1
00:00:06,291 --> 00:00:08,416
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,666 --> 00:00:15,500
Jeg er David Farrier,
journalist fra New Zealand,
3
00:00:15,583 --> 00:00:17,708
der undersøger mørketuriststeder,
4
00:00:17,791 --> 00:00:19,000
KANNIBALISME
5
00:00:19,083 --> 00:00:20,166
13 DØDE, 20 SÅREDE
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,916
der er kendt for død og ødelæggelse.
7
00:00:26,250 --> 00:00:31,500
Ekspeditionen fører mig til Kazakhstan,
hvor jeg møder en hardcore mørketurist...
8
00:00:32,083 --> 00:00:35,208
-Du må ikke dø.
-Jeg håber, vi begge kommer ud af det
9
00:00:35,291 --> 00:00:36,416
i live.
10
00:00:36,875 --> 00:00:40,375
...for at se et af de mest
atombombede steder i verden.
11
00:00:42,416 --> 00:00:45,208
-Er det her okay?
-Undgå bare at indånde noget.
12
00:00:45,625 --> 00:00:46,958
Kors, det her er ægte.
13
00:00:48,083 --> 00:00:49,958
Til den lukkede by, Baikonur,
14
00:00:50,041 --> 00:00:53,291
tophemmeligt hovedkvarter
for Ruslands rumprogram.
15
00:00:58,250 --> 00:00:59,375
Jeg går undercover
16
00:00:59,791 --> 00:01:04,041
for at komme ind i den sære
og paranoide republik Turkmenistan.
17
00:01:04,125 --> 00:01:07,500
Siger jeg noget kritisk
om regimet eller regeringen...
18
00:01:07,583 --> 00:01:08,750
Lad være med det.
19
00:01:09,208 --> 00:01:12,041
Sig intet negativt, hvis nu nogen lytter.
20
00:01:12,500 --> 00:01:15,666
Her er journalister, der er i fængsel.
Skræmmende.
21
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Men ikke alt går som planlagt.
22
00:01:38,708 --> 00:01:42,083
STAN-LANDENE
23
00:01:43,625 --> 00:01:45,500
Jeg tager til Centralasien
24
00:01:45,583 --> 00:01:48,750
til en gruppe på fem lande
kendt som "Stan-landene":
25
00:01:48,833 --> 00:01:55,125
Turkmenistan, Usbekistan, Tadsjikistan,
Kirgisistan og Kasakhstan.
26
00:01:55,875 --> 00:02:00,916
Landene var tidligere en del af Sovjet
og er kendt for deres excentriske ledere,
27
00:02:01,000 --> 00:02:03,416
ekstreme korruption
og hemmlighedsfuldhed.
28
00:02:03,500 --> 00:02:05,583
Perfekt for enhver mørketurist.
29
00:02:07,083 --> 00:02:09,833
Jeg starter i Kasakhstan,
30
00:02:10,958 --> 00:02:13,625
et sted med en dødbringende atomfortid.
31
00:02:19,291 --> 00:02:23,958
Kasakhstan er det niendestørste
land i verden på størrelse med Vesteuropa.
32
00:02:24,458 --> 00:02:27,958
Det er også et af de mest
atombombede steder på jorden.
33
00:02:33,666 --> 00:02:36,875
Mellem 1949 og 1989
34
00:02:37,166 --> 00:02:41,416
detonerede Sovjetunionen
hundredvis af atomvåben her.
35
00:02:43,583 --> 00:02:47,291
Prøverne blev udført i største
hemmelighed under Den Kolde Krig
36
00:02:47,375 --> 00:02:50,458
i et område, der kaldes "Polygonen".
37
00:02:55,791 --> 00:02:59,041
Jeg vil se, hvad der er sket
i det atomødelagte landskab
38
00:02:59,125 --> 00:03:05,041
30 år efter, og hvad årtier med atomprøver
har gjort ved indbyggerne.
39
00:03:07,500 --> 00:03:10,583
På turen er jeg sammen med
en hardcore mørketurist.
40
00:03:10,958 --> 00:03:11,791
Andy!
41
00:03:11,875 --> 00:03:15,083
Andy er bygmester fra England
med kone og to børn.
42
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
Rigtig godt.
43
00:03:16,083 --> 00:03:18,791
Men Andy har et dobbeltliv
som eventyrrejsende.
44
00:03:19,291 --> 00:03:23,958
Han har brugt de sidste 25 års ferier
i kampzoner verden over.
45
00:03:24,708 --> 00:03:27,833
Hvad er der ved at se krigszoner,
der, antager jeg...
46
00:03:28,375 --> 00:03:29,416
Hvad er det?
47
00:03:29,500 --> 00:03:32,916
Den sidste krigszone, jeg besøgte,
hvor ISIS angreb os,
48
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
var en pænt intens situation.
49
00:03:35,291 --> 00:03:37,208
Ved frontlinjen i Kirkuk.
50
00:03:37,458 --> 00:03:38,458
Og...
51
00:03:39,166 --> 00:03:41,041
...det endte i et kæmpe angreb.
52
00:03:41,416 --> 00:03:43,708
Og for dig giver det sådan...
53
00:03:43,791 --> 00:03:45,958
-Jeg ville ikke dø.
-...et sus.
54
00:03:46,125 --> 00:03:48,958
Men jeg blev afhængig af adrenalinen.
55
00:03:50,375 --> 00:03:54,500
Andys hang til fare har ført ham
til krigszoner i Somalia,
56
00:03:54,583 --> 00:03:57,000
Pakistan, Syrien,
57
00:03:57,083 --> 00:03:59,250
Nordkorea, Afghanistan
58
00:03:59,333 --> 00:04:00,166
og Irak.
59
00:04:00,250 --> 00:04:03,333
Vi kan blive ramt af snigskytter her.
60
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Hovedet ned.
61
00:04:08,083 --> 00:04:12,333
På denne tur er faren lige så virkelig,
vi kan bare ikke se den.
62
00:04:12,416 --> 00:04:14,125
Det skønne ved stråling.
63
00:04:14,750 --> 00:04:19,833
Trods truslen tager Andy og jeg
imod Ground Zero midt i prøveområdet.
64
00:04:20,250 --> 00:04:23,416
-Det er over en dags kørsel væk.
-Jeg har læst om det.
65
00:04:24,541 --> 00:04:26,791
Jeg kender navnet på den første bombe.
66
00:04:27,166 --> 00:04:29,541
Joe One efter Joseph Stalin.
67
00:04:29,875 --> 00:04:31,416
Lidt historie til dig.
68
00:04:31,500 --> 00:04:33,583
Det er én ting at læse om det,
69
00:04:33,666 --> 00:04:36,041
og noget helt andet at se det ... selv.
70
00:04:36,125 --> 00:04:40,083
Det er lige det, for jeg vil ikke se det
i en dokumentar.
71
00:04:40,166 --> 00:04:43,083
Det er nysgerrighed. Du vil selv se det.
72
00:04:43,166 --> 00:04:44,083
Ja.
73
00:04:47,083 --> 00:04:48,500
-Kors...
-Åh, se lige.
74
00:04:48,583 --> 00:04:50,666
-Det...
-Jeg kører ikke lige mere!
75
00:04:53,125 --> 00:04:55,125
Ikke ud over kanten, tak.
76
00:04:56,083 --> 00:04:58,791
Vejen er ... ret forfærdelig.
77
00:04:59,416 --> 00:05:01,458
-Du skal ikke dø her.
-Tak.
78
00:05:01,541 --> 00:05:05,541
Jeg håber, vi begge kommer igennem ...
i live.
79
00:05:13,083 --> 00:05:15,541
-Det er et klassisk problem her.
-Okay.
80
00:05:23,416 --> 00:05:27,208
Efter en monstertur
kommer vi endelig til Kurchatov.
81
00:05:27,291 --> 00:05:28,250
Hjem, kære hjem.
82
00:05:31,458 --> 00:05:34,000
Byen er tæt på atomprøvestedet,
83
00:05:34,666 --> 00:05:38,791
og den var et af de hemmeligste
steder i Sovjetunionen.
84
00:05:39,708 --> 00:05:42,708
Der er ikke mange hotelmuligheder her.
85
00:05:44,250 --> 00:05:45,500
Vi vil tjekke ind.
86
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Igennem her?
87
00:05:50,125 --> 00:05:51,958
Jeg forventede ikke The Ritz...
88
00:05:52,041 --> 00:05:53,916
Det er slet ikke ildevarslende.
89
00:05:54,000 --> 00:05:57,250
...men heller ikke Bates Motel.
90
00:05:57,333 --> 00:05:58,250
Det er ret...
91
00:05:59,625 --> 00:06:00,458
...ret godt.
92
00:06:03,500 --> 00:06:04,416
God udsmykning.
93
00:06:05,500 --> 00:06:06,625
Moderne tv.
94
00:06:07,750 --> 00:06:09,750
-Hvad kan man ønske mere?
-Bedre.
95
00:06:13,416 --> 00:06:16,291
-Der er nogle pletter...
-Rigtig godt.
96
00:06:16,375 --> 00:06:19,208
-...fra en tidligere...
-Dem taler vi ikke om.
97
00:06:20,958 --> 00:06:25,833
For en, der roligt besøger krigszoner,
virker Andy utroligt velplejet.
98
00:06:26,333 --> 00:06:28,000
Jeg opdager hemmeligheden.
99
00:06:28,375 --> 00:06:31,250
Du har ret mange ting i gang.
100
00:06:31,333 --> 00:06:33,833
Håret er ret vigtigt for dig.
101
00:06:33,916 --> 00:06:36,541
-Ja.
-Føntørrer du det?
102
00:06:36,958 --> 00:06:38,250
Som det første?
103
00:06:38,333 --> 00:06:40,000
-Hver morgen.
-Hver morgen.
104
00:06:40,083 --> 00:06:44,208
-Der er forskellige hårprodukter.
-Voks før hårsprayen.
105
00:06:44,625 --> 00:06:46,791
-Det skal i først?
-Ja.
106
00:06:47,458 --> 00:06:49,708
Det er vigtigt at se godt ud!
107
00:06:50,916 --> 00:06:54,125
Andy kan tydeligvis godt lide
at have styr på alt.
108
00:06:54,208 --> 00:06:56,208
Fra hår til planlægning.
109
00:06:56,291 --> 00:06:58,833
Det er lavet lidt hurtigt, men...
110
00:06:58,916 --> 00:07:01,500
...det kræver ikke meget.
Bare et kort...
111
00:07:01,583 --> 00:07:03,916
-Så du ved, hvad du laver.
-Ja.
112
00:07:04,000 --> 00:07:08,875
Han lavteknologiske organisering
virker helt i tråd med de lokale forhold.
113
00:07:08,958 --> 00:07:11,833
Jeg elsker dit system. Gammeldags, ikke?
114
00:07:11,916 --> 00:07:15,250
Nogle gør det på computeren,
du gør det i en mappe.
115
00:07:31,708 --> 00:07:37,875
Næste stop på den radioaktive køretur
er 120 km væk midt i ingenting.
116
00:07:38,333 --> 00:07:42,250
Sovjet sprængte bomber
overalt her. Hundredvis.
117
00:07:42,958 --> 00:07:45,125
Men ikke kun for at udvikle våben.
118
00:07:45,458 --> 00:07:48,666
Nogle blev bare brugt til
at lave meget store huller.
119
00:07:49,041 --> 00:07:49,875
Som det her.
120
00:07:50,625 --> 00:07:53,083
-Det er en sø.
-Det er det.
121
00:07:54,500 --> 00:07:59,791
Søen blev skabt i 1965
af en underjordisk atomeksplosion.
122
00:08:05,916 --> 00:08:08,500
Med en kraft på ti gange Hiroshima-bomben
123
00:08:10,458 --> 00:08:14,666
efterlod den et 40 meter bredt
og 100 meter dybt krater.
124
00:08:15,750 --> 00:08:18,625
De kaldte den "Atom-søen".
125
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
-En ekstrem metode.
-Bruge en atombombe.
126
00:08:22,041 --> 00:08:24,083
Det er blot et navn!
127
00:08:25,291 --> 00:08:27,875
Vi fandt en lokal guide,
der viste os rundt.
128
00:08:28,583 --> 00:08:32,666
Konstantin siger, eksplosionen forurenede
bredderne og vandet.
129
00:08:33,458 --> 00:08:37,666
Vandet er 100 gange så radioaktivt
som normalt drikkevand.
130
00:08:38,791 --> 00:08:42,000
Naturligvis foreslår Andy en svømmetur.
131
00:08:42,375 --> 00:08:45,208
Jeg har disse. Er det okay at svømme?
132
00:08:45,833 --> 00:08:47,416
Ja, det er sikkert.
133
00:08:47,791 --> 00:08:51,208
-Er det sikkert?
-Ja, men dyk ikke for dybt.
134
00:08:51,291 --> 00:08:56,500
Hvorfor ikke dykke?
Er det mere ... radioaktivt dernede?
135
00:08:56,583 --> 00:08:58,708
Ja, det er et problem.
136
00:09:00,625 --> 00:09:01,583
Et problem!
137
00:09:02,500 --> 00:09:07,333
Utroligt nok kaster fiskere
deres liner ud i Atom-søen.
138
00:09:08,375 --> 00:09:13,083
Et sært spørgsmål: Et rygte siger,
at man har set fisk med to hoveder.
139
00:09:13,750 --> 00:09:16,916
-Ikke sandt?
-Det er ikke almindeligt her.
140
00:09:17,000 --> 00:09:18,791
Så ingen to-hovedede fisk her?
141
00:09:18,875 --> 00:09:20,250
Intet her.
142
00:09:20,708 --> 00:09:24,125
Andy vil stadig gerne svømme, men først
143
00:09:24,208 --> 00:09:29,333
inviterer de lokale os på lækker
og muligvis meget giftig fisk.
144
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
Kan de spises?
145
00:09:30,791 --> 00:09:33,416
-Intet dårligt ved dem.
-Intet dårligt.
146
00:09:36,000 --> 00:09:36,875
Åh, Gud.
147
00:09:37,375 --> 00:09:41,166
Jeg ved ikke, om jeg vil spise
muterede, tre-øjede fisk.
148
00:09:42,166 --> 00:09:44,583
Jeg tager hellere en pølse, faktisk.
149
00:09:45,625 --> 00:09:47,541
Men det er vist ikke muligt.
150
00:09:47,916 --> 00:09:50,625
Indtag lidt atom... fisk.
151
00:09:55,916 --> 00:09:57,541
Åh, med vokda til. Ja.
152
00:09:58,041 --> 00:10:01,625
Det fjerner eventuel stråling.
Dræbt af vodka.
153
00:10:05,041 --> 00:10:05,875
Skål.
154
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
Skål.
155
00:10:10,291 --> 00:10:12,541
-En til. Jeg drikker ikke.
-Godt?
156
00:10:12,625 --> 00:10:15,625
Nej! Jeg skal svømme,
og det vil jeg helst glemme.
157
00:10:18,291 --> 00:10:19,750
Jeg drikker mig mod til.
158
00:10:22,500 --> 00:10:23,416
Åh, mand.
159
00:10:24,250 --> 00:10:29,125
Endelig overbeviser Andy, eller vodkaen,
mig om at svømme en tur.
160
00:10:29,208 --> 00:10:30,875
Du gør det ret besværligt.
161
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Nervøs spænding.
162
00:10:33,333 --> 00:10:35,333
David. Hvorfor gør vi det her?
163
00:10:35,833 --> 00:10:37,208
Fordi vi kan, tror jeg.
164
00:10:37,291 --> 00:10:39,291
Vi husker Konstantins advarsel
165
00:10:39,750 --> 00:10:44,750
om at holde os i overfladen
væk fra radioaktivt slam længere nede.
166
00:10:48,500 --> 00:10:49,666
Det er rart!
167
00:10:53,375 --> 00:10:54,250
Vi gjorde det.
168
00:10:55,625 --> 00:10:56,541
High-five.
169
00:11:01,125 --> 00:11:05,375
Jeg ved ikke, om det er en oplevelse
eller bare utroligt dumt,
170
00:11:06,083 --> 00:11:09,625
men jeg overvældes
af en opstemthed
171
00:11:10,125 --> 00:11:12,625
og et kort øjeblik af ro.
172
00:11:13,416 --> 00:11:16,083
Det er vel det her,
mørketurisme handler om:
173
00:11:16,166 --> 00:11:21,041
Flugt fra det normale for at finde
noget smukt og uventet.
174
00:11:24,333 --> 00:11:29,416
Bevæbnet med nyt mod tager Andy og jeg
til næste sted på atom-turen,
175
00:11:29,958 --> 00:11:32,958
centrum i Polygonen, Ground Zero,
176
00:11:33,458 --> 00:11:36,041
hvor russerne sprængte alle atomvåbnene.
177
00:11:36,125 --> 00:11:39,375
Bærer jeg ikke denne ...
hvad er faren så? Er det...
178
00:11:39,458 --> 00:11:42,000
Har du støv på skoene,
kan du indånde det.
179
00:11:42,083 --> 00:11:45,041
Hvad gør støvet? Inde i kroppen?
180
00:11:45,125 --> 00:11:49,458
Kommer det igennem dine lunger,
kan det give kræft.
181
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Jeg har hørt kræft fra støv, stråling...
182
00:11:52,333 --> 00:11:54,625
-De er forbundet.
-Dør jeg derude?
183
00:11:54,916 --> 00:11:57,166
Bare sørg for ikke at indånde noget.
184
00:11:59,333 --> 00:12:00,333
For stort hoved.
185
00:12:00,666 --> 00:12:02,541
Og jeg har en del hårspray i.
186
00:12:03,000 --> 00:12:04,583
Og det er helt sikkert ok?
187
00:12:04,666 --> 00:12:06,291
-Ja.
-Hvad kan gå galt?
188
00:12:06,375 --> 00:12:08,416
Det føles slet ikke farligt, vel?
189
00:12:08,916 --> 00:12:10,375
-Er du sikker?
-Ja.
190
00:12:13,041 --> 00:12:16,500
Jeg er ikke beroliget
af vores papirdragter
191
00:12:16,583 --> 00:12:18,250
på vej mod Ground Zero.
192
00:12:19,500 --> 00:12:23,791
Specielt da det er præcis der,
den første atomsprængning skete.
193
00:12:26,875 --> 00:12:30,333
Eksplosionen var lige så kraftig
som bomben i Nagasaki,
194
00:12:30,416 --> 00:12:31,791
og det var kun starten.
195
00:12:32,875 --> 00:12:37,291
Russerne sprængte 456 atomenheder her.
196
00:12:38,041 --> 00:12:41,958
Det svarer til over 2.500 bomber
i Hiroshima-størrelse.
197
00:12:44,208 --> 00:12:48,916
Ikke overraskende blev området
et af verdens mest radioaktive.
198
00:12:50,458 --> 00:12:54,458
Alt, der er tilbage nu,
er disse sære betonkonstruktioner,
199
00:12:54,541 --> 00:12:56,541
hvorfra man fulgte sprængningerne.
200
00:12:58,250 --> 00:13:00,541
-Du siger, det var epicenteret?
-Ja.
201
00:13:00,625 --> 00:13:02,041
Hvilket? Den sø?
202
00:13:02,750 --> 00:13:03,875
-Ja.
-Krateret.
203
00:13:04,458 --> 00:13:09,000
Utroligt, her er så grønt. Jeg ved,
der er vand, men det virker forkert.
204
00:13:09,208 --> 00:13:11,333
Det er ... Jeg troede, alt var dødt.
205
00:13:11,916 --> 00:13:14,458
Som en oase i ørkenen, ikke?
206
00:13:16,791 --> 00:13:20,750
Andy har en Geiger-tæller
og vil gå til grænsen
207
00:13:20,833 --> 00:13:23,291
for at se, hvor høj strålingen bliver.
208
00:13:23,791 --> 00:13:27,250
Den er steget meget nu. 6. 6,5.
209
00:13:27,750 --> 00:13:30,250
6,92. Den stiger!
210
00:13:31,125 --> 00:13:32,083
Hele tiden.
211
00:13:32,166 --> 00:13:37,375
Over seks er 20 gange højere
end udelukkelseszonen om Tjernobyl.
212
00:13:37,916 --> 00:13:40,458
Han får vist et sus af den mulige fare.
213
00:13:40,541 --> 00:13:41,875
Andy elsker det.
214
00:13:41,958 --> 00:13:45,250
Den er oppe på 14. Den er højest her.
215
00:13:46,041 --> 00:13:47,166
14!
216
00:13:48,416 --> 00:13:50,250
Imens Andy er i atom-himlen...
217
00:13:50,333 --> 00:13:51,250
14!
218
00:13:51,333 --> 00:13:53,375
...bliver jeg nervøs.
219
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
Det er bedre, ikke?
220
00:13:56,000 --> 00:13:58,500
-Det, du kom for.
-Blev jeg begejstret?
221
00:13:58,583 --> 00:14:00,833
-Ja, du livede op.
-Hvorfor?
222
00:14:00,916 --> 00:14:03,041
-Som til juleaften.
-Dansede jeg?
223
00:14:03,541 --> 00:14:05,583
-Ja, du gjorde.
-Undskyld.
224
00:14:06,375 --> 00:14:07,583
Jeg kan ikke danse.
225
00:14:10,125 --> 00:14:13,750
Vi tager tilbage til relativ sikkerhed
og smider papirdragten.
226
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
Men jeg mangler en del af puslespillet.
227
00:14:17,375 --> 00:14:20,083
Hvad skete der med dem, der boede her?
228
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
Jeg har læst, at mange landsbyer
blev påvirket af nedfaldet.
229
00:14:24,958 --> 00:14:28,583
Nogle blev endda brugt
som prøvekaniner under prøverne.
230
00:14:28,958 --> 00:14:32,625
Der var nogle, som blev ...
bestrålet af prøverne,
231
00:14:32,708 --> 00:14:35,916
og det gav fødselsdefekter
og alt muligt. Det skete.
232
00:14:36,458 --> 00:14:39,750
Normalt har jeg ... ikke de oplevelser.
233
00:14:40,375 --> 00:14:43,125
Man hører om,
at da eksplosionerne fandt sted,
234
00:14:43,208 --> 00:14:47,333
blev de opmuntret til at se,
hvad der ville ske. Er det ikke sandt?
235
00:14:47,666 --> 00:14:54,458
Jeg ved ikke meget om, at folk ... led
under strålingen eller fik misdannelser.
236
00:14:54,541 --> 00:14:55,958
Det tror jeg, de gjorde.
237
00:14:56,333 --> 00:14:57,291
-Ja.
-Det må de.
238
00:14:58,791 --> 00:15:03,000
Måske er det sprogbarrieren,
eller fordi han er officiel guide,
239
00:15:03,291 --> 00:15:08,500
men Konstantin virker tøvende over for,
at nogen blev påvirket af atomprøverne.
240
00:15:09,291 --> 00:15:14,291
Vi har hørt, at stråling fra sprængninger
gav alvorlige helbredsproblemer her.
241
00:15:16,333 --> 00:15:22,000
Konstantins benægtelse gør os nysgerrige,
og journalisten i mig vil vide mere.
242
00:15:22,416 --> 00:15:25,250
Jeg finder dr. Toleukhan Nurmagambetov,
243
00:15:25,333 --> 00:15:29,250
der leder den lokale fødeklinik
og har et helt andet synspunkt.
244
00:15:29,583 --> 00:15:32,541
Da de åbnede Polygonen,
regnede de med vindmønstre.
245
00:15:32,625 --> 00:15:34,041
Derfor troede de,
246
00:15:34,125 --> 00:15:40,541
at hverken skyer
eller nedfald ville blive her.
247
00:15:41,041 --> 00:15:42,916
Men de har bestrålet
248
00:15:44,541 --> 00:15:46,625
alle omgivelserne.
249
00:15:46,708 --> 00:15:49,666
Antallet af strålerelaterede lidelser
er massivt.
250
00:15:50,458 --> 00:15:53,750
Lægen siger,
strålingen dræbte hans kone og barn,
251
00:15:53,833 --> 00:15:56,750
så jeg forstår, han ønsker,
folk kender sandheden.
252
00:15:57,458 --> 00:16:01,583
Men det sker stadig, og det gør ham vred.
253
00:16:01,666 --> 00:16:07,708
Når du ser børnehjemmet,
vil du se og forstå.
254
00:16:10,625 --> 00:16:15,708
Lægen vil have, vi besøger et børnehjem,
der tager sig af efterladte børn.
255
00:16:15,791 --> 00:16:18,916
Han siger, mange af dem
er påvirket af stråling.
256
00:16:19,583 --> 00:16:23,333
Jeg er lidt utilpas
og følelsesladet lige nu.
257
00:16:23,875 --> 00:16:26,375
Andy og jeg er lidt ængstelige.
258
00:16:27,583 --> 00:16:32,000
Mørketuren har taget en uventet drejning.
259
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
At se det ødelagte landskab var én ting,
260
00:16:48,416 --> 00:16:53,666
men at se de fortsatte konsekvenser
er hjerteskærende.
261
00:16:56,416 --> 00:16:59,500
Hun er fem år. Lammet. Kan ikke gå.
262
00:17:01,000 --> 00:17:01,958
Hun er smuk.
263
00:17:04,083 --> 00:17:04,916
Hej!
264
00:17:06,750 --> 00:17:08,958
Stedet rammer mig virkelig. Og det rammer også Andy.
265
00:17:12,166 --> 00:17:15,041
Hvordan er det for dig, Andy?
Hvad føler du nu?
266
00:17:15,166 --> 00:17:16,000
Ubehageligt.
267
00:17:17,916 --> 00:17:20,250
Jeg kan ikke lige ... lidelse.
268
00:17:20,916 --> 00:17:24,583
Det var min største frygt
at se ulykkelige børn,
269
00:17:24,666 --> 00:17:27,583
der måske behandles skidt,
men de er smukke her.
270
00:17:27,666 --> 00:17:31,291
Dette hjem er ...
hvad man kunne kalde fantastisk.
271
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Hvorfor var det vigtigt for dig
at se det, tror du?
272
00:17:40,916 --> 00:17:44,041
Som at svømme i søen
og lave lidt sjov og...
273
00:17:44,916 --> 00:17:47,958
...ballade er fint. Det bør man også gøre. Men så at komme her og se,
hvilke konsekvenser...
274
00:17:51,833 --> 00:17:53,458
Det er ... meget lærerigt.
275
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
Vi ses!
276
00:18:01,166 --> 00:18:04,000
Jeg har aldrig set noget lignende.
277
00:18:05,750 --> 00:18:08,208
Vi kom til Polygonen for at få et eventyr
278
00:18:08,500 --> 00:18:13,000
og se stedet for atomsprængningerne
30 år efter sidste sprængning.
279
00:18:13,666 --> 00:18:16,750
Vi forventede ikke at se
de frygtelige konsekvenser,
280
00:18:16,833 --> 00:18:19,250
de stadig har for folk der.
281
00:18:20,916 --> 00:18:23,625
Det, jeg har set her, glemmer jeg aldrig.
282
00:18:27,625 --> 00:18:33,000
Næste destination er stadig i Kasakhstan,
men 2.000 km vest for Polygonen.
283
00:18:40,416 --> 00:18:43,416
Baikonur var kernen
i det russiske rumkapløb.
284
00:18:44,041 --> 00:18:49,250
Stedet var så hemmeligt, at det ikke var
på noget kort, før Sovjetunionens fald.
285
00:18:49,875 --> 00:18:54,041
Selv nu er det en lukket by,
der er svær at komme ind i
286
00:18:54,458 --> 00:18:56,375
og bevogtet af væbnede styrker.
287
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
Det perfekte sted for en mørketurist.
288
00:19:00,375 --> 00:19:04,541
Jeg vil ind og se
dette tophemmelige sted selv.
289
00:19:05,916 --> 00:19:09,291
Russerne leaser nu Baikonur
af Kasakhstan,
290
00:19:09,583 --> 00:19:12,125
og det huser stadig russernes rumprogram.
291
00:19:12,416 --> 00:19:16,375
Kosmonaut Yuri Gagarin
lettede herfra i 1961
292
00:19:16,458 --> 00:19:18,833
og blev den første i kredsløb om Jorden,
293
00:19:18,916 --> 00:19:24,083
så USSR kom foran USA
i det internationale rumkapløb.
294
00:19:35,500 --> 00:19:41,500
Efter mange års hemmelighedskræmmeri
har Baikonur nu åbnet dørene
295
00:19:41,583 --> 00:19:47,625
for nogle få, meget velbeslåede turister,
der gerne betaler tusindvis af dollars
296
00:19:47,708 --> 00:19:51,000
for at se et 300 tons projektil
blive skudt ud i rummet.
297
00:19:53,791 --> 00:19:57,041
-Er det godt?
-Skønt. Det er forreste række.
298
00:19:57,125 --> 00:19:59,875
Der er højest hundrede mennesker her.
299
00:19:59,958 --> 00:20:05,041
Lance, forretningsmand fra Ohio,
har ventet i fem år på dette øjeblik.
300
00:20:05,125 --> 00:20:09,875
Hvad er det ved raketten og det,
vi ser nu, der fænger dig?
301
00:20:10,333 --> 00:20:13,083
Jeg kan huske ... koldkrigstiden.
302
00:20:13,166 --> 00:20:16,458
Alt var så hemmeligt
hvad angik raketteknologi,
303
00:20:16,541 --> 00:20:19,083
og at sidde på forreste række
og set det nu
304
00:20:19,166 --> 00:20:22,291
havde jeg aldrig troet, ville ske.
305
00:20:23,250 --> 00:20:24,083
Så sker det.
306
00:20:26,208 --> 00:20:28,375
-Kan du se det?
-Jeg mærker det.
307
00:20:30,000 --> 00:20:33,625
Nu forstår du,
hvorfor jeg har tænkt på det i fem år.
308
00:20:35,375 --> 00:20:36,333
Det må jeg have.
309
00:20:36,666 --> 00:20:40,250
Den enorme Soyuz-raket flyttes
til affyringsstedet
310
00:20:40,750 --> 00:20:43,958
klar til en tur
til den internationale rumstation.
311
00:20:44,416 --> 00:20:46,708
Lance er ikke den eneste rum-nørd her.
312
00:20:47,166 --> 00:20:49,166
Mange tager selfier.
313
00:20:51,291 --> 00:20:52,833
Teknologien er vild.
314
00:20:53,291 --> 00:20:57,375
Raketten ligner noget
fra en 19050'er science-fiction-film,
315
00:20:57,916 --> 00:20:59,916
og det er måske forståeligt,
316
00:21:00,541 --> 00:21:04,541
da Lance siger, at raketterne er baseret
på 50 år gamle designs.
317
00:21:05,166 --> 00:21:08,083
Det lyder teknologisk oldnordisk,
318
00:21:08,541 --> 00:21:12,083
og jeg tænker på, om det er sikkert
at bruge dem til rumfart.
319
00:21:12,708 --> 00:21:16,833
Bliver du nervøs ved opsendelsen?
Det gør jeg. Meget brændstof.
320
00:21:17,416 --> 00:21:18,791
Tre mand fastspændt.
321
00:21:18,875 --> 00:21:20,500
Jeg er allerede nervøs.
322
00:21:21,625 --> 00:21:23,291
Den er 50 år gammel.
323
00:21:23,750 --> 00:21:28,458
Jeg tror, at er man astronaut,
har man affundet sig med:
324
00:21:29,250 --> 00:21:31,625
"Dør jeg, så er det skæbnen."
325
00:21:32,500 --> 00:21:33,583
Sikke en død.
326
00:21:36,041 --> 00:21:37,666
At være så tæt på raketten
327
00:21:37,750 --> 00:21:40,750
gør mig bare mere nervøs for,
at noget går galt.
328
00:21:41,708 --> 00:21:46,666
Det russiske rumprogram har oplevet
en række uheld i de senere år.
329
00:21:47,166 --> 00:21:51,083
Proton-M-raketten har svigtet
9 gange i det seneste årti.
330
00:21:52,541 --> 00:21:57,375
Så mørketuristen i mig tænker, at vi måske
bliver vidner til en eksplosion
331
00:21:57,458 --> 00:21:59,166
og ikke en opsendelse.
332
00:21:59,541 --> 00:22:03,708
Verden har haft
sin andel af rumkatastrofer.
333
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Du godeste, Challenger er eksploderet.
334
00:22:14,541 --> 00:22:19,000
Vores officielle tur omfatter et besøg
på en udstilling om rumprogrammet.
335
00:22:19,750 --> 00:22:23,250
Her har jeg lært,
hvor små kosmonauter skal være.
336
00:22:27,583 --> 00:22:28,750
Du er for høj.
337
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
Kors.
338
00:22:33,750 --> 00:22:35,916
Ja, den er så lille.
339
00:22:36,833 --> 00:22:37,791
I guder!
340
00:22:38,291 --> 00:22:40,291
-Meget lille.
-Det er upraktisk.
341
00:22:41,250 --> 00:22:47,083
Min ranglede krop på 188 cm gør,
at jeg ikke kan komme ud i rummet.
342
00:22:47,166 --> 00:22:52,041
De siger, at kosmonauterne sad her
i to dage sammenkrummet i det lille rør.
343
00:22:52,125 --> 00:22:53,916
En astronaut skal være lille.
344
00:22:55,208 --> 00:22:56,041
Wow.
345
00:22:56,916 --> 00:22:59,416
Hvem er skør nok til dette job?
346
00:23:00,791 --> 00:23:01,833
Det er de her.
347
00:23:02,833 --> 00:23:06,041
Jeg så, der var en pressekonference
med astronauterne.
348
00:23:06,625 --> 00:23:11,083
Baikonur er det eneste sted lige nu,
hvor bemandede raketter letter.
349
00:23:11,625 --> 00:23:15,083
Amerikanske og russiske astronauter
sidder side om side.
350
00:23:15,166 --> 00:23:18,125
...og et fjerde amerikansk
Orbital Segment-medlem
351
00:23:18,208 --> 00:23:21,166
øger ikke kun muligheden
for videnskabsforskning,
352
00:23:21,250 --> 00:23:23,666
men også anden aktivitet ombord.
353
00:23:24,125 --> 00:23:27,958
Alle andres spørgsmål er
videnskabelige og tekniske.
354
00:23:28,416 --> 00:23:30,041
Jeg er på dybt vand.
355
00:23:31,333 --> 00:23:34,875
Jeg får dog mikrofonen,
og jeg kan ikke fortryde.
356
00:23:34,958 --> 00:23:38,958
...det arbejde, for at opnå
videnskabelige resultater, end normalt.
357
00:23:40,416 --> 00:23:43,708
Hej, jeg hedder David.
Jeg er fra New Zealand.
358
00:23:43,791 --> 00:23:46,416
Undskyld, kan vi fortsætte med svaret?
359
00:23:46,875 --> 00:23:48,375
-Undskyld.
-Tak.
360
00:23:49,625 --> 00:23:53,625
Det er klart ikke
mit bedste øjeblik i journalistik.
361
00:23:53,708 --> 00:23:56,541
Jeg bruger så meget tid,
jeg kan med det. At...
362
00:23:56,750 --> 00:23:58,458
...slappe af og se på Jorden.
363
00:23:59,416 --> 00:24:03,250
Mig igen. Undskyld afbrydelsen.
Jeg ville ikke ødelægge noget.
364
00:24:03,625 --> 00:24:06,083
Rummet er ærlig talt
et mysterium for mig.
365
00:24:06,166 --> 00:24:11,500
Hvad mener I er hovedformålet
med at rejse ud i rummet?
366
00:24:11,583 --> 00:24:14,833
Vi har rejst i rummet i nogen tid.
Det er spændende.
367
00:24:14,916 --> 00:24:18,750
Jeg så raketten.
Den er utrolig. Men hvorfor?
368
00:24:19,458 --> 00:24:23,208
Tak for spørgsmålet.
Det er et stort spørgsmål.
369
00:24:24,208 --> 00:24:30,666
Min yndlingsfilm om rummet
er Apollo 13.
370
00:24:31,208 --> 00:24:34,458
Tom Hanks spillede hovedrollen
371
00:24:34,875 --> 00:24:36,458
som astronaut.
372
00:24:36,541 --> 00:24:40,041
Han stillede et lignende spørgsmål.
373
00:24:40,541 --> 00:24:44,500
Hvorfor fortsætte programmet,
når vi kom først til månen?
374
00:24:44,916 --> 00:24:47,291
Hans gode svar er:
375
00:24:47,375 --> 00:24:49,583
Tænk, hvis Christopher Columbus
376
00:24:49,708 --> 00:24:53,541
vendte tilbage fra den Nye Verden,
og ingen fulgte hans fodspor.
377
00:24:54,291 --> 00:24:57,083
Det er motivation nok for mig.
378
00:24:59,291 --> 00:25:00,625
De har overbevist mig!
379
00:25:01,416 --> 00:25:06,125
Spørgsmålet lød naivt,
men de kaldte det stort.
380
00:25:10,500 --> 00:25:14,916
Vi skal se kosmonauterne tage afsked
med deres familier.
381
00:25:16,083 --> 00:25:20,791
Da jeg ser dem i rumdragter første gang
blot få meter væk,
382
00:25:21,208 --> 00:25:24,875
indser jeg, de er modige og ægte helte.
383
00:25:25,041 --> 00:25:29,125
Specielt for deres børn
da de siger farvel igennem ruden.
384
00:25:29,583 --> 00:25:32,083
Det er dejligt,
familien er her og gør det.
385
00:25:32,458 --> 00:25:33,291
Det er smukt.
386
00:25:33,958 --> 00:25:37,875
Man skal være en ret utrolig person
for at gå ind i en antik raket
387
00:25:37,958 --> 00:25:41,291
med 500 ton brændstof under sædet.
388
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
Fem minutter til liftoff.
Bekræft, Baikonur-chef.
389
00:25:50,500 --> 00:25:55,750
Selv om vi er en kilometer fra raketten,
virker den frygteligt tæt på.
390
00:25:56,333 --> 00:25:57,791
Spændingen er enorm.
391
00:25:57,875 --> 00:26:00,916
Baikonur ... et minut til klar.
392
00:26:01,000 --> 00:26:03,625
Alt er godt ombord.
De er klar til at lette.
393
00:26:05,291 --> 00:26:08,041
Booster, fremdrifttanktryk indledt.
394
00:26:08,541 --> 00:26:09,625
Intern kraft.
395
00:26:39,416 --> 00:26:42,791
Opsendelsen er utrolig
og rystende højlydt.
396
00:26:42,875 --> 00:26:46,083
Det føles virkelig som noget,
man kun oplever én gang.
397
00:26:46,791 --> 00:26:48,875
Jeg har aldrig hørt noget lignende.
398
00:26:49,791 --> 00:26:51,416
Den bliver hurtigt lille.
399
00:26:52,916 --> 00:26:55,708
Jeg kom for at se,
hvad det interessante var
400
00:26:55,791 --> 00:26:58,125
ved dette sære og forbudte sted.
401
00:26:58,625 --> 00:27:01,000
Og nu ... ved jeg det vidst.
402
00:27:01,083 --> 00:27:04,333
Ufatteligt. Det var bedre, end jeg troede.
403
00:27:04,750 --> 00:27:08,250
Jeg frygtede, alt sprang i luften.
Godt, at ingen døde.
404
00:27:08,333 --> 00:27:11,041
-Ja.
-Alle lever. De er i kredsløb.
405
00:27:13,750 --> 00:27:14,583
Sådan.
406
00:27:17,583 --> 00:27:22,458
Jeg forstod ikke helt, at du ville rejse
så langt for en raket, men nu gør jeg.
407
00:27:23,291 --> 00:27:25,000
-Skål.
-Skål.
408
00:27:31,125 --> 00:27:35,166
Sidste stop ligger fire timers kørsel
og to flyveture væk
409
00:27:35,250 --> 00:27:37,250
i landet Turkmenistan.
410
00:27:40,041 --> 00:27:42,500
Den tidligere Sovjet-republik er berygtet
411
00:27:42,583 --> 00:27:46,083
for at være det mest isolerede
og undertrykkende regime.
412
00:27:46,875 --> 00:27:48,333
Meget lig Nordkorea.
413
00:27:49,250 --> 00:27:54,041
Det er normalt lukket for omverdenen,
og journalister er ikke velkomne.
414
00:27:54,833 --> 00:27:59,583
Men min tur er planlagt, så den falder
sammen med en sær olympisk afart,
415
00:28:00,208 --> 00:28:02,833
de asiatiske indendørs
og kampsportslege.
416
00:28:04,791 --> 00:28:06,666
Min eneste vej ind er,
417
00:28:06,750 --> 00:28:10,250
hvis jeg foregiver at være
sportsjournalist fra New Zealand.
418
00:28:10,958 --> 00:28:14,000
Velkommen til
Ashgabat internationale lufthavn.
419
00:28:14,791 --> 00:28:18,666
Jeg vil se,
hvordan dette isolerede kongerige er.
420
00:28:19,208 --> 00:28:23,791
Det er et sats, men jeg har bedt
om et interview med præsidenten.
421
00:28:24,500 --> 00:28:28,916
Byen Ashgabat er blevet beskrevet
som Las Vegas møder Nordkorea,
422
00:28:29,458 --> 00:28:32,208
og arkitektonisk ser det rigtigt ud.
423
00:28:33,083 --> 00:28:35,500
Men der er noget meget sært.
424
00:28:37,458 --> 00:28:42,916
Byen er vært for en stor sportsbegivenhed,
men den ser nærmest tom ud.
425
00:28:44,583 --> 00:28:47,208
Selv den overdådige sportsby er tom.
426
00:28:48,083 --> 00:28:53,250
ud over vagtmænd og officials,
der overvåger vores ankomst.
427
00:28:54,583 --> 00:28:58,375
Jeg bliver lidt paranoid,
da jeg kommer til hotellet.
428
00:29:04,166 --> 00:29:06,750
Et lille klik ... på mikrofonen.
429
00:29:10,833 --> 00:29:12,791
Og et sluk-klik.
430
00:29:13,666 --> 00:29:17,291
Det er meget ...
Ja, det var et tydeligt klik
431
00:29:17,750 --> 00:29:21,125
og et tydeligt sluk-klik. Så sært!
432
00:29:24,625 --> 00:29:28,791
Paranoia er okay,
når man er i et land med en leder
433
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
som præsident
Gurbanguly Berdimuhamedov.
434
00:29:32,458 --> 00:29:35,958
Han har mange talenter.
Tandlægen, der blev diktator,
435
00:29:36,041 --> 00:29:38,916
styrer pressen og sit image hårdt,
436
00:29:39,750 --> 00:29:42,750
om det er at vise hæren,
at han kan dræbe med knive
437
00:29:43,416 --> 00:29:45,875
eller vise sin kærlighed til dyr.
438
00:29:46,875 --> 00:29:50,625
Han er også musiker,
der skriver og opfører egne sange,
439
00:29:51,416 --> 00:29:53,625
og hans guitarsoloer er så utrolige,
440
00:29:54,083 --> 00:29:56,625
at de ikke bør ses ved selvsyn.
441
00:30:01,291 --> 00:30:02,958
Men han ynder ikke kritik.
442
00:30:04,666 --> 00:30:09,583
I de seneste 20 år er folk,
der har sagt noget, selv journalister,
443
00:30:09,666 --> 00:30:13,375
blevet fængslet, forfulgt
og påstået tortureret.
444
00:30:18,250 --> 00:30:21,750
Præsidenten er en skræmmende,
men fascinerende type.
445
00:30:21,833 --> 00:30:25,375
Han er frygtindgydende,
men jeg håber, han er til legene.
446
00:30:26,291 --> 00:30:30,083
Min russiske guide, Aziz, er kommet
for at hjælpe mig forstå.
447
00:30:30,458 --> 00:30:31,791
Han har været her før.
448
00:30:32,041 --> 00:30:34,750
Hvis vi filmer, og jeg vil...
449
00:30:35,250 --> 00:30:39,208
...tale med nogen på gaden eller noget,
450
00:30:39,291 --> 00:30:43,333
og jeg kritiserer ...
regimet eller regeringen...
451
00:30:43,416 --> 00:30:46,750
Lad være. Kritiserer du noget,
452
00:30:47,333 --> 00:30:51,250
giver det problemer for dem,
du taler med derude...
453
00:30:51,333 --> 00:30:53,666
-På det tidspunkt.
-De lokale, ja.
454
00:30:53,916 --> 00:30:57,000
Jeg hører, at værelser
og telefoner kan aflyttes?
455
00:30:57,458 --> 00:31:00,250
Jeg ... har også...
456
00:31:01,291 --> 00:31:03,041
...fået samme advarsler. Min paranoia stiger,
457
00:31:06,708 --> 00:31:10,791
og jeg håber, jeg ikke i søvne
siger noget, der fornærmer præsidenten.
458
00:31:15,000 --> 00:31:18,750
Næste morgen vil jeg gøre noget,
jeg aldrig har gjort før.
459
00:31:19,291 --> 00:31:20,750
Søge efter mikrofoner.
460
00:31:21,291 --> 00:31:24,833
Min teknik kommer
fra dårlige spionfilm, jeg har set.
461
00:31:25,333 --> 00:31:28,250
Jeg elsker præsidenten af Turkmenistan.
462
00:31:28,333 --> 00:31:29,750
Han er meget flot.
463
00:31:30,916 --> 00:31:33,916
Jeg glæder mig til at se ham
til åbningen af legene.
464
00:31:37,083 --> 00:31:39,958
Og disse senge er så behagelige.
465
00:31:40,041 --> 00:31:44,166
Jeg har skilt alt ad,
men ingen mikrofoner ... jeg kan finde.
466
00:31:44,708 --> 00:31:45,583
Godt at vide.
467
00:31:45,666 --> 00:31:47,083
Jeg er en elendig spion,
468
00:31:47,166 --> 00:31:51,416
så jeg må ind i rollen
som sportsjournalist og vove mig ud.
469
00:31:53,000 --> 00:31:55,500
Stedet blev bygget til legene.
470
00:31:56,500 --> 00:31:59,083
Det kostede 5 mia. dollars,
471
00:32:00,208 --> 00:32:04,083
hvilket er mere end OL i Rio.
472
00:32:05,583 --> 00:32:09,375
I Rio deltog
400.000 udenlandske journalister.
473
00:32:09,458 --> 00:32:11,625
Sådan er det klart ikke her.
474
00:32:13,500 --> 00:32:18,416
Her er næsten tomt. Det føles,
som er jeg den eneste fra udlandet,
475
00:32:19,333 --> 00:32:20,916
og det er ret uheldigt,
476
00:32:21,041 --> 00:32:25,125
da legene allerede er i gang
før åbningsceremonien.
477
00:32:26,541 --> 00:32:28,375
Jeg frygter, andre journalister
478
00:32:28,458 --> 00:32:32,333
let ser min manglende viden
om traditionel bæltewrestling.
479
00:32:37,583 --> 00:32:40,791
Det var ubegrundet.
Her er heller ingen presse.
480
00:32:42,583 --> 00:32:47,333
Uden pressedækning,
hvor mange tilskuere kommer så?
481
00:32:47,916 --> 00:32:50,125
De forventede 100.000?
482
00:32:50,208 --> 00:32:52,375
Så satte de det ned til vist 30.000.
483
00:32:53,625 --> 00:32:57,833
Det ser ud, som om
de fylder sæderne med ... skoleelever.
484
00:32:58,708 --> 00:33:00,583
De har alle ... samme uniform.
485
00:33:03,666 --> 00:33:06,625
Jeg ser også mange kvinder.
486
00:33:07,416 --> 00:33:12,500
Bæltewrestling har åbenbart en stærk
kvinde-fanskare i Turkmenistan.
487
00:33:12,833 --> 00:33:14,958
Eller også foregår her noget andet.
488
00:33:15,875 --> 00:33:19,250
Du bør ikke sige noget negativt,
hvis nu nogen lytter.
489
00:33:21,416 --> 00:33:25,375
Jeg beslutter at tage fra Ashgabat
og den høje sikkerhed
490
00:33:25,458 --> 00:33:28,583
for at se, om der er mere ro på
uden for byens mure.
491
00:33:31,041 --> 00:33:34,958
Og er der en bedre grund
end en berømt turistdestination?
492
00:33:35,916 --> 00:33:39,250
Døren til Helvede er
et spektakulært flammehav.
493
00:33:39,958 --> 00:33:44,250
Det er resultatet af en sovjetisk
olieboreulykke, der skulle stoppes
494
00:33:44,333 --> 00:33:46,041
ved at antænde olien.
495
00:33:46,500 --> 00:33:49,166
Men 40 år senere brænder det stadig.
496
00:33:50,500 --> 00:33:53,041
Det viser sig, at Aziz gerne vil se det
497
00:33:53,500 --> 00:33:57,458
og har en god, omend sær, plan
for vores besøg.
498
00:33:58,291 --> 00:33:59,958
Glæder du dig?
499
00:34:00,041 --> 00:34:04,625
Jeg har længe ønsket at lave noget mad
på Djævlens bål.
500
00:34:04,708 --> 00:34:06,916
Næste skridt er ... opfyld drømmen.
501
00:34:07,625 --> 00:34:10,583
Hvad ville være bedst at tilberede der?
502
00:34:10,666 --> 00:34:12,541
Omelet? Det må du om.
503
00:34:13,166 --> 00:34:17,875
Vi har ingen æg,
men Aziz har tørre kiks til prøven.
504
00:34:17,958 --> 00:34:19,500
De er i bålet...
505
00:34:21,125 --> 00:34:21,958
I guder...
506
00:34:22,041 --> 00:34:23,166
-Ja.
-Pas på hullet.
507
00:34:23,708 --> 00:34:24,916
Det er ikke en fisk!
508
00:34:25,458 --> 00:34:26,291
Ned.
509
00:34:27,708 --> 00:34:29,708
Jeg kan holde den i fem sekunder.
510
00:34:30,166 --> 00:34:33,708
-At stege et æg tager vel to minutter?
-Ja.
511
00:34:34,166 --> 00:34:35,000
Jeg ved ikke.
512
00:34:37,458 --> 00:34:41,416
Men planerne bremses,
da vi skal ind i bussen.
513
00:34:41,500 --> 00:34:44,750
-Det er et problem.
-Jeg spurgte min manager...
514
00:34:44,833 --> 00:34:50,708
Præsidenten har afspærret
hele byen Ashgabat fra resten af landet,
515
00:34:50,791 --> 00:34:52,791
og journalister må ikke rejse ud.
516
00:34:55,041 --> 00:34:58,875
Som trøst får vi tilbudt
en tur i den indre by.
517
00:34:59,375 --> 00:35:03,291
En chance for at se præsidentens
berømmede mindesmærker og statuer.
518
00:35:03,583 --> 00:35:05,000
Du må godt filme, men...
519
00:35:05,500 --> 00:35:06,916
-...uden mig.
-Uden dig?
520
00:35:07,000 --> 00:35:07,833
Uden mig.
521
00:35:08,541 --> 00:35:12,750
Vi må faktisk ikke filme de lokale,
heller ikke chaufføren.
522
00:35:13,208 --> 00:35:15,083
I må filme steder. Alle bygninger er imponerende.
523
00:35:17,500 --> 00:35:19,708
Nye bygninger laves i hvid marmor.
524
00:35:19,791 --> 00:35:21,041
-Hvid marmor?
-Ja.
525
00:35:21,583 --> 00:35:24,333
Ud over smag for hvid marmor
526
00:35:24,416 --> 00:35:28,916
er præsidenten barnligt besat af
at samle på Guiness-rekorder.
527
00:35:29,208 --> 00:35:31,833
Klart nok har Ashgabat rekorden
528
00:35:31,916 --> 00:35:35,166
for største bygningstæthed
med hvid marmorbeklædning.
529
00:35:35,250 --> 00:35:37,833
-Det var tv-bygningen.
-Tv-bygning?
530
00:35:37,916 --> 00:35:40,500
Den er også i Guiness' rekordbog.
531
00:35:41,125 --> 00:35:43,416
Tårnet vandt en rekord for
532
00:35:43,500 --> 00:35:46,125
"største bygningsgengivelse
af en stjerne."
533
00:35:46,208 --> 00:35:47,958
Latterligt. Hvad er det?
534
00:35:48,041 --> 00:35:50,541
Som London Eye. Vores ... Turkmen Eye.
535
00:35:50,625 --> 00:35:56,375
En rekord for den ombejlede titel som
"Verdens største indendørs pariserhjul."
536
00:35:56,458 --> 00:35:59,791
Blev det alt sammen bygget for dem,
der bor her?
537
00:35:59,875 --> 00:36:02,958
-Det er...
-Hvorfor er ... Du godeste.
538
00:36:03,041 --> 00:36:05,208
Hvorfor blev det overhovedet bygget?
539
00:36:07,541 --> 00:36:09,750
Ja, der er ikke sparet på noget, vel?
540
00:36:10,333 --> 00:36:13,458
-Et tegn på magt.
-Ja, det handler om magt, ikke?
541
00:36:16,125 --> 00:36:18,833
Fontæner i ørkenen viser nok
magt og velstand,
542
00:36:19,458 --> 00:36:23,875
men intet er bedre end præsidentens
enorme, gyldne statue
543
00:36:23,958 --> 00:36:27,583
af ham selv på en hest
oven på en slags isbjerg.
544
00:36:32,000 --> 00:36:35,708
Det er lidt meget, ikke? Der er ingen her.
545
00:36:36,333 --> 00:36:40,458
Tomt. Man bygger en masse,
men hvem kan nyde det?
546
00:36:41,750 --> 00:36:44,583
Jeg kom for at se et isoleret kongerige,
547
00:36:45,041 --> 00:36:48,333
og jeg blev fanget i en tom marmorby.
548
00:36:49,166 --> 00:36:51,916
I aften er åbningsceremonien for legene,
549
00:36:52,000 --> 00:36:55,916
og jeg får måske et glimt af ham,
der byggede det hele.
550
00:36:56,625 --> 00:37:00,291
Men på hotellet går alt i hat og briller.
551
00:37:05,583 --> 00:37:07,125
Den er virkelig øm.
552
00:37:07,750 --> 00:37:13,083
Jeg lænede mig mod et spejl,
og det knustes og rev min håndflade op.
553
00:37:13,166 --> 00:37:14,208
Den er rigtig øm.
554
00:37:15,875 --> 00:37:18,416
Min hånd pumper blod ud,
og jeg har ondt.
555
00:37:20,875 --> 00:37:23,541
Jeg kommer på hospitalet
med Aziz som tolk.
556
00:37:25,958 --> 00:37:30,916
Jeg kunne have set præsidenten
i virkeligheden, men er jeg på hospitalet.
557
00:37:33,000 --> 00:37:35,208
Så bliver det surrealistisk.
558
00:37:35,291 --> 00:37:37,916
Jeg troede, jeg fik en lokalbedøvelse,
559
00:37:38,000 --> 00:37:42,083
men de giver mig ketamin,
som er hestebedøvelse og fest-narkotika,
560
00:37:42,166 --> 00:37:44,166
og så udskriver de mig.
561
00:37:44,250 --> 00:37:46,875
-Hvordan går det?
-Jeg ... Jeg har det fint.
562
00:37:47,541 --> 00:37:49,750
Fra smerte ... til ekstase.
563
00:37:51,541 --> 00:37:54,041
Ceremonien starter om seks minutter.
564
00:37:54,333 --> 00:37:58,875
Min sidste chance for at se åbningen
og måske selve præsidenten,
565
00:37:58,958 --> 00:38:00,541
hvis jeg kan finde ind.
566
00:38:12,750 --> 00:38:13,583
Er det her? Tak.
567
00:38:25,833 --> 00:38:29,083
Jeg kommer lige i tide
til præsidentens tale.
568
00:38:29,541 --> 00:38:31,958
Der er han så ... i egen høje person.
569
00:38:32,541 --> 00:38:37,125
Præsident Gurbanguly Berdimuhamedov,
der styrer det hele.
570
00:38:37,666 --> 00:38:38,875
Kære venner.
571
00:38:39,625 --> 00:38:45,958
Jeg erklærer de femte Asiatiske indendørs
og kampsportslege for ... åbne!
572
00:38:56,416 --> 00:38:59,250
Åbningsceremonien er for meget,
573
00:38:59,541 --> 00:39:00,958
og til stor overraskelse
574
00:39:01,375 --> 00:39:04,291
dyrere end den ved OL i Rio.
575
00:39:07,250 --> 00:39:11,875
Jeg ved ikke, om det er medicinen,
men det forekommer ... vanvittigt.
576
00:39:29,875 --> 00:39:31,833
Det er komplet sindssygt.
577
00:39:32,458 --> 00:39:37,458
Efter tre timer ... ja, tre timer ...
kommer finalen endelig.
578
00:39:37,875 --> 00:39:41,250
En overdådig flammetændingsceremoni
på hesteryg.
579
00:39:42,000 --> 00:39:43,208
Op med dig, pruhest.
580
00:39:44,291 --> 00:39:45,375
Du må opl
581
00:39:45,666 --> 00:39:46,833
En ren katastrofe.
582
00:39:47,291 --> 00:39:49,583
Åh, den vil ikke op.
583
00:39:49,916 --> 00:39:52,041
Jeg magter det ikke. Det er rædsomt.
584
00:39:52,833 --> 00:39:56,250
Jeg er bekymret
for hestens fremtid og rytterens.
585
00:39:56,333 --> 00:39:57,625
I guder!
586
00:39:58,250 --> 00:40:02,041
Det tager så lang tid,
og de må tænde det uden ham.
587
00:40:08,125 --> 00:40:09,208
Gudskelov.
588
00:40:14,666 --> 00:40:16,000
Legene er åbne!
589
00:40:16,708 --> 00:40:18,666
Men jeg har kæmpe nedtur.
590
00:40:19,541 --> 00:40:24,000
Alle de penge kunne være brugt
på fem millioner bedre ting,
591
00:40:24,750 --> 00:40:27,166
og de 40.000 af dem sidder her.
592
00:40:32,458 --> 00:40:34,333
Jeg må afkorte min tur
593
00:40:34,416 --> 00:40:37,666
og forlade Ashgabat næste dag
for at få tilset hånden.
594
00:40:37,750 --> 00:40:41,583
Jeg har opgivet at prøve
at interviewe eller møde præsidenten.
595
00:40:42,333 --> 00:40:43,458
Men mit korte besøg
596
00:40:43,541 --> 00:40:47,541
i det sære, hemmelige
indendørs-pariserhjul-elskende regime
597
00:40:47,625 --> 00:40:49,083
har gjort stort indtryk.
598
00:40:50,708 --> 00:40:53,875
Få dage senere sender Aziz en video.
599
00:40:54,583 --> 00:40:58,000
Han sneg sig ud af byen
og hen til Døren til Helvede,
600
00:40:58,083 --> 00:40:59,666
og han tilberedte æggene.
601
00:41:03,458 --> 00:41:07,791
Jeg er heldig bare at have besøgt stedet
og kunnet rejse igen.
602
00:41:08,458 --> 00:41:13,958
Jeg forstår, at af og til er glæden
ved mørketurisme forståelsen af,
603
00:41:14,333 --> 00:41:16,583
hvor godt man har det derhjemme.