1 00:00:06,208 --> 00:00:08,375 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,500 --> 00:00:16,541 ‫אני דיוויד פרייר, עיתונאי מניו זילנד‬ 3 00:00:17,041 --> 00:00:20,375 ‫החוקר מוקדי תיירות אפלה מסביב לעולם,‬ 4 00:00:20,875 --> 00:00:24,208 ‫מקומות שהתפרסמו בשל מוות ואסונות.‬ 5 00:00:25,250 --> 00:00:27,500 ‫הפעם, אני שוב באמריקה...‬ 6 00:00:27,583 --> 00:00:31,583 ‫אני מבין שאני בהוליווד,‬ ‫כי כולם מצלמים אותנו.‬ 7 00:00:31,666 --> 00:00:34,583 ‫שם אני במסע בעקבות‬ ‫הרציחות המזוויעות של מנסון.‬ 8 00:00:34,666 --> 00:00:37,208 ‫אני רוצה שתיכנסו ותהרגו את כל מי שבבית.‬ 9 00:00:37,833 --> 00:00:43,250 ‫אני סקרן לדעת מדוע ברצונך להיות כמו לואי,‬ ‫הבחור המפורסם שעושה סרטים תיעודיים נהדרים!‬ 10 00:00:43,333 --> 00:00:45,375 ‫עכשיו אתה תוקף אישית.‬ 11 00:00:45,750 --> 00:00:48,083 ‫אני מתכונן לסוף העולם.‬ 12 00:00:48,541 --> 00:00:49,916 ‫תכה בו עם המחבט!‬ 13 00:00:50,833 --> 00:00:52,083 ‫תכה שם!‬ 14 00:00:53,916 --> 00:00:57,500 ‫ואני מבלה בבית האימים המפחיד בעולם.‬ 15 00:00:57,583 --> 00:01:00,791 ‫זה מפחיד? אין לך מושג מה זה מפחיד!‬ 16 00:01:04,541 --> 00:01:08,208 ‫אף אחד לא אמר שזה כיף‬ ‫לחקור תיירות אפלה.‬ 17 00:01:25,541 --> 00:01:28,958 ‫- שוב באמריקה -‬ 18 00:01:29,041 --> 00:01:31,250 ‫- ארה"ב -‬ 19 00:01:31,333 --> 00:01:33,041 ‫אני מתחיל את המסע בקליפורניה.‬ 20 00:01:33,125 --> 00:01:34,208 ‫- לוס אנג'לס -‬ 21 00:01:39,708 --> 00:01:42,958 ‫כשהכל התרחש ב-1969, זה הפך...‬ 22 00:01:43,041 --> 00:01:45,666 ‫אפשר לעשות כל סיור שניתן לדמיין כאן,‬ 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,625 ‫כך שברור מדוע זהו מוקד עלייה לרגל‬ ‫של תיירות אפלה.‬ 24 00:01:49,458 --> 00:01:52,458 ‫וככל שהאטרקציה מזוויעה יותר,‬ ‫העסקים פורחים יותר.‬ 25 00:01:53,166 --> 00:01:56,875 ‫ב-8 וב-9 לאוגוסט, 1969,‬ ‫שבע רציחות בוצעו‬ 26 00:01:56,958 --> 00:01:58,791 ‫על ידי קבוצת ילדים בגילאי ה-20,‬ 27 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 ‫והילדים האלה ידועים כיום‬ ‫בשם משפחת מנסון.‬ 28 00:02:01,791 --> 00:02:04,500 ‫אני כאן כדי לגלות מדוע הרציחות של המנסונים‬ 29 00:02:04,583 --> 00:02:07,333 ‫הפכו לאחד מסיפורי הפשע הגדולים באמריקה‬ 30 00:02:07,416 --> 00:02:11,041 ‫וכדי לפגוש אנשים שעדיין נמשכים לסיפור,‬ ‫חמישים שנה לאחר שהתרחש.‬ 31 00:02:11,125 --> 00:02:13,125 ‫שבעה אנשים נרצחו באלימות...‬ 32 00:02:13,208 --> 00:02:17,083 ‫הרציחות של המנסונים התרחשו‬ ‫בפרברים העשירים של הוליווד.‬ 33 00:02:18,791 --> 00:02:21,583 ‫שבעת הקורבנות נדקרו למוות באכזריות‬ 34 00:02:21,958 --> 00:02:24,166 ‫וביניהן השחקנית שרון טייט,‬ 35 00:02:24,250 --> 00:02:26,625 ‫אשתו של הבמאי ההוליוודי רומן פולנסקי.‬ 36 00:02:27,041 --> 00:02:30,416 ‫אחד ממשפטי הרצח הסנסציוניים ביותר‬ ‫בהיסטוריה האמריקנית.‬ 37 00:02:30,500 --> 00:02:32,041 ‫...ככל הנראה, כת דתית.‬ 38 00:02:32,125 --> 00:02:36,375 ‫התקשורת סערה וקבעה כי הרציחות בוצעו‬ 39 00:02:36,458 --> 00:02:39,208 ‫על ידי היפים שטופי מוח,‬ ‫"משפחת מנסון".‬ 40 00:02:39,500 --> 00:02:43,166 ‫האיש שהואשם כי הזמין את הרציחות‬ ‫ובהנהגת הקבוצה‬ 41 00:02:43,416 --> 00:02:46,375 ‫היה צ'רלס מנסון המפחיד והכריזמטי.‬ 42 00:02:46,458 --> 00:02:49,916 ‫האמינו לי, לו הייתי רוצח בני אדם...‬ 43 00:02:51,541 --> 00:02:53,541 ‫איש מכם לא היה נשאר בחיים.‬ ‫- סיור ההיסטוריה הטרגית -‬ 44 00:02:57,166 --> 00:03:02,500 ‫מנסון אסף את הצעירים האלה וסימם אותם‬ ‫במידה כזו שאיבדו את שפיותם.‬ 45 00:03:03,291 --> 00:03:05,000 ‫זהו סיור ה"הלטר סקלטר",‬ 46 00:03:06,041 --> 00:03:07,625 ‫ובמשך 11 השנים האחרונות,‬ 47 00:03:07,708 --> 00:03:11,125 ‫מדובר בלהיט גדול‬ ‫בקרב התיירים האפלים המתעניינים במנסון.‬ 48 00:03:11,208 --> 00:03:15,375 ‫מימין נמצא בית גדול,‬ ‫היכן שהיה ביתה של טייט.‬ 49 00:03:18,125 --> 00:03:20,208 ‫בנוסף לסיור לזירות הרצח,‬ 50 00:03:20,291 --> 00:03:24,291 ‫בסיור מושמעים הקלטות מצמררות של עדים‬ 51 00:03:24,375 --> 00:03:26,500 ‫כדי להפוך את החוויה לאמיתית יותר.‬ 52 00:03:26,583 --> 00:03:29,916 ‫אז התחלתי לשמוע צרחות נוראיות.‬ 53 00:03:30,166 --> 00:03:34,208 ‫אז ראיתי את ווייטק פרייקובסקי נרצח,‬ 54 00:03:34,541 --> 00:03:35,375 ‫נשחט,‬ 55 00:03:35,958 --> 00:03:37,000 ‫נדקר.‬ 56 00:03:39,750 --> 00:03:42,125 ‫אני מוצא את הפרטים האלה מטרידים,‬ 57 00:03:43,041 --> 00:03:45,875 ‫ותוהה אם שאר התיירים האפלים מרגישים כך.‬ 58 00:03:46,666 --> 00:03:50,333 ‫למה הצטרפתם לסיור הזה ולא הלכתם לים, נניח?‬ 59 00:03:50,416 --> 00:03:53,875 ‫בלילה הראשון, גרתי בצפון הוליווד.‬ 60 00:03:54,458 --> 00:03:57,000 ‫אף פעם לא נעלנו את הדלת.‬ 61 00:03:57,500 --> 00:04:01,000 ‫לאחר ליל הרציחות הראשון,‬ ‫נעלנו את הדלת כל פעם.‬ 62 00:04:02,375 --> 00:04:03,541 ‫הוא היה משוגע.‬ 63 00:04:04,291 --> 00:04:06,458 ‫משוגע לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 64 00:04:08,875 --> 00:04:12,000 ‫אחרי 48 שנים, מנסון עדיין בכלא,‬ 65 00:04:12,958 --> 00:04:15,166 ‫ונשאר הבוגימן של אמריקה.‬ 66 00:04:18,791 --> 00:04:22,458 ‫איני מבין איך מנסון שלט בקבוצתו,‬ 67 00:04:22,916 --> 00:04:24,833 ‫ומדוע הם היו מוכנים לרצוח עבורו.‬ 68 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 ‫רציתי לדעת עוד אודותיו,‬ 69 00:04:27,500 --> 00:04:29,250 ‫כדי להבדיל בין האדם למיתוס.‬ 70 00:04:30,750 --> 00:04:34,458 ‫אבל במלון, משהו בלתי צפוי קורה.‬ 71 00:04:35,541 --> 00:04:39,666 ‫אנו במבזק חדשות.‬ ‫הרוצח הידוע לשמצה, צ'רלסון מנסון, מת.‬ 72 00:04:39,750 --> 00:04:42,958 ‫ב-8:13 הגיעה הבשורה כי הוא מת‬ ‫בנסיבות טבעיות,‬ 73 00:04:43,041 --> 00:04:45,041 ‫תחת אבטחה בבית חולים בקליפורניה.‬ 74 00:04:46,833 --> 00:04:49,875 ‫צ'רלס מנסון מת בגיל 83.‬ 75 00:04:49,958 --> 00:04:52,416 ‫צ'רלס מנסון, מנהיג הכנופיה‬ ‫הידועה לשמצה...‬ 76 00:04:52,500 --> 00:04:53,833 ‫התקשורת השתגעה.‬ 77 00:04:53,916 --> 00:04:56,250 ‫האיש המסוכן ביותר באמריקה.‬ 78 00:04:56,333 --> 00:04:58,458 ‫אנו חוזרים לשימוע של צ'רלס...‬ 79 00:04:59,250 --> 00:05:02,625 ‫בינות למאות הפרשנים שסיפרו לנו‬ ‫למה מנסון התכוון...‬ 80 00:05:02,708 --> 00:05:03,958 ‫- צ'רלי אוהב אתכם -‬ 81 00:05:04,041 --> 00:05:06,000 ‫איש אחד תפס את תשומת ליבי.‬ 82 00:05:06,875 --> 00:05:08,583 ‫האיש בעל השם ההולם "סטונר"‬ 83 00:05:08,666 --> 00:05:12,041 ‫מנהל את אחד מערוצי היוטיוב‬ ‫הפופולריים ביותר אודות מנסון.‬ 84 00:05:12,125 --> 00:05:16,125 ‫כאן סטונר ואן האוטן,‬ ‫חולק כבוד לצ'רלס מנסון, שמת היום.‬ 85 00:05:16,208 --> 00:05:19,250 ‫בזמן שאתם חוגגים את מותו, אחגוג את חייו,‬ ‫אז תזדיינו.‬ 86 00:05:23,250 --> 00:05:26,750 ‫זה היה מישהו עם תפיסה שונה לחלוטין‬ ‫של מנסון.‬ 87 00:05:27,416 --> 00:05:29,291 ‫נדמה שהוא מעריץ אותו.‬ 88 00:05:29,791 --> 00:05:30,708 ‫למה?‬ 89 00:05:35,041 --> 00:05:39,458 ‫נסעתי לקצה לוס אנג'לס,‬ ‫למקום מסתור שהיה שייך למנסונים,‬ 90 00:05:40,000 --> 00:05:43,500 ‫חוות ספאן הידועה לשמצה,‬ ‫היכן שסטונר עורך סיורים.‬ 91 00:05:45,750 --> 00:05:48,500 ‫זה מוזר, נכון? איזה מקום.‬ 92 00:05:50,250 --> 00:05:51,208 ‫אני דיוויד.‬ 93 00:05:52,208 --> 00:05:54,500 ‫סטונר, נכון?‬ ‫-מעולה, נעים מאוד.‬ 94 00:05:54,583 --> 00:05:56,916 ‫אין סיור היום, אבל כשאני מגיע,‬ 95 00:05:57,000 --> 00:06:01,250 ‫אני נתקל באזכרה בהשפעת מריחואנה‬ ‫לזכרו של צ'רלס מנסון,‬ 96 00:06:01,958 --> 00:06:04,125 ‫ובאנשים שצילמו כל תנועה שלנו.‬ 97 00:06:04,750 --> 00:06:07,500 ‫מי עוד כאן?‬ ‫אנשים מצלמים אותנו.‬ 98 00:06:07,583 --> 00:06:09,541 ‫נופיע בבלוג או משהו כזה?‬ 99 00:06:09,625 --> 00:06:13,958 ‫אלה אנשים מפייסבוק או אינסטגרם,‬ 100 00:06:14,041 --> 00:06:15,125 ‫או יוטיוב.‬ 101 00:06:15,208 --> 00:06:19,208 ‫כולם כאן, אגיד לך,‬ ‫מכבדים את צ'רלס מנסון.‬ 102 00:06:19,583 --> 00:06:22,208 ‫אני מבין שאני לא בניו זילנד,‬ ‫אני בהוליווד,‬ 103 00:06:22,291 --> 00:06:24,500 ‫כי כולם כאן מצלמים אותנו.‬ 104 00:06:24,958 --> 00:06:27,958 ‫למה באתם הנה?‬ ‫אני סקרן לדעת מדוע.‬ 105 00:06:28,041 --> 00:06:30,125 ‫להביע כבוד. הוא בן אדם.‬ 106 00:06:30,208 --> 00:06:31,291 ‫- אני שונא אנשים -‬ 107 00:06:31,375 --> 00:06:33,875 ‫כמו סטונר, כולם מעריצים של מנסון.‬ 108 00:06:34,375 --> 00:06:37,916 ‫אבל אני סקרן לדעת מדוע סטונר חושב‬ ‫שיש להעריץ את מנסון.‬ 109 00:06:38,708 --> 00:06:40,208 ‫איני מכיר את צ'רלס מנסון.‬ 110 00:06:40,875 --> 00:06:43,625 ‫הוא מעולם לא ענה למכתבים שלי,‬ ‫ושלחתי לו הרבה.‬ 111 00:06:43,708 --> 00:06:48,333 ‫לו הוא היה איתי בחדר,‬ ‫הייתי מביט בעיניו ומודה לו.‬ 112 00:06:48,833 --> 00:06:51,916 ‫תודה רבה, כי אם לא הייתי עושה את זה,‬ 113 00:06:52,541 --> 00:06:55,958 ‫אם לא הייתי עורך את הסיורים שקשורים בו,‬ 114 00:06:56,041 --> 00:06:57,500 ‫הייתי בכלא עכשיו.‬ 115 00:06:57,583 --> 00:06:59,083 ‫מדוע היית בכלא?‬ 116 00:07:01,500 --> 00:07:03,875 ‫אם תוכל לומר.‬ ‫-אני יכול...‬ 117 00:07:04,500 --> 00:07:06,166 ‫תן לי לחשוב שניה.‬ 118 00:07:12,000 --> 00:07:17,291 ‫הואשמתי בהטלת מום בכוונה תחילה.‬ 119 00:07:17,916 --> 00:07:21,750 ‫סטונר אמר שהתקופה שישב בכלא‬ ‫והתמכרותו למתאמפטמינים‬ 120 00:07:22,041 --> 00:07:25,041 ‫סיפקו לו תובנות להלך הרוח של משפחת מנסון.‬ 121 00:07:25,583 --> 00:07:28,166 ‫ראית קווי דמיון ביניכם?‬ 122 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 ‫מה זה היה?‬ ‫-אם ראית קווי דמיון, בדיעבד...‬ 123 00:07:33,500 --> 00:07:38,291 ‫לקחתי חלק בעסקאות סמים‬ ‫והסתבכתי בגללן.‬ 124 00:07:38,375 --> 00:07:39,750 ‫זה לא קשה עבורי‬ 125 00:07:39,833 --> 00:07:42,958 ‫להבין שהתיק הזה פשוט‬ ‫כמו עסקת סמים כושלת.‬ 126 00:07:43,041 --> 00:07:44,791 ‫אני לא מורח אותך.‬ 127 00:07:46,250 --> 00:07:48,666 ‫סטונר לא מאמין שמנסון הוא אדם רע.‬ 128 00:07:48,750 --> 00:07:53,875 ‫עבורו, הוא אדם לא מובן וחסר מזל,‬ ‫סוג של השראה.‬ 129 00:07:56,458 --> 00:08:00,125 ‫כשמחשיך, סטונר מסכים להציג את הסיור שלו.‬ 130 00:08:00,625 --> 00:08:03,291 ‫אנו עוזבים את אתר ההנצחה יחד עם אנשיו,‬ 131 00:08:03,375 --> 00:08:06,416 ‫ומגיעים לנקודת השיא בסיור בחווה - המערה.‬ 132 00:08:06,500 --> 00:08:09,833 ‫במערה הזו ישבו כל חברי משפחת מנסון,‬ 133 00:08:09,916 --> 00:08:14,083 ‫וזה המקום המצולם ביותר בחוות ספאן.‬ 134 00:08:14,875 --> 00:08:18,833 ‫זה התצלום שהופיע בכתבה המפורסמת‬ ‫במגזין "לייף".‬ 135 00:08:19,708 --> 00:08:22,791 ‫מה הם עשו כאן? מסיבות סקס ו...?‬ 136 00:08:22,875 --> 00:08:25,208 ‫כן. אתה חושב שהיום אין מסיבות סקס?‬ 137 00:08:25,291 --> 00:08:27,125 ‫אף פעם לא עשית אורגיה? אני כן.‬ 138 00:08:27,208 --> 00:08:30,208 ‫מעולם לא, למעשה.‬ ‫-אני רק אומר, בנאדם.‬ 139 00:08:30,291 --> 00:08:32,416 ‫אז הם עשו זאת, זה לא בלתי רגיל.‬ 140 00:08:32,500 --> 00:08:36,166 ‫כאן ישבו חברי משפחת מנסון.‬ 141 00:08:37,250 --> 00:08:40,333 ‫אני תוהה מדוע הם בחרו במקום הזה‬ ‫כדי להצטלם.‬ 142 00:08:40,416 --> 00:08:44,500 ‫הם היו תשעה אנשים, הם היו יכולים להתפרס.‬ 143 00:08:44,583 --> 00:08:47,916 ‫אני יושב היכן שדני ישב.‬ ‫-זאת מסגרת יפה לתצלום.‬ 144 00:08:48,000 --> 00:08:50,708 ‫איפה שהוא יושב, שם רות ישבה.‬ 145 00:08:50,791 --> 00:08:53,083 ‫הייתה גם את סנדי, כולם כאן.‬ 146 00:08:57,041 --> 00:08:59,708 ‫זאת חוויה מאוד מוזרה.‬ 147 00:09:00,041 --> 00:09:03,458 ‫אבל איני מבין איך מישהו שהרס חיים רבים‬ 148 00:09:03,541 --> 00:09:05,250 ‫יכול להיחשב מודל לחיקוי.‬ 149 00:09:07,583 --> 00:09:12,583 ‫אני מבין שסטונר הוא מעריץ מושבע של מנסון,‬ ‫אבל הוא מעולם לא פגש את מנסון.‬ 150 00:09:13,333 --> 00:09:15,916 ‫אני רוצה לשוחח עם אחד מחבריו של מנסון.‬ 151 00:09:21,958 --> 00:09:24,375 ‫למחרת, חלה התפתחות.‬ 152 00:09:24,833 --> 00:09:29,416 ‫אדם בשם מייקל צ'נלס‬ ‫הוזכר כנהנה המרכזי בצוואתו של מנסון...‬ 153 00:09:29,500 --> 00:09:30,875 ‫- חבר לעט זוכה בצוואה -‬ 154 00:09:30,958 --> 00:09:32,666 ‫וכזה שיקבל את גופתו.‬ 155 00:09:32,750 --> 00:09:34,750 ‫אבל מתנהלת תחרות עזה על הסיפור שלו‬ 156 00:09:34,833 --> 00:09:36,791 ‫והוא מסרב לדבר עם התקשורת.‬ 157 00:09:38,208 --> 00:09:40,375 ‫למזלי, סטונר מכיר אותו‬ 158 00:09:40,458 --> 00:09:42,291 ‫והוא משכנע את מייקל לפגוש אותי.‬ 159 00:09:42,958 --> 00:09:44,333 ‫אבל יש מלכוד.‬ 160 00:09:44,416 --> 00:09:45,416 ‫זה מה שעשיתי.‬ 161 00:09:45,500 --> 00:09:48,583 ‫דיברתי עם מייקל ובסופו של דבר‬ 162 00:09:48,666 --> 00:09:51,916 ‫הוא יקיים ראיון מחר בביתו.‬ 163 00:09:52,000 --> 00:09:54,625 ‫אסור לך לשאול אותו דבר על מותו של מנסון.‬ 164 00:09:54,708 --> 00:09:58,416 ‫אפשר לדבר על מנסון כאילו הוא חי‬ ‫ותוכל לשאול מה שתרצה.‬ 165 00:09:58,500 --> 00:10:00,916 ‫הכל טוב, סטונר. מעולה.‬ ‫-בסדר.‬ 166 00:10:04,041 --> 00:10:07,208 ‫למחרת נסעתי לפגוש את היורש של צ'רלס מנסון.‬ 167 00:10:09,583 --> 00:10:11,791 ‫אני לחוץ ונרגש כאחד.‬ 168 00:10:14,583 --> 00:10:17,750 ‫סטונר פוגש אותנו בביתו של מייקל‬ ‫כדי לערוך את ההיכרות.‬ 169 00:10:19,166 --> 00:10:20,458 ‫שלום.‬ ‫-בבקשה.‬ 170 00:10:21,000 --> 00:10:22,916 ‫מייקל, אני דיוויד.‬ ‫-הי, מה שלומך?‬ 171 00:10:23,000 --> 00:10:26,250 ‫נעים מאוד, שמעתי הרבה עליך.‬ ‫-תודה לך. שב בבקשה.‬ 172 00:10:26,833 --> 00:10:29,333 ‫האווירה מוזרה מאוד‬ 173 00:10:29,416 --> 00:10:31,333 ‫ומיד שכחתי את הכלל היחיד לפגישה.‬ 174 00:10:31,416 --> 00:10:33,166 ‫- המוח של כנופייה רצחנית -‬ 175 00:10:33,250 --> 00:10:34,750 ‫מה שלומך? קשה לך עם...‬ 176 00:10:34,833 --> 00:10:36,208 ‫אל תדבר על זה.‬ 177 00:10:36,500 --> 00:10:37,958 ‫לא... בסדר.‬ 178 00:10:38,041 --> 00:10:39,875 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב, תודה.‬ 179 00:10:40,833 --> 00:10:43,375 ‫אני מניח שפשוט רציתי לדעת‬ 180 00:10:43,458 --> 00:10:46,750 ‫איך הפכת לחבר של צ'רלס מנסון.‬ 181 00:10:47,416 --> 00:10:50,041 ‫רציתי לקבל את החתימה שלו,‬ ‫אז התחלתי לכתוב לו.‬ 182 00:10:50,125 --> 00:10:50,958 ‫אוקיי.‬ 183 00:10:51,625 --> 00:10:54,083 ‫כתבתי בערך 50 מכתבים, הוא מעולם לא ענה.‬ 184 00:10:54,166 --> 00:10:57,291 ‫אבל המשכתי לכתוב לו מכתבים‬ ‫וסיפרתי לו על עצמי.‬ 185 00:10:57,875 --> 00:10:59,083 ‫היה לנו הרבה במשותף.‬ 186 00:10:59,541 --> 00:11:03,875 ‫יש לנו הרבה במשותף כבני אדם, אתה מבין?‬ 187 00:11:03,958 --> 00:11:08,875 ‫גדלנו בעוני, לבשנו בגדים משומשים,‬ 188 00:11:08,958 --> 00:11:13,166 ‫הייתה לי סבתא קפדנית שהייתה מאוד דתית,‬ ‫האמינה בישו,‬ 189 00:11:13,250 --> 00:11:15,375 ‫וכזו גם הייתה סבתו של מנסון.‬ 190 00:11:15,458 --> 00:11:17,750 ‫היה בינינו דמיון, הרבה במשותף,‬ 191 00:11:17,833 --> 00:11:21,125 ‫ואחרי המכתב ה-50, הוא כתב לי‬ 192 00:11:21,208 --> 00:11:24,458 ‫רק בשביל לשאול מה נשמע, וחתם את שמו.‬ ‫שמחתי על החתימה, אבל התחלתי להתעניין באיש.‬ 193 00:11:28,208 --> 00:11:30,208 ‫רציתי לפגוש את הבוגימן.‬ 194 00:11:30,291 --> 00:11:33,375 ‫זה היה הצעד הבא שלי,‬ ‫רק רציתי לפגוש את הבוגימן עכשיו.‬ 195 00:11:33,916 --> 00:11:36,958 ‫בגלל שמייקל מזדהה עם מנסון כל כך,‬ 196 00:11:37,041 --> 00:11:40,250 ‫הוא חושב שכולם צריכים להבין את מנסון.‬ 197 00:11:40,333 --> 00:11:45,041 ‫האם במהלך חלופת המכתבים קראת משהו‬ ‫שגרם לך לחשוב שהוא התחרט‬ 198 00:11:45,125 --> 00:11:46,500 ‫על משהו ממה שביצע?‬ ‫הוא לא עשה כלום.‬ 199 00:11:48,541 --> 00:11:51,041 ‫הוא לא עשה דבר שצריך להתחרט עליו, באמת!‬ 200 00:11:51,458 --> 00:11:54,250 ‫הוא לא...‬ ‫-זאת הנקודה המרכזית שלך, נכון?‬ 201 00:11:54,333 --> 00:11:58,166 ‫שהוא לא היה מעורב במקרי הרצח.‬ ‫-הוא לא הרגיש שעליו להתחרט על משהו!‬ 202 00:11:59,750 --> 00:12:02,000 ‫כלומר...‬ ‫-יש עוד הרבה אנשים‬ 203 00:12:02,083 --> 00:12:06,083 ‫שיש להם סיבה להתחרט, הם יכולים לשאול את זה‬ ‫עוד 40 אנשים.‬ 204 00:12:06,166 --> 00:12:09,833 ‫אבל הם תמיד הולכים לצ'רלי,‬ ‫כאילו הוא המנהיג או משהו.‬ 205 00:12:09,916 --> 00:12:11,416 ‫הוא אפילו לא היה המנהיג!‬ 206 00:12:11,500 --> 00:12:13,416 ‫זאת הייתה משפחת מנסון.‬ 207 00:12:13,500 --> 00:12:17,333 ‫זה היה הכל...‬ ‫קבוצת אנשים שמשתפים פעולה יחד,‬ 208 00:12:17,416 --> 00:12:19,250 ‫כולם דיברו על דבר אחד.‬ 209 00:12:19,333 --> 00:12:21,666 ‫הם ביצעו את הרצח, על מנסון הוטלה האשמה.‬ 210 00:12:22,041 --> 00:12:24,625 ‫ככה זה היה.‬ ‫אפילו אם הוא לא היה שם.‬ 211 00:12:25,416 --> 00:12:26,250 ‫אבל הוא חי...‬ 212 00:12:26,333 --> 00:12:30,125 ‫מייקל מאוד אינטנסיבי וקשה לי להשחיל מילה.‬ 213 00:12:30,833 --> 00:12:32,916 ‫האם זה בגלל שהוא יודע את האמת,‬ 214 00:12:33,000 --> 00:12:36,416 ‫או משום שסונוור על ידי‬ ‫איש כריזמטי ומרושע?‬ 215 00:12:37,125 --> 00:12:39,583 ‫ואולי הוא פשוט אדם שמתאבל על חבר טוב?‬ 216 00:12:39,666 --> 00:12:43,250 ‫אני לא מעריץ של מנסון, אני חבר של מנסון.‬ 217 00:12:43,333 --> 00:12:45,666 ‫אני... חבר אמיתי.‬ 218 00:12:45,750 --> 00:12:49,375 ‫אם יש לך חבר, אתה איתו באש ובמים.‬ 219 00:12:49,458 --> 00:12:52,916 ‫לא משנה מה הוא עובר, אני מקווה...‬ ‫שתהיה לצידם.‬ 220 00:12:53,458 --> 00:12:55,166 ‫כי אם לא, אתה חלאה.‬ 221 00:12:55,250 --> 00:12:58,333 ‫כך אני רואה את זה. כך חונכתי,‬ ‫כך הוא חונך.‬ 222 00:12:58,833 --> 00:13:02,125 ‫אני מנסה לעמוד מאחוריו, כחבר.‬ 223 00:13:02,208 --> 00:13:04,458 ‫מה זה הדבר הזה שגורם לאנשים...‬ 224 00:13:04,541 --> 00:13:06,208 ‫אני סקרן לגביך!‬ ‫-להתקרב ל...‬ 225 00:13:06,416 --> 00:13:11,041 ‫אני סקרן לדעת מדוע ברצונך להיות כמו לואי,‬ ‫הבחור...‬ 226 00:13:11,125 --> 00:13:14,125 ‫המפורסם שעושה סרטים תיעודיים נהדרים!‬ 227 00:13:14,208 --> 00:13:16,125 ‫אני מכור אליו!‬ ‫-אתה מתגרה בי...‬ 228 00:13:16,208 --> 00:13:18,750 ‫אתה רוצה להיות כמו לואי!‬ ‫-עכשיו זה אישי.‬ 229 00:13:18,833 --> 00:13:21,333 ‫זה נכון.‬ ‫-גם אתה מדבר באופן אישי!‬ 230 00:13:21,416 --> 00:13:24,208 ‫לא, זה...‬ ‫-החלפנו מקומות, נכון?‬ 231 00:13:24,291 --> 00:13:26,416 ‫מצטער אם פגעתי בך בשאלה הזאת.‬ 232 00:13:26,500 --> 00:13:29,708 ‫לא, זה מצחיק.‬ ‫מעירים לי הרבה על לואי.‬ 233 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 ‫אני חיקוי זול של לואי ת'רו.‬ 234 00:13:33,166 --> 00:13:35,750 ‫מבין?‬ ‫-לא אמרתי שאתה חיקוי זול!‬ 235 00:13:35,833 --> 00:13:38,041 ‫אתה לא צריך להיות חיקוי זול.‬ 236 00:13:38,125 --> 00:13:40,583 ‫אם תכוון להיות, אתה תהיה, בנאדם.‬ 237 00:13:41,125 --> 00:13:44,916 ‫ככה עושה התקשורת.‬ ‫הוא לא אמר "חיקוי זול".‬ 238 00:13:47,375 --> 00:13:50,375 ‫אני עדיין לא יודע אם זה עלבון או מחמאה.‬ 239 00:13:50,458 --> 00:13:53,708 ‫מה שזה לא היה...‬ ‫נדמה שזה הקל על האווירה.‬ 240 00:13:54,208 --> 00:13:56,750 ‫אתם בסדר. אם הייתם חארות, הייתי מסתלק.‬ 241 00:13:57,666 --> 00:13:59,916 ‫מייקל עושה לי סיור.‬ 242 00:14:00,000 --> 00:14:03,875 ‫הוא מוציא תצלומים של ביקוריו הרבים בכלא‬ ‫אצל מנסון.‬ 243 00:14:04,333 --> 00:14:05,916 ‫הם נוגעים ללב באופן מפתיע.‬ 244 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 ‫מה קרה כאן? ספר לי על התמונות האלה.‬ 245 00:14:09,250 --> 00:14:10,500 ‫סתם השתעשענו.‬ 246 00:14:10,875 --> 00:14:12,541 ‫הוא אוהב לעשות פוזות למצלמה,‬ 247 00:14:12,625 --> 00:14:16,000 ‫כמעט כמו סלפי לפני הפייסבוק,‬ ‫זה מה שהיינו עושים.‬ 248 00:14:16,083 --> 00:14:17,458 ‫הוא אהב לצחוק?‬ 249 00:14:17,541 --> 00:14:22,166 ‫כן, וגם הסוהרים וכל מי שצילם את התמונות.‬ 250 00:14:22,625 --> 00:14:25,500 ‫פרוייקט ההנצחה החשוב ביותר של מייקל‬ ‫עבור החבר שלו‬ ‫הוא ספר שהוא עובד עליו ביסודיות מרשימה.‬ 251 00:14:28,541 --> 00:14:31,000 ‫פשוט תסתכל...‬ ‫-זה אמור לספר את האמת,‬ 252 00:14:31,083 --> 00:14:33,416 ‫אבל אני תוהה אם הוא לא קרוב מדי לנושא.‬ 253 00:14:33,833 --> 00:14:37,083 ‫כשאתה... שוקל את הטוב והרע,‬ 254 00:14:37,166 --> 00:14:40,541 ‫אתה חושב שהוא אדם...‬ 255 00:14:41,083 --> 00:14:42,791 ‫ששווה לזכור ו...‬ 256 00:14:43,583 --> 00:14:45,708 ‫אני מניח, לפרסם בעולם?‬ 257 00:14:46,208 --> 00:14:48,541 ‫או שהוא אדם שעדיף...‬ 258 00:14:49,916 --> 00:14:52,875 ‫לשכוח ממנו?‬ ‫-איזו שאלה נוראית לשאול חבר.‬ 259 00:14:52,958 --> 00:14:56,000 ‫זאת שאלה מאוד מוזרה לשאול חבר,‬ 260 00:14:56,083 --> 00:14:57,250 ‫אתה מבין?‬ 261 00:14:57,333 --> 00:15:00,916 ‫אני לא נפגע, אבל איני יודע איך לענות‬ ‫על שאלה כזאת.‬ 262 00:15:01,000 --> 00:15:03,958 ‫כן, צריך לזכור אותו, ואם זה תלוי בי,‬ 263 00:15:04,041 --> 00:15:06,958 ‫הוא לא ימות, לעולם, עד שאמות בעצמי.‬ 264 00:15:07,416 --> 00:15:09,458 ‫אני אספר לכל מי שירצה להקשיב.‬ 265 00:15:10,250 --> 00:15:11,666 ‫כן.‬ ‫-מבין?‬ 266 00:15:12,458 --> 00:15:16,500 ‫לזכור אותו? אני אזכור אותו.‬ ‫הוא חבר שלי. אזכור אותו לנצח.‬ 267 00:15:21,666 --> 00:15:25,000 ‫עזבתי את מייקל וסטונר‬ ‫ונותרתי עם הרבה חומר למחשבה.‬ 268 00:15:32,916 --> 00:15:35,541 ‫הגעתי הנה כדי ללמוד עוד על צ'רלס מנסון‬ 269 00:15:35,625 --> 00:15:38,458 ‫ועל האנשים שמספרים את סיפורו,‬ ‫50 שנה אחר כך.‬ 270 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 ‫התקשורת יצרה למנסון תדמית של שטן,‬ 271 00:15:41,083 --> 00:15:42,583 ‫ואולי בצדק.‬ 272 00:15:43,208 --> 00:15:45,333 ‫מנסון לא היה בחור טוב,‬ 273 00:15:45,750 --> 00:15:47,666 ‫אבל אחרי שפגשתי את מייקל וסטונר,‬ 274 00:15:47,750 --> 00:15:50,250 ‫אני מבין שלא כולם רואים אותו כך.‬ 275 00:15:51,083 --> 00:15:54,291 ‫אפשר להסכים שמנסון היה עוף מוזר‬ ‫שמשך מעריצים, עוקבים ואנשים דומים.‬ 276 00:15:58,291 --> 00:15:59,875 ‫זה לא השתנה.‬ 277 00:16:03,666 --> 00:16:05,000 ‫-לוס אנג'לס -‬ 278 00:16:05,583 --> 00:16:07,458 ‫בשלב הבא במסע,‬ 279 00:16:07,541 --> 00:16:12,208 ‫אני נוסע לקנטקי כדי לחקור‬ ‫אופנת תיירות אפלה במימדים תנ"כיים.‬ 280 00:16:15,291 --> 00:16:19,083 ‫מספר גדל והולך של אמריקנים מאמינים‬ ‫שסוף העולם מגיע.‬ 281 00:16:20,958 --> 00:16:22,708 ‫הם מכונים "מתכונני יום הדין".‬ 282 00:16:23,875 --> 00:16:27,208 ‫המתכונן הראשון והמוצלח מכולם היה נוח.‬ 283 00:16:27,291 --> 00:16:28,250 ‫- מפגש התיבה -‬ 284 00:16:28,333 --> 00:16:32,500 ‫תשעים ותשעה פסיק תשעה אחוזים‬ ‫מכלל האנושות נספתה במבול התנ"כי,‬ 285 00:16:32,583 --> 00:16:34,500 ‫אבל הוא ומשפחתו שרדו.‬ 286 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 ‫אלוהים...‬ 287 00:16:37,000 --> 00:16:41,875 ‫העתק התיבה העצום הזה‬ ‫הוא אתר תיירות אפלה מושלם‬ 288 00:16:42,833 --> 00:16:45,875 ‫ומקור השראה לדור חדש של מתכוננים.‬ 289 00:16:47,125 --> 00:16:49,250 ‫אני מקווה שהמסע הזה יעזור לי להבין‬ 290 00:16:49,333 --> 00:16:51,541 ‫את האנשים שמצפים לאפוקליפסה הבאה.‬ 291 00:16:53,041 --> 00:16:54,208 ‫איזה גודל.‬ 292 00:16:54,666 --> 00:16:56,041 ‫כן.‬ ‫-מדהים, הלא כן?‬ 293 00:16:56,125 --> 00:16:58,250 ‫כן. באמת. זה... אתה יודע.‬ 294 00:16:58,666 --> 00:17:01,708 ‫זה אחד הדברים שאני אומרת לאנשים‬ ‫כשאני נוסעת לפה.‬ 295 00:17:02,041 --> 00:17:03,500 ‫זה עצום.‬ 296 00:17:03,583 --> 00:17:05,750 ‫אהבתי שיש שלט שכתוב עליו "תיבה"...‬ 297 00:17:06,208 --> 00:17:07,583 ‫במקרה שנפספס?‬ 298 00:17:07,666 --> 00:17:08,500 ‫כנראה.‬ 299 00:17:10,041 --> 00:17:13,750 ‫ד"ר ג'ורג'יה פרדום עובדת כאן‬ ‫ועורכת לי סיור.‬ 300 00:17:14,041 --> 00:17:18,041 ‫אני רוצה שתראה לי איך הצליח‬ ‫המתכונן הגדול בעולם.‬ 301 00:17:18,125 --> 00:17:21,833 ‫אחד מתפקידיי כמדענית‬ ‫גנטיקה מולקולרית וכביולוגית,‬ 302 00:17:21,916 --> 00:17:24,958 ‫מנסה להבין‬ ‫כיצד נוח הכניס את כל החיות לתיבה?‬ 303 00:17:25,041 --> 00:17:27,791 ‫כלומר, זה מבנה מאוד גדול,‬ 304 00:17:27,875 --> 00:17:30,291 ‫אבל ישנן הרבה חיות בעולם היום...‬ 305 00:17:30,375 --> 00:17:31,625 ‫אכן.‬ ‫-איך הוא עשה זאת?‬ 306 00:17:31,708 --> 00:17:32,708 ‫איך הן עלו לתיבה?‬ 307 00:17:33,500 --> 00:17:35,166 ‫זה כמו גן החיות הגדול בעולם.‬ 308 00:17:35,833 --> 00:17:38,750 ‫אנו מעריכים שמדובר על 7,000 חיות.‬ 309 00:17:39,166 --> 00:17:41,791 ‫אלו דוגמאות לחיות שהיו בתיבה?‬ 310 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 ‫כן. חלק מהן,‬ 311 00:17:43,708 --> 00:17:46,500 ‫כמו זו, נכחדו.‬ 312 00:17:46,958 --> 00:17:47,791 ‫כן.‬ 313 00:17:49,583 --> 00:17:51,583 ‫אלו דינוזאורים.‬ 314 00:17:52,375 --> 00:17:58,458 ‫המדע טוען שהם נכחדו לפני 65 מיליון שנים,‬ ‫כך שאיני בטוח איך נוח הכניסם לספינה...‬ 315 00:17:58,541 --> 00:18:00,583 ‫- כ-85 סוגי דינוזאורים היו בתיבה -‬ 316 00:18:00,666 --> 00:18:01,958 ‫לפני 4,500 שנים בלבד.‬ 317 00:18:02,041 --> 00:18:06,083 ‫אם תרצה לפקפק בסיפור התיבה,‬ ‫הדינוזאורים יספקו את הסיבה לכך.‬ 318 00:18:06,166 --> 00:18:08,583 ‫כן.‬ ‫-הם מוזכרים בתנ"ך?‬ 319 00:18:09,250 --> 00:18:11,750 ‫לא בשמם, אבל צריך לזכור‬ 320 00:18:11,833 --> 00:18:15,041 ‫שהמילה "דינוזאורים" לא התקיימה עד 1841.‬ 321 00:18:15,125 --> 00:18:18,083 ‫יש לנו את המילה "דרקון" בתנ"ך לא מעט,‬ 322 00:18:18,166 --> 00:18:19,875 ‫והם כנראה הדינוזאורים.‬ 323 00:18:19,958 --> 00:18:21,875 ‫אני מעריץ גדול של פארק היורה,‬ 324 00:18:21,958 --> 00:18:24,375 ‫ודינוזאורים ובני אדם לא הסתדרו.‬ ‫הדינוזאורים היו בראש שרשרת המזון.‬ 325 00:18:26,958 --> 00:18:28,666 ‫לפני שאדם וחווה חטאו,‬ 326 00:18:28,750 --> 00:18:31,458 ‫אלוהים אמר לחיות ולאדם וחווה,‬ 327 00:18:31,541 --> 00:18:33,958 ‫לאכול רק פירות וירקות.‬ 328 00:18:34,041 --> 00:18:36,083 ‫רק דברים ירוקים.‬ ‫-צמחוניים.‬ 329 00:18:36,166 --> 00:18:38,666 ‫הכל היה צמחוני במקור, כן.‬ 330 00:18:40,333 --> 00:18:44,708 ‫בזמן שאני מנסה לעכל את רעיון‬ ‫הדינוזאורים הטבעוניים,‬ 331 00:18:44,791 --> 00:18:49,333 ‫אנו עוברים לשוחח על מצב האנושות‬ ‫בתקופה שקדמה למבול.‬ 332 00:18:49,625 --> 00:18:52,958 ‫זה אמור לייצג את חטאי העולם המודרני.‬ 333 00:18:53,208 --> 00:18:55,791 ‫כאן הדברים התדרדרו.‬ ‫-כן.‬ 334 00:18:55,875 --> 00:18:59,875 ‫התנ"ך לא מספק מידע ספציפי,‬ 335 00:18:59,958 --> 00:19:03,250 ‫אבל נכתב שמחשבות האדם היו רוע צרוף.‬ 336 00:19:04,041 --> 00:19:06,208 ‫זאת ממש מסיבת סקס.‬ 337 00:19:06,291 --> 00:19:10,125 ‫כן, ניאוף, יחסים הומוסקסואליים.‬ 338 00:19:10,208 --> 00:19:13,416 ‫דברים שונים שהתנ"ך מגנה ישירות.‬ 339 00:19:13,791 --> 00:19:16,833 ‫ג'ורג'יה אומרת שדברים דומים קורים היום,‬ 340 00:19:16,916 --> 00:19:18,541 ‫ואלוהים אינו מרוצה.‬ 341 00:19:19,208 --> 00:19:22,750 ‫יש לנו סיבה לדאגה, לדעתך?‬ 342 00:19:22,833 --> 00:19:26,458 ‫אנשים שאינם נוצרים בהחלט צריכים לדאוג‬ 343 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 ‫מכיוון שיום הדין קרב.‬ ‫הפורענות תהיה באש, לא במבול.‬ 344 00:19:31,083 --> 00:19:34,125 ‫אז הפעם מדובר באש?‬ ‫-אש תהרוס את כדה"א.‬ 345 00:19:34,208 --> 00:19:35,541 ‫הכל יהיה שרוף, אז...‬ 346 00:19:36,041 --> 00:19:37,041 ‫אני גמור.‬ 347 00:19:37,125 --> 00:19:38,166 ‫- עזור לי להבין -‬ 348 00:19:38,250 --> 00:19:39,083 ‫נכון.‬ 349 00:19:40,375 --> 00:19:43,291 ‫- כולם מתו פרט לשמונה אנשים בתיבה‬ ‫ספר בראשית -‬ 350 00:19:43,375 --> 00:19:46,875 ‫לא השתכנעתי מסיפור המבול, אך הבנתי‬ ‫איך הוא עשוי להבהיל אנשים‬ 351 00:19:46,958 --> 00:19:48,375 ‫עד שיתכוננו לגרוע מכל.‬ 352 00:19:52,750 --> 00:19:55,916 ‫מיהם בני דמותו המודרניים של נוח‬ ‫המתכוננים בדרך דומה?‬ 353 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 ‫איתרתי מתכונן בוירג'יניה.‬ 354 00:20:00,708 --> 00:20:04,333 ‫ג'יי עורך סדנאות בסופי שבוע‬ ‫כדי לעזור למשפחות להתגונן‬ 355 00:20:04,416 --> 00:20:05,958 ‫מפני האפוקליפסה הקרבה.‬ 356 00:20:07,291 --> 00:20:08,666 ‫שלום.‬ ‫-היי, מה נשמע?‬ 357 00:20:08,750 --> 00:20:10,208 ‫אני דיוויד.‬ ‫-ג'יי.‬ 358 00:20:10,291 --> 00:20:11,458 ‫היי.‬ ‫-היי! אני הולי.‬ 359 00:20:11,541 --> 00:20:12,791 ‫נעים מאוד. ברוך הבא.‬ 360 00:20:12,875 --> 00:20:14,291 ‫אתם "מתכוננים".‬ 361 00:20:14,750 --> 00:20:17,000 ‫אכן.‬ ‫-לא דמיינתי אתכם כך.‬ 362 00:20:17,083 --> 00:20:20,875 ‫יחסית לאנשים שמתכוננים ליום הדין...‬ ‫אתם די עירוניים.‬ 363 00:20:20,958 --> 00:20:22,333 ‫הכוונה שאנחנו נורמליים?‬ 364 00:20:22,416 --> 00:20:25,375 ‫אתם נראים נורמליים! זה מה שניסיתי לומר‬ ‫בדרך משונה.‬ 365 00:20:25,875 --> 00:20:30,458 ‫כמה זמן אתם מתכוננים וחושבים על סוף העולם?‬ 366 00:20:30,541 --> 00:20:33,250 ‫ב-2001 נעשינו רציניים‬ 367 00:20:33,333 --> 00:20:35,750 ‫בכל הקשור להכנות, לאחר ה-11 בספטמבר.‬ 368 00:20:35,833 --> 00:20:38,875 ‫אז ה-11 בספטמבר היה המניע?‬ 369 00:20:39,166 --> 00:20:41,166 ‫באופן חלקי עבורי, בהחלט.‬ 370 00:20:41,250 --> 00:20:44,250 ‫עבדתי כשוטר באותו זמן,‬ 371 00:20:44,333 --> 00:20:48,541 ‫וזה היה מאורע ששינה את העולם‬ ‫כפי שהכרתי אותו.‬ 372 00:20:48,625 --> 00:20:52,958 ‫כשהייתי בתיבה, חשבתי שנוח היה‬ ‫מתכונן יום הדין המקורי.‬ 373 00:20:53,041 --> 00:20:56,125 ‫הוא היה כמעט הראשון שעשה דבר כזה‬ ‫באופן מדוקדק.‬ 374 00:20:56,208 --> 00:20:59,875 ‫אפשר לראות את זה כך.‬ ‫הוא התכונן, באופן מילולי...‬ 375 00:20:59,958 --> 00:21:02,500 ‫עבורו, זה היה תרחיש סוף העולם.‬ 376 00:21:02,583 --> 00:21:03,666 ‫- ישו: מרכז הבית -‬ 377 00:21:03,750 --> 00:21:06,541 ‫על פי הכתוב, ישו יחזור לתחייה‬ ‫ואנו מאמינים בזה.‬ 378 00:21:06,625 --> 00:21:10,916 ‫בפירוש נאמר שתתרחש פורענות‬ ‫בצורה הגרועה ביותר.‬ 379 00:21:11,000 --> 00:21:14,291 ‫גרוע מהמבול של נוח.‬ ‫-זה מפחיד!‬ 380 00:21:14,375 --> 00:21:15,541 ‫- בלי ליברלים -‬ 381 00:21:15,625 --> 00:21:19,208 ‫נראה שג'יי מתכונן למלחמת כל בכל,‬ 382 00:21:19,291 --> 00:21:23,833 ‫ולא לגמול אלוהי בוער,‬ ‫מה שנראה לי הגיוני יותר.‬ 383 00:21:24,208 --> 00:21:27,750 ‫זה חדר השינה. הוא לא נראה כך בדרך כלל.‬ 384 00:21:27,833 --> 00:21:30,708 ‫זאת משמעות ההכנות...‬ ‫-כן.‬ 385 00:21:30,791 --> 00:21:32,875 ‫לכל תרחיש?‬ ‫-כן.‬ 386 00:21:32,958 --> 00:21:35,708 ‫תפקודה הנורמלי של החברה הופר.‬ 387 00:21:36,041 --> 00:21:38,958 ‫אני רוצה ללמוד איך להגן על עצמי,‬ ‫כי אין לי מושג.‬ 388 00:21:39,041 --> 00:21:40,333 ‫אני הראשון שימות.‬ 389 00:21:41,125 --> 00:21:42,916 ‫אז... כן. יופי.‬ 390 00:21:44,000 --> 00:21:46,833 ‫ככה...‬ ‫-זה מאוד מספק. מה הקסם ברובים?‬ 391 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 ‫תחושת הסיפוק הזו?‬ 392 00:21:48,875 --> 00:21:50,958 ‫איני יודע אם זה סיפוק...‬ ‫-משהו דומה.‬ 393 00:21:51,041 --> 00:21:54,416 ‫זה לא צעצוע עבורי,‬ ‫הדברים האלה אינם משחק.‬ 394 00:21:54,791 --> 00:21:56,958 ‫כשאתה אומר "תחושת סיפוק",‬ ‫אני מפרש זאת כיכולת להגן על עצמי.‬ 395 00:21:59,291 --> 00:22:03,541 ‫אתה גורם לי להישמע... כמו איזה משוגע לנשק.‬ 396 00:22:04,833 --> 00:22:08,416 ‫ביתו של ג'יי מעוצב כך שיהיה מוכן לכל.‬ 397 00:22:08,500 --> 00:22:12,291 ‫יש לנו המון ציוד רפואי.‬ ‫אלו ערכות המוכנות שלנו.‬ 398 00:22:12,375 --> 00:22:13,583 ‫הרבה שימורים.‬ 399 00:22:13,666 --> 00:22:15,875 ‫ניתן להכין מזה כ-20 ק"ג תפ"א.‬ 400 00:22:16,833 --> 00:22:19,750 ‫הוזמנתי להצטרף לאחת הסדנאות של ג'יי‬ 401 00:22:19,833 --> 00:22:21,458 ‫עבור שכנים עם דעות דומות.‬ 402 00:22:21,958 --> 00:22:25,666 ‫אני רוצה שתהיו מוכנים מנטלית‬ ‫למה שעליכם לעשות כדי לשרוד.‬ 403 00:22:26,083 --> 00:22:29,041 ‫המשמעות עשויה להיות פגיעה באדם אחר.‬ 404 00:22:29,125 --> 00:22:32,708 ‫אנו נאבקים עם זה בניו זילנד,‬ ‫כי אנחנו מאוד מנומסים.‬ 405 00:22:33,166 --> 00:22:34,333 ‫קשה לנו לשלוט בזה.‬ 406 00:22:34,416 --> 00:22:37,666 ‫אני רוצה לראות מה אתה תעשה.‬ ‫-זה יהיה קשה.‬ 407 00:22:37,750 --> 00:22:40,291 ‫את מי אתה הכי אוהב בעולם?‬ ‫-את אמא שלי, פאם.‬ 408 00:22:40,708 --> 00:22:42,708 ‫אמא שלך פאם? דייב הוא פאם.‬ 409 00:22:42,791 --> 00:22:45,916 ‫יש לי סכין ואני מתכוון לדקור אותה.‬ ‫מה תעשה?‬ 410 00:22:46,000 --> 00:22:48,416 ‫בום! אהרוג אותך.‬ ‫-לא תגיד, "סליחה"...‬ 411 00:22:48,500 --> 00:22:50,583 ‫אחסל אותך.‬ ‫-"תוכל להפסיק בבקשה?" לא.‬ 412 00:22:50,666 --> 00:22:52,708 ‫תחסל אותי כדי להציל את חייה, נכון?‬ 413 00:22:52,791 --> 00:22:53,875 ‫כן.‬ ‫-ללא ספק.‬ 414 00:22:54,333 --> 00:22:56,083 ‫לדחוף את זה שם? בסדר.‬ 415 00:22:56,583 --> 00:22:58,916 ‫בסוף השבוע הזה, ג'יי מקיים משחק תפקידים‬ 416 00:22:59,000 --> 00:23:01,833 ‫בנושא הגנה על הבית והמשפחה‬ ‫מפני אספסוף אלים.‬ 417 00:23:01,916 --> 00:23:04,041 ‫צריך להגן על זה. אני צריך גז פלפל.‬ 418 00:23:04,500 --> 00:23:07,125 ‫תהיה מוכן עם האלה. שזה יהיה מוכן.‬ 419 00:23:07,458 --> 00:23:11,083 ‫תראה את כל הנשק הזה. בסדר.‬ ‫-יש שאלות?‬ 420 00:23:11,166 --> 00:23:13,291 ‫לא, אני רק מנסה להתחמם.‬ 421 00:23:13,791 --> 00:23:15,166 ‫בסדר. מה...‬ 422 00:23:15,916 --> 00:23:17,833 ‫צא מהשטח שלי!‬ ‫-תראה, ציפור!‬ 423 00:23:17,916 --> 00:23:19,750 ‫צא מהשטח שלי!‬ ‫-הנה עוד אחת.‬ 424 00:23:19,833 --> 00:23:22,083 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-גבר, זה סוף העולם!‬ 425 00:23:22,166 --> 00:23:23,333 ‫תראה את העיטים!‬ 426 00:23:23,416 --> 00:23:24,250 ‫תתרחק!‬ 427 00:23:24,333 --> 00:23:27,375 ‫יש לי גז פלפל ואיני מפחד להשתמש בו. עצור!‬ 428 00:23:28,708 --> 00:23:30,375 ‫יופי!‬ ‫-עוף מפה!‬ 429 00:23:30,458 --> 00:23:31,291 ‫מה זה?‬ 430 00:23:32,041 --> 00:23:33,583 ‫תכה עם המחבט!‬ 431 00:23:34,666 --> 00:23:36,083 ‫צא מפה!‬ 432 00:23:37,500 --> 00:23:38,416 ‫תתרחק!‬ 433 00:23:38,500 --> 00:23:41,125 ‫אצבעות!‬ ‫-אצבעות! בסדר.‬ 434 00:23:41,208 --> 00:23:42,250 ‫הוא הלך.‬ 435 00:23:44,416 --> 00:23:47,375 ‫חשבתי שנכנסתי לדמות אפוקליפטית,‬ 436 00:23:47,458 --> 00:23:51,500 ‫אבל האלתור שלי היה נלהב מדי‬ ‫עבור המתכוננים.‬ 437 00:23:51,583 --> 00:23:55,125 ‫אם תירה בו בטעות בזמן שהוא מתרחק,‬ ‫המשטרה תגיע‬ 438 00:23:55,583 --> 00:23:58,583 ‫ואז תגיד, "הוא תקף אותי".‬ ‫אז איך הוא נורה בגב?‬ 439 00:23:59,416 --> 00:24:02,375 ‫אם הייתי הגיבוי שלך, הייתי יורה בך.‬ 440 00:24:04,000 --> 00:24:06,916 ‫כדי שלא תירה בג'יי!‬ ‫-הפכתי למסוכן.‬ 441 00:24:07,000 --> 00:24:07,833 ‫היית...‬ 442 00:24:07,916 --> 00:24:09,250 ‫הרחקת לכת.‬ ‫-התפרעת.‬ 443 00:24:09,791 --> 00:24:10,958 ‫למדתי לקח.‬ 444 00:24:11,291 --> 00:24:14,166 ‫הפאניקה משתלטת, זה סוף העולם.‬ 445 00:24:14,250 --> 00:24:15,750 ‫קורים דברים משוגעים.‬ 446 00:24:15,833 --> 00:24:18,208 ‫זה מורכב, לא פשוט כמו שחושבים.‬ 447 00:24:21,500 --> 00:24:25,500 ‫בלילה מתקיים תדריך סביב המדורה‬ ‫בחצר של ג'יי,‬ 448 00:24:26,041 --> 00:24:30,166 ‫ואני תוהה עם האובססיה שלו למוכנות,‬ ‫שווה את המאמץ העצום הזה.‬ 449 00:24:30,250 --> 00:24:32,583 ‫האם חשבת פעם...‬ 450 00:24:33,208 --> 00:24:36,041 ‫שאולי הקרב הסופי הגדול לא יתרחש,‬ 451 00:24:36,125 --> 00:24:40,416 ‫שאין אלוהים, לא צריך להתכונן,‬ ‫רק להנות מהחיים?‬ 452 00:24:40,916 --> 00:24:43,375 ‫האם יש לי ספקות ודברים כאלה?‬ 453 00:24:43,708 --> 00:24:45,083 ‫באמונה שלי? לא.‬ 454 00:24:45,833 --> 00:24:48,458 ‫שאני חי בתקופת הפורענות?‬ 455 00:24:48,791 --> 00:24:50,208 ‫אולי לא, ואם לא...‬ 456 00:24:50,458 --> 00:24:53,625 ‫אם אגיע לגיל 99‬ 457 00:24:54,083 --> 00:24:56,750 ‫וכל הציוד שלי יתקלקל עד אז,‬ 458 00:24:56,833 --> 00:25:00,541 ‫זה בסדר מבחינתי. אם הסוף יגיע‬ ‫ולא אצטרך להשתמש בזה, זה אדיר.‬ 459 00:25:01,000 --> 00:25:01,833 ‫סלח לי.‬ ‫מה קרה?‬ 460 00:25:03,291 --> 00:25:04,958 ‫לעזאזל, זה קורה עכשיו!‬ 461 00:25:05,416 --> 00:25:09,333 ‫אלוהים...‬ ‫-זה סימן!‬ 462 00:25:11,875 --> 00:25:12,875 ‫מדהים.‬ 463 00:25:14,000 --> 00:25:16,875 ‫לאלוהים יש חוש הומור אולי.‬ 464 00:25:16,958 --> 00:25:17,875 ‫הדשא נשרף.‬ 465 00:25:18,708 --> 00:25:21,750 ‫מאוד נהניתי עם החבר'ה האלה,‬ 466 00:25:22,041 --> 00:25:23,875 ‫אך איני בטוח שאני בנוי לזה.‬ 467 00:25:24,541 --> 00:25:27,333 ‫זה לא מה שאני רוצה לעשות‬ ‫בסופי השבוע שלי.‬ 468 00:25:28,000 --> 00:25:31,750 ‫והם לא שכנעו אותי שסוף העולם מתקרב.‬ 469 00:25:31,833 --> 00:25:32,750 ‫תודה, אדוני.‬ 470 00:25:32,833 --> 00:25:36,458 ‫אלא שאם הם צודקים, קיבלתי מושג‬ ‫לגביי הזמן שאצליח לשרוד,‬ 471 00:25:36,541 --> 00:25:38,250 ‫וזה לא נראה טוב.‬ 472 00:25:38,791 --> 00:25:42,083 ‫התכוננות ליום הדין היא עסק רציני,‬ ‫הדורש מחויבות גדולה.‬ 473 00:25:42,541 --> 00:25:43,541 ‫תסתכלו על נוח.‬ 474 00:25:43,625 --> 00:25:44,458 ‫אמן.‬ 475 00:25:47,875 --> 00:25:51,500 ‫היעד האחרון שלי נמצא דרומה, בטנסי.‬ 476 00:25:55,041 --> 00:25:57,458 ‫סאמרטאון היא עיר רדומה וחקלאית,‬ 477 00:25:57,541 --> 00:26:00,708 ‫אבל לפני שנה היא עלתה על מפת התיירות האפלה‬ 478 00:26:01,208 --> 00:26:04,875 ‫כשהעיירה הקטנה התעוררה לקול צרחות מבוהלות.‬ 479 00:26:06,625 --> 00:26:10,791 ‫אני לא יכולה לעשות את זה, לא יכולה...‬ 480 00:26:11,666 --> 00:26:13,791 ‫אני רוצה לצאת מכאן!‬ 481 00:26:13,875 --> 00:26:18,416 ‫העיירה הזו הפכה לאחרונה למקום‬ ‫בו נמצא בית האימה המפחיד בעולם,‬ 482 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 ‫אחוזת מק'קיימי.‬ 483 00:26:20,708 --> 00:26:22,250 ‫הסרטונים ברשת מזעזעים.‬ 484 00:26:25,916 --> 00:26:29,166 ‫- אתה לא רוצה לעשות את זה -‬ 485 00:26:34,208 --> 00:26:39,125 ‫זהו אתר תיירות אליו נוהרים אנשים‬ ‫כדי לחוות עינויים ואימה,‬ 486 00:26:39,625 --> 00:26:40,791 ‫בשביל הכיף.‬ 487 00:26:43,833 --> 00:26:47,541 ‫אם תייר אפל רוצה סוף שבוע עוצמתי,‬ 488 00:26:47,625 --> 00:26:50,208 ‫רוס מק'יימי יספק להם את רצונם.‬ 489 00:26:50,750 --> 00:26:53,166 ‫האם הוא בדרן? או פסיכופת?‬ 490 00:26:53,583 --> 00:26:55,791 ‫ולמה שמישהו ירצה לעשות את זה?‬ 491 00:26:56,458 --> 00:26:57,750 ‫תהיה התשובה אשר תהיה,‬ 492 00:26:58,000 --> 00:27:02,208 ‫ישנם לכאורה 24 אלף איש ברשימת ההמתנה.‬ 493 00:27:02,958 --> 00:27:05,833 ‫יעדך נמצא בצד שמאל.‬ 494 00:27:06,416 --> 00:27:09,958 ‫קבעתי פגישה עם רוס וחברתו הולי באחוזה.‬ 495 00:27:10,500 --> 00:27:14,041 ‫אני לחוץ וחושש שכל מה ששמעתי הוא נכון.‬ 496 00:27:14,125 --> 00:27:14,958 ‫- אין מעבר -‬ 497 00:27:15,333 --> 00:27:16,708 ‫רוס!‬ ‫-מה נשמע?‬ 498 00:27:16,791 --> 00:27:18,000 ‫דיוויד.‬ ‫-אתה דיוויד?‬ 499 00:27:18,083 --> 00:27:21,041 ‫נעים מאוד.‬ ‫-קיוויתי שתיכנס לאחוזה!‬ 500 00:27:21,125 --> 00:27:24,333 ‫אני מפחד ממך.‬ ‫-ובצדק.‬ 501 00:27:24,416 --> 00:27:27,375 ‫ראיתי סרטונים שלך לפני עשר שנים,‬ 502 00:27:27,750 --> 00:27:29,500 ‫וזה היה מקום שאפשר ללכת אליו‬ 503 00:27:29,583 --> 00:27:33,875 ‫עם איזה בחור ש... יענה אותך בעצם,‬ ‫והנה אתה.‬ 504 00:27:33,958 --> 00:27:36,958 ‫הדרך היחידה לבדוק היא להיכנס, דיוויד!‬ 505 00:27:37,041 --> 00:27:38,916 ‫אני לא רוצה להישאר איתך לבד!‬ 506 00:27:39,333 --> 00:27:42,083 ‫אני שונא את רעיון העינויים,‬ 507 00:27:42,166 --> 00:27:46,875 ‫אבל יש משהו מושך באופן חולני‬ ‫במה שנשמע כל כך מסוכן.‬ 508 00:27:47,500 --> 00:27:52,166 ‫הגעתו של רוס לסאמרטאון לא עברה בשקט.‬ 509 00:27:52,250 --> 00:27:54,541 ‫הוא קיבל צווי סגירה מבתי משפט.‬ 510 00:27:54,625 --> 00:27:58,083 ‫נבחן את הטענות.‬ ‫-כן!‬ 511 00:27:58,166 --> 00:28:00,958 ‫"אישה נכבלה ונקשרה למשאית‬ 512 00:28:01,041 --> 00:28:05,083 ‫במה שנראה כחטיפה, עינויים וניסיון רצח.‬ 513 00:28:05,458 --> 00:28:08,708 ‫היא צרחה, כשמה שנשמע כמסור חשמלי‬ ‫איים לבתר את גופה."‬ 514 00:28:12,125 --> 00:28:14,833 ‫אלו טענות חמורות.‬ ‫-כן!‬ 515 00:28:14,916 --> 00:28:17,083 ‫הם חושבים שיש רוצחים בשכונה.‬ 516 00:28:17,166 --> 00:28:18,833 ‫כנראה.‬ ‫-כאילו שאנו פסיכופטים.‬ 517 00:28:18,916 --> 00:28:21,750 ‫אבל אפשר להבין מאיפה זה בא.‬ ‫-זה לא כל כך נורא,‬ 518 00:28:21,833 --> 00:28:25,666 ‫אך זו עדיין חוויה עוצמתית בשל הלחץ המנטלי.‬ ‫-אתה רוצה לשבור אנשים.‬ 519 00:28:25,750 --> 00:28:29,375 ‫אני יכול לגרום להם להאמין במה שארצה.‬ ‫זו השורה התחתונה.‬ 520 00:28:29,458 --> 00:28:30,875 ‫איפה למדת את זה?‬ 521 00:28:30,958 --> 00:28:33,625 ‫הייתי בצבא 23 שנים וזה עזר.‬ 522 00:28:33,916 --> 00:28:36,916 ‫למדת איך לחקור אנשים, הכוונה...‬ 523 00:28:37,083 --> 00:28:39,083 ‫איך להיכנס להם לראש.‬ ‫-לשלוט במוחם.‬ 524 00:28:39,583 --> 00:28:44,416 ‫רוס והולי מודים שהם משתמשים בהיפנוזה‬ ‫כדי להעצים את חווית המשתמש.‬ 525 00:28:44,916 --> 00:28:47,166 ‫אבל הוא לא מפחד לנקוט אלימות.‬ 526 00:28:47,708 --> 00:28:50,666 ‫אתה יודע שתיחתך, תיחבל, תסבול מנקעים...‬ 527 00:28:51,041 --> 00:28:53,583 ‫אולי עצמות שבורות, אולי מוות.‬ ‫זה יכול לקרות.‬ 528 00:28:54,000 --> 00:28:55,958 ‫זה בדיוק מה שלא אעשה.‬ 529 00:28:56,041 --> 00:28:57,791 ‫ברגע שיש סיכון...‬ ‫-אבל...‬ 530 00:28:57,875 --> 00:28:59,833 ‫אני עושה זאת 16 שנים,‬ 531 00:28:59,916 --> 00:29:01,625 ‫האם מישהו מת פעם? לא.‬ 532 00:29:01,708 --> 00:29:03,041 ‫היה התקף לב.‬ 533 00:29:04,041 --> 00:29:06,791 ‫כן, זה קרה.‬ ‫-לא תמות, אבל...‬ 534 00:29:07,250 --> 00:29:11,125 ‫חלק מהכיף הוא הרגע שבו נראה לך שתמות.‬ 535 00:29:11,208 --> 00:29:13,625 ‫זה מה שמרגש.‬ ‫-את זה אתם מחפשים?‬ 536 00:29:13,708 --> 00:29:14,625 ‫כן, כאילו...‬ 537 00:29:14,708 --> 00:29:17,416 ‫זה מה שמחפשים האנשים שבאים הנה.‬ 538 00:29:17,750 --> 00:29:20,250 ‫אלו הם המכורים לאדרנלין,‬ 539 00:29:20,333 --> 00:29:22,416 ‫אנשים שלא מצליחים להיבהל במקום אחר.‬ 540 00:29:23,041 --> 00:29:26,625 ‫כמה זמן אחזיק מעמד, לדעתך?‬ ‫-אולי 25, 30 שניות. אולי 20.‬ 541 00:29:29,041 --> 00:29:31,375 ‫אני לא בטוח בך.‬ ‫-אני יודע. אתה לא יכול.‬ 542 00:29:31,458 --> 00:29:33,416 ‫אתה מישהו...‬ ‫-אני נוכל...‬ 543 00:29:33,875 --> 00:29:36,375 ‫שמקיים את כל מה שהוא אומר.‬ 544 00:29:36,458 --> 00:29:38,833 ‫אלוהים. אני הולך.‬ 545 00:29:39,333 --> 00:29:41,666 ‫אל תחזור. תמשיך ללכת, שמור מרחק.‬ 546 00:29:42,083 --> 00:29:44,375 ‫אני מחבב אותך, רוס, איש מפחיד שכמותך.‬ 547 00:29:45,833 --> 00:29:48,333 ‫הסרטונים ברשת מפחידים מאוד.‬ 548 00:29:49,000 --> 00:29:52,500 ‫אבל אחרי שנפגשנו, אני עדיין לא מבין‬ ‫מדוע הוא עושה זאת.‬ 549 00:29:53,083 --> 00:29:56,916 ‫הוא בעל מקצוע או סוג של פסיכופת?‬ 550 00:30:00,208 --> 00:30:02,208 ‫ציפיתי לפגוש את הקורבן הבא של רוס,‬ ‫כדי להבין מדוע הוא עושה זאת.‬ 551 00:30:05,083 --> 00:30:07,666 ‫היי! היי, דיוויד.‬ ‫-מה נשמע?‬ 552 00:30:07,750 --> 00:30:11,666 ‫ניק ניומן הוא אב בן 53 מממפיס, טנסי.‬ 553 00:30:12,125 --> 00:30:14,458 ‫הוא הבוס במחלקת המים המקומית.‬ 554 00:30:14,833 --> 00:30:18,291 ‫בעברו הוא שחה עם כרישים‬ ‫והתחרה ב"איש הברזל".‬ 555 00:30:18,708 --> 00:30:21,250 ‫מכור לאדרנלין שמחפש את המנה הבאה.‬ 556 00:30:22,000 --> 00:30:25,500 ‫הוא מראה לי את כל הציוד‬ ‫שעליו להביא לעינויים.‬ 557 00:30:25,583 --> 00:30:29,708 ‫אני אהיה כריש, כי הוא אמר שהסרטונים‬ ‫מוצלחים יותר כך,‬ 558 00:30:29,791 --> 00:30:31,791 ‫אם אתה באוברול.‬ ‫-זה הקטע שלו.‬ 559 00:30:31,875 --> 00:30:34,958 ‫יש לך אוכל לכלבים?‬ ‫-רוס אוהב אוכל לכלבים,‬ 560 00:30:35,041 --> 00:30:37,583 ‫אז יש לי הרבה מזה.‬ ‫-זה התשלום שהוא מבקש?‬ 561 00:30:37,666 --> 00:30:39,000 ‫שק גדול של אוכל כלבים?‬ 562 00:30:39,083 --> 00:30:42,250 ‫אפשר לתרום מעט כסף, ודאי שאעשה כך.‬ 563 00:30:43,041 --> 00:30:46,416 ‫באופן מפתיע, רוס לא גובה תשלום על שירותיו.‬ 564 00:30:47,208 --> 00:30:49,666 ‫תרומה של אוכל לכלבים הוא כל מה שהוא מבקש.‬ 565 00:30:50,125 --> 00:30:55,208 ‫מה שצריך להיות לך‬ ‫זה אישור רפואי והערכה פסיכולוגית.‬ 566 00:30:55,291 --> 00:30:58,166 ‫"הוא יציב רפואית ונפשית". ברכותיי.‬ 567 00:30:58,250 --> 00:31:02,875 ‫"אין מניעה להשתתפות בחווית‬ ‫אחוזת מק'קיימי הרדופה."‬ 568 00:31:04,166 --> 00:31:08,500 ‫אשתו ובניו בני העשרה של ניק,‬ ‫לא יודעים מה הוא עושה.‬ 569 00:31:08,583 --> 00:31:10,208 ‫- אחוזת מק'קיימי -‬ 570 00:31:10,541 --> 00:31:15,083 ‫הסרטון הזה הוא מלפני חמש שנים,‬ ‫כשהאחוזה נמצאה בסן דייגו.‬ 571 00:31:15,583 --> 00:31:18,333 ‫מסתבר שהדברים נעשו קיצוניים יותר מאז.‬ 572 00:31:18,416 --> 00:31:19,458 ‫אנשים משוגעים.‬ 573 00:31:19,541 --> 00:31:20,458 ‫כמו אבא שלך.‬ 574 00:31:24,166 --> 00:31:28,000 ‫למרות התגובות,‬ ‫קארן יודעת שלא תוכל לעצור את ניק.‬ 575 00:31:28,625 --> 00:31:31,916 ‫אם הוא רוצה לעשות זאת, הוא יעשה.‬ ‫אמרתי, "אינך מכיר אותו!‬ 576 00:31:32,000 --> 00:31:35,750 ‫אתה לא מכיר את האנשים, אינך יודע...‬ ‫למה אתה נכנס."‬ 577 00:31:36,291 --> 00:31:37,416 ‫הוא אמר שיהיה בסדר.‬ 578 00:31:39,875 --> 00:31:41,875 ‫יום העינויים הגיע.‬ 579 00:31:41,958 --> 00:31:46,000 ‫רוס קבע איתנו פגישה בפארק כשלב ראשון,‬ 580 00:31:46,083 --> 00:31:49,625 ‫במה שנקרא "טקס ההרשאה",‬ ‫ויש לי הפתעה לניק.‬ 581 00:31:50,208 --> 00:31:51,625 ‫יש לך אוברול?‬ ‫-אני מוכן.‬ 582 00:31:52,083 --> 00:31:55,500 ‫אני אבוא ו... אנסה קצת.‬ 583 00:31:55,583 --> 00:31:56,791 ‫אדיר, בנאדם!‬ 584 00:31:57,958 --> 00:32:00,333 ‫אביא את האוברול שלי.‬ ‫-גם לך יש?‬ 585 00:32:00,416 --> 00:32:02,708 ‫כן, כלב גדול... כלשהו.‬ 586 00:32:02,791 --> 00:32:03,916 ‫זה אדיר.‬ 587 00:32:05,041 --> 00:32:07,166 ‫רוס והולי מצטרפים אלינו‬ 588 00:32:07,250 --> 00:32:10,041 ‫וכבר אני מתחרט על הכניסה לאחוזה.‬ 589 00:32:11,083 --> 00:32:14,125 ‫הוא מזהיר אותנו שטקס ההרשאה‬ ‫יימשך חמש שעות...‬ 590 00:32:14,208 --> 00:32:16,625 ‫ושיש ליידע את המשטרה.‬ 591 00:32:17,375 --> 00:32:19,625 ‫אני מתקשר כדי ליידע אתכם‬ 592 00:32:20,041 --> 00:32:22,708 ‫שאנחנו עורכים הופעה היום.‬ 593 00:32:22,791 --> 00:32:25,291 ‫אם תקבלו שיחות טלפון משוגעות,‬ 594 00:32:25,375 --> 00:32:29,291 ‫דעו שזה לא אמיתי - אל תירו בי!‬ 595 00:32:29,416 --> 00:32:30,666 ‫אעביר את המידע.‬ 596 00:32:31,500 --> 00:32:34,750 ‫מסמך ההרשאה הוא בן 45 עמודים.‬ 597 00:32:34,833 --> 00:32:38,666 ‫אתם הולכים לקרוא כל סעיף בצוותא.‬ 598 00:32:38,750 --> 00:32:41,291 ‫"המשתתף מסכים ומבין"...‬ 599 00:32:41,416 --> 00:32:44,416 ‫המסמך נועד להסיר כל אחריות‬ 600 00:32:44,500 --> 00:32:47,416 ‫לנזקים פיזיים ונפשיים שייגרמו על ידי רוס,‬ 601 00:32:47,916 --> 00:32:51,625 ‫ואני מרגיש שגם זה חלק מחווית העינוי.‬ 602 00:32:51,708 --> 00:32:53,583 ‫דיוויד, אתה תיפצע הערב.‬ 603 00:32:53,666 --> 00:32:56,000 ‫אתה תוטבע, אתה תיקבר.‬ 604 00:32:56,083 --> 00:32:59,750 ‫אני לא כאן כדי לפגוע בך, למרות שאתה תיפגע.‬ 605 00:32:59,833 --> 00:33:04,291 ‫עליך להבין את זה.‬ ‫אני לא סתם מדבר, בסדר?‬ 606 00:33:04,833 --> 00:33:06,833 ‫"עליו להבין כיצד להימלט"...‬ 607 00:33:06,916 --> 00:33:09,583 ‫זה נמשך שעות,‬ 608 00:33:09,666 --> 00:33:12,291 ‫ואני מתחיל לאבד את תפיסת המציאות.‬ 609 00:33:12,750 --> 00:33:15,583 ‫בעבר לא הייתה קיימת האפשרות‬ ‫למילת ביטחון,‬ 610 00:33:15,666 --> 00:33:18,583 ‫אבל אולי בשל תלונות קודמות,‬ 611 00:33:18,666 --> 00:33:19,958 ‫רוס מסכים לשימוש בהן.‬ 612 00:33:20,041 --> 00:33:22,166 ‫אבל אתה צריך...‬ ‫-לדעתי אתה מבלף.‬ 613 00:33:22,250 --> 00:33:23,166 ‫גם לדעתי.‬ 614 00:33:23,250 --> 00:33:24,666 ‫אני סתם צוחק, דיוויד.‬ 615 00:33:26,041 --> 00:33:30,166 ‫הנה מה שיקרה. דיוויד, תן לניק משהו מביך.‬ 616 00:33:30,250 --> 00:33:31,625 ‫"שמי ניק.‬ 617 00:33:31,708 --> 00:33:32,875 ‫חשבתי שהייתי קשוח".‬ 618 00:33:33,750 --> 00:33:35,500 ‫הוא מפקפק באומץ שלך!‬ 619 00:33:35,916 --> 00:33:38,916 ‫"אבל אני יותר פחדן מדיוויד."‬ 620 00:33:39,000 --> 00:33:40,291 ‫אלוהים!‬ 621 00:33:40,583 --> 00:33:43,000 ‫היופי הוא שגם אם אשבר לפניך,‬ 622 00:33:43,083 --> 00:33:45,916 ‫עדיין תצטרך לומר את זה,‬ ‫וזה ממש מספק אותי.‬ 623 00:33:46,000 --> 00:33:47,416 ‫הוא אכזרי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 624 00:33:47,916 --> 00:33:50,500 ‫הגיע הזמן לחתום על הסעיף האחרון.‬ 625 00:33:50,875 --> 00:33:54,333 ‫באופן טפשי, הסעיף מתיר לרוס‬ ‫להתעלם ממילת הביטחון.‬ 626 00:33:54,416 --> 00:33:56,500 ‫תכניסו את זה לראש, אתם לא תמותו.‬ 627 00:33:56,791 --> 00:33:59,083 ‫אבל החלק בין החיים למוות הוא הבעייתי.‬ 628 00:33:59,166 --> 00:34:01,083 ‫יש בעיות, כן.‬ 629 00:34:01,166 --> 00:34:02,958 ‫טוב, אני אמשיך.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 630 00:34:03,958 --> 00:34:06,125 ‫שניכם תקבלו חליפת משוגעים חביבה.‬ 631 00:34:06,583 --> 00:34:10,208 ‫עכשיו, אחרי כל המוזרויות, זה נעשה אמיתי.‬ 632 00:34:10,291 --> 00:34:13,500 ‫מאוד שגרתי לבלות כך את הערב.‬ ‫-נכון?‬ 633 00:34:13,583 --> 00:34:14,833 ‫אלו חיתולים למבוגרים?‬ 634 00:34:15,958 --> 00:34:19,166 ‫זה נועד להשפיל, לדעתי.‬ ‫-אוי, לא.‬ 635 00:34:19,541 --> 00:34:21,333 ‫מושלם. זה יישאר בפה שלך.‬ 636 00:34:22,583 --> 00:34:25,000 ‫עוד לא הרגשת כלום. זה החלק הקל.‬ 637 00:34:25,083 --> 00:34:29,208 ‫כבר איבדתי את תחושת המרחב...‬ ‫ואני מבוהל.‬ 638 00:34:29,291 --> 00:34:31,416 ‫אלוהים.‬ ‫-לאלוהים אין קשר לזה.‬ 639 00:34:31,500 --> 00:34:32,416 ‫הנה.‬ 640 00:34:32,500 --> 00:34:34,666 ‫רוס התחיל במופע.‬ 641 00:34:34,750 --> 00:34:38,166 ‫תגיד, "שמי דיוויד ואני ילד קטן". קדימה.‬ 642 00:34:38,250 --> 00:34:40,416 ‫תגיד את זה!‬ ‫-שמי דיוויד ואני ילד קטן.‬ 643 00:34:40,500 --> 00:34:41,458 ‫אל תעצור.‬ 644 00:34:43,041 --> 00:34:44,958 ‫זה לא מצחיק.‬ 645 00:34:45,041 --> 00:34:47,416 ‫לא אמרתי לך לשבת. מה אתה עושה?‬ 646 00:34:47,500 --> 00:34:50,000 ‫אתה צוחק עליי, דיוויד.‬ ‫-לא.‬ 647 00:34:50,083 --> 00:34:53,583 ‫רוס הוא סתם בדיחה, נכון?‬ ‫-אתה ממש לא בדיחה.‬ 648 00:34:53,666 --> 00:34:57,250 ‫בואו נצחק על רוס. זה מה שאנחנו עושים?‬ ‫קלטתי אותך.‬ 649 00:34:57,333 --> 00:35:00,041 ‫אנחנו נבלה הערב.‬ ‫-זה מפחיד.‬ 650 00:35:00,125 --> 00:35:03,333 ‫זה מפחיד? אין לך מושג מה זה מפחיד.‬ 651 00:35:03,833 --> 00:35:06,875 ‫הרסת את חליפת המשוגעים שלי?‬ ‫אתה שמן, נכון?‬ 652 00:35:07,250 --> 00:35:08,666 ‫בתוספת אוזניות,‬ 653 00:35:08,750 --> 00:35:12,250 ‫רוס מאלץ אותי להאזין לפס הקול המעוות שלו.‬ 654 00:35:12,333 --> 00:35:15,416 ‫ברוכים הבאים לאחוזת מק'קיימי.‬ 655 00:35:16,000 --> 00:35:19,500 ‫נעשה זאת יחד.‬ ‫-אני לא אוהב את זה.‬ 656 00:35:19,583 --> 00:35:22,666 ‫אם אני רוצה להפסיק...‬ ‫-תפסיק ליילל, דיוויד.‬ 657 00:35:22,750 --> 00:35:25,541 ‫בסדר? עוד לא עשינו כלום.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 658 00:35:25,625 --> 00:35:28,250 ‫אף אחד לא יציל אותך.‬ 659 00:35:28,625 --> 00:35:31,083 ‫אף אחד לא ישמע אותך.‬ 660 00:35:31,583 --> 00:35:34,750 ‫בדרכנו לאחוזה, אני מאבד את זה.‬ 661 00:35:35,208 --> 00:35:37,833 ‫אולי זה הפסקול, אולי שעות ההתעללות,‬ 662 00:35:38,375 --> 00:35:40,375 ‫אבל איני חושב שאוכל להמשיך.‬ 663 00:35:40,458 --> 00:35:42,500 ‫אתה לא פורש עכשיו, ממש לא.‬ 664 00:35:42,583 --> 00:35:44,250 ‫לדעתי...‬ ‫-מה? דיוויד?‬ 665 00:35:44,333 --> 00:35:45,708 ‫אני פורש.‬ ‫-אין סיכוי.‬ 666 00:35:45,791 --> 00:35:47,666 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן, אני בחוץ.‬ 667 00:35:47,750 --> 00:35:49,083 ‫תגיד את מילת הביטחון.‬ 668 00:35:49,166 --> 00:35:50,708 ‫תגיד! זה מביך.‬ 669 00:35:50,791 --> 00:35:54,625 ‫לא, אני לא אוהב כאן דבר.‬ ‫כל המצב הזה נוראי, אני לא אוהב את זה.‬ 670 00:35:54,708 --> 00:35:57,833 ‫תגיד את זה.‬ ‫-שמי דיוויד ואני מניו זילנד‬ 671 00:35:57,916 --> 00:36:00,416 ‫ואני פחדן מדי מכדי להתנסות‬ ‫באחוזת מק'קיימי.‬ 672 00:36:00,875 --> 00:36:02,875 ‫ואני פורש.‬ ‫-ואני פורש.‬ 673 00:36:04,166 --> 00:36:06,416 ‫מצטער.‬ ‫-זהו, הכל בסדר.‬ 674 00:36:06,500 --> 00:36:08,500 ‫אתה בטוח, אל תדאג לכלום.‬ 675 00:36:08,875 --> 00:36:10,916 ‫אין בזה שום דבר טוב.‬ 676 00:36:11,000 --> 00:36:13,750 ‫מה אתה חושב...‬ ‫-אני לא מבין אנשים שבאים הנה.‬ 677 00:36:13,833 --> 00:36:16,708 ‫אתה נסער.‬ ‫-כן, זה מוזר.‬ 678 00:36:16,791 --> 00:36:18,041 ‫זה מוזר, הלא כן?‬ ‫-כן.‬ 679 00:36:19,041 --> 00:36:21,416 ‫זאת הקלה להיות בחוץ.‬ 680 00:36:21,916 --> 00:36:24,625 ‫הייתי כל כך מבועת שלא יכולתי לחשוב.‬ 681 00:36:25,125 --> 00:36:27,500 ‫הטכניקות של רוס יעילות בצורה מחרידה,‬ 682 00:36:28,083 --> 00:36:30,083 ‫אפילו לשהייה הקצרה שלי.‬ 683 00:36:32,791 --> 00:36:34,500 ‫רק ניק נשאר.‬ 684 00:36:35,291 --> 00:36:38,583 ‫הכל בסדר?‬ ‫אנחנו בסדר מאחור.‬ 685 00:36:40,583 --> 00:36:44,541 ‫הגענו אל האחוזה והוא מיד נלקח לאסם.‬ 686 00:36:44,625 --> 00:36:45,458 ‫תתרחק!‬ 687 00:36:46,625 --> 00:36:48,416 ‫הצלמים לא מורשים להיכנס‬ 688 00:36:48,500 --> 00:36:50,875 ‫ובתוך הבית, אין לי מושג מה יקרה לניק.‬ 689 00:36:51,416 --> 00:36:53,958 ‫ממה שאנו רואים במצלמות של רוס,‬ 690 00:36:54,041 --> 00:36:56,708 ‫מופעלת עליו רמה חדשה של התעללות.‬ 691 00:36:58,958 --> 00:37:01,791 ‫הוא מוטבע באלימות במי קרח.‬ 692 00:37:03,666 --> 00:37:05,000 ‫שקט.‬ 693 00:37:05,750 --> 00:37:08,166 ‫תעצור את הנשימה ל-30 שניות, או...‬ 694 00:37:12,083 --> 00:37:14,708 ‫זה רק עשרים שניות. זה רק 25.‬ 695 00:37:19,958 --> 00:37:22,125 ‫עשרים וחמש.‬ ‫-שוב 25.‬ 696 00:37:22,666 --> 00:37:24,750 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני בחוץ!‬ 697 00:37:25,125 --> 00:37:26,958 ‫תגיד את זה.‬ ‫-אני ניק ניומן.‬ 698 00:37:27,041 --> 00:37:28,583 ‫חשבתי שאני יותר קשוח.‬ 699 00:37:30,333 --> 00:37:34,250 ‫אבל אני פחדן גדול יותר... מדיוויד.‬ 700 00:37:35,625 --> 00:37:37,666 ‫ואני רוצה לפרוש מאחוזת מק'קיימי.‬ 701 00:37:39,375 --> 00:37:40,791 ‫הוא סיים.‬ ‫-הוא סיים?‬ 702 00:37:40,875 --> 00:37:41,833 ‫זה נגמר.‬ 703 00:37:42,333 --> 00:37:45,041 ‫ניק החזיק רק כמה דקות.‬ 704 00:37:46,041 --> 00:37:47,625 ‫שב.‬ ‫-תתיישר. זהו.‬ 705 00:37:47,708 --> 00:37:50,208 ‫מצטער, חבר'ה, זה היה קצר מאוד.‬ 706 00:37:50,291 --> 00:37:52,500 ‫אתה בסדר, ניק? הכל טוב?‬ ‫-כן, בסדר.‬ 707 00:37:52,583 --> 00:37:55,041 ‫מה קרה לקראת הסוף?‬ ‫-זה היה קשוח.‬ 708 00:37:55,125 --> 00:37:57,625 ‫כמו שרוס אמר, אתה לא רוצה לעשות זאת.‬ 709 00:37:58,583 --> 00:37:59,625 ‫אל תבואו לכאן.‬ 710 00:38:01,958 --> 00:38:04,625 ‫ניק חיפש אדרנלין,‬ 711 00:38:04,708 --> 00:38:08,625 ‫אבל רוס מתמקד בפחדים אפלים יותר‬ ‫מהפחד מפגיעה פיזית.‬ 712 00:38:09,083 --> 00:38:11,208 ‫שפיותך היא מטרתו.‬ 713 00:38:13,083 --> 00:38:14,416 ‫אני לא יודע מה לחשוב.‬ 714 00:38:14,500 --> 00:38:17,250 ‫רוס נראה שמח ממה שקרה.‬ 715 00:38:17,333 --> 00:38:19,500 ‫זה גרוע כמו שאומרים שזה.‬ 716 00:38:25,583 --> 00:38:28,083 ‫לא הבנתי מה גורם לרוס לעשות זאת,‬ 717 00:38:28,541 --> 00:38:30,666 ‫לכן החלטתי לחזור למחרת.‬ 718 00:38:31,625 --> 00:38:35,166 ‫אני מחליט את מי אני לוקח‬ ‫למשחקים הקטנים שלי.‬ 719 00:38:35,250 --> 00:38:37,875 ‫זכרו, אתם אחד נגד השני.‬ 720 00:38:39,041 --> 00:38:42,083 ‫זוג צעיר, קאלב וזואי ממיזורי‬ 721 00:38:42,166 --> 00:38:43,625 ‫הגיעו גם הם לחוויה.‬ 722 00:38:44,000 --> 00:38:45,458 ‫בסדר, להתראות!‬ 723 00:38:45,541 --> 00:38:47,458 ‫אי אפשר לעקוב עוד קצת?‬ 724 00:38:48,041 --> 00:38:49,541 ‫אלא אם בא לך להצטרף...‬ 725 00:38:50,250 --> 00:38:52,333 ‫אני לא חוזר פנימה.‬ ‫-אז צא מפה.‬ 726 00:38:52,416 --> 00:38:53,500 ‫צא!‬ 727 00:38:53,583 --> 00:38:55,500 ‫קישטה! לחזית הבית.‬ 728 00:38:56,291 --> 00:38:57,875 ‫להתראות, חברים!‬ 729 00:38:59,375 --> 00:39:00,375 ‫הנה הם יוצאים.‬ 730 00:39:02,083 --> 00:39:04,291 ‫זאת עוד סצנה אלימה,‬ 731 00:39:04,583 --> 00:39:06,666 ‫אבל הם מחזיקים זמן רב הרבה יותר.‬ 732 00:39:06,750 --> 00:39:10,250 ‫את מדממת עליי?‬ ‫-אלוהים...‬ 733 00:39:10,333 --> 00:39:13,416 ‫אחרי שעתיים, הקור מכריע את זואי...‬ 734 00:39:16,916 --> 00:39:17,875 ‫אני חייבת לצאת.‬ 735 00:39:18,500 --> 00:39:19,708 ‫ואז את קאלב.‬ 736 00:39:20,333 --> 00:39:21,416 ‫ניסיון יפה.‬ 737 00:39:23,750 --> 00:39:24,875 ‫לנשום.‬ 738 00:39:25,416 --> 00:39:26,250 ‫זה נגמר.‬ 739 00:39:27,125 --> 00:39:28,708 ‫עבודה טובה.‬ ‫-זה היה טוב.‬ 740 00:39:29,791 --> 00:39:31,958 ‫הכל נגמר, זמן להתקלח.‬ 741 00:39:32,833 --> 00:39:34,916 ‫רוס סיים להיום.‬ 742 00:39:35,333 --> 00:39:37,750 ‫זאת עבודה במשרה מלאה.‬ 743 00:39:37,833 --> 00:39:39,625 ‫זאת משרה מלאה! זה מגוחך!‬ 744 00:39:39,708 --> 00:39:43,291 ‫ואין לך הכנסת פלא אחרת?‬ ‫-לא.‬ 745 00:39:43,375 --> 00:39:46,583 ‫אתה לא מוכר את זה כסרטוני פטיש?‬ ‫-לא.‬ 746 00:39:46,666 --> 00:39:48,250 ‫פטיש? אמרת פטיש?‬ 747 00:39:48,333 --> 00:39:52,291 ‫חייבת להיות הכנסה כלשהי...‬ ‫-זה ממש לא פטיש.‬ 748 00:39:52,375 --> 00:39:54,500 ‫אתה חייב להבין.‬ ‫-זה למען האהבה?‬ 749 00:39:54,583 --> 00:39:58,916 ‫הכנסתי היחידה היא 800 דולר שאני מקבל‬ ‫כפנסיה מהצי.‬ 750 00:39:59,000 --> 00:40:02,750 ‫זהו. 800 דולר. אני מוציא את זה על אוכל‬ ‫תוך שלושה ימים.‬ 751 00:40:04,083 --> 00:40:06,041 ‫מה נשמע, זואי? את כועסת עליי?‬ 752 00:40:06,125 --> 00:40:08,916 ‫לא, אני לא כועסת, היה לי קר, רוס!‬ ‫-בסדר.‬ 753 00:40:09,458 --> 00:40:13,083 ‫דיברת על זה שזה משחק, שזה לא אמיתי.‬ 754 00:40:13,166 --> 00:40:18,000 ‫זה מאוד אמיתי כי אנשים נחבטים בראש,‬ ‫אתה מטביע אנשים,‬ 755 00:40:18,083 --> 00:40:18,958 ‫יש דם...‬ 756 00:40:19,041 --> 00:40:20,791 ‫אלו דברים אמיתיים, נכון?‬ 757 00:40:20,875 --> 00:40:23,375 ‫דברים אמיתיים קורים.‬ ‫-אבל אתה גם בטוח מאוד.‬ 758 00:40:23,458 --> 00:40:27,625 ‫כל העניין הוא לגרום לך להרגיש לא בטוח,‬ ‫וזה עובד.‬ 759 00:40:28,375 --> 00:40:32,833 ‫איזו תפיסה מוטעית יש לאנשים לגביך, לדעתך?‬ 760 00:40:34,166 --> 00:40:36,166 ‫שאני פסיכופת!‬ 761 00:40:36,541 --> 00:40:41,291 ‫שאני איזה משוגע שנהנה... לפגוע באנשים!‬ 762 00:40:41,666 --> 00:40:43,750 ‫זה מה שחשבתי.‬ ‫-מבין?‬ 763 00:40:43,833 --> 00:40:46,708 ‫מי אתה, אם לא פסיכופת?‬ 764 00:40:47,416 --> 00:40:49,166 ‫אני בדרן.‬ 765 00:40:49,625 --> 00:40:52,833 ‫אני קומיקאי, זאת הכל הצגה עבורי.‬ 766 00:40:53,375 --> 00:40:56,000 ‫מצאתי את הנישה שלי בעולם‬ 767 00:40:56,083 --> 00:40:58,083 ‫שאף אחד אחר לא עוסק בה.‬ 768 00:40:58,166 --> 00:41:00,666 ‫זה מאוד פשוט. אני אוהב לבדר.‬ 769 00:41:02,000 --> 00:41:05,583 ‫ההסבר היחיד שאני יכול לחשוב עליו‬ ‫כסיבה לבחירת עיסוקו של רוס,‬ 770 00:41:05,666 --> 00:41:07,458 ‫הוא משום שהוא כל כך טוב בזה.‬ 771 00:41:08,208 --> 00:41:09,958 ‫איני חושב שהוא פסיכופת.‬ 772 00:41:10,458 --> 00:41:13,708 ‫אבל לא הייתי קורא למה שהוא עושה "בידור".‬ 773 00:41:14,583 --> 00:41:16,291 ‫אתם ממש לא...‬ 774 00:41:17,500 --> 00:41:18,583 ‫רוצים לעשות את זה.‬