1
00:00:06,125 --> 00:00:08,125
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,166 --> 00:00:15,875
Yeni Zelandalı bir haberciyim.
3
00:00:15,958 --> 00:00:18,666
Hayatın garip yönlerine
her zaman ilgi duymuşumdur.
4
00:00:20,458 --> 00:00:23,541
O yüzden kara turizmi araştırmaya
karar verdim.
5
00:00:23,625 --> 00:00:27,000
Bu, insanların
ölüm ve felaketle özdeşleşmiş yerlerde
6
00:00:27,083 --> 00:00:29,375
tatil yapmayı tercih ettiği
küresel bir akım.
7
00:00:31,083 --> 00:00:33,125
Bu seferki yolculuğum Amerika'ya.
8
00:00:33,208 --> 00:00:35,958
Burada üç farklı kara turist durağım
olacak.
9
00:00:38,125 --> 00:00:41,750
New Orleans'ta gerçek vampirleri
aramak için kılık değiştireceğim.
10
00:00:41,833 --> 00:00:42,833
Dürüst olabilir miyim?
11
00:00:42,916 --> 00:00:45,666
Size baktığımda, buraya
yemek olarak geldiğinizi düşünüyorum.
12
00:00:45,750 --> 00:00:50,000
Texas'ta, turist durağı hâline gelmiş
ulusal bir trajedi keşfediyorum.
13
00:00:50,083 --> 00:00:51,791
Saçında kemik parçaları
14
00:00:51,875 --> 00:00:54,333
ve arabanın her yerinde
beyin dokusu olacak.
15
00:00:54,416 --> 00:00:59,083
Milwaukee'de seri katil Jeffrey Dahmer'ın
izinde olan bir kara turiste katılacağım.
16
00:00:59,166 --> 00:01:01,916
Bana bir ceset versen
ve "Bunu parçalara ayırıp
17
00:01:02,000 --> 00:01:04,375
yok etmen gerek." desen
nasıl başlayacağımı bilemem.
18
00:01:05,333 --> 00:01:09,750
Benim adım David Farrier ve bu yolculuk
beklediğimden çok daha garip.
19
00:01:30,541 --> 00:01:32,250
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
20
00:01:32,333 --> 00:01:36,500
Birleşik Devletler'deyim
ve ilk durağım Ortabatı.
21
00:01:36,583 --> 00:01:37,916
Milwaukee şehri.
22
00:01:39,250 --> 00:01:42,583
Burası birasıyla, peyniriyle
ve seri katiliyle meşhur.
23
00:01:45,375 --> 00:01:48,083
Seri katiller oldum olası
çok ilgimi çekmiştir.
24
00:01:48,166 --> 00:01:49,833
Ne kadar vahşi, o kadar iyi.
25
00:01:50,666 --> 00:01:54,625
Şu an bu işleri benden bile
fazla seven biriyle buluşmaya gidiyorum.
26
00:01:55,125 --> 00:01:57,458
Kendini kara turist olarak tanımlıyor.
27
00:01:57,541 --> 00:02:01,625
Ve Cream City yamyamı Jeffrey Dahmer'a
adanmış dehşet verici bir turda
28
00:02:01,708 --> 00:02:04,375
yanına katılmamı kabul etti.
29
00:02:04,458 --> 00:02:06,500
Wisconsin polisi, bu sabah Milwaukee'de
30
00:02:06,583 --> 00:02:09,166
bir apartmanda keşfedilen
korkunç olayı araştırıyor.
31
00:02:09,250 --> 00:02:11,875
Üç tane kafanın da dâhil olduğu
birçok parça,
32
00:02:11,958 --> 00:02:15,291
15 farklı insan vücudundan alınarak
buzdolabında muhafaza edilmiş.
33
00:02:16,125 --> 00:02:17,750
Natalie'yi almaya geldim.
34
00:02:18,416 --> 00:02:22,458
O bir Dahmer fanatiği
ve hep Milwaukee'ye gelmeyi hayal etmiş.
35
00:02:22,541 --> 00:02:24,083
-Selam Natalie.
-Nasılsın ?
36
00:02:24,166 --> 00:02:25,375
Memnun oldum.
37
00:02:25,458 --> 00:02:27,375
-Memnun oldum.
-İlk gelişin, değil mi?
38
00:02:27,458 --> 00:02:30,000
-Evet, ilk defa geliyorum.
-Bu çok saçma!
39
00:02:31,125 --> 00:02:33,541
Dahmer hayranısın
ama daha önce hiç gelmemişsin.
40
00:02:33,625 --> 00:02:36,208
Nasıl birinin geleceğini merak ediyordum.
41
00:02:36,291 --> 00:02:40,291
-Merak ettiğini tahmin ettim.
-Gözlerim siyah tişört arıyordu.
42
00:02:40,375 --> 00:02:42,833
Siyah tişört giymişsin.
Hepsi siyah olmalı.
43
00:02:42,916 --> 00:02:44,791
Ama üstünde Morrissey var. O bir vegan.
44
00:02:45,166 --> 00:02:48,375
Ama bu olayları seviyorsun.
Sonuçta kara turistsin.
45
00:02:48,458 --> 00:02:52,250
Evet. Çoğunlukla evdeyken ilgileniyorum
çünkü okumayı seviyorum.
46
00:02:52,333 --> 00:02:54,500
Dahmer vakasını ilk ne zaman duydun?
47
00:02:54,583 --> 00:02:56,583
Ne zaman zihninde yer edindi?
48
00:02:57,125 --> 00:02:59,875
Olay olduğunda on yaşındaydım
49
00:03:01,916 --> 00:03:05,541
ve tam olarak anlamadım. On yaşındayken
50
00:03:06,250 --> 00:03:09,208
yamyamlığın ne olduğunu
pek kavrayamıyorsun.
51
00:03:09,291 --> 00:03:11,791
Natalie şimdilik oldukça normal görünüyor.
52
00:03:12,000 --> 00:03:14,666
Ama motivasyonunun ne olduğunu
merak ediyorum.
53
00:03:14,750 --> 00:03:16,125
-İyi bir Airbnb.
-Güzel.
54
00:03:16,791 --> 00:03:21,708
Dahmer'ın hikâyesinin kanlı detaylarında
insanlara çekici gelen şeyler ne?
55
00:03:21,791 --> 00:03:25,833
Daha önce hiç böyle bir vaka görülmedi.
İçinde lobotomi var,
56
00:03:25,916 --> 00:03:29,041
insanları zombiye çevirme denemeleri
ve yamyamlık var.
57
00:03:29,583 --> 00:03:32,875
Hepsi bir arada.
Ve Dahmer sadist de değildi.
58
00:03:33,791 --> 00:03:37,583
Kurbanlarını deşmeden önce
onları boğma merhametini gösteriyordu,
59
00:03:37,666 --> 00:03:40,208
tabii buna merhamet diyebilirsek.
60
00:03:40,291 --> 00:03:42,791
Evet. Ufak bir nezaket unsuruna sahipti. Öyle demek istiyorsan yani.
Öyle denebilir.
61
00:03:45,458 --> 00:03:48,416
-Kafalarını delmeden önce.
-Ufak bir merhamet, evet.
62
00:03:48,500 --> 00:03:51,166
Çünkü insanları parçalarken,
tüm organların
63
00:03:51,250 --> 00:03:54,166
ve kanın tam içinde şahsen bulunuyordu.
64
00:03:54,625 --> 00:03:58,750
-Vahşetle çok iç içeydi.
-Hayvan leşleriyle başladı
65
00:03:58,833 --> 00:04:01,958
ve adım adım lobotomiye
ve bağırsaklara kadar gitti.
66
00:04:02,041 --> 00:04:06,708
Natalie gerçekten Dahmer konusunda bilgili
ama tutkusu bununla sınırlı değil.
67
00:04:06,791 --> 00:04:10,666
Garip olan her şeyi topluyor
ve görmemi istediği bir şey var.
68
00:04:10,750 --> 00:04:11,583
Bu kim?
69
00:04:12,416 --> 00:04:14,875
Juan Diego. Güney Amerikalı bir adam.
70
00:04:15,625 --> 00:04:16,875
Dokunabilir miyim?
71
00:04:16,958 --> 00:04:20,500
Daha önce hiç
gerçek insan kafatasına dokunmadım.
72
00:04:20,583 --> 00:04:24,458
Jeffrey Dahmer muhtemelen
bunlardan çok tutmuştur.
73
00:04:24,541 --> 00:04:26,166
Bir sürü kafatası vardı.
74
00:04:26,250 --> 00:04:28,958
Sonra da parçalayıp yok ediyordu.
75
00:04:29,041 --> 00:04:33,041
Birkaç tanesini
evinde inşa ettiği sunak için saklamıştı.
76
00:04:34,208 --> 00:04:37,500
Bazen onunla aranızda
ufak benzerlikler görüyor musun?
77
00:04:37,583 --> 00:04:39,791
Hayır, görmüyorum! Bu sadece...
78
00:04:40,666 --> 00:04:43,583
...benim garip bir yönüm.
79
00:04:44,500 --> 00:04:46,000
Natalie ile yeni tanıştım
80
00:04:46,083 --> 00:04:48,625
ama şimdiden
kemik koleksiyonunu gösteriyor.
81
00:04:48,708 --> 00:04:52,375
Çantanda bunlarla seyahat etmene
izin verilmesine çok şaşırdım.
82
00:04:52,458 --> 00:04:55,666
Ama burası Amerika,
daha çılgınca şeyler olmuşluğu var.
83
00:04:55,958 --> 00:04:57,041
Kesinlikle öyle.
84
00:04:58,333 --> 00:05:02,500
Natalie'yi kafatasını sarmaya bırakıyorum
ve Shaker's Bar'a iniyorum.
85
00:05:04,166 --> 00:05:06,583
Burası Dahmer turu piyasasının merkezi.
86
00:05:07,416 --> 00:05:09,291
Benim gibi insanlar için açılmış.
87
00:05:10,666 --> 00:05:13,000
Bella ve Michelle ile buluşmaya geldim.
88
00:05:13,083 --> 00:05:15,125
Cream City Yamyam Turu'nu işletiyorlar.
89
00:05:15,208 --> 00:05:19,625
-Kadınlar kötü çocuklardan hoşlanır.
-Seri katiller, kesinlikle...
90
00:05:19,958 --> 00:05:21,666
-Kötü çocuk.
-Tanımları öyle.
91
00:05:21,750 --> 00:05:25,083
Evet, öyleler.
Ruhlarla ve ölümle çok ilgiliyim.
92
00:05:25,166 --> 00:05:26,875
-Bu...
-Ölümle mi ilgilisin?
93
00:05:26,958 --> 00:05:29,083
-Ölümle ilgiliyim.
-Bu yüzden Jeffrey Dahmer.
94
00:05:29,458 --> 00:05:31,208
-Evet.
-Çok ölüme sebep oldu.
95
00:05:31,458 --> 00:05:34,791
Çok ölüme sebep oldu
ama bu adamı öyle olmaya iten şey
96
00:05:35,333 --> 00:05:39,625
sorunlardan meydana gelen
bir nevi kusursuz fırtınaydı.
97
00:05:39,708 --> 00:05:42,666
O yüzden ona karşı yüksek derecede empati
98
00:05:42,750 --> 00:05:46,083
-ve anlayış da hissediyorum.
-Ben bu konuda zorlanıyorum
99
00:05:46,166 --> 00:05:48,875
çünkü bir noktaya kadar
empatiyi anlıyorum.
100
00:05:49,541 --> 00:05:52,333
Ama bir yandan...
101
00:05:53,208 --> 00:05:56,916
...kesinlikle affedilmez şeyler yaptı.
Empati de bir yere kadar.
102
00:05:57,375 --> 00:05:59,208
Öldürme işinden zevk almıyordu.
103
00:05:59,291 --> 00:06:01,541
Sadece yanında olacak birini istiyordu
104
00:06:01,625 --> 00:06:03,625
ama onlara bakmak zorunda olmak
istemiyordu.
105
00:06:03,708 --> 00:06:06,333
Bence herkesin
bir nebze katılabileceği bir konu.
106
00:06:06,416 --> 00:06:08,416
Herkes yanında birini ister.
107
00:06:08,500 --> 00:06:10,916
İnsanlar yalnız kalmayı sevmiyor.
108
00:06:11,000 --> 00:06:15,708
Neden bu kadar çok sayıda kadının
Dahmer'ı çekici bulduğunu anlayamıyorum.
109
00:06:16,291 --> 00:06:17,791
Eşcinsel bir seri katili.
110
00:06:20,666 --> 00:06:24,166
Tekrar Natalie ile buluşuyorum.
Bu geceki tur için çok heyecanlı.
111
00:06:24,250 --> 00:06:26,458
Çok ilginç, hevesin bulaşıcı.
112
00:06:26,583 --> 00:06:30,125
Bu konuda şevkli olduğum için
garip hissediyorum.
113
00:06:30,666 --> 00:06:32,583
Elbet kimse birinin öldürülmesini istemez.
114
00:06:32,666 --> 00:06:34,083
Kimse bu konuda mutlu olmamalı.
115
00:06:34,166 --> 00:06:36,541
Kimlerin geldiğini görmek ilginç olacak.
116
00:06:36,625 --> 00:06:39,583
Bekârlığa veda partilerinin geldiğini
duydum, bu inanılmaz.
117
00:06:40,166 --> 00:06:41,000
Yirmi...
118
00:06:41,625 --> 00:06:42,458
...beş.
119
00:06:43,416 --> 00:06:44,916
Bilekliklerinizi takayım.
120
00:06:46,541 --> 00:06:51,291
Pekâlâ! Bu gece Cream City Yamyam Turu'na
katılacak olan herkes
121
00:06:51,375 --> 00:06:54,458
lütfen dışarıdaki sokak arasında
bize katılabilir mi?
122
00:06:54,541 --> 00:06:56,208
Tura başlayacağız.
123
00:06:57,708 --> 00:07:01,166
Natalie bekârlığa veda partileri konusunda
haklı çıktı.
124
00:07:01,458 --> 00:07:04,666
Turun çoğunluğu
otuzlu yaşlardaki kadınlardan oluşuyor.
125
00:07:05,166 --> 00:07:06,916
Belki tur rehberleri gibi,
126
00:07:07,000 --> 00:07:11,375
onlar da gizliden gizliye esas kötü çocuk
Jeffrey Dahmer'dan hoşlanıyordur.
127
00:07:12,625 --> 00:07:15,458
Sonunda açık seçik detaylarla
128
00:07:15,541 --> 00:07:18,375
kanlı merakımı gidereceğim için
heyecanlıyım.
129
00:07:18,458 --> 00:07:20,083
Kullandığı başka bir metot şuydu;
130
00:07:20,166 --> 00:07:23,875
hiçbir ihtiyacı olmayan, konuşamayan
ve pek fazla şey yapamayan
131
00:07:23,958 --> 00:07:26,041
bir seks kölesi yaratmaya çalıştı.
132
00:07:26,125 --> 00:07:28,375
Ama hâlâ hayatta olmalarını istiyordu.
133
00:07:28,458 --> 00:07:33,125
Bunu yapabilmek için kafataslarını
3,8 santimetre derinliğinde deldi.
134
00:07:33,416 --> 00:07:36,625
İlk başta buradan içeriye kaynar su döktü
135
00:07:36,708 --> 00:07:40,083
ve daha sonra da
farklı temizlik malzemeleri denedi. Tüm bu iğrenç detaylar hoşuma gidiyor
ve bunda yalnız değilim.
136
00:07:43,750 --> 00:07:48,208
Aşırı ilginç bir adam, evet.
Çünkü klişe bir katile göre...
137
00:07:48,291 --> 00:07:51,625
Bence aynı zamanda kadınlar
herkesi düzeltmek istiyor.
138
00:07:51,708 --> 00:07:54,500
-Aferin, çok psikolojik.
-Biliyorum. Doğru ama.
139
00:07:55,000 --> 00:07:55,833
Evet.
140
00:07:56,333 --> 00:07:59,125
Onu nasıl düzeltirdin? Yöntemin ne olurdu?
141
00:07:59,208 --> 00:08:00,333
Küçük sarılmalarla.
142
00:08:00,833 --> 00:08:03,333
-Beyni biraz delerek.
-Evet.
143
00:08:04,041 --> 00:08:05,875
Sarılırdım ama çok yaklaşmadan.
144
00:08:06,166 --> 00:08:07,791
Turun sıradaki durağı
145
00:08:07,875 --> 00:08:11,208
Dahmer'ın birçok kurbanını bulduğu
Club 219.
146
00:08:12,125 --> 00:08:14,041
Ve işler garipleşmeye başlıyor.
147
00:08:14,125 --> 00:08:17,958
Eğer burada birisi varsa
lütfen çubukları üst üste getirebilir mi?
148
00:08:20,291 --> 00:08:21,291
Evet diyor.
149
00:08:22,250 --> 00:08:24,791
Şimdi lütfen çubukları ayırır mısın?
150
00:08:26,708 --> 00:08:30,500
Az enerjin olduğunu hissediyorsan
benim enerjimi kullanabilirsin.
151
00:08:31,916 --> 00:08:34,458
Şu an Jeffrey Dahmer ile konuşuyorsak
152
00:08:34,541 --> 00:08:36,916
lütfen çubukları üst üste getirir misin?
153
00:08:41,416 --> 00:08:43,750
Bay Dahmer için sorusu olan var mı?
154
00:08:43,833 --> 00:08:45,333
Beni kaybettiler Natalie.
155
00:08:45,833 --> 00:08:48,541
-Seni de kaybettiler mi?
-Kesinlikle. Tamamen.
156
00:08:50,458 --> 00:08:51,833
Çok uyduruk.
157
00:08:52,625 --> 00:08:55,125
-Beni sinir ettiler.
-Sinir bozucuydu.
158
00:08:55,541 --> 00:08:57,166
-Senin de sinirin bozuldu mu?
-Evet.
159
00:08:57,250 --> 00:08:59,916
Böyle yaltaklanmalara karşı
hiç sabrım yok.
160
00:09:00,250 --> 00:09:01,083
Teşekkürler.
161
00:09:01,416 --> 00:09:02,916
Yaltaklanma mı, zırva mı?
162
00:09:03,000 --> 00:09:04,833
Evet, zırva demenin nazik yolu.
163
00:09:06,416 --> 00:09:10,375
Bu turda, Jeffrey Dahmer'ın ruhunu
çağırmaya çalıştıklarını duysalar kurbanlarının aileleri nasıl hissederdi,
tahmin edemiyorum.
164
00:09:17,833 --> 00:09:20,500
Bugün bir Milwaukee mahkemesinde
duygusal anlar yaşandı.
165
00:09:20,583 --> 00:09:22,125
Seri katil Jeffrey Dahmer,
166
00:09:22,208 --> 00:09:25,958
şartlı tahliyesiz olarak
15 kere müebbet hapse mahkûm edildi.
167
00:09:28,125 --> 00:09:31,250
Natalie ile Dahmer'ın motivasyonlarını
merak ediyoruz.
168
00:09:31,833 --> 00:09:35,333
Ama ruh çağırma çubuklarının
bize cevap getireceği yoktu.
169
00:09:38,791 --> 00:09:42,583
Daha derine kazıp tam olarak
kavramadan önce Milwaukee'den gitmek
170
00:09:42,666 --> 00:09:44,208
geziyi ziyan edecekti.
171
00:09:45,375 --> 00:09:48,166
Dahmer, tırnaklamam gereken
bir kaşıntı gibiydi.
172
00:09:49,041 --> 00:09:52,708
O yüzden Dahmer'ı mahkemede savunan
avukat Wendy Patrickus ile
173
00:09:52,791 --> 00:09:53,875
buluşma ayarladım.
174
00:09:59,250 --> 00:10:00,875
-Merhaba Wendy.
-Merhaba.
175
00:10:00,958 --> 00:10:03,250
-Şehre Dahmer için geldik.
-Evet.
176
00:10:03,333 --> 00:10:04,958
Seninle tanışmak çok ilginç
177
00:10:05,041 --> 00:10:07,583
çünkü dolaylı hikâyeleri olan
bir sürü kişiyle tanıştık
178
00:10:07,666 --> 00:10:09,583
ama sen en başından beri yanındaydın.
179
00:10:10,416 --> 00:10:14,666
Onunla çok vakit geçirdim.
Yani her gün görüşüyorduk.
180
00:10:14,750 --> 00:10:18,083
Ama ona doğrudan sordum.
"Bazı vücut parçalarını...
181
00:10:18,875 --> 00:10:22,416
...yediğin doğru mu?" dedim. Ve evet dedi.
182
00:10:23,166 --> 00:10:25,708
Yemek için nasıl hazırladığını sordum.
183
00:10:26,666 --> 00:10:28,208
Ve...
184
00:10:28,875 --> 00:10:33,875
...Sears'a gidip et döveceği aldığını...
185
00:10:34,958 --> 00:10:37,750
...biftek gibi pişirdiğini söyledi.
186
00:10:38,708 --> 00:10:42,708
Bir gün ona bir parça kâğıt verdim
187
00:10:42,791 --> 00:10:45,041
ve bana sunağı çizdi.
188
00:10:45,125 --> 00:10:47,541
Bu resmi binlerce kez gördüm.
Sunak bu mu?
189
00:10:47,625 --> 00:10:50,291
Evet. Altına imza ve tarih de attı.
190
00:10:50,416 --> 00:10:51,333
Vay anasını!
191
00:10:51,458 --> 00:10:55,125
Yani şey yapacaktı...
192
00:10:55,208 --> 00:10:59,583
Evet. Bu iki taraftaki cesetlerin
tamamını sakladı.
193
00:10:59,708 --> 00:11:00,875
Elleri seviyordu.
194
00:11:00,958 --> 00:11:04,250
Birçok kere elleri
ve tabii ki penisleri sakladı.
195
00:11:05,041 --> 00:11:07,958
Ve ucunda küreler olan bir lambası vardı
196
00:11:08,041 --> 00:11:12,541
kürelerden gelen ışık
her bir kafatasının üzerine düşerek
197
00:11:12,625 --> 00:11:13,875
ışıklandırıyordu.
198
00:11:14,541 --> 00:11:16,666
Sandalyesinde otururdu.
199
00:11:16,791 --> 00:11:18,291
SİYAH YASTIKLI SANDALYE
200
00:11:18,416 --> 00:11:21,916
Ve burası kendisi için kurduğu
küçük bir sunaktı.
201
00:11:23,000 --> 00:11:26,041
Bu çok garip
çünkü çocuk resmi gibi duruyor
202
00:11:26,125 --> 00:11:29,041
ama konu aldığı şey inanılmaz derecede...
203
00:11:29,125 --> 00:11:31,958
-Resmen True Detective gibi, değil mi?
-Evet.
204
00:11:32,041 --> 00:11:33,833
-Onun da ötesinde.
-Çok ötesinde.
205
00:11:34,833 --> 00:11:39,208
Dahmer'ın bunu çizdiğini
ve imzaladığını düşünmek tüyler ürpertici.
206
00:11:40,750 --> 00:11:42,375
Wendy bizi şaşırtıyor.
207
00:11:42,958 --> 00:11:45,250
Dahmer'le yaptığı görüşmelerden
birinin kaseti.
208
00:11:46,750 --> 00:11:48,458
Yani bu ilk...
209
00:11:48,541 --> 00:11:51,708
Milwaukee'deki ilk kurbanıyla ilgili
konuşması mı?
210
00:11:51,791 --> 00:11:52,625
Evet.
211
00:11:59,000 --> 00:12:03,125
Bunu, kalmalarını istediğin için
yaptığını söylüyordun.
212
00:12:03,708 --> 00:12:07,625
Bunu yapmak senin için
cinsel olarak da tahrik edici miydi?
213
00:12:08,291 --> 00:12:09,500
Evet, öyleydi.
214
00:12:09,833 --> 00:12:11,791
Adamı boğduğun anda mı?
215
00:12:11,875 --> 00:12:14,250
O sırada değil, sonrasında.
216
00:12:14,708 --> 00:12:18,791
Kanlı detayları anlatırken
Dahmer'ın sesini duymak dehşet verici
217
00:12:18,875 --> 00:12:21,250
ve Natalie transa girmiş gibi görünüyor.
218
00:12:21,333 --> 00:12:22,875
-Ereksiyon hâlinde miydin?
-Hayır.
219
00:12:23,125 --> 00:12:25,666
Benimle olduğunu...
220
00:12:26,958 --> 00:12:29,625
...hâlâ orada olduğunu biliyordum.
221
00:12:30,291 --> 00:12:32,416
Sadece bir ceset olabilir ama...
222
00:12:33,375 --> 00:12:37,666
Onu boğduktan sonra
cesedine cinsel bir eylemde bulundun mu?
223
00:12:40,333 --> 00:12:41,375
Bir düşüneyim.
224
00:12:56,916 --> 00:12:58,375
Sence nasıldı Natalie?
225
00:12:58,458 --> 00:13:01,750
Bu... Wendy bir harika.
Muhteşemdi.
226
00:13:02,208 --> 00:13:04,791
Çok bilgili ve gerçekçi.
227
00:13:05,750 --> 00:13:09,500
Bunun cidden gerçekleşmiş bir şey
olduğunun kanıtı gibi.
228
00:13:10,208 --> 00:13:15,500
Ve elindeki kâğıtları görmek,
çizdiği sunak resmini görmek...
229
00:13:15,583 --> 00:13:18,375
Gözlerimi alamadım.
Sen de alamadın, fark ettim.
230
00:13:18,458 --> 00:13:19,791
-Evet.
-Tekrar tekrar baktık.
231
00:13:19,875 --> 00:13:21,500
-Büyüleyiciydi.
-Cidden öyleydi.
232
00:13:21,583 --> 00:13:23,250
O basit çizim büyüleyiciydi. Daha önce kimseyi öldürmemiş
233
00:13:25,833 --> 00:13:28,958
ya da kafataslarıya dolu bir odası
olmayan biri olarak
234
00:13:29,041 --> 00:13:32,375
bunları yapmış birinin zihnine girmek
çok etkileyiciydi.
235
00:13:33,083 --> 00:13:34,125
Sanırım bu tür şeyler,
236
00:13:34,208 --> 00:13:36,708
Natalie ve benim gibi insanları
bu yüzden çekiyor.
237
00:13:36,875 --> 00:13:40,083
Hayatta olduğumuza ve banyomuzda
çürüyen bir ceset olmadığına şükredip
238
00:13:40,166 --> 00:13:43,125
normal, sıkıcı yaşantımıza
geri dönmeden önce
239
00:13:43,208 --> 00:13:46,791
garip bir tür tatile gitmek,
gerçeklikten kaçmak gibi.
240
00:13:46,875 --> 00:13:51,791
İnsanların bu tür iğrenç detayları
niye ilginç bulduğunu hep düşünürüm.
241
00:13:51,875 --> 00:13:53,541
İnsanı bir şekilde çekiyor.
242
00:13:53,625 --> 00:13:56,333
Aynı anda "Aman Tanrım,
bu korkunç." desen de
243
00:13:56,416 --> 00:13:58,541
"Çok fena, daha da anlat!" diyorsun.
244
00:13:58,625 --> 00:14:01,041
-Evet. "İğrenç bir şey daha anlat."
-Evet.
245
00:14:01,125 --> 00:14:05,291
Kınıyorsun ama aynı zamanda
daha çok detayı duymak
246
00:14:05,791 --> 00:14:07,083
ve görmek istiyorsun.
247
00:14:07,166 --> 00:14:08,541
Evet, olay da bu zaten.
248
00:14:08,625 --> 00:14:11,250
Hepimiz hastalıklıyız Natalie. Bence öyle.
249
00:14:12,583 --> 00:14:14,333
Sadece bu ana kadar bilmiyorduk.
250
00:14:18,750 --> 00:14:23,166
Sıradaki turistik durağım için
1600 kilometre güneye gidiyorum.
251
00:14:23,250 --> 00:14:24,791
Dallas, Teksas'a.
252
00:14:29,333 --> 00:14:34,583
Çarpı işareti, tam da Başkan Kennedy'nin
1963'te suikast edildiği yeri gösteriyor.
253
00:14:38,041 --> 00:14:42,916
Etrafa bakıldığında, JFK'in ölümünün
para için suistimal edildiği çok bariz.
254
00:14:43,416 --> 00:14:45,000
Ve işler tam tıkırında.
255
00:14:45,083 --> 00:14:47,583
Üstten ikinci pencere. Beyaz kutuyu bulun.
256
00:14:47,666 --> 00:14:49,500
Üstten ikinci pencere.
257
00:14:49,583 --> 00:14:52,291
-Daha önce kavgalar da oldu.
-Kavgalar mı?
258
00:14:52,708 --> 00:14:53,833
Ne sebepten?
259
00:14:53,916 --> 00:14:56,125
Bölge kavgası.
Bölgelerini korumaya çalışıyorlar.
260
00:14:56,583 --> 00:14:58,416
Bölge için kavga ediyoruz.
261
00:14:58,500 --> 00:15:01,041
-Bunun için bir ücret istiyor musun?
-Evet.
262
00:15:01,125 --> 00:15:03,291
-Öyle mi? Ne kadar...
-40 dolar.
263
00:15:03,458 --> 00:15:06,833
Bende... Şey verebilirim...
264
00:15:08,500 --> 00:15:09,500
20 var. Yeter mi?
265
00:15:09,583 --> 00:15:11,458
Korkunç bir ölümün,
266
00:15:11,541 --> 00:15:14,875
nasıl turistik bir deneyime
çevrilebileceğini öğrenmek istiyorum.
267
00:15:15,625 --> 00:15:19,375
O yüzden, şehirdeki en büyük
iki JFK turuna gideceğim.
268
00:15:19,791 --> 00:15:21,291
Bu turları kimin yönettiğini
269
00:15:21,375 --> 00:15:23,875
ve olayı nasıl anlattıklarını
merak ediyorum.
270
00:15:24,458 --> 00:15:28,416
İlk turum, en kapsamlı
ve detaylı tur olma sözü veriyor.
271
00:15:28,500 --> 00:15:30,250
-Robin.
-Merhaba!
272
00:15:30,333 --> 00:15:32,125
-Ben David.
-David, ben Robin.
273
00:15:32,208 --> 00:15:33,916
-Memnun oldum.
-Memnun oldum. Seni kaçırmamın imkânı yoktu.
274
00:15:35,916 --> 00:15:37,250
-Dikkat çekiyorsun.
-Dikkat...
275
00:15:37,333 --> 00:15:40,125
Dikkat çeken bir yönüm mü var?
Suratım değildir.
276
00:15:40,208 --> 00:15:41,583
-Arabaya bakmak için...
277
00:15:42,125 --> 00:15:45,125
-...geldiğini biliyorum.
-Fark etmemek mümkün değil.
278
00:15:45,708 --> 00:15:48,333
Cidden mi?
Senin yaşında birisi için bile mi?
279
00:15:48,416 --> 00:15:49,458
Bravo David.
280
00:15:49,541 --> 00:15:52,083
Robin kendini tarihçi olarak tanımlıyor.
281
00:15:52,166 --> 00:15:56,833
Hayatının 40 yılını
JFK suikastını araştırmaya adamış.
282
00:15:56,958 --> 00:16:00,083
Ve olayın tüm detayları konusunda
çok ciddi.
283
00:16:00,166 --> 00:16:03,583
David, istersen
başkanın oturduğu yere otur.
284
00:16:04,125 --> 00:16:05,666
-David, hazır mısın?
-Evet.
285
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Biraz dolaşalım.
286
00:16:08,333 --> 00:16:10,791
Müşterilerimin istediği şey,
287
00:16:10,875 --> 00:16:16,083
Başkan Kennedy'nin konvoy güzergâhını
tekrar yaşamak.
288
00:16:16,166 --> 00:16:19,333
Şu an güzergâhtayız.
Bahsedeceğimiz şey şu;
289
00:16:19,416 --> 00:16:23,625
o gün, 22 Kasım 1963'te,
290
00:16:23,708 --> 00:16:27,666
bir Amerikan başkanı,
35. başkanımız John F. Kennedy
291
00:16:28,416 --> 00:16:31,625
alenen ve vahşice cinayete uğradı.
292
00:16:32,291 --> 00:16:34,041
Olay mahali burası.
293
00:16:34,458 --> 00:16:36,166
Burada gerçekleşti.
294
00:16:36,250 --> 00:16:41,125
Bu çarpı işareti, başkanın mermiye
ilk kez tepki verdiği yeri temsil ediyor.
295
00:16:41,708 --> 00:16:44,416
5,9 saniye sonra,
296
00:16:44,500 --> 00:16:47,708
başkan tam burada kafasından vuruldu.
297
00:16:48,416 --> 00:16:49,791
Çitlere bak.
298
00:16:50,333 --> 00:16:54,083
O çitlerin arkasında
profesyonel suikastçılar var David.
299
00:16:54,416 --> 00:16:57,333
Ayrıca o gün Dal-Tex Binası'nın içinde de
300
00:16:57,416 --> 00:17:00,125
başkanı bekleyen bir suikast timi var.
301
00:17:00,208 --> 00:17:02,000
Robin, birden fazla kişinin
302
00:17:02,083 --> 00:17:04,750
başkanı öldürmek için
komplo kurduğundan çok emin.
303
00:17:04,833 --> 00:17:09,208
Zapruder'ın ofisi şuradaki binada,
501 Elm Place'te.
304
00:17:09,291 --> 00:17:12,833
Bu arada, Zapruder filmiyle ilgili
bilmeniz gereken şeyler...
305
00:17:12,916 --> 00:17:14,166
Robin'i cidden sevdim
306
00:17:14,250 --> 00:17:17,666
ama sanki eksantrik amcamla
arabada sıkışıp kalmış gibiyim.
307
00:17:18,083 --> 00:17:20,708
Ve anlattıkları,
kendine tarihçi diyen biri için
308
00:17:20,791 --> 00:17:24,000
kulağa beklediğimden çok daha
komplo gibi geliyor.
309
00:17:24,375 --> 00:17:28,958
Ama altıncı katın köşesindeki o pencerede
tüfekle beklemiyor,
310
00:17:29,041 --> 00:17:33,333
gerçi o sırada
o pencerede tüfekli başka birisi var.
311
00:17:33,416 --> 00:17:35,666
Bu bilgileri nasıl aklında tutuyorsun?
312
00:17:36,250 --> 00:17:38,166
Sürekli devam ediyor, durmuyor.
313
00:17:38,250 --> 00:17:39,958
Sana bahsetmiştim David,
314
00:17:40,041 --> 00:17:43,291
geçen gün dokuz saatliğine
Brisbane'den bir çiftleydim.
315
00:17:44,750 --> 00:17:49,333
-Dokuz saat boyunca çenemi kapatmadım.
-Turu bu yüzden mi yapmaya başladın?
316
00:17:49,416 --> 00:17:51,416
Ailen dinlemekten sıkıldı mı?
317
00:17:52,416 --> 00:17:54,125
Evet, başka dinleyiciler lazımdı.
318
00:17:54,708 --> 00:17:58,291
Robin konvoyu bırakıyor
ama bu onu yavaşlatmıyor.
319
00:17:58,583 --> 00:17:59,875
Peki millet, ayak uydurun.
320
00:18:00,916 --> 00:18:03,291
-Tanrım, çok hızlısın. Koşuyoruz.
-Haydi!
321
00:18:03,500 --> 00:18:07,250
1964'te, 64 yılının baharında David
322
00:18:07,333 --> 00:18:11,291
Warren Komisyonu üyeleri
o pencereye çıkmak için Dallas'a geldi.
323
00:18:11,375 --> 00:18:13,875
Çünkü o pencereden ateş eden kişi
324
00:18:13,958 --> 00:18:15,375
başkanı göremiyordu.
325
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
-Arabalar geliyor.
-Sorun değil.
326
00:18:17,458 --> 00:18:19,291
Başkan şey yaptığında... Haydi!
327
00:18:20,125 --> 00:18:22,958
Suikastçıların peşine düşünce
işler tehlikeli hâle geliyor.
328
00:18:23,041 --> 00:18:25,625
Belli oluyor.
Bunların seni heyecanlandırdığı belli.
329
00:18:26,291 --> 00:18:29,125
David, bu turu sürekli yapıyorum
330
00:18:29,791 --> 00:18:32,833
ama bu olaylar
hâlâ beni çok sinirlendiriyor.
331
00:18:33,166 --> 00:18:35,083
Biraz gerildim.
332
00:18:35,708 --> 00:18:40,291
Başkan, tam burada
halkın önünde vahşice infaz edildi
333
00:18:41,125 --> 00:18:44,166
çünkü Vietnam'dan çekiliyordu.
334
00:18:44,250 --> 00:18:46,375
Robin, özünde bir vatansever
335
00:18:46,458 --> 00:18:50,000
ama resmi soruşturmanın
doğru sonuca ulaşmadığından emin.
336
00:18:50,083 --> 00:18:53,250
Ve bu tur, onun
bu yanlışlığı kendince düzeltme yolu.
337
00:18:53,333 --> 00:18:57,125
JFK'in, CIA ve mafya arasındaki
şeytani bir ittifak aracılığıyla
338
00:18:57,208 --> 00:19:00,750
birden fazla suikastçı tarafından
öldürüldüğünü söylüyor.
339
00:19:01,041 --> 00:19:04,041
Robin dört saattir konuşuyor
340
00:19:04,125 --> 00:19:06,750
ve dokuz saatlik rekorunu kırmasından
korkuyorum.
341
00:19:06,833 --> 00:19:09,125
...ve kafatasının arkasından çıkıyor. Başkanın kafası parçalanıyor.
342
00:19:11,583 --> 00:19:14,291
-Beyninin üçte biri gitti.
-Kendine dinleyici buldun.
343
00:19:14,750 --> 00:19:17,541
Bu da yetmezmiş gibi,
sürekli dikkati dağılıyor.
344
00:19:17,625 --> 00:19:18,708
Politik suikastlar
345
00:19:18,791 --> 00:19:21,458
ve hükûmetlerin devrilmesi
gibi işler yapardı.
346
00:19:21,541 --> 00:19:24,333
Robin'in bu işi
para için yapmadığını seziyorum.
347
00:19:24,541 --> 00:19:28,250
Sadece dinleyen herkese
kendi doğrularını anlatmak istiyor.
348
00:19:28,333 --> 00:19:30,833
Bu çitin arkasında
suikastçılar var. Bizle kal.
349
00:19:31,625 --> 00:19:33,833
Robin, tura devam etmekte hevesli
350
00:19:33,916 --> 00:19:37,166
ama ben sıradaki JFK deneyimime
geç kaldım bile.
351
00:19:37,250 --> 00:19:39,791
Sessizce sıvışma fırsatını kaçırmıyorum.
352
00:19:41,750 --> 00:19:43,583
Ama ufak bir sorun var.
353
00:19:43,666 --> 00:19:47,166
Robin'in bitmek bilmeyen turunun
çapraz ateşinde yakalandım.
354
00:19:47,250 --> 00:19:48,583
PIN numaranız, lütfen.
355
00:19:48,666 --> 00:19:50,666
105 dolar sonra...
356
00:19:51,250 --> 00:19:54,833
...daha hızlı turlarıyla bilinen
Ricardo ile buluşmak için
357
00:19:54,916 --> 00:19:58,166
şehrin birazcık daha şaibeli
diğer ucuna gidiyorum.
358
00:19:58,250 --> 00:20:00,666
Bunda, başkanın öldürülmesi hikâyesinin
359
00:20:00,750 --> 00:20:03,708
çok daha kısa olan resmi versiyonunu
anlatmasının payı var.
360
00:20:04,166 --> 00:20:06,375
Nasıl anlatacağını merak ediyorum.
361
00:20:06,875 --> 00:20:09,208
Kennedy'nin burada durmasının
iyi bir sebebi var.
362
00:20:09,291 --> 00:20:10,875
Buraya onu bilerek koyduk.
363
00:20:11,333 --> 00:20:13,000
Gelip selfie çekebilin diye.
364
00:20:15,000 --> 00:20:19,166
Lincoln Continental var.
Konvoy arabaları ve otobüsler var.
365
00:20:19,500 --> 00:20:22,375
Peki. Robin'in arabasının
burada ne işi var?
366
00:20:22,458 --> 00:20:25,041
Evet, onun arabası.
Burada duruyor. Biz bakıyoruz.
367
00:20:25,125 --> 00:20:25,958
Peki.
368
00:20:26,458 --> 00:20:28,291
Bir şey olursa, temizlenmesi gerekirse.
369
00:20:28,375 --> 00:20:30,083
Rakip olduğunu sanıyordum.
370
00:20:30,166 --> 00:20:32,666
Hayır, kesinlikle değil. İyi bir dostumuz.
371
00:20:32,750 --> 00:20:34,958
Turu hakkında ne düşünüyorsun? Çok farklı.
372
00:20:35,041 --> 00:20:37,375
Turu bizimkinden çok farklı, evet.
373
00:20:37,458 --> 00:20:40,375
Onun altı saatlik turunu alıp
yaklaşık 15 dakikaya düşürüyoruz.
374
00:20:40,458 --> 00:20:44,125
-Yani Robin'in yedi saatlik...
-Hayır. Onunkine sefer denir.
375
00:20:44,208 --> 00:20:48,083
Otobüsün güzel yanı, yeni VR turumuz.
376
00:20:48,166 --> 00:20:49,375
-VR mı?
-Ne?
377
00:20:49,458 --> 00:20:51,250
-Sanal gerçeklik yani.
-Aynen.
378
00:20:51,333 --> 00:20:52,250
VR'a geçiyorsunuz.
379
00:20:52,333 --> 00:20:54,958
Şehri göstermek için de
sıra dışı bir yöntem.
380
00:20:55,041 --> 00:20:57,458
Çünkü bütün olay birinin suikastı.
381
00:20:57,541 --> 00:20:58,916
Ben de garip buluyorum.
382
00:20:59,000 --> 00:21:02,958
Bazen "Kennedy'nin suikastından
para kazanıyorum." diye düşünüyorum.
383
00:21:03,041 --> 00:21:05,333
Ama Tarihi bir hikâye de anlatıyorum.
384
00:21:05,833 --> 00:21:09,333
Ricardo yeni teknolojiyle
hikâyeyi hayatta tutuyor
385
00:21:09,500 --> 00:21:12,416
ama bu, gerçeklerin önüne mi geçiyor
emin değilim.
386
00:21:12,500 --> 00:21:16,000
Ara sıra
bunu uyduruk bulan birileri çıkıyor
387
00:21:16,083 --> 00:21:17,750
ama milyonda bir.
388
00:21:17,833 --> 00:21:21,583
Sen yapmasan başkası gelip
bu boşluğu dolduracak.
389
00:21:21,666 --> 00:21:23,375
-Muhtemelen dolduracak.
-Evet.
390
00:21:23,458 --> 00:21:25,958
-VR yaparlar mı bilmiyorum.
-Kimse bu kadarını yapmıyor.
391
00:21:26,041 --> 00:21:27,791
Evet, kimse yapmıyor.
392
00:21:28,375 --> 00:21:32,375
Bu suikast üzerinden ürettiği
para kazanma yöntemleri çok etkileyici.
393
00:21:32,750 --> 00:21:37,291
Bugün, içinde Lee Harvey Oswald olan
yeni bir VR sahnesi çekmek istiyor.
394
00:21:37,791 --> 00:21:41,291
Resmi soruşturma,
Oswald'ın tetiği çektiğini
395
00:21:41,375 --> 00:21:44,750
ve sonrasında kaldığı
misafirhaneye kaçtığını söylüyor.
396
00:21:44,833 --> 00:21:46,291
Nasılsın tatlım?
397
00:21:46,708 --> 00:21:50,541
Pat burada büyümüş
ve 11 yaşındayken Oswald ile tanışmış.
398
00:21:50,625 --> 00:21:52,583
1963'e hoş geldiniz.
399
00:21:52,666 --> 00:21:55,333
-İçerisi harika görünüyor.
-Teşekkürler.
400
00:21:55,416 --> 00:21:56,958
O zamanlar olduğu gibi mi?
401
00:21:57,041 --> 00:22:00,166
Evet, evin düzeni
402
00:22:00,250 --> 00:22:03,833
1963'te suikastın yapıldığı gün böyleydi.
403
00:22:03,916 --> 00:22:09,458
Kimse bu evde neler olduğunu bilmiyor,
o yüzden Ricardo boşlukları dolduracak.
404
00:22:09,916 --> 00:22:12,208
Kendini bir Oliver Stone gibi görüyor.
405
00:22:12,291 --> 00:22:14,916
Her an sakindi, biliyor musun?
406
00:22:15,000 --> 00:22:16,208
Bugünkü sahnede,
407
00:22:16,291 --> 00:22:20,041
Oswald sonradan bir polisi öldürmek için
kullanacağı silahı almaya geliyor.
408
00:22:20,125 --> 00:22:22,541
-Pat, resimlerini buradan alıyorum.
-Peki.
409
00:22:23,166 --> 00:22:24,666
Haydi başlayalım.
410
00:22:27,041 --> 00:22:28,000
Kayıttayız.
411
00:22:35,041 --> 00:22:37,416
Etrafa bak. Evet, işte böyle.
412
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
Silahı beline sok.
413
00:22:41,958 --> 00:22:44,291
Başında becerikli bir yönetmen
olmasına rağmen
414
00:22:44,375 --> 00:22:47,708
Ricardo'nun Oswald'ı baskı altında
eziliyor gibi duruyor.
415
00:22:47,916 --> 00:22:51,166
Pekâlâ, baştan çekmemiz gerek.
Belime sokamadım.
416
00:22:51,250 --> 00:22:52,916
-Baştan çekelim.
-Evet.
417
00:22:53,000 --> 00:22:54,375
-Sorun değil.
-Neredeyse oldu.
418
00:22:54,458 --> 00:22:55,375
Şimdi unutma...
419
00:22:56,625 --> 00:23:00,250
Oswald'ı oynayan Kyle,
gerçek Lee Harvey Oswald olsaydı
420
00:23:00,333 --> 00:23:03,083
45 dakika önce
Başkan Kennedy'yi öldürmüştü.
421
00:23:03,166 --> 00:23:05,041
Yani nasıl hissediyor ve ne yapıyor?
422
00:23:05,125 --> 00:23:06,625
-Stresli.
-Aynen öyle.
423
00:23:06,958 --> 00:23:08,875
-Kafası gidik.
-Bence bunu yakaladınız.
424
00:23:09,208 --> 00:23:12,416
-Sence nasıldı?
-Herkes gizlediğini görebilsin diye
425
00:23:12,541 --> 00:23:14,083
kameraya arkasını döndü
426
00:23:14,208 --> 00:23:17,250
ve silahı öyle beline soktu.
427
00:23:17,666 --> 00:23:19,625
Bence iyi bir hareketti.
428
00:23:19,708 --> 00:23:21,583
-Bazı kısımları uydurmak gerek.
-Evet.
429
00:23:22,083 --> 00:23:23,708
Evet, sanatsal özgürlük.
430
00:23:24,333 --> 00:23:25,291
Peki.
431
00:23:25,375 --> 00:23:28,250
Ricardo'nun tarih üzerine yaptığı
yaratıcı yorum,
432
00:23:28,333 --> 00:23:30,083
gerçeklerin önüne geçebilir. Acaba Robin ne düşünürdü?
433
00:23:32,708 --> 00:23:35,416
Bunun için onunla
diğer işinde buluşacağım.
434
00:23:35,875 --> 00:23:40,166
Ölü başkanlarla uğraşmadığı zamanlarda
sıradan ölü insanlarla uğraşıyor.
435
00:23:40,541 --> 00:23:44,583
Nelerimiz mi var?
Çam ağacı, meşe ve akçaağaç var.
436
00:23:44,666 --> 00:23:46,041
Maun var.
437
00:23:47,333 --> 00:23:50,666
Kiraz ağacı var.
Farklı ahşap türlerimiz var.
438
00:23:51,375 --> 00:23:55,625
Robin kendine mani olamıyor.
Yine tur yapıyormuşuz gibi hissediyorum.
439
00:23:55,708 --> 00:23:56,916
...ahşaptan yapılma.
440
00:23:57,666 --> 00:24:00,000
Ve sonuç olarak bu odadayız.
441
00:24:00,083 --> 00:24:03,416
Konuştuğun konu ne olursa olsun
uzmanmışsın gibi geliyor.
442
00:24:03,750 --> 00:24:06,291
Herhangi bir konunun tarihi: golf,
443
00:24:06,375 --> 00:24:09,458
beyzbol, futbol,
Amerika'da yaptığımız sporlar.
444
00:24:09,541 --> 00:24:12,250
Golf tarihi benim için çok önemli.
445
00:24:12,333 --> 00:24:15,125
Tabii ki golfün
İskoçya'dan çıktığını biliyoruz.
446
00:24:15,208 --> 00:24:16,291
Tekrar başladın.
447
00:24:16,958 --> 00:24:18,291
-Ne?
-Konuya girdin.
448
00:24:18,375 --> 00:24:21,333
Bir konu seçiyorsun
ve derinlemesine giriyorsun.
449
00:24:21,958 --> 00:24:24,791
-Olağanüstü.
-David, ne diyebilirim ki?
450
00:24:24,875 --> 00:24:27,041
Çocukluğundan beri hep böyle miydin?
451
00:24:27,125 --> 00:24:29,541
Evet, tedavisi yok David.
452
00:24:30,583 --> 00:24:33,208
Ailemden birkaç kişi tedavi etmeyi denedi.
453
00:24:33,291 --> 00:24:35,708
İyi bir teknik uyguladığını fark ettim.
454
00:24:35,791 --> 00:24:39,708
Konuştuğun kişinin ismini
her zaman cümlede kullanıyorsun.
455
00:24:40,125 --> 00:24:43,666
Bu insanı değerli hissettiriyor.
Bu hep yaptığın bir şey mi?
456
00:24:43,750 --> 00:24:46,083
-Babamdan öğrendim.
-Evet. Baba taktiği.
457
00:24:46,291 --> 00:24:50,708
Kimsenin kendi isminden daha çok
duymak istediği bir şey yok.
458
00:24:51,166 --> 00:24:52,708
Gerçekten işe yarıyor.
459
00:24:52,791 --> 00:24:55,250
Sessiz olmayı sevdiğim anlar da var.
460
00:24:55,333 --> 00:24:57,375
-İnanmadığını biliyorum.
-İnanmıyorum.
461
00:24:57,458 --> 00:24:59,333
Belki sonradan inandırırım.
462
00:24:59,833 --> 00:25:01,666
Ama neyse...
463
00:25:02,958 --> 00:25:04,208
Karınla tanışalım mı?
464
00:25:04,750 --> 00:25:06,833
Bu harika olur.
465
00:25:07,500 --> 00:25:09,041
Burası benim...
466
00:25:09,125 --> 00:25:13,041
Robin, evinin Beyaz Saray'a göre
yapılmış olmasından gururlu.
467
00:25:13,625 --> 00:25:17,208
Merak ediyorum, acaba
bu JFK'in Jackie'si kim?
468
00:25:17,583 --> 00:25:21,083
Kim bu ayaklı Wikipedia sayfası ile
yaşıyor?
469
00:25:21,166 --> 00:25:23,916
Detaycılığı
ve hikâye anlatıcılığıyla ilgili
470
00:25:24,000 --> 00:25:25,625
ne düşünüyorsun?
471
00:25:25,708 --> 00:25:26,916
Beni deli ediyor.
472
00:25:27,000 --> 00:25:28,333
-Öyle mi?
-Evet.
473
00:25:28,416 --> 00:25:29,958
Böyle demesini istiyordun.
474
00:25:30,041 --> 00:25:32,833
Bana temel detayları ver
ve konuya devam edelim.
475
00:25:33,125 --> 00:25:36,833
Ama ufak ayrıntılara girmeyi seviyor.
476
00:25:36,916 --> 00:25:40,416
-Diğer odaları görmek ister misin?
-Evet, evi gezelim.
477
00:25:40,500 --> 00:25:43,791
Bu, Robin'in Ricardo hakkında
ne düşündüğünü öğrenmek için bir fırsat.
478
00:25:43,875 --> 00:25:46,916
Ricardo ile çok az ortak noktamız var.
479
00:25:47,833 --> 00:25:50,583
Buna Kennedy suikastı da dâhil.
480
00:25:50,666 --> 00:25:54,041
Çünkü Kennedy suikastıyla ilgili
en ufak bir şey bilmiyor.
481
00:25:54,125 --> 00:25:55,500
Bunu suratına da söyledim.
482
00:25:55,583 --> 00:25:57,791
Uluslararası izleyici kitlesi için
fazla mı açık?
483
00:25:57,875 --> 00:25:59,541
-Bence sorun olmaz.
-Ama...
484
00:25:59,833 --> 00:26:02,333
...piyasada onun da yeri var.
485
00:26:02,500 --> 00:26:05,875
Ricardo çok iyi bir iş adamı.
486
00:26:05,958 --> 00:26:07,833
İnsanları eğlendirmeyi biliyor.
487
00:26:07,916 --> 00:26:11,041
Ricardo'nun olayı daha çok eğlence odaklı.
488
00:26:12,041 --> 00:26:14,250
Uğursuz bir ittifakımız var.
489
00:26:14,333 --> 00:26:16,708
Ricardo ile hiç tanışmadım
490
00:26:16,791 --> 00:26:20,500
ama bence Ricardo ile
Robin arasındaki fark şu,
491
00:26:20,583 --> 00:26:25,125
Robin bir tarihçi,
Ricardo ise turist tuzağı.
492
00:26:25,208 --> 00:26:27,250
-Herkes hazır mı?
-Hazırız!
493
00:26:27,333 --> 00:26:28,833
Arkadakileri duymuyorum!
494
00:26:29,375 --> 00:26:30,625
Herkes hazır mı?
495
00:26:31,750 --> 00:26:34,166
Haydi bakalım! Bubanowskis!
496
00:26:41,916 --> 00:26:44,666
Bayanlar ve baylar, sağ tarafınıza bakın.
497
00:26:44,750 --> 00:26:47,416
Bayan Kennedy tur için bize katılıyor.
498
00:26:47,500 --> 00:26:52,166
Aynı VR deneyimi gibi,
Ricardo'nun gece turları da oldukça garip.
499
00:26:52,750 --> 00:26:54,500
Turlar, JFK'in son adımlarını
500
00:26:54,583 --> 00:26:58,041
Teksas temalı bir golf arabası konvoyuyla
takip ediyor.
501
00:26:58,416 --> 00:27:00,458
Hepsinin kendi ses sistemi var.
502
00:27:02,125 --> 00:27:04,625
Ricardo'nun olayı katma değer sağlamak.
503
00:27:04,708 --> 00:27:07,166
-Bir "amin" diyelim mi?
-Amin!
504
00:27:07,250 --> 00:27:09,333
İşte bu. Bayan Jackie, buyurun.
505
00:27:09,416 --> 00:27:12,541
Kennedy'nin karısını oynaması için
bir aktris tutuyor.
506
00:27:12,833 --> 00:27:17,041
Ve bu şehirde, uygunsuz olsa bile
kendisi tam bir fotoğraf mıknatısı.
507
00:27:17,125 --> 00:27:19,041
Jackie bu gece çok mutsuzdu
508
00:27:20,083 --> 00:27:21,833
ama fotoğraflarda gülümsüyor.
509
00:27:21,916 --> 00:27:24,041
Evet, kocasını daha yeni kaybetti.
510
00:27:25,125 --> 00:27:29,208
-Yani rol icabı yapıyor.
-Şaka mı yapıyorsun? Yapmak zorunda.
511
00:27:29,708 --> 00:27:33,041
O şapkayı taktığı andan itibaren
gülümsememesi gerekiyor.
512
00:27:33,166 --> 00:27:34,791
-Evet.
-Kontratında yazıyor.
513
00:27:35,833 --> 00:27:38,125
Dealey Meydanı'na yaklaştığımızda,
514
00:27:38,208 --> 00:27:42,000
Ricardo müziğin sesini kısıyor
ve duygusallığı arttırıyor.
515
00:27:42,083 --> 00:27:46,666
Bayanlar ve baylar, tam arkamızdaki şu yol
516
00:27:46,750 --> 00:27:48,833
22 Kasım 1963'te,
517
00:27:48,916 --> 00:27:52,291
Başkan Kennedy'nin geldiği yöndü.
518
00:27:52,791 --> 00:27:56,041
Ama şuradaki binanın altıncı katında
birisi bekliyordu.
519
00:27:57,166 --> 00:27:59,083
Ve o kişi Lee Harvey Oswald'dı.
520
00:27:59,166 --> 00:28:01,208
Gerçek senin için ne kadar önemli?
521
00:28:01,708 --> 00:28:04,500
Ben daha çok
eğlence kısmına odaklanıyorum.
522
00:28:04,583 --> 00:28:05,833
Bazı insanlar
523
00:28:05,916 --> 00:28:08,416
yeni bir şehre geldiğinde
eğlenmek istiyor.
524
00:28:09,000 --> 00:28:11,875
Bu biziz. Anlıyor musun?
Eğlendirmeyi biliyoruz
525
00:28:11,958 --> 00:28:14,458
ve bazı kısımları abartıyorum
526
00:28:15,083 --> 00:28:16,583
ama hikâyeyi doğru tutuyoruz.
527
00:28:17,166 --> 00:28:18,333
Lee Harvey Oswald,
528
00:28:18,416 --> 00:28:21,666
Teksas Okul Kitapları Deposu'nun
altıncı katından
529
00:28:21,750 --> 00:28:25,250
aşağı doğru silahını doğrultuyor
ve ilk atış tam burada geliyor.
530
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
Başkanı ıskalayacak
531
00:28:27,541 --> 00:28:30,333
ama ikinci atış
tam çarpının olduğu yerde isabet edecek.
532
00:28:30,916 --> 00:28:33,625
Ve Bayan Kennedy anında
kan içinde kalacak.
533
00:28:34,416 --> 00:28:36,166
Saçında kemik parçaları
534
00:28:36,250 --> 00:28:38,791
ve arabanın her yerinde
beyin dokusu olacak.
535
00:28:40,541 --> 00:28:43,500
Kocasının kafasının yanı başında
patladığını gördü.
536
00:28:45,208 --> 00:28:50,166
Turu bitirmenin çok etkileyici bir yoluydu
ve kesinlikle parti havasını sona erdirdi.
537
00:28:50,250 --> 00:28:52,083
Ama kesinlikle unutulmazdı.
538
00:28:52,166 --> 00:28:55,541
Belki de insanlar
geçmişi unutmamaları için
539
00:28:55,625 --> 00:28:57,166
bazen şoka uğratılmalı.
540
00:28:57,583 --> 00:28:59,166
Hareket etmemesinin tek sebebi
541
00:28:59,250 --> 00:29:02,250
beyninden daha çok parçanın
döküleceğinden korkması.
542
00:29:03,208 --> 00:29:06,083
Kara turizmde hiçbir şey tabu değil.
543
00:29:06,166 --> 00:29:08,458
Ve JFK turunuzun sonuna geldik.
544
00:29:08,541 --> 00:29:10,166
Ve insanlar buna bayılıyor.
545
00:29:16,125 --> 00:29:18,458
Güney'in derinliklerindeki son durağım
546
00:29:18,541 --> 00:29:22,458
800 kilometre doğudaki New Orleans,
diğer adıyla The Big Easy.
547
00:29:25,291 --> 00:29:27,000
Çoğu turist buraya caz için
548
00:29:27,083 --> 00:29:29,750
ya da Bourbon Caddesi'nde
dans etmeye geliyor.
549
00:29:31,833 --> 00:29:35,291
Ama her köşede
vampir turlarını da bulabiliyorsunuz.
550
00:29:37,750 --> 00:29:39,833
Bunların çoğu gösteri için olsa da,
551
00:29:39,916 --> 00:29:43,625
yaşamak için insan kanına ihtiyaç duyan
gerçek vampirlerin de
552
00:29:43,708 --> 00:29:45,125
burada olduğunu duydum.
553
00:29:46,125 --> 00:29:48,833
Kara turist kılığına girerek
554
00:29:48,916 --> 00:29:52,458
yaşayan ölüleri bulmaya
ve beslenmelerini izlemeye gidiyorum.
555
00:29:53,166 --> 00:29:57,500
Maven isminde bir adamla buluşuyorum.
İşi, sivri köpek dişleri takmak.
556
00:29:57,583 --> 00:30:01,583
Bu o kadar nadir bir iş ki
kendi unvanını yaratmış.
557
00:30:01,666 --> 00:30:04,166
Bir hayal görmeye başladım.
558
00:30:04,500 --> 00:30:06,833
Bir demir ustası silüeti
559
00:30:06,916 --> 00:30:10,541
çekiciyle bir şeylere vuruyordu.
Bu bir şekilde zihnime geldi.
560
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
Ve kendi kendime
"demirci ustası" demeye başladım,
561
00:30:13,416 --> 00:30:15,208
sonunda "diş ustası" dedim.
562
00:30:15,500 --> 00:30:16,958
-Yani...
-İşte buradasın.
563
00:30:17,041 --> 00:30:18,833
-Tam zamanlı diş ustası.
-Evet.
564
00:30:19,333 --> 00:30:20,875
Neden sivri diş taktırıyorsun?
565
00:30:21,000 --> 00:30:24,833
Çünkü buna bayılıyorum.
Bence inanılmaz derecede seksi.
566
00:30:25,416 --> 00:30:27,250
-Herkes vampirleri sever.
-Evet.
567
00:30:27,958 --> 00:30:30,500
-Sen vampir misin Maven?
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
568
00:30:32,041 --> 00:30:34,083
Çünkü belli bir tarzın var.
569
00:30:34,166 --> 00:30:37,083
Bir avcı, avına ne olduğunu söyler miydi?
570
00:30:39,666 --> 00:30:44,750
Makul bir cevap. Yani demek istediğim,
kendini vampir olarak tanımlıyor musun?
571
00:30:44,833 --> 00:30:46,708
Dişlerimi ilk kez...
572
00:30:47,750 --> 00:30:50,000
...21 yaşındayken taktırmıştım.
573
00:30:50,666 --> 00:30:53,791
Ve bu hayatımı değiştiren bir deneyimdi. Farklı şeyler hissetmeye başladım
ve bunları keşfetmek istedim.
574
00:30:58,000 --> 00:31:01,916
Bence vampir olmanın
doğru ya da yanlış bir yolu yok.
575
00:31:02,916 --> 00:31:05,000
Bu herkes için çok kişisel bir şey.
576
00:31:05,750 --> 00:31:07,166
Yani bu bir scene.
577
00:31:07,250 --> 00:31:08,875
Bir nevi gotik
578
00:31:08,958 --> 00:31:11,458
-ya da indie olmak gibi mi?
-Öyle değil.
579
00:31:11,541 --> 00:31:13,125
Yakından bir tane daha.
580
00:31:14,125 --> 00:31:16,041
Biraz daha... İşte böyle.
581
00:31:16,125 --> 00:31:18,958
Bayıldım. Teşekkür ederim.
582
00:31:19,041 --> 00:31:20,375
-Ne demek.
-Bayıldım.
583
00:31:24,125 --> 00:31:27,875
150 dolarlık ücretiyle,
arabanın bağlanmasından daha pahalı.
584
00:31:28,666 --> 00:31:32,791
Ama diş ustası, bu garip yeni dünyaya
uyum sağlamama yardım edecekse
585
00:31:32,875 --> 00:31:34,583
denemeye hazırım.
586
00:31:35,291 --> 00:31:38,541
-Görmeye hazır mısın?
-Evet, görmek istiyorum.
587
00:31:38,625 --> 00:31:40,166
Peki. Bak bakalım.
588
00:31:42,416 --> 00:31:43,541
Harika olmuş.
589
00:31:46,208 --> 00:31:48,166
Maven'ın güvenini kazandığım için
590
00:31:48,250 --> 00:31:50,958
yakın zamanda
süslü bir vampir düğünü yapan
591
00:31:51,041 --> 00:31:52,958
bir çiftle buluşmamı söylüyor.
592
00:31:54,625 --> 00:31:58,625
Beni heyecanlandıran şeyse
insan kanı içtiklerini iddia etmeleri.
593
00:31:59,750 --> 00:32:03,416
Her şeyimi seninle paylaşmaya
ant içiyorum. Bu hayatta...
594
00:32:04,208 --> 00:32:05,750
...ve sonraki her hayatta.
595
00:32:07,458 --> 00:32:11,625
Logan ve Daley, donörleriyle birlikte
benimle buluşmayı kabul ediyor.
596
00:32:12,333 --> 00:32:13,666
Çok mutluyum.
597
00:32:13,750 --> 00:32:17,208
Biraz boyun ısırma
ve şiddetli emişler görmek üzereyim.
598
00:32:17,916 --> 00:32:19,291
Dürüst olabilir miyim?
599
00:32:19,375 --> 00:32:22,125
Size baktığımda, buraya
yemek olarak geldiğinizi düşünüyorum.
600
00:32:23,625 --> 00:32:25,166
Hayır, sadece ben.
601
00:32:25,250 --> 00:32:26,708
-Doğru.
-Yani...
602
00:32:26,791 --> 00:32:29,083
Yani bu ilişkideki görevin bu mu?
603
00:32:29,541 --> 00:32:32,166
Hepinizde
cinsellik kokan bir hava seziyorum.
604
00:32:32,666 --> 00:32:34,541
-Teşekkürler!
-Hep öyleyiz.
605
00:32:35,458 --> 00:32:38,500
Evet, göğüslerin bile hep ortada.
606
00:32:38,583 --> 00:32:40,583
-Göğüsleri çok hoş.
-Gerçekten... Çoğu zaman kontrol bile edemiyor.
607
00:32:42,750 --> 00:32:44,958
Aynı anda beslenme ve seks gibi mi?
608
00:32:45,041 --> 00:32:50,750
Ben çoğunlukla cinsel olarak besleniyorum.
En çok bundan tatmin alıyorum.
609
00:32:51,375 --> 00:32:55,041
Bu bir tür üçlü grup gibi bir şey mi?
610
00:32:55,125 --> 00:32:57,666
-Bazen.
-Yani koca bir...
611
00:32:58,375 --> 00:33:00,041
-Bazen.
-Bir nevi... Peki.
612
00:33:00,125 --> 00:33:03,666
Süreci görmek istiyorum.
613
00:33:04,666 --> 00:33:05,958
Sorun olur mu?
614
00:33:06,041 --> 00:33:08,375
Onlar için sorun değilse
benim için de değil.
615
00:33:09,083 --> 00:33:10,916
Birazcık buradan alacağım...
616
00:33:12,833 --> 00:33:16,208
...bir tane de yandan.
Böylece biraz açılacak.
617
00:33:17,916 --> 00:33:20,708
Ben hafif hafif damlamasını seviyorum.
618
00:33:21,166 --> 00:33:23,791
Görsel uyarım, zihinsel uyarım.
619
00:33:31,083 --> 00:33:32,458
Her zaman nazikçe.
620
00:33:37,750 --> 00:33:40,333
Tam olarak ne olduğunu anlayamıyorum.
621
00:33:42,333 --> 00:33:45,125
Ve bu hayatta kalmaktansa
cinsel bir şey gibi görünüyor.
622
00:33:45,958 --> 00:33:48,708
Ve beklediğimin aksine kanlar akmıyor.
623
00:33:50,000 --> 00:33:51,083
Çok teşekkürler canım.
624
00:33:52,916 --> 00:33:56,291
Beni özel dünyalarına almalarına
minnettarım
625
00:33:56,375 --> 00:33:59,333
ama hayatta kalmak için
kana ihtiyaç duyduklarına ikna olmadım.
626
00:33:59,750 --> 00:34:02,125
Benim için vampirin tanımı odur.
627
00:34:02,958 --> 00:34:04,708
Son bir umudum kaldı.
628
00:34:05,000 --> 00:34:07,416
Herhangi bir turist bölgesinden çok uzak.
629
00:34:08,458 --> 00:34:11,541
Banliyölerdeki bir evde
630
00:34:11,625 --> 00:34:15,000
gerçek vampirlerin kaldığını duydum.
631
00:34:16,291 --> 00:34:20,333
Burada, birinin hayatta kalmak için
kan içtiği bir vampir ritüelini
632
00:34:20,416 --> 00:34:21,791
ön sıradan izleyeceğim.
633
00:34:22,250 --> 00:34:23,458
-Nasılsın Laurie?
-Selam.
634
00:34:23,541 --> 00:34:24,750
-Ben David.
-Memnun oldum.
635
00:34:24,833 --> 00:34:26,666
Sonsuza dek yaşamalarına rağmen
636
00:34:26,750 --> 00:34:29,500
görünen o ki
vampirler hâlâ doğum günü kutluyor.
637
00:34:29,583 --> 00:34:32,708
Evet. Doğum günü var.
Akşam doğum günü partisi var.
638
00:34:32,791 --> 00:34:36,250
Şimdilik her şey
oldukça sıradan görünüyor.
639
00:34:36,333 --> 00:34:39,833
Herkes buraya kan için mi gelmiş
yoksa pasta için mi, merak ediyorum.
640
00:34:39,916 --> 00:34:42,250
-Burada da insanlar var.
-Her yerde var.
641
00:34:42,333 --> 00:34:44,833
-Şurada bir banyo daha var.
-Ben David.
642
00:34:45,375 --> 00:34:47,041
-Selam David.
-Bu David.
643
00:34:47,166 --> 00:34:48,416
-Donovan.
-Donovan.
644
00:34:48,500 --> 00:34:50,166
-Ben Zar.
-Zar. Memnun oldum.
645
00:34:50,250 --> 00:34:51,125
Memnun oldum!
646
00:34:51,208 --> 00:34:54,541
Anladığım kadarıyla
buradaki herkes vampir, doğru mudur?
647
00:34:55,041 --> 00:34:58,458
-Tanıdığımız herkes öyle, evet.
-İnanılmaz. Ekibimiz hariç.
648
00:34:58,541 --> 00:34:59,666
Bilemeyiz.
649
00:34:59,750 --> 00:35:02,958
Bilmiyorum aslında.
Vampir olabilirim, bilmiyorum.
650
00:35:03,041 --> 00:35:03,958
Bilmiyorsun.
651
00:35:05,333 --> 00:35:08,583
Buraya geldiğimizde vampir turuna katıldık
652
00:35:08,666 --> 00:35:10,833
ve birkaç vampirle tanıştık.
653
00:35:10,916 --> 00:35:13,750
Ama herkes rol yapıyor gibiydi.
654
00:35:13,833 --> 00:35:16,375
Sen çok daha gerçek bir...
655
00:35:16,458 --> 00:35:18,166
Rol yapıyorsun gibi gelmiyor.
656
00:35:18,250 --> 00:35:21,791
Burası benim evim. Bu benim hayatım.
657
00:35:22,125 --> 00:35:23,750
Bu bir gösteri değil.
658
00:35:23,833 --> 00:35:26,625
Bu bizim ailemiz.
Bu bizim için aile demek.
659
00:35:26,708 --> 00:35:31,000
Biyolojik aileleri tarafından
kabul edilmiyor olabilirler.
660
00:35:31,125 --> 00:35:32,958
Buna kendi seçtiğin aile denir.
661
00:35:33,041 --> 00:35:34,083
Çok tatlı!
662
00:35:34,625 --> 00:35:36,833
Aşırı tatlı bir şey.
663
00:35:36,916 --> 00:35:41,166
Bu sence
tipik bir vampir doğum günü partisi mi?
664
00:35:41,250 --> 00:35:42,708
Yemek için bahane olsun.
665
00:35:43,666 --> 00:35:45,333
Toplanmak için tatil olsun yeter.
666
00:35:46,875 --> 00:35:50,625
Vampirlerle takılmak,
şaşırtıcı derecede stressiz.
667
00:35:51,541 --> 00:35:54,125
Ama hâlâ
birinin kan içtiğini görmeye açım.
668
00:36:27,416 --> 00:36:29,625
Zar, kötü ruhları uzak tutmak için
669
00:36:29,708 --> 00:36:32,666
şarkı söylemeye
ve girişe alkol tükürmeye başlıyor.
670
00:36:32,750 --> 00:36:34,625
Bu New Orleans büyüsü.
671
00:36:35,541 --> 00:36:38,958
Bunun vampir kültürünün
bir parçası olduğundan emin değilim
672
00:36:39,041 --> 00:36:41,833
ama beslenmeden önce yapmakta ısrarcı.
673
00:36:45,625 --> 00:36:47,500
Birçok insan şunu anlamıyor...
674
00:36:48,500 --> 00:36:49,875
...kötülük küstahtır.
675
00:36:50,416 --> 00:36:52,583
Su borularından tırmanmaz.
676
00:36:52,666 --> 00:36:54,500
Gizlice pencerenizden süzülmez.
677
00:36:54,583 --> 00:36:56,166
Doğrudan kapınızdan girer.
678
00:36:57,375 --> 00:36:59,958
Zar, bu geceki donörünü seçti.
679
00:37:00,541 --> 00:37:02,041
Oda arkadaşı Donovan.
680
00:37:02,916 --> 00:37:04,583
Bu fikir beni heyecanlandırıyor
681
00:37:05,250 --> 00:37:07,291
ama Donovan için endişeliyim.
682
00:37:07,375 --> 00:37:09,458
Görünene göre ilk seferiymiş.
683
00:37:10,125 --> 00:37:11,583
Bakir bir donör.
684
00:37:11,666 --> 00:37:13,583
Sorum şu, bunu neden yapıyorsun?
685
00:37:14,208 --> 00:37:15,500
Çünkü ona güveniyorum
686
00:37:15,583 --> 00:37:18,375
ve ben aynı konumda olsam
o da aynısını yapardı.
687
00:37:18,458 --> 00:37:21,208
-Üstünü çıkarabilirsin.
-Ve siz...
688
00:37:21,291 --> 00:37:24,083
Eşcinselsiniz ama beraber değilsiniz.
Yani bu...
689
00:37:24,166 --> 00:37:26,250
-Hayır, o eşcinsel değil.
-Değilsin.
690
00:37:27,125 --> 00:37:28,333
Sense eşcinselsin.
691
00:37:28,416 --> 00:37:31,291
Yani beslenme olayı cinsellik veya seksten
692
00:37:31,375 --> 00:37:33,333
-tamamen ayrı.
-Evet.
693
00:37:33,916 --> 00:37:36,916
Evime eşcinsel olarak girmedi,
aynı şekilde çıkacak.
694
00:37:37,625 --> 00:37:41,416
Bu vampir olaylarının hep
cinsel bir havası olduğunu hissetmekten
695
00:37:41,500 --> 00:37:42,708
kendimi alıkoyamıyorum.
696
00:37:43,250 --> 00:37:45,666
Belki de çok fazla Twilight izlemişimdir.
697
00:37:45,750 --> 00:37:47,541
Bunu ne sıklıkla yapman gerek?
698
00:37:47,625 --> 00:37:50,958
En aç olduğum zamanlarda,
ruhsal olarak çok aktifsem.
699
00:37:52,125 --> 00:37:53,291
170 mililitre.
700
00:37:53,833 --> 00:37:54,916
Bayağı fazlaymış.
701
00:37:56,708 --> 00:37:59,083
Ya da değil mi? Ben hiç içmiyorum. Kana ihtiyacım olmadığından çok görünüyor.
702
00:38:01,625 --> 00:38:06,291
Yemek yapmakla çok işi olmayanlar için
170 mililitre, bir bardağın dörtte üçü.
703
00:38:06,375 --> 00:38:08,250
Bunu yapmazsan ne olur?
704
00:38:08,333 --> 00:38:10,583
Saçlarım matlaşıp cansızlaşıyor,
705
00:38:10,666 --> 00:38:13,458
gözlerime bir nevi perde iniyor,
706
00:38:13,541 --> 00:38:15,500
odaklanmam zorlaşıyor.
707
00:38:19,500 --> 00:38:21,000
Bu bir antiseptik.
708
00:38:21,583 --> 00:38:25,250
Vampirlerin hijyene
bu kadar takıntılı olduğunu bilmiyordum.
709
00:38:31,666 --> 00:38:32,916
Kanatıyorum.
710
00:38:39,291 --> 00:38:40,500
Bak, nasıl tekrar...
711
00:38:42,250 --> 00:38:44,333
Kanamaya başlıyor. Peki...
712
00:38:45,208 --> 00:38:49,041
-nasıl hissettiriyor, ya da tadı nasıl?
-Dürüst olmak gerekirse...
713
00:38:49,750 --> 00:38:52,541
...kan dilime değdiği anda bir nevi...
714
00:38:54,291 --> 00:38:55,958
...enerji çıtırtısı hissediyorum.
715
00:38:57,041 --> 00:38:58,125
Yani...
716
00:39:02,458 --> 00:39:04,916
Tarif etmenin en kolay yolu şu,
717
00:39:05,000 --> 00:39:07,541
sonunda yaşamaya başlamışım gibi.
718
00:39:08,916 --> 00:39:09,791
Bir kere daha. Peki.
719
00:39:11,875 --> 00:39:13,375
Oldukça garip, değil mi?
720
00:39:15,125 --> 00:39:16,791
-Ne?
-Bu yani.
721
00:39:17,458 --> 00:39:19,166
Küçük bir banyodayız.
722
00:39:20,125 --> 00:39:22,291
Başkasının kanından...
723
00:39:23,666 --> 00:39:25,041
...enerji alıyorsun.
724
00:39:26,625 --> 00:39:27,708
Anjelice Huston'ı...
725
00:39:29,416 --> 00:39:30,875
...Addams Ailesi'nden...
726
00:39:31,750 --> 00:39:33,333
...alıntılayacak olursam,
727
00:39:33,416 --> 00:39:36,583
"Örümcek için normal olan,
sinek için kaostur."
728
00:39:38,750 --> 00:39:41,333
Doktorlar bana doğum öncesi vitamin yazdı.
729
00:39:41,416 --> 00:39:47,375
Popomdan B vitamini iğneleri oldum.
Başka reçeteler verildi.
730
00:39:48,541 --> 00:39:51,583
Şu yemekten uzak dur, bunları ye dediler.
731
00:39:51,666 --> 00:39:53,208
Sadece şunları iç dediler.
732
00:39:53,291 --> 00:39:54,541
Hiçbiri işe yaramadı.
733
00:39:54,625 --> 00:39:55,833
Ama kan işe yarıyor.
734
00:39:56,125 --> 00:39:58,583
Kan işe yarıyor çünkü ben bir vampirim.
735
00:40:05,875 --> 00:40:10,208
İyi ki doğdun MK
736
00:40:12,416 --> 00:40:18,625
Mutlu yıllar sana
737
00:40:19,833 --> 00:40:24,250
Bu, kesinlikle
en iyi on doğum günü partisi listemde.
738
00:40:25,041 --> 00:40:28,375
Sonunda hem kanla
hem de dondurmalı pastayla beslenen
739
00:40:28,458 --> 00:40:30,291
gerçek vampirler buldum.
740
00:40:31,416 --> 00:40:35,583
Yetişkin bir adamın Donovan'ın sırtından
kan yalamasını izlerken rahatsız hissettim
741
00:40:36,208 --> 00:40:39,166
ama vampirliğin gerçek kanla
pek alakası olmadığına
742
00:40:39,250 --> 00:40:41,166
ve bir grup aykırı insanın
743
00:40:41,250 --> 00:40:44,333
bir topluluk bulmasıyla
ilgili olduğuna karar verdim.
744
00:40:44,416 --> 00:40:46,666
Bütün gündür bu dondurmayı bekliyorum.
745
00:40:48,625 --> 00:40:49,875
Kara turist olmak,
746
00:40:49,958 --> 00:40:53,708
normalde asla görmeyeceğim
bir dünyaya ulaşmamı sağladı.
747
00:40:54,416 --> 00:40:55,833
Ve şunu keşfettim,
748
00:40:55,916 --> 00:40:58,208
en gizli köşelerde bile
749
00:40:58,291 --> 00:41:00,333
her zaman bir ışık zerresi mevcut.