1 00:00:06,291 --> 00:00:08,416 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,666 --> 00:00:15,500 Jeg er David Farrier, journalist fra New Zealand, 3 00:00:15,583 --> 00:00:17,708 der undersøger mørketuriststeder, 4 00:00:17,791 --> 00:00:19,000 KANNIBALISME 5 00:00:19,083 --> 00:00:20,166 13 DØDE, 20 SÅREDE 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,916 der er kendt for død og ødelæggelse. 7 00:00:26,250 --> 00:00:31,500 Ekspeditionen fører mig til Kazakhstan, hvor jeg møder en hardcore mørketurist... 8 00:00:32,083 --> 00:00:35,208 -Du må ikke dø. -Jeg håber, vi begge kommer ud af det 9 00:00:35,291 --> 00:00:36,416 i live. 10 00:00:36,875 --> 00:00:40,375 ...for at se et af de mest atombombede steder i verden. 11 00:00:42,416 --> 00:00:45,208 -Er det her okay? -Undgå bare at indånde noget. 12 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 Kors, det her er ægte. 13 00:00:48,083 --> 00:00:49,958 Til den lukkede by, Baikonur, 14 00:00:50,041 --> 00:00:53,291 tophemmeligt hovedkvarter for Ruslands rumprogram. 15 00:00:58,250 --> 00:00:59,375 Jeg går undercover 16 00:00:59,791 --> 00:01:04,041 for at komme ind i den sære og paranoide republik Turkmenistan. 17 00:01:04,125 --> 00:01:07,500 Siger jeg noget kritisk om regimet eller regeringen... 18 00:01:07,583 --> 00:01:08,750 Lad være med det. 19 00:01:09,208 --> 00:01:12,041 Sig intet negativt, hvis nu nogen lytter. 20 00:01:12,500 --> 00:01:15,666 Her er journalister, der er i fængsel. Skræmmende. 21 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Men ikke alt går som planlagt. 22 00:01:38,708 --> 00:01:42,083 STAN-LANDENE 23 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Jeg tager til Centralasien 24 00:01:45,583 --> 00:01:48,750 til en gruppe på fem lande kendt som "Stan-landene": 25 00:01:48,833 --> 00:01:55,125 Turkmenistan, Usbekistan, Tadsjikistan, Kirgisistan og Kasakhstan. 26 00:01:55,875 --> 00:02:00,916 Landene var tidligere en del af Sovjet og er kendt for deres excentriske ledere, 27 00:02:01,000 --> 00:02:03,416 ekstreme korruption og hemmlighedsfuldhed. 28 00:02:03,500 --> 00:02:05,583 Perfekt for enhver mørketurist. 29 00:02:07,083 --> 00:02:09,833 Jeg starter i Kasakhstan, 30 00:02:10,958 --> 00:02:13,625 et sted med en dødbringende atomfortid. 31 00:02:19,291 --> 00:02:23,958 Kasakhstan er det niendestørste land i verden på størrelse med Vesteuropa. 32 00:02:24,458 --> 00:02:27,958 Det er også et af de mest atombombede steder på jorden. 33 00:02:33,666 --> 00:02:36,875 Mellem 1949 og 1989 34 00:02:37,166 --> 00:02:41,416 detonerede Sovjetunionen hundredvis af atomvåben her. 35 00:02:43,583 --> 00:02:47,291 Prøverne blev udført i største hemmelighed under Den Kolde Krig 36 00:02:47,375 --> 00:02:50,458 i et område, der kaldes "Polygonen". 37 00:02:55,791 --> 00:02:59,041 Jeg vil se, hvad der er sket i det atomødelagte landskab 38 00:02:59,125 --> 00:03:05,041 30 år efter, og hvad årtier med atomprøver har gjort ved indbyggerne. 39 00:03:07,500 --> 00:03:10,583 På turen er jeg sammen med en hardcore mørketurist. 40 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 Andy! 41 00:03:11,875 --> 00:03:15,083 Andy er bygmester fra England med kone og to børn. 42 00:03:15,166 --> 00:03:16,000 Rigtig godt. 43 00:03:16,083 --> 00:03:18,791 Men Andy har et dobbeltliv som eventyrrejsende. 44 00:03:19,291 --> 00:03:23,958 Han har brugt de sidste 25 års ferier i kampzoner verden over. 45 00:03:24,708 --> 00:03:27,833 Hvad er der ved at se krigszoner, der, antager jeg... 46 00:03:28,375 --> 00:03:29,416 Hvad er det? 47 00:03:29,500 --> 00:03:32,916 Den sidste krigszone, jeg besøgte, hvor ISIS angreb os, 48 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 var en pænt intens situation. 49 00:03:35,291 --> 00:03:37,208 Ved frontlinjen i Kirkuk. 50 00:03:37,458 --> 00:03:38,458 Og... 51 00:03:39,166 --> 00:03:41,041 ...det endte i et kæmpe angreb. 52 00:03:41,416 --> 00:03:43,708 Og for dig giver det sådan... 53 00:03:43,791 --> 00:03:45,958 -Jeg ville ikke dø. -...et sus. 54 00:03:46,125 --> 00:03:48,958 Men jeg blev afhængig af adrenalinen. 55 00:03:50,375 --> 00:03:54,500 Andys hang til fare har ført ham til krigszoner i Somalia, 56 00:03:54,583 --> 00:03:57,000 Pakistan, Syrien, 57 00:03:57,083 --> 00:03:59,250 Nordkorea, Afghanistan 58 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 og Irak. 59 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 Vi kan blive ramt af snigskytter her. 60 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Hovedet ned. 61 00:04:08,083 --> 00:04:12,333 På denne tur er faren lige så virkelig, vi kan bare ikke se den. 62 00:04:12,416 --> 00:04:14,125 Det skønne ved stråling. 63 00:04:14,750 --> 00:04:19,833 Trods truslen tager Andy og jeg imod Ground Zero midt i prøveområdet. 64 00:04:20,250 --> 00:04:23,416 -Det er over en dags kørsel væk. -Jeg har læst om det. 65 00:04:24,541 --> 00:04:26,791 Jeg kender navnet på den første bombe. 66 00:04:27,166 --> 00:04:29,541 Joe One efter Joseph Stalin. 67 00:04:29,875 --> 00:04:31,416 Lidt historie til dig. 68 00:04:31,500 --> 00:04:33,583 Det er én ting at læse om det, 69 00:04:33,666 --> 00:04:36,041 og noget helt andet at se det ... selv. 70 00:04:36,125 --> 00:04:40,083 Det er lige det, for jeg vil ikke se det i en dokumentar. 71 00:04:40,166 --> 00:04:43,083 Det er nysgerrighed. Du vil selv se det. 72 00:04:43,166 --> 00:04:44,083 Ja. 73 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 -Kors... -Åh, se lige. 74 00:04:48,583 --> 00:04:50,666 -Det... -Jeg kører ikke lige mere! 75 00:04:53,125 --> 00:04:55,125 Ikke ud over kanten, tak. 76 00:04:56,083 --> 00:04:58,791 Vejen er  ... ret forfærdelig. 77 00:04:59,416 --> 00:05:01,458 -Du skal ikke dø her. -Tak. 78 00:05:01,541 --> 00:05:05,541 Jeg håber, vi begge kommer igennem ... i live. 79 00:05:13,083 --> 00:05:15,541 -Det er et klassisk problem her. -Okay. 80 00:05:23,416 --> 00:05:27,208 Efter en monstertur kommer vi endelig til Kurchatov. 81 00:05:27,291 --> 00:05:28,250 Hjem, kære hjem. 82 00:05:31,458 --> 00:05:34,000 Byen er tæt på atomprøvestedet, 83 00:05:34,666 --> 00:05:38,791 og den var et af de hemmeligste steder i Sovjetunionen. 84 00:05:39,708 --> 00:05:42,708 Der er ikke mange hotelmuligheder her. 85 00:05:44,250 --> 00:05:45,500 Vi vil tjekke ind. 86 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Igennem her? 87 00:05:50,125 --> 00:05:51,958 Jeg forventede ikke The Ritz... 88 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 Det er slet ikke ildevarslende. 89 00:05:54,000 --> 00:05:57,250 ...men heller ikke Bates Motel. 90 00:05:57,333 --> 00:05:58,250 Det er ret... 91 00:05:59,625 --> 00:06:00,458 ...ret godt. 92 00:06:03,500 --> 00:06:04,416 God udsmykning. 93 00:06:05,500 --> 00:06:06,625 Moderne tv. 94 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 -Hvad kan man ønske mere? -Bedre. 95 00:06:13,416 --> 00:06:16,291 -Der er nogle pletter... -Rigtig godt. 96 00:06:16,375 --> 00:06:19,208 -...fra en tidligere... -Dem taler vi ikke om. 97 00:06:20,958 --> 00:06:25,833 For en, der roligt besøger krigszoner, virker Andy utroligt velplejet. 98 00:06:26,333 --> 00:06:28,000 Jeg opdager hemmeligheden. 99 00:06:28,375 --> 00:06:31,250 Du har ret mange ting i gang. 100 00:06:31,333 --> 00:06:33,833 Håret er ret vigtigt for dig. 101 00:06:33,916 --> 00:06:36,541 -Ja. -Føntørrer du det? 102 00:06:36,958 --> 00:06:38,250 Som det første? 103 00:06:38,333 --> 00:06:40,000 -Hver morgen. -Hver morgen. 104 00:06:40,083 --> 00:06:44,208 -Der er forskellige hårprodukter. -Voks før hårsprayen. 105 00:06:44,625 --> 00:06:46,791 -Det skal i først? -Ja. 106 00:06:47,458 --> 00:06:49,708 Det er vigtigt at se godt ud! 107 00:06:50,916 --> 00:06:54,125 Andy kan tydeligvis godt lide at have styr på alt. 108 00:06:54,208 --> 00:06:56,208 Fra hår til planlægning. 109 00:06:56,291 --> 00:06:58,833 Det er lavet lidt hurtigt, men... 110 00:06:58,916 --> 00:07:01,500 ...det kræver ikke meget. Bare et kort... 111 00:07:01,583 --> 00:07:03,916 -Så du ved, hvad du laver. -Ja. 112 00:07:04,000 --> 00:07:08,875 Han lavteknologiske organisering virker helt i tråd med de lokale forhold. 113 00:07:08,958 --> 00:07:11,833 Jeg elsker dit system. Gammeldags, ikke? 114 00:07:11,916 --> 00:07:15,250 Nogle gør det på computeren, du gør det i en mappe. 115 00:07:31,708 --> 00:07:37,875 Næste stop på den radioaktive køretur er 120 km væk midt i ingenting. 116 00:07:38,333 --> 00:07:42,250 Sovjet sprængte bomber overalt her. Hundredvis. 117 00:07:42,958 --> 00:07:45,125 Men ikke kun for at udvikle våben. 118 00:07:45,458 --> 00:07:48,666 Nogle blev bare brugt til at lave meget store huller. 119 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 Som det her. 120 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 -Det er en sø. -Det er det. 121 00:07:54,500 --> 00:07:59,791 Søen blev skabt i 1965 af en underjordisk atomeksplosion. 122 00:08:05,916 --> 00:08:08,500 Med en kraft på ti gange Hiroshima-bomben 123 00:08:10,458 --> 00:08:14,666 efterlod den et 40 meter bredt og 100 meter dybt krater. 124 00:08:15,750 --> 00:08:18,625 De kaldte den "Atom-søen". 125 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 -En ekstrem metode. -Bruge en atombombe. 126 00:08:22,041 --> 00:08:24,083 Det er blot et navn! 127 00:08:25,291 --> 00:08:27,875 Vi fandt en lokal guide, der viste os rundt. 128 00:08:28,583 --> 00:08:32,666 Konstantin siger, eksplosionen forurenede bredderne og vandet. 129 00:08:33,458 --> 00:08:37,666 Vandet er 100 gange så radioaktivt som normalt drikkevand. 130 00:08:38,791 --> 00:08:42,000 Naturligvis foreslår Andy en svømmetur. 131 00:08:42,375 --> 00:08:45,208 Jeg har disse. Er det okay at svømme? 132 00:08:45,833 --> 00:08:47,416 Ja, det er sikkert. 133 00:08:47,791 --> 00:08:51,208 -Er det sikkert? -Ja, men dyk ikke for dybt. 134 00:08:51,291 --> 00:08:56,500 Hvorfor ikke dykke? Er det mere ... radioaktivt dernede? 135 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 Ja, det er et problem. 136 00:09:00,625 --> 00:09:01,583 Et problem! 137 00:09:02,500 --> 00:09:07,333 Utroligt nok kaster fiskere deres liner ud i Atom-søen. 138 00:09:08,375 --> 00:09:13,083 Et sært spørgsmål: Et rygte siger, at man har set fisk med to hoveder. 139 00:09:13,750 --> 00:09:16,916 -Ikke sandt? -Det er ikke almindeligt her. 140 00:09:17,000 --> 00:09:18,791 Så ingen to-hovedede fisk her? 141 00:09:18,875 --> 00:09:20,250 Intet her. 142 00:09:20,708 --> 00:09:24,125 Andy vil stadig gerne svømme, men først 143 00:09:24,208 --> 00:09:29,333 inviterer de lokale os på lækker og muligvis meget giftig fisk. 144 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 Kan de spises? 145 00:09:30,791 --> 00:09:33,416 -Intet dårligt ved dem. -Intet dårligt. 146 00:09:36,000 --> 00:09:36,875 Åh, Gud. 147 00:09:37,375 --> 00:09:41,166 Jeg ved ikke, om jeg vil spise muterede, tre-øjede fisk. 148 00:09:42,166 --> 00:09:44,583 Jeg tager hellere en pølse, faktisk. 149 00:09:45,625 --> 00:09:47,541 Men det er vist ikke muligt. 150 00:09:47,916 --> 00:09:50,625 Indtag lidt atom... fisk. 151 00:09:55,916 --> 00:09:57,541 Åh, med vokda til. Ja. 152 00:09:58,041 --> 00:10:01,625 Det fjerner eventuel stråling. Dræbt af vodka. 153 00:10:05,041 --> 00:10:05,875 Skål. 154 00:10:06,958 --> 00:10:07,791 Skål. 155 00:10:10,291 --> 00:10:12,541 -En til. Jeg drikker ikke. -Godt? 156 00:10:12,625 --> 00:10:15,625 Nej! Jeg skal svømme, og det vil jeg helst glemme. 157 00:10:18,291 --> 00:10:19,750 Jeg drikker mig mod til. 158 00:10:22,500 --> 00:10:23,416 Åh, mand. 159 00:10:24,250 --> 00:10:29,125 Endelig overbeviser Andy, eller vodkaen, mig om at svømme en tur. 160 00:10:29,208 --> 00:10:30,875 Du gør det ret besværligt. 161 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 Nervøs spænding. 162 00:10:33,333 --> 00:10:35,333 David. Hvorfor gør vi det her? 163 00:10:35,833 --> 00:10:37,208 Fordi vi kan, tror jeg. 164 00:10:37,291 --> 00:10:39,291 Vi husker Konstantins advarsel 165 00:10:39,750 --> 00:10:44,750 om at holde os i overfladen væk fra radioaktivt slam længere nede. 166 00:10:48,500 --> 00:10:49,666 Det er rart! 167 00:10:53,375 --> 00:10:54,250 Vi gjorde det. 168 00:10:55,625 --> 00:10:56,541 High-five. 169 00:11:01,125 --> 00:11:05,375 Jeg ved ikke, om det er en oplevelse eller bare utroligt dumt, 170 00:11:06,083 --> 00:11:09,625 men jeg overvældes af en opstemthed 171 00:11:10,125 --> 00:11:12,625 og et kort øjeblik af ro. 172 00:11:13,416 --> 00:11:16,083 Det er vel det her, mørketurisme handler om: 173 00:11:16,166 --> 00:11:21,041 Flugt fra det normale for at finde noget smukt og uventet. 174 00:11:24,333 --> 00:11:29,416 Bevæbnet med nyt mod tager Andy og jeg til næste sted på atom-turen, 175 00:11:29,958 --> 00:11:32,958 centrum i Polygonen, Ground Zero, 176 00:11:33,458 --> 00:11:36,041 hvor russerne sprængte alle atomvåbnene. 177 00:11:36,125 --> 00:11:39,375 Bærer jeg ikke denne ... hvad er faren så? Er det... 178 00:11:39,458 --> 00:11:42,000 Har du støv på skoene, kan du indånde det. 179 00:11:42,083 --> 00:11:45,041 Hvad gør støvet? Inde i kroppen? 180 00:11:45,125 --> 00:11:49,458 Kommer det igennem dine lunger, kan det give kræft. 181 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Jeg har hørt kræft fra støv, stråling... 182 00:11:52,333 --> 00:11:54,625 -De er forbundet. -Dør jeg derude? 183 00:11:54,916 --> 00:11:57,166 Bare sørg for ikke at indånde noget. 184 00:11:59,333 --> 00:12:00,333 For stort hoved. 185 00:12:00,666 --> 00:12:02,541 Og jeg har en del hårspray i. 186 00:12:03,000 --> 00:12:04,583 Og det er helt sikkert ok? 187 00:12:04,666 --> 00:12:06,291 -Ja. -Hvad kan gå galt? 188 00:12:06,375 --> 00:12:08,416 Det føles slet ikke farligt, vel? 189 00:12:08,916 --> 00:12:10,375 -Er du sikker? -Ja. 190 00:12:13,041 --> 00:12:16,500 Jeg er ikke beroliget af vores papirdragter 191 00:12:16,583 --> 00:12:18,250 på vej mod Ground Zero. 192 00:12:19,500 --> 00:12:23,791 Specielt da det er præcis der, den første atomsprængning skete. 193 00:12:26,875 --> 00:12:30,333 Eksplosionen var lige så kraftig som bomben i Nagasaki, 194 00:12:30,416 --> 00:12:31,791 og det var kun starten. 195 00:12:32,875 --> 00:12:37,291 Russerne sprængte 456 atomenheder her. 196 00:12:38,041 --> 00:12:41,958 Det svarer til over 2.500 bomber i Hiroshima-størrelse. 197 00:12:44,208 --> 00:12:48,916 Ikke overraskende blev området et af verdens mest radioaktive. 198 00:12:50,458 --> 00:12:54,458 Alt, der er tilbage nu, er disse sære betonkonstruktioner, 199 00:12:54,541 --> 00:12:56,541 hvorfra man fulgte sprængningerne. 200 00:12:58,250 --> 00:13:00,541 -Du siger, det var epicenteret? -Ja. 201 00:13:00,625 --> 00:13:02,041 Hvilket? Den sø? 202 00:13:02,750 --> 00:13:03,875 -Ja. -Krateret. 203 00:13:04,458 --> 00:13:09,000 Utroligt, her er så grønt. Jeg ved, der er vand, men det virker forkert. 204 00:13:09,208 --> 00:13:11,333 Det er ... Jeg troede, alt var dødt. 205 00:13:11,916 --> 00:13:14,458 Som en oase i ørkenen, ikke? 206 00:13:16,791 --> 00:13:20,750 Andy har en Geiger-tæller og vil gå til grænsen 207 00:13:20,833 --> 00:13:23,291 for at se, hvor høj strålingen bliver. 208 00:13:23,791 --> 00:13:27,250 Den er steget meget nu. 6. 6,5. 209 00:13:27,750 --> 00:13:30,250 6,92. Den stiger! 210 00:13:31,125 --> 00:13:32,083 Hele tiden. 211 00:13:32,166 --> 00:13:37,375 Over seks er 20 gange højere end udelukkelseszonen om Tjernobyl. 212 00:13:37,916 --> 00:13:40,458 Han får vist et sus af den mulige fare. 213 00:13:40,541 --> 00:13:41,875 Andy elsker det. 214 00:13:41,958 --> 00:13:45,250 Den er oppe på 14. Den er højest her. 215 00:13:46,041 --> 00:13:47,166 14! 216 00:13:48,416 --> 00:13:50,250 Imens Andy er i atom-himlen... 217 00:13:50,333 --> 00:13:51,250 14! 218 00:13:51,333 --> 00:13:53,375 ...bliver jeg nervøs. 219 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 Det er bedre, ikke? 220 00:13:56,000 --> 00:13:58,500 -Det, du kom for. -Blev jeg begejstret? 221 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 -Ja, du livede op. -Hvorfor? 222 00:14:00,916 --> 00:14:03,041 -Som til juleaften. -Dansede jeg? 223 00:14:03,541 --> 00:14:05,583 -Ja, du gjorde. -Undskyld. 224 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 Jeg kan ikke danse. 225 00:14:10,125 --> 00:14:13,750 Vi tager tilbage til relativ sikkerhed og smider papirdragten. 226 00:14:14,458 --> 00:14:16,958 Men jeg mangler en del af puslespillet. 227 00:14:17,375 --> 00:14:20,083 Hvad skete der med dem, der boede her? 228 00:14:20,583 --> 00:14:24,500 Jeg har læst, at mange landsbyer blev påvirket af nedfaldet. 229 00:14:24,958 --> 00:14:28,583 Nogle blev endda brugt som prøvekaniner under prøverne. 230 00:14:28,958 --> 00:14:32,625 Der var nogle, som blev ... bestrålet af prøverne, 231 00:14:32,708 --> 00:14:35,916 og det gav fødselsdefekter og alt muligt. Det skete. 232 00:14:36,458 --> 00:14:39,750 Normalt har jeg ... ikke de oplevelser. 233 00:14:40,375 --> 00:14:43,125 Man hører om, at da eksplosionerne fandt sted, 234 00:14:43,208 --> 00:14:47,333 blev de opmuntret til at se, hvad der ville ske. Er det ikke sandt? 235 00:14:47,666 --> 00:14:54,458 Jeg ved ikke meget om, at folk ... led under strålingen eller fik misdannelser. 236 00:14:54,541 --> 00:14:55,958 Det tror jeg, de gjorde. 237 00:14:56,333 --> 00:14:57,291 -Ja. -Det må de. 238 00:14:58,791 --> 00:15:03,000 Måske er det sprogbarrieren, eller fordi han er officiel guide, 239 00:15:03,291 --> 00:15:08,500 men Konstantin virker tøvende over for, at nogen blev påvirket af atomprøverne. 240 00:15:09,291 --> 00:15:14,291 Vi har hørt, at stråling fra sprængninger gav alvorlige helbredsproblemer her. 241 00:15:16,333 --> 00:15:22,000 Konstantins benægtelse gør os nysgerrige, og journalisten i mig vil vide mere. 242 00:15:22,416 --> 00:15:25,250 Jeg finder dr. Toleukhan Nurmagambetov, 243 00:15:25,333 --> 00:15:29,250 der leder den lokale fødeklinik og har et helt andet synspunkt. 244 00:15:29,583 --> 00:15:32,541 Da de åbnede Polygonen, regnede de med vindmønstre. 245 00:15:32,625 --> 00:15:34,041 Derfor troede de, 246 00:15:34,125 --> 00:15:40,541 at hverken skyer eller nedfald ville blive her. 247 00:15:41,041 --> 00:15:42,916 Men de har bestrålet 248 00:15:44,541 --> 00:15:46,625 alle omgivelserne. 249 00:15:46,708 --> 00:15:49,666 Antallet af strålerelaterede lidelser er massivt. 250 00:15:50,458 --> 00:15:53,750 Lægen siger, strålingen dræbte hans kone og barn, 251 00:15:53,833 --> 00:15:56,750 så jeg forstår, han ønsker, folk kender sandheden. 252 00:15:57,458 --> 00:16:01,583 Men det sker stadig, og det gør ham vred. 253 00:16:01,666 --> 00:16:07,708 Når du ser børnehjemmet, vil du se og forstå. 254 00:16:10,625 --> 00:16:15,708 Lægen vil have, vi besøger et børnehjem, der tager sig af efterladte børn. 255 00:16:15,791 --> 00:16:18,916 Han siger, mange af dem er påvirket af stråling. 256 00:16:19,583 --> 00:16:23,333 Jeg er lidt utilpas og følelsesladet lige nu. 257 00:16:23,875 --> 00:16:26,375 Andy og jeg er lidt ængstelige. 258 00:16:27,583 --> 00:16:32,000 Mørketuren har taget en uventet drejning. 259 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 At se det ødelagte landskab var én ting, 260 00:16:48,416 --> 00:16:53,666 men at se de fortsatte konsekvenser er hjerteskærende. 261 00:16:56,416 --> 00:16:59,500 Hun er fem år. Lammet. Kan ikke gå. 262 00:17:01,000 --> 00:17:01,958 Hun er smuk. 263 00:17:04,083 --> 00:17:04,916 Hej! 264 00:17:06,750 --> 00:17:08,958 Stedet rammer mig virkelig. Og det rammer også Andy. 265 00:17:12,166 --> 00:17:15,041 Hvordan er det for dig, Andy? Hvad føler du nu? 266 00:17:15,166 --> 00:17:16,000 Ubehageligt. 267 00:17:17,916 --> 00:17:20,250 Jeg kan ikke lige ... lidelse. 268 00:17:20,916 --> 00:17:24,583 Det var min største frygt at se ulykkelige børn, 269 00:17:24,666 --> 00:17:27,583 der måske behandles skidt, men de er smukke her. 270 00:17:27,666 --> 00:17:31,291 Dette hjem er ... hvad man kunne kalde fantastisk. 271 00:17:35,958 --> 00:17:39,000 Hvorfor var det vigtigt for dig at se det, tror du? 272 00:17:40,916 --> 00:17:44,041 Som at svømme i søen og lave lidt sjov og... 273 00:17:44,916 --> 00:17:47,958 ...ballade er fint. Det bør man også gøre. Men så at komme her og se, hvilke konsekvenser... 274 00:17:51,833 --> 00:17:53,458 Det er ... meget lærerigt. 275 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Vi ses! 276 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 Jeg har aldrig set noget lignende. 277 00:18:05,750 --> 00:18:08,208 Vi kom til Polygonen for at få et eventyr 278 00:18:08,500 --> 00:18:13,000 og se stedet for atomsprængningerne 30 år efter sidste sprængning. 279 00:18:13,666 --> 00:18:16,750 Vi forventede ikke at se de frygtelige konsekvenser, 280 00:18:16,833 --> 00:18:19,250 de stadig har for folk der. 281 00:18:20,916 --> 00:18:23,625 Det, jeg har set her, glemmer jeg aldrig. 282 00:18:27,625 --> 00:18:33,000 Næste destination er stadig i Kasakhstan, men 2.000 km vest for Polygonen. 283 00:18:40,416 --> 00:18:43,416 Baikonur var kernen i det russiske rumkapløb. 284 00:18:44,041 --> 00:18:49,250 Stedet var så hemmeligt, at det ikke var på noget kort, før Sovjetunionens fald. 285 00:18:49,875 --> 00:18:54,041 Selv nu er det en lukket by, der er svær at komme ind i 286 00:18:54,458 --> 00:18:56,375 og bevogtet af væbnede styrker. 287 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 Det perfekte sted for en mørketurist. 288 00:19:00,375 --> 00:19:04,541 Jeg vil ind og se dette tophemmelige sted selv. 289 00:19:05,916 --> 00:19:09,291 Russerne leaser nu Baikonur af Kasakhstan, 290 00:19:09,583 --> 00:19:12,125 og det huser stadig russernes rumprogram. 291 00:19:12,416 --> 00:19:16,375 Kosmonaut Yuri Gagarin lettede herfra i 1961 292 00:19:16,458 --> 00:19:18,833 og blev den første i kredsløb om Jorden, 293 00:19:18,916 --> 00:19:24,083 så USSR kom foran USA i det internationale rumkapløb. 294 00:19:35,500 --> 00:19:41,500 Efter mange års hemmelighedskræmmeri har Baikonur nu åbnet dørene 295 00:19:41,583 --> 00:19:47,625 for nogle få, meget velbeslåede turister, der gerne betaler tusindvis af dollars 296 00:19:47,708 --> 00:19:51,000 for at se et 300 tons projektil blive skudt ud i rummet. 297 00:19:53,791 --> 00:19:57,041 -Er det godt? -Skønt. Det er forreste række. 298 00:19:57,125 --> 00:19:59,875 Der er højest hundrede mennesker her. 299 00:19:59,958 --> 00:20:05,041 Lance, forretningsmand fra Ohio, har ventet i fem år på dette øjeblik. 300 00:20:05,125 --> 00:20:09,875 Hvad er det ved raketten og det, vi ser nu, der fænger dig? 301 00:20:10,333 --> 00:20:13,083 Jeg kan huske ... koldkrigstiden. 302 00:20:13,166 --> 00:20:16,458 Alt var så hemmeligt hvad angik raketteknologi, 303 00:20:16,541 --> 00:20:19,083 og at sidde på forreste række og set det nu 304 00:20:19,166 --> 00:20:22,291 havde jeg aldrig troet, ville ske. 305 00:20:23,250 --> 00:20:24,083 Så sker det. 306 00:20:26,208 --> 00:20:28,375 -Kan du se det? -Jeg mærker det. 307 00:20:30,000 --> 00:20:33,625 Nu forstår du, hvorfor jeg har tænkt på det i fem år. 308 00:20:35,375 --> 00:20:36,333 Det må jeg have. 309 00:20:36,666 --> 00:20:40,250 Den enorme Soyuz-raket flyttes til affyringsstedet 310 00:20:40,750 --> 00:20:43,958 klar til en tur til den internationale rumstation. 311 00:20:44,416 --> 00:20:46,708 Lance er ikke den eneste rum-nørd her. 312 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 Mange tager selfier. 313 00:20:51,291 --> 00:20:52,833 Teknologien er vild. 314 00:20:53,291 --> 00:20:57,375 Raketten ligner noget fra en 19050'er science-fiction-film, 315 00:20:57,916 --> 00:20:59,916 og det er måske forståeligt, 316 00:21:00,541 --> 00:21:04,541 da Lance siger, at raketterne er baseret på 50 år gamle designs. 317 00:21:05,166 --> 00:21:08,083 Det lyder teknologisk oldnordisk, 318 00:21:08,541 --> 00:21:12,083 og jeg tænker på, om det er sikkert at bruge dem til rumfart. 319 00:21:12,708 --> 00:21:16,833 Bliver du nervøs ved opsendelsen? Det gør jeg. Meget brændstof. 320 00:21:17,416 --> 00:21:18,791 Tre mand fastspændt. 321 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 Jeg er allerede nervøs. 322 00:21:21,625 --> 00:21:23,291 Den er 50 år gammel. 323 00:21:23,750 --> 00:21:28,458 Jeg tror, at er man astronaut, har man affundet sig med: 324 00:21:29,250 --> 00:21:31,625 "Dør jeg, så er det skæbnen." 325 00:21:32,500 --> 00:21:33,583 Sikke en død. 326 00:21:36,041 --> 00:21:37,666 At være så tæt på raketten 327 00:21:37,750 --> 00:21:40,750 gør mig bare mere nervøs for, at noget går galt. 328 00:21:41,708 --> 00:21:46,666 Det russiske rumprogram har oplevet en række uheld i de senere år. 329 00:21:47,166 --> 00:21:51,083 Proton-M-raketten har svigtet 9 gange i det seneste årti. 330 00:21:52,541 --> 00:21:57,375 Så mørketuristen i mig tænker, at vi måske bliver vidner til en eksplosion 331 00:21:57,458 --> 00:21:59,166 og ikke en opsendelse. 332 00:21:59,541 --> 00:22:03,708 Verden har haft sin andel af rumkatastrofer. 333 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Du godeste, Challenger er eksploderet. 334 00:22:14,541 --> 00:22:19,000 Vores officielle tur omfatter et besøg på en udstilling om rumprogrammet. 335 00:22:19,750 --> 00:22:23,250 Her har jeg lært, hvor små kosmonauter skal være. 336 00:22:27,583 --> 00:22:28,750 Du er for høj. 337 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 Kors. 338 00:22:33,750 --> 00:22:35,916 Ja, den er så lille. 339 00:22:36,833 --> 00:22:37,791 I guder! 340 00:22:38,291 --> 00:22:40,291 -Meget lille. -Det er upraktisk. 341 00:22:41,250 --> 00:22:47,083 Min ranglede krop på 188 cm gør, at jeg ikke kan komme ud i rummet. 342 00:22:47,166 --> 00:22:52,041 De siger, at kosmonauterne sad her i to dage sammenkrummet i det lille rør. 343 00:22:52,125 --> 00:22:53,916 En astronaut skal være lille. 344 00:22:55,208 --> 00:22:56,041 Wow. 345 00:22:56,916 --> 00:22:59,416 Hvem er skør nok til dette job? 346 00:23:00,791 --> 00:23:01,833 Det er de her. 347 00:23:02,833 --> 00:23:06,041 Jeg så, der var en pressekonference med astronauterne. 348 00:23:06,625 --> 00:23:11,083 Baikonur er det eneste sted lige nu, hvor bemandede raketter letter. 349 00:23:11,625 --> 00:23:15,083 Amerikanske og russiske astronauter sidder side om side. 350 00:23:15,166 --> 00:23:18,125 ...og et fjerde amerikansk Orbital Segment-medlem 351 00:23:18,208 --> 00:23:21,166 øger ikke kun muligheden for videnskabsforskning, 352 00:23:21,250 --> 00:23:23,666 men også anden aktivitet ombord. 353 00:23:24,125 --> 00:23:27,958 Alle andres spørgsmål er videnskabelige og tekniske. 354 00:23:28,416 --> 00:23:30,041 Jeg er på dybt vand. 355 00:23:31,333 --> 00:23:34,875 Jeg får dog mikrofonen, og jeg kan ikke fortryde. 356 00:23:34,958 --> 00:23:38,958 ...det arbejde, for at opnå videnskabelige resultater, end normalt. 357 00:23:40,416 --> 00:23:43,708 Hej, jeg hedder David. Jeg er fra New Zealand. 358 00:23:43,791 --> 00:23:46,416 Undskyld, kan vi fortsætte med svaret? 359 00:23:46,875 --> 00:23:48,375 -Undskyld. -Tak. 360 00:23:49,625 --> 00:23:53,625 Det er klart ikke mit bedste øjeblik i journalistik. 361 00:23:53,708 --> 00:23:56,541 Jeg bruger så meget tid, jeg kan med det. At... 362 00:23:56,750 --> 00:23:58,458 ...slappe af og se på Jorden. 363 00:23:59,416 --> 00:24:03,250 Mig igen. Undskyld afbrydelsen. Jeg ville ikke ødelægge noget. 364 00:24:03,625 --> 00:24:06,083 Rummet er ærlig talt et mysterium for mig. 365 00:24:06,166 --> 00:24:11,500 Hvad mener I er hovedformålet med at rejse ud i rummet? 366 00:24:11,583 --> 00:24:14,833 Vi har rejst i rummet i nogen tid. Det er spændende. 367 00:24:14,916 --> 00:24:18,750 Jeg så raketten. Den er utrolig. Men hvorfor? 368 00:24:19,458 --> 00:24:23,208 Tak for spørgsmålet. Det er et stort spørgsmål. 369 00:24:24,208 --> 00:24:30,666 Min yndlingsfilm om rummet er Apollo 13. 370 00:24:31,208 --> 00:24:34,458 Tom Hanks spillede hovedrollen 371 00:24:34,875 --> 00:24:36,458 som astronaut. 372 00:24:36,541 --> 00:24:40,041 Han stillede et lignende spørgsmål. 373 00:24:40,541 --> 00:24:44,500 Hvorfor fortsætte programmet, når vi kom først til månen? 374 00:24:44,916 --> 00:24:47,291 Hans gode svar er: 375 00:24:47,375 --> 00:24:49,583 Tænk, hvis Christopher Columbus 376 00:24:49,708 --> 00:24:53,541 vendte tilbage fra den Nye Verden, og ingen fulgte hans fodspor. 377 00:24:54,291 --> 00:24:57,083 Det er motivation nok for mig. 378 00:24:59,291 --> 00:25:00,625 De har overbevist mig! 379 00:25:01,416 --> 00:25:06,125 Spørgsmålet lød naivt, men de kaldte det stort. 380 00:25:10,500 --> 00:25:14,916 Vi skal se kosmonauterne tage afsked med deres familier. 381 00:25:16,083 --> 00:25:20,791 Da jeg ser dem i rumdragter første gang blot få meter væk, 382 00:25:21,208 --> 00:25:24,875 indser jeg, de er modige og ægte helte. 383 00:25:25,041 --> 00:25:29,125 Specielt for deres børn da de siger farvel igennem ruden. 384 00:25:29,583 --> 00:25:32,083 Det er dejligt, familien er her og gør det. 385 00:25:32,458 --> 00:25:33,291 Det er smukt. 386 00:25:33,958 --> 00:25:37,875 Man skal være en ret utrolig person for at gå ind i en antik raket 387 00:25:37,958 --> 00:25:41,291 med 500 ton brændstof under sædet. 388 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 Fem minutter til liftoff. Bekræft, Baikonur-chef. 389 00:25:50,500 --> 00:25:55,750 Selv om vi er en kilometer fra raketten, virker den frygteligt tæt på. 390 00:25:56,333 --> 00:25:57,791 Spændingen er enorm. 391 00:25:57,875 --> 00:26:00,916 Baikonur ... et minut til klar. 392 00:26:01,000 --> 00:26:03,625 Alt er godt ombord. De er klar til at lette. 393 00:26:05,291 --> 00:26:08,041 Booster, fremdrifttanktryk indledt. 394 00:26:08,541 --> 00:26:09,625 Intern kraft. 395 00:26:39,416 --> 00:26:42,791 Opsendelsen er utrolig og rystende højlydt. 396 00:26:42,875 --> 00:26:46,083 Det føles virkelig som noget, man kun oplever én gang. 397 00:26:46,791 --> 00:26:48,875 Jeg har aldrig hørt noget lignende. 398 00:26:49,791 --> 00:26:51,416 Den bliver hurtigt lille. 399 00:26:52,916 --> 00:26:55,708 Jeg kom for at se, hvad det interessante var 400 00:26:55,791 --> 00:26:58,125 ved dette sære og forbudte sted. 401 00:26:58,625 --> 00:27:01,000 Og nu ... ved jeg det vidst. 402 00:27:01,083 --> 00:27:04,333 Ufatteligt. Det var bedre, end jeg troede. 403 00:27:04,750 --> 00:27:08,250 Jeg frygtede, alt sprang i luften. Godt, at ingen døde. 404 00:27:08,333 --> 00:27:11,041 -Ja. -Alle lever. De er i kredsløb. 405 00:27:13,750 --> 00:27:14,583 Sådan. 406 00:27:17,583 --> 00:27:22,458 Jeg forstod ikke helt, at du ville rejse så langt for en raket, men nu gør jeg. 407 00:27:23,291 --> 00:27:25,000 -Skål. -Skål. 408 00:27:31,125 --> 00:27:35,166 Sidste stop ligger fire timers kørsel og to flyveture væk 409 00:27:35,250 --> 00:27:37,250 i landet Turkmenistan. 410 00:27:40,041 --> 00:27:42,500 Den tidligere Sovjet-republik er berygtet 411 00:27:42,583 --> 00:27:46,083 for at være det mest isolerede og undertrykkende regime. 412 00:27:46,875 --> 00:27:48,333 Meget lig Nordkorea. 413 00:27:49,250 --> 00:27:54,041 Det er normalt lukket for omverdenen, og journalister er ikke velkomne. 414 00:27:54,833 --> 00:27:59,583 Men min tur er planlagt, så den falder sammen med en sær olympisk afart, 415 00:28:00,208 --> 00:28:02,833 de asiatiske indendørs og kampsportslege. 416 00:28:04,791 --> 00:28:06,666 Min eneste vej ind er, 417 00:28:06,750 --> 00:28:10,250 hvis jeg foregiver at være sportsjournalist fra New Zealand. 418 00:28:10,958 --> 00:28:14,000 Velkommen til Ashgabat internationale lufthavn. 419 00:28:14,791 --> 00:28:18,666 Jeg vil se, hvordan dette isolerede kongerige er. 420 00:28:19,208 --> 00:28:23,791 Det er et sats, men jeg har bedt om et interview med præsidenten. 421 00:28:24,500 --> 00:28:28,916 Byen Ashgabat er blevet beskrevet som Las Vegas møder Nordkorea, 422 00:28:29,458 --> 00:28:32,208 og arkitektonisk ser det rigtigt ud. 423 00:28:33,083 --> 00:28:35,500 Men der er noget meget sært. 424 00:28:37,458 --> 00:28:42,916 Byen er vært for en stor sportsbegivenhed, men den ser nærmest tom ud. 425 00:28:44,583 --> 00:28:47,208 Selv den overdådige sportsby er tom. 426 00:28:48,083 --> 00:28:53,250 ud over vagtmænd og officials, der overvåger vores ankomst. 427 00:28:54,583 --> 00:28:58,375 Jeg bliver lidt paranoid, da jeg kommer til hotellet. 428 00:29:04,166 --> 00:29:06,750 Et lille klik ... på mikrofonen. 429 00:29:10,833 --> 00:29:12,791 Og et sluk-klik. 430 00:29:13,666 --> 00:29:17,291 Det er meget ... Ja, det var et tydeligt klik 431 00:29:17,750 --> 00:29:21,125 og et tydeligt sluk-klik. Så sært! 432 00:29:24,625 --> 00:29:28,791 Paranoia er okay, når man er i et land med en leder 433 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 som præsident Gurbanguly Berdimuhamedov. 434 00:29:32,458 --> 00:29:35,958 Han har mange talenter. Tandlægen, der blev diktator, 435 00:29:36,041 --> 00:29:38,916 styrer pressen og sit image hårdt, 436 00:29:39,750 --> 00:29:42,750 om det er at vise hæren, at han kan dræbe med knive 437 00:29:43,416 --> 00:29:45,875 eller vise sin kærlighed til dyr. 438 00:29:46,875 --> 00:29:50,625 Han er også musiker, der skriver og opfører egne sange, 439 00:29:51,416 --> 00:29:53,625 og hans guitarsoloer er så utrolige, 440 00:29:54,083 --> 00:29:56,625 at de ikke bør ses ved selvsyn. 441 00:30:01,291 --> 00:30:02,958 Men han ynder ikke kritik. 442 00:30:04,666 --> 00:30:09,583 I de seneste 20 år er folk, der har sagt noget, selv journalister, 443 00:30:09,666 --> 00:30:13,375 blevet fængslet, forfulgt og påstået tortureret. 444 00:30:18,250 --> 00:30:21,750 Præsidenten er en skræmmende, men fascinerende type. 445 00:30:21,833 --> 00:30:25,375 Han er frygtindgydende, men jeg håber, han er til legene. 446 00:30:26,291 --> 00:30:30,083 Min russiske guide, Aziz, er kommet for at hjælpe mig forstå. 447 00:30:30,458 --> 00:30:31,791 Han har været her før. 448 00:30:32,041 --> 00:30:34,750 Hvis vi filmer, og jeg vil... 449 00:30:35,250 --> 00:30:39,208 ...tale med nogen på gaden eller noget, 450 00:30:39,291 --> 00:30:43,333 og jeg kritiserer ... regimet eller regeringen... 451 00:30:43,416 --> 00:30:46,750 Lad være. Kritiserer du noget, 452 00:30:47,333 --> 00:30:51,250 giver det problemer for dem, du taler med derude... 453 00:30:51,333 --> 00:30:53,666 -På det tidspunkt. -De lokale, ja. 454 00:30:53,916 --> 00:30:57,000 Jeg hører, at værelser og telefoner kan aflyttes? 455 00:30:57,458 --> 00:31:00,250 Jeg ... har også... 456 00:31:01,291 --> 00:31:03,041 ...fået samme advarsler. Min paranoia stiger, 457 00:31:06,708 --> 00:31:10,791 og jeg håber, jeg ikke i søvne siger noget, der fornærmer præsidenten. 458 00:31:15,000 --> 00:31:18,750 Næste morgen vil jeg gøre noget, jeg aldrig har gjort før. 459 00:31:19,291 --> 00:31:20,750 Søge efter mikrofoner. 460 00:31:21,291 --> 00:31:24,833 Min teknik kommer fra dårlige spionfilm, jeg har set. 461 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Jeg elsker præsidenten af Turkmenistan. 462 00:31:28,333 --> 00:31:29,750 Han er meget flot. 463 00:31:30,916 --> 00:31:33,916 Jeg glæder mig til at se ham til åbningen af legene. 464 00:31:37,083 --> 00:31:39,958 Og disse senge er så behagelige. 465 00:31:40,041 --> 00:31:44,166 Jeg har skilt alt ad, men ingen mikrofoner ... jeg kan finde. 466 00:31:44,708 --> 00:31:45,583 Godt at vide. 467 00:31:45,666 --> 00:31:47,083 Jeg er en elendig spion, 468 00:31:47,166 --> 00:31:51,416 så jeg må ind i rollen som sportsjournalist og vove mig ud. 469 00:31:53,000 --> 00:31:55,500 Stedet blev bygget til legene. 470 00:31:56,500 --> 00:31:59,083 Det kostede 5 mia. dollars, 471 00:32:00,208 --> 00:32:04,083 hvilket er mere end OL i Rio. 472 00:32:05,583 --> 00:32:09,375 I Rio deltog 400.000 udenlandske journalister. 473 00:32:09,458 --> 00:32:11,625 Sådan er det klart ikke her. 474 00:32:13,500 --> 00:32:18,416 Her er næsten tomt. Det føles, som er jeg den eneste fra udlandet, 475 00:32:19,333 --> 00:32:20,916 og det er ret uheldigt, 476 00:32:21,041 --> 00:32:25,125 da legene allerede er i gang før åbningsceremonien. 477 00:32:26,541 --> 00:32:28,375 Jeg frygter, andre journalister 478 00:32:28,458 --> 00:32:32,333 let ser min manglende viden om traditionel bæltewrestling. 479 00:32:37,583 --> 00:32:40,791 Det var ubegrundet. Her er heller ingen presse. 480 00:32:42,583 --> 00:32:47,333 Uden pressedækning, hvor mange tilskuere kommer så? 481 00:32:47,916 --> 00:32:50,125 De forventede 100.000? 482 00:32:50,208 --> 00:32:52,375 Så satte de det ned til vist 30.000. 483 00:32:53,625 --> 00:32:57,833 Det ser ud, som om de fylder sæderne med ... skoleelever. 484 00:32:58,708 --> 00:33:00,583 De har alle ... samme uniform. 485 00:33:03,666 --> 00:33:06,625 Jeg ser også mange kvinder. 486 00:33:07,416 --> 00:33:12,500 Bæltewrestling har åbenbart en stærk kvinde-fanskare i Turkmenistan. 487 00:33:12,833 --> 00:33:14,958 Eller også foregår her noget andet. 488 00:33:15,875 --> 00:33:19,250 Du bør ikke sige noget negativt, hvis nu nogen lytter. 489 00:33:21,416 --> 00:33:25,375 Jeg beslutter at tage fra Ashgabat og den høje sikkerhed 490 00:33:25,458 --> 00:33:28,583 for at se, om der er mere ro på uden for byens mure. 491 00:33:31,041 --> 00:33:34,958 Og er der en bedre grund end en berømt turistdestination? 492 00:33:35,916 --> 00:33:39,250 Døren til Helvede er et spektakulært flammehav. 493 00:33:39,958 --> 00:33:44,250 Det er resultatet af en sovjetisk olieboreulykke, der skulle stoppes 494 00:33:44,333 --> 00:33:46,041 ved at antænde olien. 495 00:33:46,500 --> 00:33:49,166 Men 40 år senere brænder det stadig. 496 00:33:50,500 --> 00:33:53,041 Det viser sig, at Aziz gerne vil se det 497 00:33:53,500 --> 00:33:57,458 og har en god, omend sær, plan for vores besøg. 498 00:33:58,291 --> 00:33:59,958 Glæder du dig? 499 00:34:00,041 --> 00:34:04,625 Jeg har længe ønsket at lave noget mad på Djævlens bål. 500 00:34:04,708 --> 00:34:06,916 Næste skridt er ... opfyld drømmen. 501 00:34:07,625 --> 00:34:10,583 Hvad ville være bedst at tilberede der? 502 00:34:10,666 --> 00:34:12,541 Omelet? Det må du om. 503 00:34:13,166 --> 00:34:17,875 Vi har ingen æg, men Aziz har tørre kiks til prøven. 504 00:34:17,958 --> 00:34:19,500 De er i bålet... 505 00:34:21,125 --> 00:34:21,958 I guder... 506 00:34:22,041 --> 00:34:23,166 -Ja. -Pas på hullet. 507 00:34:23,708 --> 00:34:24,916 Det er ikke en fisk! 508 00:34:25,458 --> 00:34:26,291 Ned. 509 00:34:27,708 --> 00:34:29,708 Jeg kan holde den i fem sekunder. 510 00:34:30,166 --> 00:34:33,708 -At stege et æg tager vel to minutter? -Ja. 511 00:34:34,166 --> 00:34:35,000 Jeg ved ikke. 512 00:34:37,458 --> 00:34:41,416 Men planerne bremses, da vi skal ind i bussen. 513 00:34:41,500 --> 00:34:44,750 -Det er et problem. -Jeg spurgte min manager... 514 00:34:44,833 --> 00:34:50,708 Præsidenten har afspærret hele byen Ashgabat fra resten af landet, 515 00:34:50,791 --> 00:34:52,791 og journalister må ikke rejse ud. 516 00:34:55,041 --> 00:34:58,875 Som trøst får vi tilbudt en tur i den indre by. 517 00:34:59,375 --> 00:35:03,291 En chance for at se præsidentens berømmede mindesmærker og statuer. 518 00:35:03,583 --> 00:35:05,000 Du må godt filme, men... 519 00:35:05,500 --> 00:35:06,916 -...uden mig. -Uden dig? 520 00:35:07,000 --> 00:35:07,833 Uden mig. 521 00:35:08,541 --> 00:35:12,750 Vi må faktisk ikke filme de lokale, heller ikke chaufføren. 522 00:35:13,208 --> 00:35:15,083 I må filme steder. Alle bygninger er imponerende. 523 00:35:17,500 --> 00:35:19,708 Nye bygninger laves i hvid marmor. 524 00:35:19,791 --> 00:35:21,041 -Hvid marmor? -Ja. 525 00:35:21,583 --> 00:35:24,333 Ud over smag for hvid marmor 526 00:35:24,416 --> 00:35:28,916 er præsidenten barnligt besat af at samle på Guiness-rekorder. 527 00:35:29,208 --> 00:35:31,833 Klart nok har Ashgabat rekorden 528 00:35:31,916 --> 00:35:35,166 for største bygningstæthed med hvid marmorbeklædning. 529 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 -Det var tv-bygningen. -Tv-bygning? 530 00:35:37,916 --> 00:35:40,500 Den er også i Guiness' rekordbog. 531 00:35:41,125 --> 00:35:43,416 Tårnet vandt en rekord for 532 00:35:43,500 --> 00:35:46,125 "største bygningsgengivelse af en stjerne." 533 00:35:46,208 --> 00:35:47,958 Latterligt. Hvad er det? 534 00:35:48,041 --> 00:35:50,541 Som London Eye. Vores ... Turkmen Eye. 535 00:35:50,625 --> 00:35:56,375 En rekord for den ombejlede titel som "Verdens største indendørs pariserhjul." 536 00:35:56,458 --> 00:35:59,791 Blev det alt sammen bygget for dem, der bor her? 537 00:35:59,875 --> 00:36:02,958 -Det er... -Hvorfor er ... Du godeste. 538 00:36:03,041 --> 00:36:05,208 Hvorfor blev det overhovedet bygget? 539 00:36:07,541 --> 00:36:09,750 Ja, der er ikke sparet på noget, vel? 540 00:36:10,333 --> 00:36:13,458 -Et tegn på magt. -Ja, det handler om magt, ikke? 541 00:36:16,125 --> 00:36:18,833 Fontæner i ørkenen viser nok magt og velstand, 542 00:36:19,458 --> 00:36:23,875 men intet er bedre end præsidentens enorme, gyldne statue 543 00:36:23,958 --> 00:36:27,583 af ham selv på en hest oven på en slags isbjerg. 544 00:36:32,000 --> 00:36:35,708 Det er lidt meget, ikke? Der er ingen her. 545 00:36:36,333 --> 00:36:40,458 Tomt. Man bygger en masse, men hvem kan nyde det? 546 00:36:41,750 --> 00:36:44,583 Jeg kom for at se et isoleret kongerige, 547 00:36:45,041 --> 00:36:48,333 og jeg blev fanget i en tom marmorby. 548 00:36:49,166 --> 00:36:51,916 I aften er åbningsceremonien for legene, 549 00:36:52,000 --> 00:36:55,916 og jeg får måske et glimt af ham, der byggede det hele. 550 00:36:56,625 --> 00:37:00,291 Men på hotellet går alt i hat og briller. 551 00:37:05,583 --> 00:37:07,125 Den er virkelig øm. 552 00:37:07,750 --> 00:37:13,083 Jeg lænede mig mod et spejl, og det knustes og rev min håndflade op. 553 00:37:13,166 --> 00:37:14,208 Den er rigtig øm. 554 00:37:15,875 --> 00:37:18,416 Min hånd pumper blod ud, og jeg har ondt. 555 00:37:20,875 --> 00:37:23,541 Jeg kommer på hospitalet med Aziz som tolk. 556 00:37:25,958 --> 00:37:30,916 Jeg kunne have set præsidenten i virkeligheden, men er jeg på hospitalet. 557 00:37:33,000 --> 00:37:35,208 Så bliver det surrealistisk. 558 00:37:35,291 --> 00:37:37,916 Jeg troede, jeg fik en lokalbedøvelse, 559 00:37:38,000 --> 00:37:42,083 men de giver mig ketamin, som er hestebedøvelse og fest-narkotika, 560 00:37:42,166 --> 00:37:44,166 og så udskriver de mig. 561 00:37:44,250 --> 00:37:46,875 -Hvordan går det? -Jeg ... Jeg har det fint. 562 00:37:47,541 --> 00:37:49,750 Fra smerte ... til ekstase. 563 00:37:51,541 --> 00:37:54,041 Ceremonien starter om seks minutter. 564 00:37:54,333 --> 00:37:58,875 Min sidste chance for at se åbningen og måske selve præsidenten, 565 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 hvis jeg kan finde ind. 566 00:38:12,750 --> 00:38:13,583 Er det her? Tak. 567 00:38:25,833 --> 00:38:29,083 Jeg kommer lige i tide til præsidentens tale. 568 00:38:29,541 --> 00:38:31,958 Der er han så ... i egen høje person. 569 00:38:32,541 --> 00:38:37,125 Præsident Gurbanguly Berdimuhamedov, der styrer det hele. 570 00:38:37,666 --> 00:38:38,875 Kære venner. 571 00:38:39,625 --> 00:38:45,958 Jeg erklærer de femte Asiatiske indendørs og kampsportslege for ... åbne! 572 00:38:56,416 --> 00:38:59,250 Åbningsceremonien er for meget, 573 00:38:59,541 --> 00:39:00,958 og til stor overraskelse 574 00:39:01,375 --> 00:39:04,291 dyrere end den ved OL i Rio. 575 00:39:07,250 --> 00:39:11,875 Jeg ved ikke, om det er medicinen, men det forekommer ... vanvittigt. 576 00:39:29,875 --> 00:39:31,833 Det er komplet sindssygt. 577 00:39:32,458 --> 00:39:37,458 Efter tre timer ... ja, tre timer ... kommer finalen endelig. 578 00:39:37,875 --> 00:39:41,250 En overdådig flammetændingsceremoni på hesteryg. 579 00:39:42,000 --> 00:39:43,208 Op med dig, pruhest. 580 00:39:44,291 --> 00:39:45,375 Du må opl 581 00:39:45,666 --> 00:39:46,833 En ren katastrofe. 582 00:39:47,291 --> 00:39:49,583 Åh, den vil ikke op. 583 00:39:49,916 --> 00:39:52,041 Jeg magter det ikke. Det er rædsomt. 584 00:39:52,833 --> 00:39:56,250 Jeg er bekymret for hestens fremtid og rytterens. 585 00:39:56,333 --> 00:39:57,625 I guder! 586 00:39:58,250 --> 00:40:02,041 Det tager så lang tid, og de må tænde det uden ham. 587 00:40:08,125 --> 00:40:09,208 Gudskelov. 588 00:40:14,666 --> 00:40:16,000 Legene er åbne! 589 00:40:16,708 --> 00:40:18,666 Men jeg har kæmpe nedtur. 590 00:40:19,541 --> 00:40:24,000 Alle de penge kunne være brugt på fem millioner bedre ting, 591 00:40:24,750 --> 00:40:27,166 og de 40.000 af dem sidder her. 592 00:40:32,458 --> 00:40:34,333 Jeg må afkorte min tur 593 00:40:34,416 --> 00:40:37,666 og forlade Ashgabat næste dag for at få tilset hånden. 594 00:40:37,750 --> 00:40:41,583 Jeg har opgivet at prøve at interviewe eller møde præsidenten. 595 00:40:42,333 --> 00:40:43,458 Men mit korte besøg 596 00:40:43,541 --> 00:40:47,541 i det sære, hemmelige indendørs-pariserhjul-elskende regime 597 00:40:47,625 --> 00:40:49,083 har gjort stort indtryk. 598 00:40:50,708 --> 00:40:53,875 Få dage senere sender Aziz en video. 599 00:40:54,583 --> 00:40:58,000 Han sneg sig ud af byen og hen til Døren til Helvede, 600 00:40:58,083 --> 00:40:59,666 og han tilberedte æggene. 601 00:41:03,458 --> 00:41:07,791 Jeg er heldig bare at have besøgt stedet og kunnet rejse igen. 602 00:41:08,458 --> 00:41:13,958 Jeg forstår, at af og til er glæden ved mørketurisme forståelsen af, 603 00:41:14,333 --> 00:41:16,583 hvor godt man har det derhjemme.