, μια αίσθηση γαλήνης. 187 00:11:13,416 --> 00:11:16,041 Υποθέτω, αυτό είναι ο σκοτεινός τουρισμός: 188 00:11:16,208 --> 00:11:21,000 απόδραση από την κανονικότητα συναντώντας κάτι όμορφο και αναπάντεχο. 189 00:11:24,333 --> 00:11:26,291 Εφοδιασμένοι με νέα αίσθηση ανδρείας, 190 00:11:26,416 --> 00:11:29,583 ο Άντι κι εγώ πηγαίνουμε στον επόμενο χώρο της ατομικής ξενάγησης. 191 00:11:29,958 --> 00:11:32,958 Στο κέντρο του Πολυγώνου, το σημείο μηδέν, 192 00:11:33,458 --> 00:11:36,041 όπου οι Ρώσοι πυροδότησαν όλα τα ατομικά όπλα. 193 00:11:36,125 --> 00:11:39,375 Αν δεν φορέσω αυτό, τι κίνδυνο διατρέχω; 194 00:11:39,583 --> 00:11:42,041 Αν έχουν σκόνη τα παπούτσια σου, ίσως την εισπνεύσεις. 195 00:11:42,125 --> 00:11:45,041 Και τι προκαλεί η σκόνη μέσα στο σώμα; 196 00:11:45,125 --> 00:11:45,958 Αν... 197 00:11:46,083 --> 00:11:49,458 εισχωρήσει στα πνευμόνια σου, ίσως σου προκαλέσει καρκίνο. 198 00:11:49,875 --> 00:11:52,291 Ακούω για καρκίνο της σκόνης, ραδιενέργειας... 199 00:11:52,375 --> 00:11:54,625 -Συνδέονται. -Θα πεθάνω εδώ; 200 00:11:54,708 --> 00:11:57,166 Απλά σιγουρέψου να μην εισπνεύσεις τίποτα. 201 00:11:59,333 --> 00:12:00,333 Έχω μεγάλο κεφάλι. 202 00:12:00,666 --> 00:12:02,250 Κι εγώ έβαλα πολύ λακ. 203 00:12:03,000 --> 00:12:04,875 -Σίγουρα είναι εντάξει; -Ναι. 204 00:12:05,458 --> 00:12:08,416 -Τι μπορεί να πάει λάθος; -Ναι, δεν φαίνεται επικίνδυνο. 205 00:12:08,958 --> 00:12:10,375 -Σίγουρα είναι εντάξει; -Ναι. 206 00:12:13,083 --> 00:12:16,625 Δεν νιώθω σιγουριά από τις προστατευτικές στολές 207 00:12:16,708 --> 00:12:18,250 ενώ πηγαίνουμε στο σημείο μηδέν. 208 00:12:19,583 --> 00:12:23,666 Ειδικά, αφού εκεί έγινε η πρώτη ατομική πυροδότηση. 209 00:12:26,875 --> 00:12:29,833 Η έκρηξη ήταν εξίσου ισχυρή με αυτήν στο Ναγκασάκι. 210 00:12:30,416 --> 00:12:31,791 Αλλά ήταν μόνο η αρχή. 211 00:12:32,875 --> 00:12:37,291 Οι Σοβιετικοί πυροδότησαν 456 πυρηνικές συσκευές εδώ. 212 00:12:38,041 --> 00:12:41,916 Αντίστοιχο με περισσότερες από 2.500 βόμβες σαν της Χιροσίμα. 213 00:12:44,250 --> 00:12:48,916 Αναμενόμενα, η περιοχή έγινε από τα πιο ραδιενεργά μέρη στον κόσμο. 214 00:12:50,416 --> 00:12:54,375 Απέμειναν μόνο τσιμεντένιες κατασκευές με εξωγήινη όψη, 215 00:12:54,458 --> 00:12:56,791 που χρησιμοποιούνταν για παρακολούθηση των εκρήξεων. 216 00:12:58,291 --> 00:13:00,541 -Όταν λες ότι εδώ ήταν το επίκεντρο... -Ακριβώς. 217 00:13:00,625 --> 00:13:02,083 Ποιο ήταν; Η λίμνη; 218 00:13:02,791 --> 00:13:03,875 -Ναι. -Ο κρατήρας. 219 00:13:04,458 --> 00:13:06,333 Απίστευτο που έχει τόσο πράσινο εδώ. 220 00:13:06,416 --> 00:13:08,833 Ξέρω ότι έχει και νερό, όμως δεν φαίνεται σωστό. 221 00:13:09,208 --> 00:13:11,333 Απλώς... περίμενα όλα να ήταν νεκρά. 222 00:13:12,625 --> 00:13:14,458 Σαν όαση στην έρημο. 223 00:13:16,791 --> 00:13:20,625 Ο Άντι, έχοντας έναν μετρητή γκάιγκερ, θέλει να φτάσει στα όρια 224 00:13:20,708 --> 00:13:23,291 και να δει πόσο υψηλή ραδιενέργεια υπάρχει. 225 00:13:23,791 --> 00:13:25,208 Ανεβαίνει πολύ τώρα. 226 00:13:25,291 --> 00:13:27,125 6... 6,5... 227 00:13:27,791 --> 00:13:28,916 6,29. 228 00:13:29,458 --> 00:13:30,375 Ανεβαίνει ψηλά! Ψηλά, πολύ ψηλά. 229 00:13:32,166 --> 00:13:35,000 Η ένδειξη "6" είναι 20 φορές μεγαλύτερη 230 00:13:35,083 --> 00:13:37,458 από τις αποκλεισμένες ζώνες στο Τσέρνομπιλ. 231 00:13:37,916 --> 00:13:40,416 Μοιάζει να φτιάχνεται με τον ενδεχόμενο κίνδυνο. 232 00:13:40,500 --> 00:13:41,875 Ο Άντι το λατρεύει. 233 00:13:41,958 --> 00:13:43,458 Έφτασε στο 14. 234 00:13:43,625 --> 00:13:45,250 Εδώ τερματίζει. 235 00:13:46,125 --> 00:13:47,208 14! 236 00:13:48,458 --> 00:13:50,333 Με τον Άντι στον έβδομο πυρηνικό ουρανό... 237 00:13:50,416 --> 00:13:51,250 14! 238 00:13:51,333 --> 00:13:53,375 εγώ αρχίζω ν' αγχώνομαι. 239 00:13:53,875 --> 00:13:55,125 Αυτό εννοώ! 240 00:13:56,041 --> 00:13:57,583 Γι' αυτό ήρθες. 241 00:13:57,791 --> 00:13:59,750 -Ενθουσιάστηκα; -Ναι, ζωντάνεψες. 242 00:13:59,833 --> 00:14:01,708 -Σαν παιδί τα Χριστούγεννα. -Γιατί; -Χόρευα; -Ναι. 243 00:14:05,000 --> 00:14:06,041 Συγγνώμη. 244 00:14:06,375 --> 00:14:07,625 Δεν ξέρω να χορεύω. 245 00:14:10,250 --> 00:14:13,750 Γυρνάμε στη σχετική ασφάλεια και βγάζουμε τις στολές. 246 00:14:14,458 --> 00:14:16,958 Όμως, μου λείπει ένα κομμάτι από το παζλ. 247 00:14:17,375 --> 00:14:19,833 Τι συνέβη στους ανθρώπους που ζούσαν εδώ; 248 00:14:20,583 --> 00:14:24,375 Διάβασα ότι πολλά χωριά επηρεάστηκαν από τα ραδιενεργά κατάλοιπα. 249 00:14:24,875 --> 00:14:28,583 Κάποιοι χρησιμοποιήθηκαν και ως ανθρώπινα πειραματόζωα στις δοκιμές. 250 00:14:28,875 --> 00:14:30,375 Υπήρξαν σίγουρα άνθρωποι που... 251 00:14:31,041 --> 00:14:32,583 εκτέθηκαν στις δοκιμές 252 00:14:32,666 --> 00:14:35,916 και οδήγησε σε γενετικές ανωμαλίες και διάφορα άλλα. Συνέβη αυτό. 253 00:14:36,458 --> 00:14:39,750 Κανονικά... δεν έχω τέτοια εμπειρία. 254 00:14:40,375 --> 00:14:43,166 Ακούς ιστορίες, πως όταν γίνονταν οι εκρήξεις, 255 00:14:43,250 --> 00:14:45,500 τους ενθάρρυναν να τις κοιτούν, 256 00:14:45,750 --> 00:14:47,291 για να δουν τι θα συμβεί. Αληθεύει; 257 00:14:47,666 --> 00:14:49,541 Προσωπικά, δεν έχω πληροφόρηση 258 00:14:49,625 --> 00:14:52,958 ότι άνθρωποι άμεσα, υπέφεραν από ραδιενέργεια 259 00:14:53,041 --> 00:14:54,458 ή κάποιες γενετικές ανωμαλίες. Θεωρώ πως σίγουρα υπέφεραν. 260 00:14:56,333 --> 00:14:57,291 -Ναι. -Πρέπει. 261 00:14:58,833 --> 00:15:01,166 Δεν ξέρω αν φταίει η δυσκολία στην επικοινωνία 262 00:15:01,250 --> 00:15:02,958 ή επειδή είναι επίσημος ξεναγός, 263 00:15:03,291 --> 00:15:05,750 όμως, ο Κονσταντίν δεν παραδέχεται 264 00:15:05,833 --> 00:15:08,500 ότι έχουν επηρεαστεί άτομα από τις πυρηνικές δοκιμές. 265 00:15:09,291 --> 00:15:12,166 Ακούσαμε ιστορίες ότι η ραδιενέργεια από τις εκρήξεις 266 00:15:12,250 --> 00:15:14,291 προκάλεσε σοβαρά προβλήματα υγείας εδώ. 267 00:15:16,291 --> 00:15:19,333 Η άρνηση του Κονσταντίν εξάπτει την περιέργειά μας. 268 00:15:19,625 --> 00:15:21,833 Ο ρεπόρτερ μέσα μου θέλει να μάθει κι άλλα. 269 00:15:22,416 --> 00:15:25,250 Βρίσκω τον Δρ Τολεκάν Νουρμαγκαμπέτοφ, 270 00:15:25,333 --> 00:15:27,250 υπεύθυνο μιας τοπικής μαιευτικής κλινικής, 271 00:15:27,416 --> 00:15:29,250 που έχει πλήρως διαφορετική άποψη. 272 00:15:29,708 --> 00:15:32,541 Όταν άνοιξε το Πολύγωνο, βασίστηκαν στη συμπεριφορά των νεφών. 273 00:15:32,625 --> 00:15:34,041 Έτσι, σκέφτηκαν, 274 00:15:34,125 --> 00:15:40,541 ότι ούτε τα πυρηνικά νέφη ούτε οι αέριες εκπομπές θα παρέμεναν. 275 00:15:41,041 --> 00:15:42,916 Αλλά εξέπεμψαν ραδιενέργεια 276 00:15:44,541 --> 00:15:46,625 σε όλη τη γύρω περιοχή. 277 00:15:46,708 --> 00:15:49,666 Η συχνότητα των σχετικών με ραδιενέργεια παθήσεων είναι τεράστια. 278 00:15:50,458 --> 00:15:53,833 Ο γιατρός λέει ότι η ραδιενέργεια σκότωσε τη σύζυγο και το παιδί του 279 00:15:53,916 --> 00:15:56,750 και καταλαβαίνω γιατί θέλει ο κόσμος να μάθει την αλήθεια. 280 00:15:57,458 --> 00:15:59,125 Ωστόσο, η κατάσταση συνεχίζεται 281 00:15:59,625 --> 00:16:01,583 και αυτό τον εξοργίζει. 282 00:16:01,666 --> 00:16:05,250 Τώρα που θα επισκεφτείτε το ορφανοτροφείο, θα δείτε και θα καταλάβετε. 283 00:16:05,541 --> 00:16:07,666 Θα καταλάβετε. 284 00:16:10,625 --> 00:16:13,375 Ο γιατρός επιμένει να επισκεφτούμε ένα τοπικό ορφανοτροφείο 285 00:16:13,458 --> 00:16:15,708 που φροντίζει εγκαταλειμμένα παιδιά. 286 00:16:15,791 --> 00:16:18,916 Λέει, ότι πολλά επηρεάστηκαν από τη ραδιενέργεια. 287 00:16:19,583 --> 00:16:23,333 Νιώθω αμήχανα, λίγο συγκινημένος, αυτή τη στιγμή. 288 00:16:23,916 --> 00:16:26,375 Ο Άντι κι εγώ, είμαστε ταραγμένοι. 289 00:16:27,583 --> 00:16:32,000 Αυτή η σκοτεινή ξενάγηση, ξαφνικά μας πήγε κάπου αναπάντεχα. 290 00:16:45,833 --> 00:16:48,333 Βλέποντας το σημαδεμένο τοπίο ήταν κάτι έντονο. 291 00:16:49,000 --> 00:16:53,708 Όμως, αντικρίζοντας αυτοπροσώπως τις ανθρώπινες συνέπειες είναι σπαρακτικό. 292 00:16:56,416 --> 00:16:59,500 Είναι πέντε ετών. Παράλυτη. Δεν μπορεί να περπατήσει. 293 00:17:00,958 --> 00:17:01,916 Είναι πανέμορφη. 294 00:17:04,125 --> 00:17:04,958 Γεια σου! 295 00:17:06,833 --> 00:17:08,958 Αυτό το μέρος μ' επηρέασε. 296 00:17:09,333 --> 00:17:11,541 Και τον Άντι επίσης. 297 00:17:12,166 --> 00:17:14,583 Πώς είσαι Άντι; Τι νιώθεις τώρα; 298 00:17:15,208 --> 00:17:16,041 Αναστατωμένος. 299 00:17:17,958 --> 00:17:20,291 Δεν θέλω να υποφέρουν παιδιά. 300 00:17:20,916 --> 00:17:22,291 Ήταν ο μεγαλύτερος φόβος μου. 301 00:17:22,375 --> 00:17:25,291 Να δω δυστυχισμένα παιδιά, που ίσως... 302 00:17:25,750 --> 00:17:28,791 τους φέρθηκαν άσχημα. Όμως είναι όμορφα εδώ. Το σπίτι είναι... 303 00:17:29,333 --> 00:17:31,458 θα έλεγα φανταστικό. 304 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Γιατί θεωρείς ότι ήταν σημαντικό να το δεις; 305 00:17:40,916 --> 00:17:44,041 Το να κολυμπάω στη λίμνη και να κάνω αστεία... 306 00:17:44,958 --> 00:17:47,958 είναι μια χαρά. Δεν λέω να μην το κάνεις. 307 00:17:48,250 --> 00:17:51,125 Όμως, όταν έρχεσαι εδώ και βλέπεις τις συνέπειες... 308 00:17:51,833 --> 00:17:53,458 είναι... ένα μεγάλο μάθημα. 309 00:17:58,208 --> 00:17:59,208 Γεια σας! 310 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 Δεν έχω ξαναδεί τίποτα σαν αυτό το ορφανοτροφείο. 311 00:18:05,791 --> 00:18:08,208 Ήρθαμε στο Πολύγωνο αναζητώντας την περιπέτεια 312 00:18:08,500 --> 00:18:13,000 και να δούμε τι συνέβη στο μέρος 30 χρόνια μετά τις πυρηνικές δοκιμές. 313 00:18:13,666 --> 00:18:17,000 Δεν περιμέναμε όμως, ν' αντικρίσουμε τις τρομερές συνέπειες 314 00:18:17,083 --> 00:18:19,250 που ακόμα επηρεάζουν τους ανθρώπους. 315 00:18:20,916 --> 00:18:23,625 Όσα είδα εδώ, θα μείνουν μαζί μου για πάντα. 316 00:18:25,500 --> 00:18:27,541 ΣΕΜΕΪ 317 00:18:27,625 --> 00:18:30,458 Ο επόμενος προορισμός μου είναι πάλι στο Καζακστάν, 318 00:18:30,541 --> 00:18:33,000 αλλά 2.000 χλμ. δυτικά του Πολυγώνου. 319 00:18:40,416 --> 00:18:43,625 Το Μπαϊκονούρ ήταν η καρδιά του διαστημικού ανταγωνισμού. 320 00:18:44,041 --> 00:18:45,833 Το μέρος ήταν τόσο κρυφό, 321 00:18:45,916 --> 00:18:49,250 που δεν εμφανιζόταν σε κανέναν χάρτη μέχρι την πτώση της ΕΣΣΔ. 322 00:18:49,875 --> 00:18:52,083 Ακόμα και τώρα, είναι μια κλειστή πόλη 323 00:18:52,416 --> 00:18:54,041 και πολύ δύσκολη για να εισέλθεις. 324 00:18:54,458 --> 00:18:56,375 Φρουρείται από τις ειδικές δυνάμεις. 325 00:18:56,791 --> 00:18:59,750 Ο ιδανικός προορισμός για έναν σκοτεινό τουρίστα. 326 00:19:00,375 --> 00:19:04,333 Θέλω να μπω και να δω τις απόρρητες αυτές εγκαταστάσεις ο ίδιος. 327 00:19:05,958 --> 00:19:09,291 Το Μπαϊκονούρ εκμισθώνεται πια από το Καζακστάν στους Ρώσους 328 00:19:09,500 --> 00:19:11,791 και παραμένει η έδρα του διαστημικού προγράμματός τους. 329 00:19:12,208 --> 00:19:16,291 Ο κοσμοναύτης Γιούρι Γκαγκάριν εκτοξεύτηκε από εδώ το 1961 330 00:19:16,625 --> 00:19:18,875 κι έγινε ο πρώτος άνθρωπος σε τροχιά γύρω απ' τη Γη, 331 00:19:18,958 --> 00:19:23,916 βάζοντας την ΕΣΣΔ μπροστά από τις ΗΠΑ στον διεθνή διαστημικό ανταγωνισμό. 332 00:19:35,500 --> 00:19:38,291 Μετά από χρόνια απόλυτης μυστικοπάθειας, 333 00:19:38,375 --> 00:19:41,375 παραδόξως, το Μπαϊκονούρ άνοιξε τις πόρτες του 334 00:19:41,458 --> 00:19:44,625 σε μια μικρή ομάδα ματσωμένων τουριστών, 335 00:19:45,208 --> 00:19:47,625 που μετά χαράς πληρώνουν χιλιάδες δολάρια, 336 00:19:47,708 --> 00:19:50,916 για να δουν ένα βλήμα 300 τόνων να εκτοξεύεται στο διάστημα. 337 00:19:53,791 --> 00:19:55,541 -Πώς είναι μέχρι στιγμής; -Τέλεια. 338 00:19:55,625 --> 00:19:57,041 Καθόμαστε πρώτη θέση. 339 00:19:57,125 --> 00:19:59,833 Υπάρχουν 100 άτομα εδώ, το πολύ. 340 00:20:00,000 --> 00:20:02,458 Ο Λανς, επιχειρηματίας απ' το Οχάιο, 341 00:20:02,541 --> 00:20:05,041 περίμενε πέντε χρόνια γι' αυτή τη στιγμή. 342 00:20:05,166 --> 00:20:08,250 Τι έχει αυτός ο πύραυλος και όσα βλέπουμε... 343 00:20:08,916 --> 00:20:09,875 που σου αρέσει; 344 00:20:10,291 --> 00:20:11,583 Θυμάμαι παλιότερα... 345 00:20:12,125 --> 00:20:16,458 στον Ψυχρό Πόλεμο, που όλοι απέκρυπταν τη διαστημική τους τεχνολογία 346 00:20:16,541 --> 00:20:19,083 και το να βρίσκομαι πρώτη θέση, βλέποντάς το τώρα 347 00:20:19,166 --> 00:20:22,291 είναι κάτι που δεν φανταζόμουν ότι θα έκανα. 348 00:20:23,250 --> 00:20:24,083 Ξεκινάει. 349 00:20:26,208 --> 00:20:28,375 -Το βλέπεις; -Μπορείς να το νιώσεις. 350 00:20:30,000 --> 00:20:33,625 Τώρα, βλέπεις γιατί το σκεφτόμουν επί πέντε χρόνια. 351 00:20:35,416 --> 00:20:36,416 Χρειάζεται φωτογραφία. 352 00:20:36,541 --> 00:20:40,291 Ο πελώριος πύραυλος Σογιούζ μεταφέρεται στο σημείο εκτόξευσης, 353 00:20:40,708 --> 00:20:43,958 έτοιμος για την επανδρωμένη αποστολή προς τον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό. 354 00:20:44,291 --> 00:20:46,916 Και ο Λανς δεν είναι ο μόνος κολλημένος με το διάστημα εδώ. 355 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 Πολλοί βγάζουν σέλφι. 356 00:20:50,958 --> 00:20:52,791 Η τεχνολογία είναι εκπληκτική. 357 00:20:53,291 --> 00:20:57,375 Ο πύραυλος μοιάζει βγαλμένος από ταινία επιστημονικής φαντασίας του 1950. 358 00:20:57,916 --> 00:20:59,916 Κάτι που δεν αποτελεί έκπληξη, 359 00:21:00,541 --> 00:21:04,500 καθώς ο Λανς λέει πως αυτοί οι πύραυλοι, βασίζονται σε σχεδιασμούς 50 ετών. 360 00:21:05,166 --> 00:21:08,083 Ακούγεται τεχνολογικά προϊστορικό 361 00:21:08,625 --> 00:21:12,083 και αναρωτιέμαι αν είναι ασφαλείς για να στέλνουν ανθρώπους στο διάστημα. 362 00:21:12,708 --> 00:21:15,791 Θα είσαι αγχωμένος στην απογείωση; Εγώ πάντα ανησυχώ. 363 00:21:15,958 --> 00:21:16,916 Πολλά καύσιμα. 364 00:21:17,416 --> 00:21:18,791 Τρεις άνθρωποι προσδεδεμένοι. 365 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 Ήδη αγχώθηκα. 366 00:21:21,625 --> 00:21:23,291 Είναι παλιός! 50 ετών. 367 00:21:23,750 --> 00:21:25,791 Θεωρώ ότι αν είσαι αστροναύτης, 368 00:21:26,375 --> 00:21:28,500 έχεις συμφιλιωθεί με το... 369 00:21:29,291 --> 00:21:31,625 "αν είναι να πεθάνω, έτσι ήταν γραφτό να γίνει." 370 00:21:32,208 --> 00:21:33,458 Φοβερός τρόπος να πεθάνεις. 371 00:21:36,083 --> 00:21:37,666 Είμαι τόσο κοντά στον πύραυλο, 372 00:21:37,750 --> 00:21:40,750 που αγχώνομαι περισσότερο μήπως πάει κάτι στραβά. 373 00:21:41,750 --> 00:21:43,083 Το ρωσικό διαστημικό πρόγραμμα 374 00:21:43,166 --> 00:21:46,666 μαστίζεται από σωρεία ατυχημάτων τα τελευταία χρόνια. 375 00:21:47,541 --> 00:21:51,208 Ο βοηθητικός πύραυλος Proton-M απέτυχε 9 φορές την τελευταία δεκαετία. 376 00:21:52,500 --> 00:21:54,166 Ο σκοτεινός τουρίστας μέσα μου, 377 00:21:54,250 --> 00:21:57,375 αναρωτιέται αν γίνουμε μάρτυρες μιας έκρηξης πυραύλου 378 00:21:57,458 --> 00:21:59,166 αντί μιας εκτόξευσης. 379 00:21:59,541 --> 00:22:03,708 Στην τελική, ο κόσμος γνωρίζει από διαστημικές τραγωδίες. 380 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Θεέ μου, το διαστημικό λεωφορείο Τσάλεντζερ μόλις εξερράγη. 381 00:22:14,541 --> 00:22:19,000 Η επίσημη ξενάγηση περιλαμβάνει επίσκεψη σε τοπική έκθεση διαστημικού προγράμματος. 382 00:22:19,750 --> 00:22:23,250 Κάτι που έμαθα, είναι πόσο μικρόσωμοι πρέπει να είναι οι κοσμοναύτες. 383 00:22:27,625 --> 00:22:28,791 Είσαι πολύ ψηλός. 384 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Αμάν. 385 00:22:33,750 --> 00:22:35,916 Ναι, είναι πολύ μικρό. 386 00:22:36,916 --> 00:22:37,875 Χριστέ μου! 387 00:22:38,416 --> 00:22:40,416 -Είναι πολύ μικρό. -Καθόλου πρακτικό. 388 00:22:41,333 --> 00:22:43,666 Με το 1,88 μ. ψηλόλιγνο σκαρί μου, 389 00:22:43,750 --> 00:22:47,041 οι πιθανότητες να πάω στο διάστημα είναι μηδενικές. 390 00:22:47,291 --> 00:22:50,000 Μου είπαν ότι οι κοσμοναύτες θα περνούσαν δύο μέρες 391 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 στριμωγμένοι στον μικρό αυτό σωλήνα. 392 00:22:52,125 --> 00:22:54,041 Πρέπει να είσαι μικρόσωμος για αστροναύτης. 393 00:22:56,916 --> 00:22:59,333 Ποιος θα ήταν τόσο τρελός για να κάνει τέτοια δουλειά; 394 00:23:00,791 --> 00:23:01,833 Αυτοί. 395 00:23:02,875 --> 00:23:06,083 Έμαθα ότι γίνεται συνέντευξη Τύπου με τους αστροναύτες. 396 00:23:06,625 --> 00:23:11,083 Το Μπαϊκονούρ είναι το μόνο μέρος στη Γη όπου εκτοξεύονται επανδρωμένοι πύραυλοι. 397 00:23:11,625 --> 00:23:15,083 Αμερικανοί και Ρώσοι αστροναύτες κάθονται δίπλα-δίπλα. 398 00:23:15,208 --> 00:23:18,041 ...ένα τέταρτο μέλος στο πλήρωμα του Τροχιακού Τμήματος των ΗΠΑ 399 00:23:18,125 --> 00:23:21,291 αυξάνει όχι μόνο την ικανότητα επιστημονικής έρευνας, 400 00:23:21,375 --> 00:23:23,666 αλλά και άλλες δραστηριότητες στην άκατο. 401 00:23:24,083 --> 00:23:27,958 Όλων οι ερωτήσεις είναι επιστημονικής και τεχνικής φύσης. 402 00:23:28,416 --> 00:23:30,041 Νιώθω έξω απ' τα νερά μου. 403 00:23:31,041 --> 00:23:34,833 Όμως, μου δίνουν το μικρόφωνο και δεν υπάρχει χρόνος ν' αλλάξω γνώμη. 404 00:23:34,958 --> 00:23:37,625 ...η απαιτούμενη δουλειά στην επίτευξη επιστημονικών στόχων, 405 00:23:37,708 --> 00:23:38,958 που κανονικά μπορούμε. 406 00:23:40,458 --> 00:23:43,666 Γεια σας, με λένε Ντέιβιντ. Είμαι από τη Νέα Ζηλανδία. 407 00:23:43,750 --> 00:23:46,416 Συγγνώμη. Να ολοκληρώσουμε την ερώτηση για τους φίλους μου; 408 00:23:46,875 --> 00:23:48,375 -Με συγχωρείτε. -Ευχαριστώ. 409 00:23:49,666 --> 00:23:53,625 Αναμφίβολα, δεν ήταν η κορυφαία μου στιγμή στη δημοσιογραφία. 410 00:23:53,708 --> 00:23:56,541 Θα περάσω όσο χρόνο μπορώ κάνοντας αυτό, 411 00:23:56,750 --> 00:23:58,458 χαλαρώνοντας και κοιτώντας τη Γη. 412 00:23:59,416 --> 00:24:03,250 Γεια, πάλι εγώ. Συγγνώμη που διέκοψα. Ανησύχησα ότι τα θαλάσσωσα. 413 00:24:03,625 --> 00:24:06,083 Το διάστημα είναι μυστήριο για μένα, ειλικρινά. 414 00:24:06,166 --> 00:24:08,583 Αναρωτιόμουν, ποιος νομίζετε 415 00:24:08,666 --> 00:24:11,500 ότι είναι ο κύριος σκοπός του ταξιδιού στο διάστημα; 416 00:24:11,583 --> 00:24:14,833 Πηγαίνουμε σ' αυτό πολύ καιρό. Είναι συναρπαστικό. 417 00:24:14,916 --> 00:24:16,500 Είδα τον πύραυλο, εκπληκτικός... 418 00:24:17,666 --> 00:24:18,791 Αλλά ποιος ο σκοπός; 419 00:24:19,458 --> 00:24:23,208 Ευχαριστώ για την ερώτηση. Πολύ βαθυστόχαστη. 420 00:24:23,958 --> 00:24:28,000 Η αγαπημένη μου ταινία διαστήματος όλων των εποχών 421 00:24:28,833 --> 00:24:30,666 είναι το Απόλλων 13. 422 00:24:31,208 --> 00:24:34,458 Ο Τομ Χανκς ήταν ο πρωταγωνιστής, 423 00:24:34,875 --> 00:24:36,458 ως αστροναύτης. 424 00:24:36,541 --> 00:24:40,041 Ρωτήθηκε κάτι παρόμοιο. 425 00:24:40,541 --> 00:24:44,416 Γιατί συνεχίζουμε το πρόγραμμα, ενώ τους ξεπεράσαμε όλους για τη σελήνη; 426 00:24:44,916 --> 00:24:47,291 Και η τρομερή απάντησή του ήταν: 427 00:24:47,375 --> 00:24:49,583 Φαντάσου τον Χριστόφορο Κολόμβο 428 00:24:49,875 --> 00:24:53,541 όταν επέστρεψε από το Νέο Κόσμο, κανείς να μην ακολουθούσε την πορεία του. 429 00:24:54,291 --> 00:24:57,083 Αυτό είναι αρκετό κίνητρο για μένα. 430 00:24:59,375 --> 00:25:00,541 Με κέρδισαν! 431 00:25:01,125 --> 00:25:05,625 Η ερώτησή μου ακούστηκε εντελώς απλοϊκή, αλλά την είπαν βαθυστόχαστη. 432 00:25:10,583 --> 00:25:14,916 Παρακολουθούμε τους κοσμοναύτες ν' αποχαιρετούν τις οικογένειές τους. 433 00:25:16,083 --> 00:25:18,916 Βλέποντάς τους με τις στολές τους για πρώτη φορά, 434 00:25:19,125 --> 00:25:20,666 μόλις λίγα μέτρα μακριά, 435 00:25:21,208 --> 00:25:23,041 συνειδητοποιώ ότι είναι γενναίοι 436 00:25:23,416 --> 00:25:24,875 και αληθινοί ήρωες. 437 00:25:25,375 --> 00:25:26,750 Ειδικά στα παιδιά τους, 438 00:25:27,000 --> 00:25:29,125 ενώ λένε αντίο πίσω από το τζάμι. 439 00:25:29,583 --> 00:25:32,083 Πολύ όμορφο. Με την οικογένειά του, που κάνει αυτό. 440 00:25:32,750 --> 00:25:33,583 Πανέμορφο. 441 00:25:34,000 --> 00:25:37,791 Πρέπει να είσαι καταπληκτικό άτομο για να μπεις σ' έναν αρχαίο πύραυλο 442 00:25:37,875 --> 00:25:41,291 με πάνω από 454 χιλιάδες λίτρα καυσίμων, κάτω απ' το κάθισμά σου. 443 00:25:46,041 --> 00:25:48,958 Πέντε λεπτά πριν την απογείωση. Λαμβάνετε, παρακαλώ. 444 00:25:49,250 --> 00:25:50,166 Διοίκηση Μπαϊκονούρ. 445 00:25:50,500 --> 00:25:52,958 Αν και βρισκόμαστε ένα χιλιόμετρο μακριά, 446 00:25:53,166 --> 00:25:55,750 παραμένουμε τρομακτικά κοντά. 447 00:25:56,333 --> 00:25:57,791 Η ένταση είναι μεγάλη. 448 00:25:57,916 --> 00:25:59,000 Εδώ Μπαϊκονούρ... 449 00:25:59,625 --> 00:26:00,916 Ένα λεπτό ετοιμότητα. 450 00:26:01,041 --> 00:26:03,625 Όλα άψογα στην άκατο. Έτοιμοι για απογείωση. 451 00:26:05,291 --> 00:26:08,041 Εκκίνηση ενισχυτικής προωθητικής δεξαμενής συμπίεσης. 452 00:26:08,541 --> 00:26:09,625 Εσωτερική ισχύς. 453 00:26:39,416 --> 00:26:40,875 Η εκτόξευση είναι επική 454 00:26:40,958 --> 00:26:42,791 και τόσο θορυβώδης που τρέμω. 455 00:26:42,875 --> 00:26:46,083 Πραγματικά, είναι μια εμπειρία ζωής. 456 00:26:46,875 --> 00:26:48,875 Δεν έχω ξανακούσει κάτι τέτοιο στη ζωή μου. 457 00:26:49,583 --> 00:26:51,250 Θεέ μου, έγινε πολύ μικρό γρήγορα. 458 00:26:52,916 --> 00:26:55,666 Ήρθα εδώ για να δω την ατραξιόν 459 00:26:55,750 --> 00:26:58,250 σ' αυτό το κρυφό και εκτός ορίων μέρος. 460 00:26:58,625 --> 00:27:01,000 Και τώρα... νομίζω ότι ξέρω. 461 00:27:01,083 --> 00:27:01,916 Απίστευτο. 462 00:27:02,000 --> 00:27:04,333 Καλύτερο απ' ό,τι φανταζόμουν. 463 00:27:04,750 --> 00:27:08,250 Ο φόβος μου ήταν μήπως ανατιναχτεί. Χαίρομαι που κανείς δεν πέθανε. 464 00:27:08,333 --> 00:27:09,541 -Ναι. -Όλοι είναι ζωντανοί. 465 00:27:09,625 --> 00:27:11,000 Στο διάστημα, σε τροχιά. 466 00:27:13,875 --> 00:27:14,708 Ορίστε. 467 00:27:17,625 --> 00:27:21,208 Δεν είχα πειστεί γιατί να ταξιδέψεις τόσο μακριά για να δεις πύραυλο, 468 00:27:21,291 --> 00:27:22,583 αλλά τώρα καταλαβαίνω. 469 00:27:23,291 --> 00:27:25,000 -Εις υγείαν. -Εις υγείαν. 470 00:27:31,125 --> 00:27:35,125 Η τελευταία μου στάση είναι τέσσερις ώρες οδήγησης και δύο αλλαγές αεροπλάνων μακριά 471 00:27:35,208 --> 00:27:37,208 στη χώρα του Τουρκμενιστάν. 472 00:27:40,125 --> 00:27:42,500 Η πρώην ΕΣΣΔ ήταν διαβόητη 473 00:27:42,583 --> 00:27:46,083 ως ένα από τα πιο απομονωμένα και καταπιεστικά καθεστώτα στον πλανήτη. 474 00:27:46,875 --> 00:27:48,333 Παρόμοιο με τη Βόρεια Κορέα. 475 00:27:49,291 --> 00:27:51,833 Συνήθως, είναι κλειστή για τον υπόλοιπο κόσμο 476 00:27:51,916 --> 00:27:54,041 και οι ξένοι δημοσιογράφοι είναι ανεπιθύμητοι. 477 00:27:54,833 --> 00:27:56,791 Όμως, κανόνισα το ταξίδι μου να συμπίπτει 478 00:27:56,875 --> 00:27:59,583 με τη διοργάνωση μιας παραλλαγής κρυφών Ολυμπιακών Αγώνων, 479 00:28:00,208 --> 00:28:02,833 τους Ασιατικούς Αγώνες Κλειστού Χώρου και Πολεμικών Τεχνών. 480 00:28:04,916 --> 00:28:06,666 Για να μπω στο κλειστό βασίλειο, 481 00:28:06,750 --> 00:28:09,958 πρέπει να παριστάνω τον αθλητικό ρεπόρτερ από τη Νέα Ζηλανδία. 482 00:28:10,958 --> 00:28:14,000 Κυρίες και κύριοι, καλωσήρθατε στο Διεθνές Αεροδρόμιο του Ασγκαμπάτ. 483 00:28:14,791 --> 00:28:18,666 Θέλω να δω πώς είναι μέσα σ' αυτό το έρημο βασίλειο. 484 00:28:19,083 --> 00:28:21,208 Και είναι δύσκολο, το ξέρω, 485 00:28:21,416 --> 00:28:23,791 αλλά έκανα αίτηση για συνέντευξη με τον Πρόεδρο. 486 00:28:24,541 --> 00:28:28,916 Το Ασγκαμπάτ χαρακτηρίζεται ως μια μίξη από Λας Βέγκας και Βόρειας Κορέας. 487 00:28:29,458 --> 00:28:32,208 Αρχιτεκτονικά, όντως μοιάζει στο πρώτο. 488 00:28:33,083 --> 00:28:35,500 Όμως, υπάρχει κάτι πολύ παράξενο. 489 00:28:37,458 --> 00:28:41,000 Η πόλη υποτίθεται πως διοργανώνει ένα μείζον αθλητικό γεγονός, 490 00:28:41,083 --> 00:28:42,916 αλλά είναι σχεδόν άδεια. 491 00:28:44,625 --> 00:28:47,250 Ακόμα και το πολυτελές ολυμπιακό χωριό είναι πόλη φάντασμα, 492 00:28:48,083 --> 00:28:50,958 πέρα από άντρες ασφαλείας και μαυροφορεμένους αξιωματούχους, 493 00:28:51,041 --> 00:28:53,250 που παρακολουθούν την άφιξή μας. 494 00:28:54,583 --> 00:28:58,375 Αρχίζω και νιώθω παρανοϊκός φτάνοντας στο ξενοδοχείο. 495 00:29:04,250 --> 00:29:06,750 Ένα κλικ στο μικρόφωνο. 496 00:29:10,833 --> 00:29:12,791 Κι ακόμα ένα κλικ για κλείσιμο. 497 00:29:13,666 --> 00:29:17,291 Αυτό ήταν πολύ... Ναι, πολύ χαρακτηριστικό κλικ... 498 00:29:17,750 --> 00:29:19,750 άνοιγμα και κλείσιμο. 499 00:29:19,833 --> 00:29:21,125 Πολύ περίεργο! 500 00:29:24,625 --> 00:29:28,791 Η παράνοια είναι δικαιολογημένη όταν είσαι σε μια χώρα με ηγέτη 501 00:29:28,875 --> 00:29:31,541 τον Πρόεδρο Κουρμπανγκουλί Μπερντιμουχαμέντοφ. 502 00:29:32,458 --> 00:29:35,958 Ένας άντρας με πολλά ταλέντα, ο πρώην οδοντίατρος που έγινε δικτάτορας, 503 00:29:36,041 --> 00:29:38,916 ελέγχει τον Τύπο και την εικόνα του, στενά. 504 00:29:39,750 --> 00:29:42,750 Είτε δείχνοντας στον στρατό πόσο θανάσιμος είναι με τα μαχαίρια του 505 00:29:43,416 --> 00:29:45,875 είτε επιδεικνύοντας την αγάπη του για τα ζώα. 506 00:29:46,666 --> 00:29:50,500 Είναι επίσης μουσικός, που γράφει και λέει τα τραγούδια του. 507 00:29:51,416 --> 00:29:53,625 Τα σόλο κιθάρας του είναι τόσο επικά, 508 00:29:54,083 --> 00:29:56,625 που καλύτερα να μην τα δει ανθρώπινο μάτι. 509 00:30:01,291 --> 00:30:02,958 Αλλά δεν του αρέσει η κριτική. 510 00:30:04,708 --> 00:30:09,583 Τα τελευταία 20 χρόνια, όσοι εκφράστηκαν ελεύθερα, ακόμα και δημοσιογράφοι, 511 00:30:09,666 --> 00:30:13,375 φυλακίστηκαν, διώχτηκαν και φημολογείται βασανίστηκαν. 512 00:30:18,250 --> 00:30:21,750 Ο Πρόεδρος είναι ένας εκφοβιστικός αλλά και συναρπαστικός χαρακτήρας. 513 00:30:21,833 --> 00:30:23,208 Είναι τρομακτικός, 514 00:30:23,625 --> 00:30:25,375 όμως ελπίζω να είναι στους Αγώνες. 515 00:30:26,291 --> 00:30:30,083 Ο Ρώσος ξεναγός μου, ο Αζίζ, ήρθε να μου επεξηγήσει το μέρος. 516 00:30:30,541 --> 00:30:31,791 Έχει ξανάρθει εδώ. 517 00:30:32,041 --> 00:30:34,750 Αν βιντεοσκοπήσουμε και θέλω να... 518 00:30:35,291 --> 00:30:37,791 μιλήσω σε κάποιον, ας πούμε, 519 00:30:37,875 --> 00:30:39,166 κάποιον στο δρόμο 520 00:30:39,250 --> 00:30:43,333 και πω κάτι επικριτικό για το καθεστώς ή την κυβέρνηση... 521 00:30:43,416 --> 00:30:46,750 Καλύτερα μην το κάνεις. Αν πεις κάτι επικριτικό, 522 00:30:47,333 --> 00:30:51,250 ίσως προκαλέσει προβλήματα σ' αυτούς που ήταν μαζί σου έξω... 523 00:30:51,416 --> 00:30:53,666 -Τότε. -Στους ντόπιους. Ναι, τότε. 524 00:30:53,916 --> 00:30:57,000 Διάβασα ότι δωμάτια και τηλέφωνα μπορεί να έχουν κοριούς; 525 00:30:57,458 --> 00:31:00,250 Εγώ... επίσης έχω... 526 00:31:01,291 --> 00:31:03,041 δεχτεί τις ίδιες προειδοποιήσεις. Με την παράνοιά μου να μεγαλώνει, 527 00:31:06,791 --> 00:31:10,791 ελπίζω να μην παραμιλήσω στον ύπνο μου κάτι που θα πρόσβαλε τον Πρόεδρο. 528 00:31:15,041 --> 00:31:18,750 Το επόμενο πρωί, αποφασίζω να κάνω κάτι που δεν έχω ξανακάνει. 529 00:31:19,125 --> 00:31:20,791 Να σαρώσω το δωμάτιο για κοριούς. 530 00:31:21,291 --> 00:31:24,833 Η τεχνική μου βασίζεται σε κακές κατασκοπευτικές ταινίες. 531 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Αγαπώ ιδιαιτέρως, τον Πρόεδρο του Τουρκμενιστάν. 532 00:31:28,333 --> 00:31:29,750 Είναι πολύ όμορφος άντρας. 533 00:31:30,916 --> 00:31:33,791 Ανυπομονώ να δω τον Πρόεδρο στην έναρξη των Αγώνων. 534 00:31:37,041 --> 00:31:39,958 Φίλε μου, τι άνετα κρεβάτια. 535 00:31:40,041 --> 00:31:42,875 Ξεψάχνισα το δωμάτιο, αλλά δεν υπάρχουν κοριοί... 536 00:31:43,083 --> 00:31:44,166 που μπορώ να βρω. 537 00:31:44,708 --> 00:31:45,583 Καλό αυτό. 538 00:31:45,666 --> 00:31:47,000 Απέτυχα ως κατάσκοπος, 539 00:31:47,083 --> 00:31:51,416 έτσι, ήρθε η ώρα να παριστάνω τον ρόλο του αθλητικού ρεπόρτερ και να εξορμήσω. 540 00:31:53,083 --> 00:31:55,500 Αυτό το συγκρότημα, χτίστηκε μόνο για τους Αγώνες. 541 00:31:56,500 --> 00:31:59,083 Κόστισε 5 δισεκατομμύρια δολάρια, 542 00:32:00,208 --> 00:32:04,083 που παραδόξως, είναι ακριβότερο από τους Ολυμπιακούς Αγώνες του Ρίο. 543 00:32:05,583 --> 00:32:09,375 Το Ρίο φιλοξένησε 400.000 αλλοδαπούς τουρίστες. 544 00:32:09,458 --> 00:32:11,625 Σίγουρα δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο εδώ. 545 00:32:13,500 --> 00:32:15,250 Το μέρος είναι σχεδόν άδειο. 546 00:32:15,541 --> 00:32:18,416 Νιώθω ότι είμαι ο μόνος ξένος επισκέπτης. 547 00:32:19,333 --> 00:32:20,916 Κάτι που είναι δυσάρεστο, 548 00:32:21,041 --> 00:32:25,125 δεδομένου ότι οι Αγώνες ξεκίνησαν ήδη, πριν την τελετή έναρξης. 549 00:32:26,666 --> 00:32:28,375 Ανησυχώ ότι οι άλλοι ρεπόρτερ 550 00:32:28,458 --> 00:32:32,333 θα καταλάβουν τις ελλιπείς γνώσεις μου για την παραδοσιακή πάλη με ζώνη. 551 00:32:37,583 --> 00:32:39,166 Κακώς ανησύχησα. 552 00:32:39,291 --> 00:32:40,791 Ούτε εδώ υπάρχει Τύπος. 553 00:32:42,583 --> 00:32:44,250 Χωρίς ΜΜΕ να παρακολουθούν, 554 00:32:44,708 --> 00:32:47,333 αναρωτιέμαι πόσοι θεατές θα παραβρεθούν. 555 00:32:47,916 --> 00:32:49,958 Είπαν ότι αναμένουν 100.000 κόσμο. 556 00:32:50,208 --> 00:32:52,375 Μετά το κατέβασαν στους 30.000, νομίζω. 557 00:32:53,625 --> 00:32:56,583 Φαίνεται να γεμίζουν τις θέσεις με... 558 00:32:56,916 --> 00:32:57,916 μαθητές σχολείου. 559 00:32:58,708 --> 00:33:00,583 Όλοι φορούν την ίδια ενδυμασία. 560 00:33:03,666 --> 00:33:06,625 Παρατηρώ και πολλές γυναίκες στο πλήθος. 561 00:33:07,458 --> 00:33:11,125 Προφανώς, η πάλη με ζώνη έχει ισχυρό πυρήνα θηλυκών οπαδών, 562 00:33:11,208 --> 00:33:12,500 στο Τουρκμενιστάν. 563 00:33:12,958 --> 00:33:14,958 Ή μάλλον συμβαίνει κάτι άλλο. 564 00:33:15,875 --> 00:33:19,000 Δεν θα 'θελες να πεις κάτι αρνητικό, ίσως σε ακούσουν. 565 00:33:21,416 --> 00:33:25,208 Αποφάσισα να βγω εκτός Ασγκαμπάτ και της σφιχτής του ασφάλειας, 566 00:33:25,458 --> 00:33:28,666 για να δω αν είναι πιο χαλαρά τα πράγματα έξω από την πόλη. 567 00:33:31,041 --> 00:33:34,958 Τι καλύτερη δικαιολογία από μια επίσκεψη σε δημοφιλή τουριστικό προορισμό; 568 00:33:35,916 --> 00:33:39,250 Οι Πύλες της Κολάσεως είναι ένας εντυπωσιακός φλεγόμενος λάκκος. 569 00:33:39,916 --> 00:33:42,541 Είναι το αποτέλεσμα ατυχήματος σοβιετικής γεώτρησης 570 00:33:42,625 --> 00:33:46,041 που επρόκειτο να κατασβεστεί βάζοντας φωτιά στο πετρέλαιο. 571 00:33:46,500 --> 00:33:49,166 Όμως, 40 χρόνια μετά, ακόμα καίει. 572 00:33:50,541 --> 00:33:53,125 Φαίνεται ότι ο Αζίζ θέλει να το επισκεφτεί 573 00:33:53,500 --> 00:33:57,458 κι έχει ένα καλοσχεδιασμένο, λίγο παράξενο σχέδιο, όταν φτάσουμε. 574 00:33:58,333 --> 00:33:59,958 Χαίρεσαι που θα έρθεις; 575 00:34:00,083 --> 00:34:04,625 Ναι, ονειρευόμουν να μαγειρέψω κάτι στη Φωτιά του Διαβόλου, για χρόνια. 576 00:34:04,708 --> 00:34:06,916 Επόμενο βήμα... εκπλήρωση του ονείρου. 577 00:34:07,625 --> 00:34:10,500 Τι νομίζεις ότι είναι καλύτερο να μαγειρέψουμε; 578 00:34:10,666 --> 00:34:12,541 Ομελέτα; Εσύ αποφασίζεις. 579 00:34:13,208 --> 00:34:14,583 Δεν έχουμε αυγά, 580 00:34:14,666 --> 00:34:17,875 αλλά ο Αζίζ έχει κάποια μπαγιάτικα σνακ για εξάσκηση. 581 00:34:17,958 --> 00:34:19,500 Είναι στον λάκκο... 582 00:34:21,666 --> 00:34:23,166 Θεέ μου... Πρόσεξε τον λάκκο. 583 00:34:23,708 --> 00:34:24,708 Δεν είναι ψάρι! 584 00:34:25,458 --> 00:34:26,291 Κάτω. 585 00:34:27,708 --> 00:34:29,708 Μπορώ να το κρατήσω για 5 δευτερόλεπτα. 586 00:34:30,125 --> 00:34:32,333 Αλλά για να μαγειρέψουμε αυγό, θέλει τουλάχιστον, 587 00:34:32,416 --> 00:34:33,708 -δυο λεπτά; -Ναι. 588 00:34:34,166 --> 00:34:35,000 Δεν ξέρω. 589 00:34:37,500 --> 00:34:41,416 Τα πλάνα μας διακόπηκαν ανέλπιστα μόλις επιβιβαστήκαμε στο λεωφορείο. 590 00:34:41,500 --> 00:34:44,750 -Θα είναι πρόβλημα. -Μίλησα με τον υπεύθυνο... 591 00:34:44,833 --> 00:34:49,125 Μας ενημέρωσαν ότι ο Πρόεδρος απέκλεισε ολόκληρη την πόλη του Ασγκαμπάτ, 592 00:34:49,208 --> 00:34:52,875 από την υπόλοιπη χώρα και απαγορεύεται να βγουν οι δημοσιογράφοι. 593 00:34:55,083 --> 00:34:59,000 Ως παρηγοριά, οι αξιωματούχοι προσφέρουν μια ξενάγηση στο κέντρο της πόλης. 594 00:34:59,375 --> 00:35:03,041 Μια ευκαιρία να δούμε πολύτιμα μνημεία και αγάλματα του Προέδρου. 595 00:35:03,583 --> 00:35:05,000 Μπορείς να βιντεοσκοπήσεις, αλλά... -χωρίς εμένα. -Χωρίς εσένα; 596 00:35:06,958 --> 00:35:07,791 Ναι, χωρίς εμένα. 597 00:35:08,541 --> 00:35:11,458 Φαίνεται πως απαγορεύεται να βιντεοσκοπούμε ντόπιους, 598 00:35:11,625 --> 00:35:12,750 ακόμα και τον οδηγό μας. 599 00:35:13,208 --> 00:35:15,083 Μπορείς να βιντεοσκοπήσεις το μέρος. Όλα τα κτίρια είναι εντυπωσιακά. 600 00:35:17,500 --> 00:35:19,708 Κάθε νέο κτίριο κατασκευάζεται από λευκό μάρμαρο. 601 00:35:19,791 --> 00:35:21,041 -Λευκό μάρμαρο; -Ναι. 602 00:35:21,583 --> 00:35:24,250 Εκτός της αγάπης του για το λευκό μάρμαρο, 603 00:35:24,375 --> 00:35:28,916 ο Πρόεδρος έχει μια παιδική εμμονή να κάνει ρεκόρ στο βιβλίο Γκίνες. 604 00:35:29,208 --> 00:35:31,791 Αναμενόμενα, το Ασγκαμπάτ κατέχει το ρεκόρ 605 00:35:31,875 --> 00:35:35,125 με τη μεγαλύτερη πυκνότητα κτιρίων με επένδυση λευκού μαρμάρου. 606 00:35:35,208 --> 00:35:37,791 -Αυτό ήταν το κτίριο της τηλεόρασης. -Κτίριο τηλεόρασης; Μπήκε κι αυτό στο Γκίνες. 607 00:35:41,125 --> 00:35:43,291 Αυτός ο πύργος κατέχει το ρεκόρ 608 00:35:43,375 --> 00:35:46,125 της "μεγαλύτερης αρχιτεκτονικής απεικόνισης αστεριού." 609 00:35:46,208 --> 00:35:47,958 Είναι γελοίο. Τι είναι; 610 00:35:48,041 --> 00:35:50,541 Σαν το Μάτι του Λονδίνου. Το δικό μας... Μάτι των Τουρκομάνων. 611 00:35:50,625 --> 00:35:54,125 Ξανά, ρεκόρ Γκίνες για τον παθιασμένα διεκδικούμενο τίτλο 612 00:35:54,291 --> 00:35:56,375 της "μεγαλύτερης κλειστής Ρόδας." 613 00:35:56,458 --> 00:35:59,791 Όλα αυτά χτίστηκαν για τους ανθρώπους εδώ; 614 00:35:59,875 --> 00:36:02,916 -Αυτό είναι το... -Γιατί όλα αυτά... Θεέ μου. 615 00:36:03,041 --> 00:36:05,208 Μα γιατί χτίστηκαν όλα αυτά; 616 00:36:07,541 --> 00:36:09,750 Ξοδεύτηκε και η τελευταία δεκάρα, σωστά; 617 00:36:10,333 --> 00:36:11,583 Είναι ένδειξη ισχύος. 618 00:36:12,000 --> 00:36:13,416 Ναι, πλήρης ισχύς. 619 00:36:16,125 --> 00:36:18,833 Σιντριβάνια στην έρημο, ίσως δείχνουν ισχύ και πλούτο, 620 00:36:19,458 --> 00:36:24,500 αλλά τίποτα δεν το δηλώνει καλύτερα από ένα τεράστιο χρυσό άγαλμα του Προέδρου 621 00:36:24,583 --> 00:36:27,708 που ιππεύει ένα άλογο στην κορυφή σαν κάτι από παγόβουνο. 622 00:36:32,041 --> 00:36:35,708 Πολλά να χωνέψεις, έτσι; Δεν υπάρχει κανείς εδώ. 623 00:36:36,375 --> 00:36:40,458 Άδεια. Όλα αυτά χτίστηκαν, όμως ποιοι τ' απολαμβάνουν; 624 00:36:41,750 --> 00:36:44,583 Ήρθα να δω το έρημο βασίλειο 625 00:36:45,041 --> 00:36:48,333 και φυλακίστηκα σε μια άδεια μαρμαρένια πόλη. 626 00:36:49,166 --> 00:36:51,875 Απόψε, είναι η τελετή έναρξης των Αγώνων 627 00:36:52,083 --> 00:36:55,875 και η ευκαιρία μου να δω τον άνθρωπο που έχτισε όλα αυτά. 628 00:36:56,625 --> 00:37:00,291 Όμως, πίσω στο ξενοδοχείο, όλα πάνε κατά διαόλου. 629 00:37:05,583 --> 00:37:07,125 Πονάει πολύ, γαμώτο. 630 00:37:07,750 --> 00:37:10,541 Έγειρα σ' έναν καθρέφτη στο δωμάτιό μου κι έσπασε, 631 00:37:10,666 --> 00:37:13,208 ανοίγοντας πληγή 10 εκ. στην παλάμη μου. 632 00:37:13,291 --> 00:37:14,333 Πονάει πολύ. 633 00:37:15,916 --> 00:37:18,416 Το χέρι μου τρέχει αίμα και πονάω τρομερά. 634 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 Έτσι, με πηγαίνουν στο νοσοκομείο με τον Αζίζ μεταφραστή. 635 00:37:25,958 --> 00:37:29,166 Η μοναδική μου ευκαιρία να δω τον Πρόεδρο κατά πρόσωπο 636 00:37:29,666 --> 00:37:30,916 κι εγώ είμαι σε νοσοκομείο. 637 00:37:32,958 --> 00:37:35,208 Και τότε, η κατάσταση γίνεται σουρεαλιστική. 638 00:37:35,291 --> 00:37:37,833 Νόμιζα ότι θα μου δώσουν κάποιο τοπικό αναισθητικό, 639 00:37:38,000 --> 00:37:39,625 αλλά μου χορήγησαν κεταμίνη, 640 00:37:39,791 --> 00:37:42,083 ένα ηρεμιστικό για άλογα και ναρκωτικό των πάρτι 641 00:37:42,208 --> 00:37:44,166 και απλά μου έδωσαν εξιτήριο. 642 00:37:44,250 --> 00:37:45,125 Πώς νιώθεις; 643 00:37:45,333 --> 00:37:47,000 Νιώθω... φίνα. 644 00:37:47,541 --> 00:37:49,750 Πέρασα από τον πόνο... στην ευφορία. 645 00:37:51,541 --> 00:37:53,833 Η τελετή ξεκινάει σε έξι λεπτά. 646 00:37:54,291 --> 00:37:58,375 Είναι η τελευταία μου ευκαιρία να προλάβω και ίσως δω τον Πρόεδρο από κοντά. 647 00:37:59,166 --> 00:38:00,750 Αν βρω την είσοδο. 648 00:38:12,875 --> 00:38:13,708 Από δω; Ευχαριστώ. 649 00:38:25,833 --> 00:38:29,083 Προλαβαίνω πάνω στην ώρα για τον λόγο του Προέδρου. 650 00:38:29,541 --> 00:38:31,958 Να τος... αυτοπροσώπως. 651 00:38:32,541 --> 00:38:35,166 Ο Πρόεδρος Κουρμπανγκουλί Μπερντιμουχαμέντοφ. 652 00:38:35,375 --> 00:38:37,125 Ο επικεφαλής όλων αυτών. 653 00:38:37,666 --> 00:38:38,875 Αγαπητοί φίλοι, 654 00:38:39,625 --> 00:38:45,958 κηρύσσω την έναρξη των 5ων Ασιατικών Αγώνων Κλειστού Χώρου & Πολεμικών Τεχνών. 655 00:38:56,416 --> 00:38:59,250 Η τελετή έναρξης είναι υπερβολική 656 00:38:59,666 --> 00:39:01,041 και χωρίς καμία έκπληξη 657 00:39:01,250 --> 00:39:04,291 πιο δαπανηρή από την αντίστοιχη των Ολυμπιακών Αγώνων του Ρίο. 658 00:39:07,250 --> 00:39:09,291 Δεν ξέρω αν φταίνε τα φάρμακα, 659 00:39:09,750 --> 00:39:11,875 αλλά αυτό μοιάζει εντελώς τρελό. 660 00:39:29,958 --> 00:39:31,791 Είναι σκέτη τρέλα. 661 00:39:32,458 --> 00:39:33,750 Μετά από τρεις ώρες... 662 00:39:34,041 --> 00:39:35,375 ναι, τρεις ώρες... 663 00:39:35,791 --> 00:39:37,458 επιτέλους, φτάσαμε στο φινάλε. 664 00:39:37,875 --> 00:39:41,250 Μια έφιππη φανταχτερή φλεγόμενη τελετή. 665 00:39:42,083 --> 00:39:43,291 Σήκω, αλογάκι. 666 00:39:44,333 --> 00:39:45,416 Πρέπει να σηκωθείς. 667 00:39:45,625 --> 00:39:46,833 Είναι καταστροφή. 668 00:39:47,291 --> 00:39:49,625 Θεέ μου, δεν θέλει να σηκωθεί. 669 00:39:50,208 --> 00:39:52,250 Δεν το αντέχω, είναι απαίσιο. 670 00:39:52,833 --> 00:39:54,791 Ανησυχώ για το μέλλον του αλόγου... 671 00:39:55,083 --> 00:39:56,250 και του καβαλάρη του. 672 00:39:56,833 --> 00:39:57,958 Χριστέ μου! 673 00:39:58,250 --> 00:39:59,916 Αργεί πάρα πολύ 674 00:40:00,166 --> 00:40:02,041 και την ανάβουν χωρίς αυτόν. 675 00:40:08,500 --> 00:40:09,583 Ευτυχώς. 676 00:40:14,708 --> 00:40:16,041 Οι Αγώνες άρχισαν! 677 00:40:16,708 --> 00:40:18,666 Αλλά είμαι πολύ απογοητευμένος. 678 00:40:19,500 --> 00:40:24,000 Όλα αυτά τα χρήματα μπορούσαν να ξοδευτούν σε πέντε εκατομμύρια καλύτερους λόγους. 679 00:40:24,791 --> 00:40:27,208 Και 40.000 εξ αυτών κάθονται στο στάδιο. 680 00:40:32,458 --> 00:40:34,291 Πρέπει να διακόψω το ταξίδι μου 681 00:40:34,375 --> 00:40:37,666 και να φύγω απ' το Ασγκαμπάτ για να εξεταστεί το χέρι μου. 682 00:40:37,875 --> 00:40:41,583 Εγκατέλειψα κάθε ελπίδα συνέντευξης ή απλής γνωριμίας με τον Πρόεδρο. 683 00:40:42,375 --> 00:40:43,708 Ωστόσο, η σύντομη διαμονή μου 684 00:40:43,791 --> 00:40:47,625 στο παράξενο, μυστικοπαθές κι εμμονικό με κλειστές Ρόδες καθεστώς, 685 00:40:47,708 --> 00:40:49,166 μου έκανε μεγάλη εντύπωση. 686 00:40:50,750 --> 00:40:53,833 Και λίγες μέρες αργότερα, ο Αζίζ μού έστειλε βίντεο. 687 00:40:54,583 --> 00:40:58,000 Βγήκε λαθραία από την πόλη πηγαίνοντας στις Πύλες της Κολάσεως 688 00:40:58,125 --> 00:40:59,708 και έψησε αυγά. 689 00:41:03,541 --> 00:41:06,208 Θεωρώ τον εαυτό μου τυχερό που επισκέφτηκα 690 00:41:06,625 --> 00:41:07,833 και κατάφερα να φύγω. 691 00:41:08,458 --> 00:41:13,958 Έμαθα, ότι ενίοτε η αληθινή απόλαυση του σκοτεινού τουρισμού είναι η επίγνωση 692 00:41:14,291 --> 00:41:16,583 του πόσο ωραίο είναι να γυρνάς σπίτι σου.