1 00:00:06,125 --> 00:00:08,125 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,166 --> 00:00:15,875 Yeni Zelandalı bir haberciyim. 3 00:00:15,958 --> 00:00:18,666 Hayatın garip yönlerine her zaman ilgi duymuşumdur. 4 00:00:20,458 --> 00:00:23,541 O yüzden kara turizmi araştırmaya karar verdim. 5 00:00:23,625 --> 00:00:27,000 Bu, insanların ölüm ve felaketle özdeşleşmiş yerlerde 6 00:00:27,083 --> 00:00:29,375 tatil yapmayı tercih ettiği küresel bir akım. 7 00:00:31,083 --> 00:00:33,125 Bu seferki yolculuğum Amerika'ya. 8 00:00:33,208 --> 00:00:35,958 Burada üç farklı kara turist durağım olacak. 9 00:00:38,125 --> 00:00:41,750 New Orleans'ta gerçek vampirleri aramak için kılık değiştireceğim. 10 00:00:41,833 --> 00:00:42,833 Dürüst olabilir miyim? 11 00:00:42,916 --> 00:00:45,666 Size baktığımda, buraya yemek olarak geldiğinizi düşünüyorum. 12 00:00:45,750 --> 00:00:50,000 Texas'ta, turist durağı hâline gelmiş ulusal bir trajedi keşfediyorum. 13 00:00:50,083 --> 00:00:51,791 Saçında kemik parçaları 14 00:00:51,875 --> 00:00:54,333 ve arabanın her yerinde beyin dokusu olacak. 15 00:00:54,416 --> 00:00:59,083 Milwaukee'de seri katil Jeffrey Dahmer'ın izinde olan bir kara turiste katılacağım. 16 00:00:59,166 --> 00:01:01,916 Bana bir ceset versen ve "Bunu parçalara ayırıp 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,375 yok etmen gerek." desen nasıl başlayacağımı bilemem. 18 00:01:05,333 --> 00:01:09,750 Benim adım David Farrier ve bu yolculuk beklediğimden çok daha garip. 19 00:01:30,541 --> 00:01:32,250 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 20 00:01:32,333 --> 00:01:36,500 Birleşik Devletler'deyim ve ilk durağım Ortabatı. 21 00:01:36,583 --> 00:01:37,916 Milwaukee şehri. 22 00:01:39,250 --> 00:01:42,583 Burası birasıyla, peyniriyle ve seri katiliyle meşhur. 23 00:01:45,375 --> 00:01:48,083 Seri katiller oldum olası çok ilgimi çekmiştir. 24 00:01:48,166 --> 00:01:49,833 Ne kadar vahşi, o kadar iyi. 25 00:01:50,666 --> 00:01:54,625 Şu an bu işleri benden bile fazla seven biriyle buluşmaya gidiyorum. 26 00:01:55,125 --> 00:01:57,458 Kendini kara turist olarak tanımlıyor. 27 00:01:57,541 --> 00:02:01,625 Ve Cream City yamyamı Jeffrey Dahmer'a adanmış dehşet verici bir turda 28 00:02:01,708 --> 00:02:04,375 yanına katılmamı kabul etti. 29 00:02:04,458 --> 00:02:06,500 Wisconsin polisi, bu sabah Milwaukee'de 30 00:02:06,583 --> 00:02:09,166 bir apartmanda keşfedilen korkunç olayı araştırıyor. 31 00:02:09,250 --> 00:02:11,875 Üç tane kafanın da dâhil olduğu birçok parça, 32 00:02:11,958 --> 00:02:15,291 15 farklı  insan vücudundan alınarak buzdolabında muhafaza edilmiş. 33 00:02:16,125 --> 00:02:17,750 Natalie'yi almaya geldim. 34 00:02:18,416 --> 00:02:22,458 O bir Dahmer fanatiği ve hep Milwaukee'ye gelmeyi hayal etmiş. 35 00:02:22,541 --> 00:02:24,083 -Selam Natalie. -Nasılsın ? 36 00:02:24,166 --> 00:02:25,375 Memnun oldum. 37 00:02:25,458 --> 00:02:27,375 -Memnun oldum. -İlk gelişin, değil mi? 38 00:02:27,458 --> 00:02:30,000 -Evet, ilk defa geliyorum. -Bu çok saçma! 39 00:02:31,125 --> 00:02:33,541 Dahmer hayranısın ama daha önce hiç gelmemişsin. 40 00:02:33,625 --> 00:02:36,208 Nasıl birinin geleceğini merak ediyordum. 41 00:02:36,291 --> 00:02:40,291 -Merak ettiğini tahmin ettim. -Gözlerim siyah tişört arıyordu. 42 00:02:40,375 --> 00:02:42,833 Siyah tişört giymişsin. Hepsi siyah olmalı. 43 00:02:42,916 --> 00:02:44,791 Ama üstünde Morrissey var. O bir vegan. 44 00:02:45,166 --> 00:02:48,375 Ama bu olayları seviyorsun. Sonuçta kara turistsin. 45 00:02:48,458 --> 00:02:52,250 Evet. Çoğunlukla evdeyken ilgileniyorum çünkü okumayı seviyorum. 46 00:02:52,333 --> 00:02:54,500 Dahmer vakasını ilk ne zaman duydun? 47 00:02:54,583 --> 00:02:56,583 Ne zaman zihninde yer edindi? 48 00:02:57,125 --> 00:02:59,875 Olay olduğunda on yaşındaydım 49 00:03:01,916 --> 00:03:05,541 ve tam olarak anlamadım. On yaşındayken 50 00:03:06,250 --> 00:03:09,208 yamyamlığın ne olduğunu pek kavrayamıyorsun. 51 00:03:09,291 --> 00:03:11,791 Natalie şimdilik oldukça normal görünüyor. 52 00:03:12,000 --> 00:03:14,666 Ama motivasyonunun ne olduğunu merak ediyorum. 53 00:03:14,750 --> 00:03:16,125 -İyi bir Airbnb. -Güzel. 54 00:03:16,791 --> 00:03:21,708 Dahmer'ın hikâyesinin kanlı detaylarında insanlara çekici gelen şeyler ne? 55 00:03:21,791 --> 00:03:25,833 Daha önce hiç böyle bir vaka görülmedi. İçinde lobotomi var, 56 00:03:25,916 --> 00:03:29,041 insanları zombiye çevirme denemeleri ve yamyamlık var. 57 00:03:29,583 --> 00:03:32,875 Hepsi bir arada. Ve Dahmer sadist de değildi. 58 00:03:33,791 --> 00:03:37,583 Kurbanlarını deşmeden önce onları boğma merhametini gösteriyordu, 59 00:03:37,666 --> 00:03:40,208 tabii buna merhamet diyebilirsek. 60 00:03:40,291 --> 00:03:42,791 Evet. Ufak bir nezaket unsuruna sahipti. Öyle demek istiyorsan yani. Öyle denebilir. 61 00:03:45,458 --> 00:03:48,416 -Kafalarını delmeden önce. -Ufak bir merhamet, evet. 62 00:03:48,500 --> 00:03:51,166 Çünkü insanları parçalarken, tüm organların 63 00:03:51,250 --> 00:03:54,166 ve kanın tam içinde şahsen bulunuyordu. 64 00:03:54,625 --> 00:03:58,750 -Vahşetle çok iç içeydi. -Hayvan leşleriyle başladı 65 00:03:58,833 --> 00:04:01,958 ve adım adım lobotomiye ve bağırsaklara kadar gitti. 66 00:04:02,041 --> 00:04:06,708 Natalie gerçekten Dahmer konusunda bilgili ama tutkusu bununla sınırlı değil. 67 00:04:06,791 --> 00:04:10,666 Garip olan her şeyi topluyor ve görmemi istediği bir şey var. 68 00:04:10,750 --> 00:04:11,583 Bu kim? 69 00:04:12,416 --> 00:04:14,875 Juan Diego. Güney Amerikalı bir adam. 70 00:04:15,625 --> 00:04:16,875 Dokunabilir miyim? 71 00:04:16,958 --> 00:04:20,500 Daha önce hiç gerçek insan kafatasına dokunmadım. 72 00:04:20,583 --> 00:04:24,458 Jeffrey Dahmer muhtemelen bunlardan çok tutmuştur. 73 00:04:24,541 --> 00:04:26,166 Bir sürü kafatası vardı. 74 00:04:26,250 --> 00:04:28,958 Sonra da parçalayıp yok ediyordu. 75 00:04:29,041 --> 00:04:33,041 Birkaç tanesini evinde inşa ettiği sunak için saklamıştı. 76 00:04:34,208 --> 00:04:37,500 Bazen onunla aranızda ufak benzerlikler görüyor musun? 77 00:04:37,583 --> 00:04:39,791 Hayır, görmüyorum! Bu sadece... 78 00:04:40,666 --> 00:04:43,583 ...benim garip bir yönüm. 79 00:04:44,500 --> 00:04:46,000 Natalie ile yeni tanıştım 80 00:04:46,083 --> 00:04:48,625 ama şimdiden kemik koleksiyonunu gösteriyor. 81 00:04:48,708 --> 00:04:52,375 Çantanda bunlarla seyahat etmene izin verilmesine çok şaşırdım. 82 00:04:52,458 --> 00:04:55,666 Ama burası Amerika, daha çılgınca şeyler olmuşluğu var. 83 00:04:55,958 --> 00:04:57,041 Kesinlikle öyle. 84 00:04:58,333 --> 00:05:02,500 Natalie'yi kafatasını sarmaya bırakıyorum ve Shaker's Bar'a iniyorum. 85 00:05:04,166 --> 00:05:06,583 Burası Dahmer turu piyasasının merkezi. 86 00:05:07,416 --> 00:05:09,291 Benim gibi insanlar için açılmış. 87 00:05:10,666 --> 00:05:13,000 Bella ve Michelle ile buluşmaya geldim. 88 00:05:13,083 --> 00:05:15,125 Cream City Yamyam Turu'nu işletiyorlar. 89 00:05:15,208 --> 00:05:19,625 -Kadınlar kötü çocuklardan hoşlanır. -Seri katiller, kesinlikle... 90 00:05:19,958 --> 00:05:21,666 -Kötü çocuk. -Tanımları öyle. 91 00:05:21,750 --> 00:05:25,083 Evet, öyleler. Ruhlarla ve ölümle çok ilgiliyim. 92 00:05:25,166 --> 00:05:26,875 -Bu... -Ölümle mi ilgilisin? 93 00:05:26,958 --> 00:05:29,083 -Ölümle ilgiliyim. -Bu yüzden Jeffrey Dahmer. 94 00:05:29,458 --> 00:05:31,208 -Evet. -Çok ölüme sebep oldu. 95 00:05:31,458 --> 00:05:34,791 Çok ölüme sebep oldu ama bu adamı öyle olmaya iten şey 96 00:05:35,333 --> 00:05:39,625 sorunlardan meydana gelen bir nevi kusursuz fırtınaydı. 97 00:05:39,708 --> 00:05:42,666 O yüzden ona karşı yüksek derecede empati 98 00:05:42,750 --> 00:05:46,083 -ve anlayış da hissediyorum. -Ben bu konuda zorlanıyorum 99 00:05:46,166 --> 00:05:48,875 çünkü bir noktaya kadar empatiyi anlıyorum. 100 00:05:49,541 --> 00:05:52,333 Ama bir yandan... 101 00:05:53,208 --> 00:05:56,916 ...kesinlikle affedilmez şeyler yaptı. Empati de bir yere kadar. 102 00:05:57,375 --> 00:05:59,208 Öldürme işinden zevk almıyordu. 103 00:05:59,291 --> 00:06:01,541 Sadece yanında olacak birini istiyordu 104 00:06:01,625 --> 00:06:03,625 ama onlara bakmak zorunda olmak istemiyordu. 105 00:06:03,708 --> 00:06:06,333 Bence herkesin bir nebze katılabileceği bir konu. 106 00:06:06,416 --> 00:06:08,416 Herkes yanında birini ister. 107 00:06:08,500 --> 00:06:10,916 İnsanlar yalnız kalmayı sevmiyor. 108 00:06:11,000 --> 00:06:15,708 Neden bu kadar çok sayıda kadının Dahmer'ı çekici bulduğunu anlayamıyorum. 109 00:06:16,291 --> 00:06:17,791 Eşcinsel bir seri katili. 110 00:06:20,666 --> 00:06:24,166 Tekrar Natalie ile buluşuyorum. Bu geceki tur için çok heyecanlı. 111 00:06:24,250 --> 00:06:26,458 Çok ilginç, hevesin bulaşıcı. 112 00:06:26,583 --> 00:06:30,125 Bu konuda şevkli olduğum için garip hissediyorum. 113 00:06:30,666 --> 00:06:32,583 Elbet kimse birinin öldürülmesini istemez. 114 00:06:32,666 --> 00:06:34,083 Kimse bu konuda mutlu olmamalı. 115 00:06:34,166 --> 00:06:36,541 Kimlerin geldiğini görmek ilginç olacak. 116 00:06:36,625 --> 00:06:39,583 Bekârlığa veda partilerinin geldiğini duydum, bu inanılmaz. 117 00:06:40,166 --> 00:06:41,000 Yirmi... 118 00:06:41,625 --> 00:06:42,458 ...beş. 119 00:06:43,416 --> 00:06:44,916 Bilekliklerinizi takayım. 120 00:06:46,541 --> 00:06:51,291 Pekâlâ! Bu gece Cream City Yamyam Turu'na katılacak olan herkes 121 00:06:51,375 --> 00:06:54,458 lütfen dışarıdaki sokak arasında bize katılabilir mi? 122 00:06:54,541 --> 00:06:56,208 Tura başlayacağız. 123 00:06:57,708 --> 00:07:01,166 Natalie bekârlığa veda partileri konusunda haklı çıktı. 124 00:07:01,458 --> 00:07:04,666 Turun çoğunluğu otuzlu yaşlardaki kadınlardan oluşuyor. 125 00:07:05,166 --> 00:07:06,916 Belki tur rehberleri gibi, 126 00:07:07,000 --> 00:07:11,375 onlar da gizliden gizliye esas kötü çocuk Jeffrey Dahmer'dan hoşlanıyordur. 127 00:07:12,625 --> 00:07:15,458 Sonunda açık seçik detaylarla 128 00:07:15,541 --> 00:07:18,375 kanlı merakımı gidereceğim için heyecanlıyım. 129 00:07:18,458 --> 00:07:20,083 Kullandığı başka bir metot şuydu; 130 00:07:20,166 --> 00:07:23,875 hiçbir ihtiyacı olmayan, konuşamayan ve pek fazla şey yapamayan 131 00:07:23,958 --> 00:07:26,041 bir seks kölesi yaratmaya çalıştı. 132 00:07:26,125 --> 00:07:28,375 Ama hâlâ hayatta olmalarını istiyordu. 133 00:07:28,458 --> 00:07:33,125 Bunu yapabilmek için kafataslarını 3,8 santimetre derinliğinde deldi. 134 00:07:33,416 --> 00:07:36,625 İlk başta buradan içeriye kaynar su döktü 135 00:07:36,708 --> 00:07:40,083 ve daha sonra da farklı temizlik malzemeleri denedi. Tüm bu iğrenç detaylar hoşuma gidiyor ve bunda yalnız değilim. 136 00:07:43,750 --> 00:07:48,208 Aşırı ilginç bir adam, evet. Çünkü klişe bir katile göre... 137 00:07:48,291 --> 00:07:51,625 Bence aynı zamanda kadınlar herkesi düzeltmek istiyor. 138 00:07:51,708 --> 00:07:54,500 -Aferin, çok psikolojik. -Biliyorum. Doğru ama. 139 00:07:55,000 --> 00:07:55,833 Evet. 140 00:07:56,333 --> 00:07:59,125 Onu nasıl düzeltirdin? Yöntemin ne olurdu? 141 00:07:59,208 --> 00:08:00,333 Küçük sarılmalarla. 142 00:08:00,833 --> 00:08:03,333 -Beyni biraz delerek. -Evet. 143 00:08:04,041 --> 00:08:05,875 Sarılırdım ama çok yaklaşmadan. 144 00:08:06,166 --> 00:08:07,791 Turun sıradaki durağı 145 00:08:07,875 --> 00:08:11,208 Dahmer'ın birçok kurbanını bulduğu Club 219. 146 00:08:12,125 --> 00:08:14,041 Ve işler garipleşmeye başlıyor. 147 00:08:14,125 --> 00:08:17,958 Eğer burada birisi varsa lütfen çubukları üst üste getirebilir mi? 148 00:08:20,291 --> 00:08:21,291 Evet diyor. 149 00:08:22,250 --> 00:08:24,791 Şimdi lütfen çubukları ayırır mısın? 150 00:08:26,708 --> 00:08:30,500 Az enerjin olduğunu hissediyorsan benim enerjimi kullanabilirsin. 151 00:08:31,916 --> 00:08:34,458 Şu an Jeffrey Dahmer ile konuşuyorsak 152 00:08:34,541 --> 00:08:36,916 lütfen çubukları üst üste getirir misin? 153 00:08:41,416 --> 00:08:43,750 Bay Dahmer için sorusu olan var mı? 154 00:08:43,833 --> 00:08:45,333 Beni kaybettiler Natalie. 155 00:08:45,833 --> 00:08:48,541 -Seni de kaybettiler mi? -Kesinlikle. Tamamen. 156 00:08:50,458 --> 00:08:51,833 Çok uyduruk. 157 00:08:52,625 --> 00:08:55,125 -Beni sinir ettiler. -Sinir bozucuydu. 158 00:08:55,541 --> 00:08:57,166 -Senin de sinirin bozuldu mu? -Evet. 159 00:08:57,250 --> 00:08:59,916 Böyle yaltaklanmalara karşı hiç sabrım yok. 160 00:09:00,250 --> 00:09:01,083 Teşekkürler. 161 00:09:01,416 --> 00:09:02,916 Yaltaklanma mı, zırva mı? 162 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 Evet, zırva demenin nazik yolu. 163 00:09:06,416 --> 00:09:10,375 Bu turda, Jeffrey Dahmer'ın ruhunu çağırmaya çalıştıklarını duysalar kurbanlarının aileleri nasıl hissederdi, tahmin edemiyorum. 164 00:09:17,833 --> 00:09:20,500 Bugün bir Milwaukee mahkemesinde duygusal anlar yaşandı. 165 00:09:20,583 --> 00:09:22,125 Seri katil Jeffrey Dahmer, 166 00:09:22,208 --> 00:09:25,958 şartlı tahliyesiz olarak 15 kere müebbet hapse mahkûm edildi. 167 00:09:28,125 --> 00:09:31,250 Natalie ile Dahmer'ın motivasyonlarını merak ediyoruz. 168 00:09:31,833 --> 00:09:35,333 Ama ruh çağırma çubuklarının bize cevap getireceği yoktu. 169 00:09:38,791 --> 00:09:42,583 Daha derine kazıp tam olarak kavramadan önce Milwaukee'den gitmek 170 00:09:42,666 --> 00:09:44,208 geziyi ziyan edecekti. 171 00:09:45,375 --> 00:09:48,166 Dahmer, tırnaklamam gereken bir kaşıntı gibiydi. 172 00:09:49,041 --> 00:09:52,708 O yüzden Dahmer'ı mahkemede savunan avukat Wendy Patrickus ile 173 00:09:52,791 --> 00:09:53,875 buluşma ayarladım. 174 00:09:59,250 --> 00:10:00,875 -Merhaba Wendy. -Merhaba. 175 00:10:00,958 --> 00:10:03,250 -Şehre Dahmer için geldik. -Evet. 176 00:10:03,333 --> 00:10:04,958 Seninle tanışmak çok ilginç 177 00:10:05,041 --> 00:10:07,583 çünkü dolaylı hikâyeleri olan bir sürü kişiyle tanıştık 178 00:10:07,666 --> 00:10:09,583 ama sen en başından beri yanındaydın. 179 00:10:10,416 --> 00:10:14,666 Onunla çok vakit geçirdim. Yani her gün görüşüyorduk. 180 00:10:14,750 --> 00:10:18,083 Ama ona doğrudan sordum. "Bazı vücut parçalarını... 181 00:10:18,875 --> 00:10:22,416 ...yediğin doğru mu?" dedim. Ve evet dedi. 182 00:10:23,166 --> 00:10:25,708 Yemek için nasıl hazırladığını sordum. 183 00:10:26,666 --> 00:10:28,208 Ve... 184 00:10:28,875 --> 00:10:33,875 ...Sears'a gidip et döveceği aldığını... 185 00:10:34,958 --> 00:10:37,750 ...biftek gibi pişirdiğini söyledi. 186 00:10:38,708 --> 00:10:42,708 Bir gün ona bir parça kâğıt verdim 187 00:10:42,791 --> 00:10:45,041 ve bana sunağı çizdi. 188 00:10:45,125 --> 00:10:47,541 Bu resmi binlerce kez gördüm. Sunak bu mu? 189 00:10:47,625 --> 00:10:50,291 Evet. Altına imza ve tarih de attı. 190 00:10:50,416 --> 00:10:51,333 Vay anasını! 191 00:10:51,458 --> 00:10:55,125 Yani şey yapacaktı... 192 00:10:55,208 --> 00:10:59,583 Evet. Bu iki taraftaki cesetlerin tamamını sakladı. 193 00:10:59,708 --> 00:11:00,875 Elleri seviyordu. 194 00:11:00,958 --> 00:11:04,250 Birçok kere elleri ve tabii ki penisleri sakladı. 195 00:11:05,041 --> 00:11:07,958 Ve ucunda küreler olan bir lambası vardı 196 00:11:08,041 --> 00:11:12,541 kürelerden gelen ışık her bir kafatasının üzerine düşerek 197 00:11:12,625 --> 00:11:13,875 ışıklandırıyordu. 198 00:11:14,541 --> 00:11:16,666 Sandalyesinde otururdu. 199 00:11:16,791 --> 00:11:18,291 SİYAH YASTIKLI SANDALYE 200 00:11:18,416 --> 00:11:21,916 Ve burası kendisi için kurduğu küçük bir sunaktı. 201 00:11:23,000 --> 00:11:26,041 Bu çok garip çünkü çocuk resmi gibi duruyor 202 00:11:26,125 --> 00:11:29,041 ama konu aldığı şey inanılmaz derecede... 203 00:11:29,125 --> 00:11:31,958 -Resmen True Detective gibi, değil mi? -Evet. 204 00:11:32,041 --> 00:11:33,833 -Onun da ötesinde. -Çok ötesinde. 205 00:11:34,833 --> 00:11:39,208 Dahmer'ın bunu çizdiğini ve imzaladığını düşünmek tüyler ürpertici. 206 00:11:40,750 --> 00:11:42,375 Wendy bizi şaşırtıyor. 207 00:11:42,958 --> 00:11:45,250 Dahmer'le yaptığı görüşmelerden birinin kaseti. 208 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 Yani bu ilk... 209 00:11:48,541 --> 00:11:51,708 Milwaukee'deki ilk kurbanıyla ilgili konuşması mı? 210 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 Evet. 211 00:11:59,000 --> 00:12:03,125 Bunu, kalmalarını istediğin için yaptığını söylüyordun. 212 00:12:03,708 --> 00:12:07,625 Bunu yapmak senin için cinsel olarak da tahrik edici miydi? 213 00:12:08,291 --> 00:12:09,500 Evet, öyleydi. 214 00:12:09,833 --> 00:12:11,791 Adamı boğduğun anda mı? 215 00:12:11,875 --> 00:12:14,250 O sırada değil, sonrasında. 216 00:12:14,708 --> 00:12:18,791 Kanlı detayları anlatırken Dahmer'ın sesini duymak dehşet verici 217 00:12:18,875 --> 00:12:21,250 ve Natalie transa girmiş gibi görünüyor. 218 00:12:21,333 --> 00:12:22,875 -Ereksiyon hâlinde miydin? -Hayır. 219 00:12:23,125 --> 00:12:25,666 Benimle olduğunu... 220 00:12:26,958 --> 00:12:29,625 ...hâlâ orada olduğunu biliyordum. 221 00:12:30,291 --> 00:12:32,416 Sadece bir ceset olabilir ama... 222 00:12:33,375 --> 00:12:37,666 Onu boğduktan sonra cesedine cinsel bir eylemde bulundun mu? 223 00:12:40,333 --> 00:12:41,375 Bir düşüneyim. 224 00:12:56,916 --> 00:12:58,375 Sence nasıldı Natalie? 225 00:12:58,458 --> 00:13:01,750 Bu... Wendy bir harika. Muhteşemdi. 226 00:13:02,208 --> 00:13:04,791 Çok bilgili ve gerçekçi. 227 00:13:05,750 --> 00:13:09,500 Bunun cidden gerçekleşmiş bir şey olduğunun kanıtı gibi. 228 00:13:10,208 --> 00:13:15,500 Ve elindeki kâğıtları görmek, çizdiği sunak resmini görmek... 229 00:13:15,583 --> 00:13:18,375 Gözlerimi alamadım. Sen de alamadın, fark ettim. 230 00:13:18,458 --> 00:13:19,791 -Evet. -Tekrar tekrar baktık. 231 00:13:19,875 --> 00:13:21,500 -Büyüleyiciydi. -Cidden öyleydi. 232 00:13:21,583 --> 00:13:23,250 O basit çizim büyüleyiciydi. Daha önce kimseyi öldürmemiş 233 00:13:25,833 --> 00:13:28,958 ya da kafataslarıya dolu bir odası olmayan biri olarak 234 00:13:29,041 --> 00:13:32,375 bunları yapmış birinin zihnine girmek çok etkileyiciydi. 235 00:13:33,083 --> 00:13:34,125 Sanırım bu tür şeyler, 236 00:13:34,208 --> 00:13:36,708 Natalie ve benim gibi insanları bu yüzden çekiyor. 237 00:13:36,875 --> 00:13:40,083 Hayatta olduğumuza ve banyomuzda çürüyen bir ceset olmadığına şükredip 238 00:13:40,166 --> 00:13:43,125 normal, sıkıcı yaşantımıza geri dönmeden önce 239 00:13:43,208 --> 00:13:46,791 garip bir tür tatile gitmek, gerçeklikten kaçmak gibi. 240 00:13:46,875 --> 00:13:51,791 İnsanların bu tür iğrenç detayları niye ilginç bulduğunu hep düşünürüm. 241 00:13:51,875 --> 00:13:53,541 İnsanı bir şekilde çekiyor. 242 00:13:53,625 --> 00:13:56,333 Aynı anda "Aman Tanrım, bu korkunç." desen de 243 00:13:56,416 --> 00:13:58,541 "Çok fena, daha da anlat!" diyorsun. 244 00:13:58,625 --> 00:14:01,041 -Evet. "İğrenç bir şey daha anlat." -Evet. 245 00:14:01,125 --> 00:14:05,291 Kınıyorsun ama aynı zamanda daha çok detayı duymak 246 00:14:05,791 --> 00:14:07,083 ve görmek istiyorsun. 247 00:14:07,166 --> 00:14:08,541 Evet, olay da bu zaten. 248 00:14:08,625 --> 00:14:11,250 Hepimiz hastalıklıyız Natalie. Bence öyle. 249 00:14:12,583 --> 00:14:14,333 Sadece bu ana kadar bilmiyorduk. 250 00:14:18,750 --> 00:14:23,166 Sıradaki turistik durağım için 1600 kilometre güneye gidiyorum. 251 00:14:23,250 --> 00:14:24,791 Dallas, Teksas'a. 252 00:14:29,333 --> 00:14:34,583 Çarpı işareti, tam da Başkan Kennedy'nin 1963'te suikast edildiği yeri gösteriyor. 253 00:14:38,041 --> 00:14:42,916 Etrafa bakıldığında, JFK'in ölümünün para için suistimal edildiği çok bariz. 254 00:14:43,416 --> 00:14:45,000 Ve işler tam tıkırında. 255 00:14:45,083 --> 00:14:47,583 Üstten ikinci pencere. Beyaz kutuyu bulun. 256 00:14:47,666 --> 00:14:49,500 Üstten ikinci pencere. 257 00:14:49,583 --> 00:14:52,291 -Daha önce kavgalar da oldu. -Kavgalar mı? 258 00:14:52,708 --> 00:14:53,833 Ne sebepten? 259 00:14:53,916 --> 00:14:56,125 Bölge kavgası. Bölgelerini korumaya çalışıyorlar. 260 00:14:56,583 --> 00:14:58,416 Bölge için kavga ediyoruz. 261 00:14:58,500 --> 00:15:01,041 -Bunun için bir ücret istiyor musun? -Evet. 262 00:15:01,125 --> 00:15:03,291 -Öyle mi? Ne kadar... -40 dolar. 263 00:15:03,458 --> 00:15:06,833 Bende... Şey verebilirim... 264 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 20 var. Yeter mi? 265 00:15:09,583 --> 00:15:11,458 Korkunç bir ölümün, 266 00:15:11,541 --> 00:15:14,875 nasıl turistik bir deneyime çevrilebileceğini öğrenmek istiyorum. 267 00:15:15,625 --> 00:15:19,375 O yüzden, şehirdeki en büyük iki JFK turuna gideceğim. 268 00:15:19,791 --> 00:15:21,291 Bu turları kimin yönettiğini 269 00:15:21,375 --> 00:15:23,875 ve olayı nasıl anlattıklarını merak ediyorum. 270 00:15:24,458 --> 00:15:28,416 İlk turum, en kapsamlı ve detaylı tur olma sözü veriyor. 271 00:15:28,500 --> 00:15:30,250 -Robin. -Merhaba! 272 00:15:30,333 --> 00:15:32,125 -Ben David. -David, ben Robin. 273 00:15:32,208 --> 00:15:33,916 -Memnun oldum. -Memnun oldum. Seni kaçırmamın imkânı yoktu. 274 00:15:35,916 --> 00:15:37,250 -Dikkat çekiyorsun. -Dikkat... 275 00:15:37,333 --> 00:15:40,125 Dikkat çeken bir yönüm mü var? Suratım değildir. 276 00:15:40,208 --> 00:15:41,583 -Arabaya bakmak için... 277 00:15:42,125 --> 00:15:45,125 -...geldiğini biliyorum. -Fark etmemek mümkün değil. 278 00:15:45,708 --> 00:15:48,333 Cidden mi? Senin yaşında birisi için bile mi? 279 00:15:48,416 --> 00:15:49,458 Bravo David. 280 00:15:49,541 --> 00:15:52,083 Robin kendini tarihçi olarak tanımlıyor. 281 00:15:52,166 --> 00:15:56,833 Hayatının 40 yılını JFK suikastını araştırmaya adamış. 282 00:15:56,958 --> 00:16:00,083 Ve olayın tüm detayları konusunda çok ciddi. 283 00:16:00,166 --> 00:16:03,583 David, istersen başkanın oturduğu yere otur. 284 00:16:04,125 --> 00:16:05,666 -David, hazır mısın? -Evet. 285 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Biraz dolaşalım. 286 00:16:08,333 --> 00:16:10,791 Müşterilerimin istediği şey, 287 00:16:10,875 --> 00:16:16,083 Başkan Kennedy'nin konvoy güzergâhını tekrar yaşamak. 288 00:16:16,166 --> 00:16:19,333 Şu an güzergâhtayız. Bahsedeceğimiz şey şu; 289 00:16:19,416 --> 00:16:23,625 o gün, 22 Kasım 1963'te, 290 00:16:23,708 --> 00:16:27,666 bir Amerikan başkanı, 35. başkanımız John F. Kennedy 291 00:16:28,416 --> 00:16:31,625 alenen ve vahşice cinayete uğradı. 292 00:16:32,291 --> 00:16:34,041 Olay mahali burası. 293 00:16:34,458 --> 00:16:36,166 Burada gerçekleşti. 294 00:16:36,250 --> 00:16:41,125 Bu çarpı işareti, başkanın mermiye ilk kez tepki verdiği yeri temsil ediyor. 295 00:16:41,708 --> 00:16:44,416 5,9 saniye sonra, 296 00:16:44,500 --> 00:16:47,708 başkan tam burada kafasından vuruldu. 297 00:16:48,416 --> 00:16:49,791 Çitlere bak. 298 00:16:50,333 --> 00:16:54,083 O çitlerin arkasında profesyonel suikastçılar var David. 299 00:16:54,416 --> 00:16:57,333 Ayrıca o gün Dal-Tex Binası'nın içinde de 300 00:16:57,416 --> 00:17:00,125 başkanı bekleyen bir suikast timi var. 301 00:17:00,208 --> 00:17:02,000 Robin, birden fazla kişinin 302 00:17:02,083 --> 00:17:04,750 başkanı öldürmek için komplo kurduğundan çok emin. 303 00:17:04,833 --> 00:17:09,208 Zapruder'ın ofisi şuradaki binada, 501 Elm Place'te. 304 00:17:09,291 --> 00:17:12,833 Bu arada, Zapruder filmiyle ilgili bilmeniz gereken şeyler... 305 00:17:12,916 --> 00:17:14,166 Robin'i cidden sevdim 306 00:17:14,250 --> 00:17:17,666 ama sanki eksantrik amcamla arabada sıkışıp kalmış gibiyim. 307 00:17:18,083 --> 00:17:20,708 Ve anlattıkları, kendine tarihçi diyen biri için 308 00:17:20,791 --> 00:17:24,000 kulağa beklediğimden çok daha komplo gibi geliyor. 309 00:17:24,375 --> 00:17:28,958 Ama altıncı katın köşesindeki o pencerede tüfekle beklemiyor, 310 00:17:29,041 --> 00:17:33,333 gerçi o sırada o pencerede tüfekli başka birisi var. 311 00:17:33,416 --> 00:17:35,666 Bu bilgileri nasıl aklında tutuyorsun? 312 00:17:36,250 --> 00:17:38,166 Sürekli devam ediyor, durmuyor. 313 00:17:38,250 --> 00:17:39,958 Sana bahsetmiştim David, 314 00:17:40,041 --> 00:17:43,291 geçen gün dokuz saatliğine Brisbane'den bir çiftleydim. 315 00:17:44,750 --> 00:17:49,333 -Dokuz saat boyunca çenemi kapatmadım. -Turu bu yüzden mi yapmaya başladın? 316 00:17:49,416 --> 00:17:51,416 Ailen dinlemekten sıkıldı mı? 317 00:17:52,416 --> 00:17:54,125 Evet, başka dinleyiciler lazımdı. 318 00:17:54,708 --> 00:17:58,291 Robin konvoyu bırakıyor ama bu onu yavaşlatmıyor. 319 00:17:58,583 --> 00:17:59,875 Peki millet, ayak uydurun. 320 00:18:00,916 --> 00:18:03,291 -Tanrım, çok hızlısın. Koşuyoruz. -Haydi! 321 00:18:03,500 --> 00:18:07,250 1964'te, 64 yılının baharında David 322 00:18:07,333 --> 00:18:11,291 Warren Komisyonu üyeleri o pencereye çıkmak için Dallas'a geldi. 323 00:18:11,375 --> 00:18:13,875 Çünkü o pencereden ateş eden kişi 324 00:18:13,958 --> 00:18:15,375 başkanı göremiyordu. 325 00:18:15,458 --> 00:18:17,375 -Arabalar geliyor. -Sorun değil. 326 00:18:17,458 --> 00:18:19,291 Başkan şey yaptığında... Haydi! 327 00:18:20,125 --> 00:18:22,958 Suikastçıların peşine düşünce işler tehlikeli hâle geliyor. 328 00:18:23,041 --> 00:18:25,625 Belli oluyor. Bunların seni heyecanlandırdığı belli. 329 00:18:26,291 --> 00:18:29,125 David, bu turu sürekli yapıyorum 330 00:18:29,791 --> 00:18:32,833 ama bu olaylar hâlâ beni çok sinirlendiriyor. 331 00:18:33,166 --> 00:18:35,083 Biraz gerildim. 332 00:18:35,708 --> 00:18:40,291 Başkan, tam burada halkın önünde vahşice infaz edildi 333 00:18:41,125 --> 00:18:44,166 çünkü Vietnam'dan çekiliyordu. 334 00:18:44,250 --> 00:18:46,375 Robin, özünde bir vatansever 335 00:18:46,458 --> 00:18:50,000 ama resmi soruşturmanın doğru sonuca ulaşmadığından emin. 336 00:18:50,083 --> 00:18:53,250 Ve bu tur, onun bu yanlışlığı kendince düzeltme yolu. 337 00:18:53,333 --> 00:18:57,125 JFK'in, CIA ve mafya arasındaki şeytani bir ittifak aracılığıyla 338 00:18:57,208 --> 00:19:00,750 birden fazla suikastçı tarafından öldürüldüğünü söylüyor. 339 00:19:01,041 --> 00:19:04,041 Robin dört saattir konuşuyor 340 00:19:04,125 --> 00:19:06,750 ve dokuz saatlik rekorunu kırmasından korkuyorum. 341 00:19:06,833 --> 00:19:09,125 ...ve kafatasının arkasından çıkıyor. Başkanın kafası parçalanıyor. 342 00:19:11,583 --> 00:19:14,291 -Beyninin üçte biri gitti. -Kendine dinleyici buldun. 343 00:19:14,750 --> 00:19:17,541 Bu da yetmezmiş gibi, sürekli dikkati dağılıyor. 344 00:19:17,625 --> 00:19:18,708 Politik suikastlar 345 00:19:18,791 --> 00:19:21,458 ve hükûmetlerin devrilmesi gibi işler yapardı. 346 00:19:21,541 --> 00:19:24,333 Robin'in bu işi para için yapmadığını seziyorum. 347 00:19:24,541 --> 00:19:28,250 Sadece dinleyen herkese kendi doğrularını anlatmak istiyor. 348 00:19:28,333 --> 00:19:30,833 Bu çitin arkasında suikastçılar var. Bizle kal. 349 00:19:31,625 --> 00:19:33,833 Robin, tura devam etmekte hevesli 350 00:19:33,916 --> 00:19:37,166 ama ben sıradaki JFK deneyimime geç kaldım bile. 351 00:19:37,250 --> 00:19:39,791 Sessizce sıvışma fırsatını kaçırmıyorum. 352 00:19:41,750 --> 00:19:43,583 Ama ufak bir sorun var. 353 00:19:43,666 --> 00:19:47,166 Robin'in bitmek bilmeyen turunun çapraz ateşinde yakalandım. 354 00:19:47,250 --> 00:19:48,583 PIN numaranız, lütfen. 355 00:19:48,666 --> 00:19:50,666 105 dolar sonra... 356 00:19:51,250 --> 00:19:54,833 ...daha hızlı turlarıyla bilinen Ricardo ile buluşmak için 357 00:19:54,916 --> 00:19:58,166 şehrin birazcık daha şaibeli diğer ucuna gidiyorum. 358 00:19:58,250 --> 00:20:00,666 Bunda, başkanın öldürülmesi hikâyesinin 359 00:20:00,750 --> 00:20:03,708 çok daha kısa olan resmi versiyonunu anlatmasının payı var. 360 00:20:04,166 --> 00:20:06,375 Nasıl anlatacağını merak ediyorum. 361 00:20:06,875 --> 00:20:09,208 Kennedy'nin burada durmasının iyi bir sebebi var. 362 00:20:09,291 --> 00:20:10,875 Buraya onu bilerek koyduk. 363 00:20:11,333 --> 00:20:13,000 Gelip selfie çekebilin diye. 364 00:20:15,000 --> 00:20:19,166 Lincoln Continental var. Konvoy arabaları ve otobüsler var. 365 00:20:19,500 --> 00:20:22,375 Peki. Robin'in arabasının burada ne işi var? 366 00:20:22,458 --> 00:20:25,041 Evet, onun arabası. Burada duruyor. Biz bakıyoruz. 367 00:20:25,125 --> 00:20:25,958 Peki. 368 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Bir şey olursa, temizlenmesi gerekirse. 369 00:20:28,375 --> 00:20:30,083 Rakip olduğunu sanıyordum. 370 00:20:30,166 --> 00:20:32,666 Hayır, kesinlikle değil. İyi bir dostumuz. 371 00:20:32,750 --> 00:20:34,958 Turu hakkında ne düşünüyorsun? Çok farklı. 372 00:20:35,041 --> 00:20:37,375 Turu bizimkinden çok farklı, evet. 373 00:20:37,458 --> 00:20:40,375 Onun altı saatlik turunu alıp yaklaşık 15 dakikaya düşürüyoruz. 374 00:20:40,458 --> 00:20:44,125 -Yani Robin'in yedi saatlik... -Hayır. Onunkine sefer denir. 375 00:20:44,208 --> 00:20:48,083 Otobüsün güzel yanı, yeni VR turumuz. 376 00:20:48,166 --> 00:20:49,375 -VR mı? -Ne? 377 00:20:49,458 --> 00:20:51,250 -Sanal gerçeklik yani. -Aynen. 378 00:20:51,333 --> 00:20:52,250 VR'a geçiyorsunuz. 379 00:20:52,333 --> 00:20:54,958 Şehri göstermek için de sıra dışı bir yöntem. 380 00:20:55,041 --> 00:20:57,458 Çünkü bütün olay birinin suikastı. 381 00:20:57,541 --> 00:20:58,916 Ben de garip buluyorum. 382 00:20:59,000 --> 00:21:02,958 Bazen "Kennedy'nin suikastından para kazanıyorum." diye düşünüyorum. 383 00:21:03,041 --> 00:21:05,333 Ama Tarihi bir hikâye de anlatıyorum. 384 00:21:05,833 --> 00:21:09,333 Ricardo yeni teknolojiyle hikâyeyi hayatta tutuyor 385 00:21:09,500 --> 00:21:12,416 ama bu, gerçeklerin önüne mi geçiyor emin değilim. 386 00:21:12,500 --> 00:21:16,000 Ara sıra bunu uyduruk bulan birileri çıkıyor 387 00:21:16,083 --> 00:21:17,750 ama milyonda bir. 388 00:21:17,833 --> 00:21:21,583 Sen yapmasan başkası gelip bu boşluğu dolduracak. 389 00:21:21,666 --> 00:21:23,375 -Muhtemelen dolduracak. -Evet. 390 00:21:23,458 --> 00:21:25,958 -VR yaparlar mı bilmiyorum. -Kimse bu kadarını yapmıyor. 391 00:21:26,041 --> 00:21:27,791 Evet, kimse yapmıyor. 392 00:21:28,375 --> 00:21:32,375 Bu suikast üzerinden ürettiği para kazanma yöntemleri çok etkileyici. 393 00:21:32,750 --> 00:21:37,291 Bugün, içinde Lee Harvey Oswald olan yeni bir VR sahnesi çekmek istiyor. 394 00:21:37,791 --> 00:21:41,291 Resmi soruşturma, Oswald'ın tetiği çektiğini 395 00:21:41,375 --> 00:21:44,750 ve sonrasında kaldığı misafirhaneye kaçtığını söylüyor. 396 00:21:44,833 --> 00:21:46,291 Nasılsın tatlım? 397 00:21:46,708 --> 00:21:50,541 Pat burada büyümüş ve 11 yaşındayken Oswald ile tanışmış. 398 00:21:50,625 --> 00:21:52,583 1963'e hoş geldiniz. 399 00:21:52,666 --> 00:21:55,333 -İçerisi harika görünüyor. -Teşekkürler. 400 00:21:55,416 --> 00:21:56,958 O zamanlar olduğu gibi mi? 401 00:21:57,041 --> 00:22:00,166 Evet, evin düzeni 402 00:22:00,250 --> 00:22:03,833 1963'te suikastın yapıldığı gün böyleydi. 403 00:22:03,916 --> 00:22:09,458 Kimse bu evde neler olduğunu bilmiyor, o yüzden Ricardo boşlukları dolduracak. 404 00:22:09,916 --> 00:22:12,208 Kendini bir Oliver Stone gibi görüyor. 405 00:22:12,291 --> 00:22:14,916 Her an sakindi, biliyor musun? 406 00:22:15,000 --> 00:22:16,208 Bugünkü sahnede, 407 00:22:16,291 --> 00:22:20,041 Oswald sonradan bir polisi öldürmek için kullanacağı silahı almaya geliyor. 408 00:22:20,125 --> 00:22:22,541 -Pat, resimlerini buradan alıyorum. -Peki. 409 00:22:23,166 --> 00:22:24,666 Haydi başlayalım. 410 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 Kayıttayız. 411 00:22:35,041 --> 00:22:37,416 Etrafa bak. Evet, işte böyle. 412 00:22:37,500 --> 00:22:39,000 Silahı beline sok. 413 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 Başında becerikli bir yönetmen olmasına rağmen 414 00:22:44,375 --> 00:22:47,708 Ricardo'nun Oswald'ı baskı altında eziliyor gibi duruyor. 415 00:22:47,916 --> 00:22:51,166 Pekâlâ, baştan çekmemiz gerek. Belime sokamadım. 416 00:22:51,250 --> 00:22:52,916 -Baştan çekelim. -Evet. 417 00:22:53,000 --> 00:22:54,375 -Sorun değil. -Neredeyse oldu. 418 00:22:54,458 --> 00:22:55,375 Şimdi unutma... 419 00:22:56,625 --> 00:23:00,250 Oswald'ı oynayan Kyle, gerçek Lee Harvey Oswald olsaydı 420 00:23:00,333 --> 00:23:03,083 45 dakika önce Başkan Kennedy'yi öldürmüştü. 421 00:23:03,166 --> 00:23:05,041 Yani nasıl hissediyor ve ne yapıyor? 422 00:23:05,125 --> 00:23:06,625 -Stresli. -Aynen öyle. 423 00:23:06,958 --> 00:23:08,875 -Kafası gidik. -Bence bunu yakaladınız. 424 00:23:09,208 --> 00:23:12,416 -Sence nasıldı? -Herkes gizlediğini görebilsin diye 425 00:23:12,541 --> 00:23:14,083 kameraya arkasını döndü 426 00:23:14,208 --> 00:23:17,250 ve silahı öyle beline soktu. 427 00:23:17,666 --> 00:23:19,625 Bence iyi bir hareketti. 428 00:23:19,708 --> 00:23:21,583 -Bazı kısımları uydurmak gerek. -Evet. 429 00:23:22,083 --> 00:23:23,708 Evet, sanatsal özgürlük. 430 00:23:24,333 --> 00:23:25,291 Peki. 431 00:23:25,375 --> 00:23:28,250 Ricardo'nun tarih üzerine yaptığı yaratıcı yorum, 432 00:23:28,333 --> 00:23:30,083 gerçeklerin önüne geçebilir. Acaba Robin ne düşünürdü? 433 00:23:32,708 --> 00:23:35,416 Bunun için onunla diğer işinde buluşacağım. 434 00:23:35,875 --> 00:23:40,166 Ölü başkanlarla uğraşmadığı zamanlarda sıradan ölü insanlarla uğraşıyor. 435 00:23:40,541 --> 00:23:44,583 Nelerimiz mi var? Çam ağacı, meşe ve akçaağaç var. 436 00:23:44,666 --> 00:23:46,041 Maun var. 437 00:23:47,333 --> 00:23:50,666 Kiraz ağacı var. Farklı ahşap türlerimiz var. 438 00:23:51,375 --> 00:23:55,625 Robin kendine mani olamıyor. Yine tur yapıyormuşuz gibi hissediyorum. 439 00:23:55,708 --> 00:23:56,916 ...ahşaptan yapılma. 440 00:23:57,666 --> 00:24:00,000 Ve sonuç olarak bu odadayız. 441 00:24:00,083 --> 00:24:03,416 Konuştuğun konu ne olursa olsun uzmanmışsın gibi geliyor. 442 00:24:03,750 --> 00:24:06,291 Herhangi bir konunun tarihi: golf, 443 00:24:06,375 --> 00:24:09,458 beyzbol, futbol, Amerika'da yaptığımız sporlar. 444 00:24:09,541 --> 00:24:12,250 Golf tarihi benim için çok önemli. 445 00:24:12,333 --> 00:24:15,125 Tabii ki golfün İskoçya'dan çıktığını biliyoruz. 446 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Tekrar başladın. 447 00:24:16,958 --> 00:24:18,291 -Ne? -Konuya girdin. 448 00:24:18,375 --> 00:24:21,333 Bir konu seçiyorsun ve derinlemesine giriyorsun. 449 00:24:21,958 --> 00:24:24,791 -Olağanüstü. -David, ne diyebilirim ki? 450 00:24:24,875 --> 00:24:27,041 Çocukluğundan beri hep böyle miydin? 451 00:24:27,125 --> 00:24:29,541 Evet, tedavisi yok David. 452 00:24:30,583 --> 00:24:33,208 Ailemden birkaç kişi tedavi etmeyi denedi. 453 00:24:33,291 --> 00:24:35,708 İyi bir teknik uyguladığını fark ettim. 454 00:24:35,791 --> 00:24:39,708 Konuştuğun kişinin ismini her zaman cümlede kullanıyorsun. 455 00:24:40,125 --> 00:24:43,666 Bu insanı değerli hissettiriyor. Bu hep yaptığın bir şey mi? 456 00:24:43,750 --> 00:24:46,083 -Babamdan öğrendim. -Evet. Baba taktiği. 457 00:24:46,291 --> 00:24:50,708 Kimsenin kendi isminden daha çok duymak istediği bir şey yok. 458 00:24:51,166 --> 00:24:52,708 Gerçekten işe yarıyor. 459 00:24:52,791 --> 00:24:55,250 Sessiz olmayı sevdiğim anlar da var. 460 00:24:55,333 --> 00:24:57,375 -İnanmadığını biliyorum. -İnanmıyorum. 461 00:24:57,458 --> 00:24:59,333 Belki sonradan inandırırım. 462 00:24:59,833 --> 00:25:01,666 Ama neyse... 463 00:25:02,958 --> 00:25:04,208 Karınla tanışalım mı? 464 00:25:04,750 --> 00:25:06,833 Bu harika olur. 465 00:25:07,500 --> 00:25:09,041 Burası benim... 466 00:25:09,125 --> 00:25:13,041 Robin, evinin Beyaz Saray'a göre yapılmış olmasından gururlu. 467 00:25:13,625 --> 00:25:17,208 Merak ediyorum, acaba bu JFK'in Jackie'si kim? 468 00:25:17,583 --> 00:25:21,083 Kim bu ayaklı Wikipedia sayfası ile yaşıyor? 469 00:25:21,166 --> 00:25:23,916 Detaycılığı ve hikâye anlatıcılığıyla ilgili 470 00:25:24,000 --> 00:25:25,625 ne düşünüyorsun? 471 00:25:25,708 --> 00:25:26,916 Beni deli ediyor. 472 00:25:27,000 --> 00:25:28,333 -Öyle mi? -Evet. 473 00:25:28,416 --> 00:25:29,958 Böyle demesini istiyordun. 474 00:25:30,041 --> 00:25:32,833 Bana temel detayları ver ve konuya devam edelim. 475 00:25:33,125 --> 00:25:36,833 Ama ufak ayrıntılara girmeyi seviyor. 476 00:25:36,916 --> 00:25:40,416 -Diğer odaları görmek ister misin? -Evet, evi gezelim. 477 00:25:40,500 --> 00:25:43,791 Bu, Robin'in Ricardo hakkında ne düşündüğünü öğrenmek için bir fırsat. 478 00:25:43,875 --> 00:25:46,916 Ricardo ile çok az ortak noktamız var. 479 00:25:47,833 --> 00:25:50,583 Buna Kennedy suikastı da dâhil. 480 00:25:50,666 --> 00:25:54,041 Çünkü Kennedy suikastıyla ilgili en ufak bir şey bilmiyor. 481 00:25:54,125 --> 00:25:55,500 Bunu suratına da söyledim. 482 00:25:55,583 --> 00:25:57,791 Uluslararası izleyici kitlesi için fazla mı açık? 483 00:25:57,875 --> 00:25:59,541 -Bence sorun olmaz. -Ama... 484 00:25:59,833 --> 00:26:02,333 ...piyasada onun da yeri var. 485 00:26:02,500 --> 00:26:05,875 Ricardo çok iyi bir iş adamı. 486 00:26:05,958 --> 00:26:07,833 İnsanları eğlendirmeyi biliyor. 487 00:26:07,916 --> 00:26:11,041 Ricardo'nun olayı daha çok eğlence odaklı. 488 00:26:12,041 --> 00:26:14,250 Uğursuz bir ittifakımız var. 489 00:26:14,333 --> 00:26:16,708 Ricardo ile hiç tanışmadım 490 00:26:16,791 --> 00:26:20,500 ama bence Ricardo ile Robin arasındaki fark şu, 491 00:26:20,583 --> 00:26:25,125 Robin bir tarihçi, Ricardo ise turist tuzağı. 492 00:26:25,208 --> 00:26:27,250 -Herkes hazır mı? -Hazırız! 493 00:26:27,333 --> 00:26:28,833 Arkadakileri duymuyorum! 494 00:26:29,375 --> 00:26:30,625 Herkes hazır mı? 495 00:26:31,750 --> 00:26:34,166 Haydi bakalım! Bubanowskis! 496 00:26:41,916 --> 00:26:44,666 Bayanlar ve baylar, sağ tarafınıza bakın. 497 00:26:44,750 --> 00:26:47,416 Bayan Kennedy tur için bize katılıyor. 498 00:26:47,500 --> 00:26:52,166 Aynı VR deneyimi gibi, Ricardo'nun gece turları da oldukça garip. 499 00:26:52,750 --> 00:26:54,500 Turlar, JFK'in son adımlarını 500 00:26:54,583 --> 00:26:58,041 Teksas temalı bir golf arabası konvoyuyla takip ediyor. 501 00:26:58,416 --> 00:27:00,458 Hepsinin kendi ses sistemi var. 502 00:27:02,125 --> 00:27:04,625 Ricardo'nun olayı katma değer sağlamak. 503 00:27:04,708 --> 00:27:07,166 -Bir "amin" diyelim mi? -Amin! 504 00:27:07,250 --> 00:27:09,333 İşte bu. Bayan Jackie, buyurun. 505 00:27:09,416 --> 00:27:12,541 Kennedy'nin karısını oynaması için bir aktris tutuyor. 506 00:27:12,833 --> 00:27:17,041 Ve bu şehirde, uygunsuz olsa bile kendisi tam bir fotoğraf mıknatısı. 507 00:27:17,125 --> 00:27:19,041 Jackie bu gece çok mutsuzdu 508 00:27:20,083 --> 00:27:21,833 ama fotoğraflarda gülümsüyor. 509 00:27:21,916 --> 00:27:24,041 Evet, kocasını daha yeni kaybetti. 510 00:27:25,125 --> 00:27:29,208 -Yani rol icabı yapıyor. -Şaka mı yapıyorsun? Yapmak zorunda. 511 00:27:29,708 --> 00:27:33,041 O şapkayı taktığı andan itibaren gülümsememesi gerekiyor. 512 00:27:33,166 --> 00:27:34,791 -Evet. -Kontratında yazıyor. 513 00:27:35,833 --> 00:27:38,125 Dealey Meydanı'na yaklaştığımızda, 514 00:27:38,208 --> 00:27:42,000 Ricardo müziğin sesini kısıyor ve duygusallığı arttırıyor. 515 00:27:42,083 --> 00:27:46,666 Bayanlar ve baylar, tam arkamızdaki şu yol 516 00:27:46,750 --> 00:27:48,833 22 Kasım 1963'te, 517 00:27:48,916 --> 00:27:52,291 Başkan Kennedy'nin geldiği yöndü. 518 00:27:52,791 --> 00:27:56,041 Ama şuradaki binanın altıncı katında birisi bekliyordu. 519 00:27:57,166 --> 00:27:59,083 Ve o kişi Lee Harvey Oswald'dı. 520 00:27:59,166 --> 00:28:01,208 Gerçek senin için ne kadar önemli? 521 00:28:01,708 --> 00:28:04,500 Ben daha çok eğlence kısmına odaklanıyorum. 522 00:28:04,583 --> 00:28:05,833 Bazı insanlar 523 00:28:05,916 --> 00:28:08,416 yeni bir şehre geldiğinde eğlenmek istiyor. 524 00:28:09,000 --> 00:28:11,875 Bu biziz. Anlıyor musun? Eğlendirmeyi biliyoruz 525 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 ve bazı kısımları abartıyorum 526 00:28:15,083 --> 00:28:16,583 ama hikâyeyi doğru tutuyoruz. 527 00:28:17,166 --> 00:28:18,333 Lee Harvey Oswald, 528 00:28:18,416 --> 00:28:21,666 Teksas Okul Kitapları Deposu'nun altıncı katından 529 00:28:21,750 --> 00:28:25,250 aşağı doğru silahını doğrultuyor ve ilk atış tam burada geliyor. 530 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 Başkanı ıskalayacak 531 00:28:27,541 --> 00:28:30,333 ama ikinci atış tam çarpının olduğu yerde isabet edecek. 532 00:28:30,916 --> 00:28:33,625 Ve Bayan Kennedy anında kan içinde kalacak. 533 00:28:34,416 --> 00:28:36,166 Saçında kemik parçaları 534 00:28:36,250 --> 00:28:38,791 ve arabanın her yerinde beyin dokusu olacak. 535 00:28:40,541 --> 00:28:43,500 Kocasının kafasının yanı başında patladığını gördü. 536 00:28:45,208 --> 00:28:50,166 Turu bitirmenin çok etkileyici bir yoluydu ve kesinlikle parti havasını sona erdirdi. 537 00:28:50,250 --> 00:28:52,083 Ama kesinlikle unutulmazdı. 538 00:28:52,166 --> 00:28:55,541 Belki de insanlar geçmişi unutmamaları için 539 00:28:55,625 --> 00:28:57,166 bazen şoka uğratılmalı. 540 00:28:57,583 --> 00:28:59,166 Hareket etmemesinin tek sebebi 541 00:28:59,250 --> 00:29:02,250 beyninden daha çok parçanın döküleceğinden korkması. 542 00:29:03,208 --> 00:29:06,083 Kara turizmde hiçbir şey tabu değil. 543 00:29:06,166 --> 00:29:08,458 Ve JFK turunuzun sonuna geldik. 544 00:29:08,541 --> 00:29:10,166 Ve insanlar buna bayılıyor. 545 00:29:16,125 --> 00:29:18,458 Güney'in derinliklerindeki son durağım 546 00:29:18,541 --> 00:29:22,458 800 kilometre doğudaki New Orleans, diğer adıyla The Big Easy. 547 00:29:25,291 --> 00:29:27,000 Çoğu turist buraya caz için 548 00:29:27,083 --> 00:29:29,750 ya da Bourbon Caddesi'nde dans etmeye geliyor. 549 00:29:31,833 --> 00:29:35,291 Ama her köşede vampir turlarını da bulabiliyorsunuz. 550 00:29:37,750 --> 00:29:39,833 Bunların çoğu gösteri için olsa da, 551 00:29:39,916 --> 00:29:43,625 yaşamak için insan kanına ihtiyaç duyan gerçek vampirlerin de 552 00:29:43,708 --> 00:29:45,125 burada olduğunu duydum. 553 00:29:46,125 --> 00:29:48,833 Kara turist kılığına girerek 554 00:29:48,916 --> 00:29:52,458 yaşayan ölüleri bulmaya ve beslenmelerini izlemeye gidiyorum. 555 00:29:53,166 --> 00:29:57,500 Maven isminde bir adamla buluşuyorum. İşi, sivri köpek dişleri takmak. 556 00:29:57,583 --> 00:30:01,583 Bu o kadar nadir bir iş ki kendi unvanını yaratmış. 557 00:30:01,666 --> 00:30:04,166 Bir hayal görmeye başladım. 558 00:30:04,500 --> 00:30:06,833 Bir demir ustası silüeti 559 00:30:06,916 --> 00:30:10,541 çekiciyle bir şeylere vuruyordu. Bu bir şekilde zihnime geldi. 560 00:30:10,666 --> 00:30:13,333 Ve kendi kendime "demirci ustası" demeye başladım, 561 00:30:13,416 --> 00:30:15,208 sonunda "diş ustası" dedim. 562 00:30:15,500 --> 00:30:16,958 -Yani... -İşte buradasın. 563 00:30:17,041 --> 00:30:18,833 -Tam zamanlı diş ustası. -Evet. 564 00:30:19,333 --> 00:30:20,875 Neden sivri diş taktırıyorsun? 565 00:30:21,000 --> 00:30:24,833 Çünkü buna bayılıyorum. Bence inanılmaz derecede seksi. 566 00:30:25,416 --> 00:30:27,250 -Herkes vampirleri sever. -Evet. 567 00:30:27,958 --> 00:30:30,500 -Sen vampir misin Maven? -Neden bahsettiğini bilmiyorum. 568 00:30:32,041 --> 00:30:34,083 Çünkü belli bir tarzın var. 569 00:30:34,166 --> 00:30:37,083 Bir avcı, avına ne olduğunu söyler miydi? 570 00:30:39,666 --> 00:30:44,750 Makul bir cevap. Yani demek istediğim, kendini vampir olarak tanımlıyor musun? 571 00:30:44,833 --> 00:30:46,708 Dişlerimi ilk kez... 572 00:30:47,750 --> 00:30:50,000 ...21 yaşındayken taktırmıştım. 573 00:30:50,666 --> 00:30:53,791 Ve bu hayatımı değiştiren bir deneyimdi. Farklı şeyler hissetmeye başladım ve bunları keşfetmek istedim. 574 00:30:58,000 --> 00:31:01,916 Bence vampir olmanın doğru ya da yanlış bir yolu yok. 575 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 Bu herkes için çok kişisel bir şey. 576 00:31:05,750 --> 00:31:07,166 Yani bu bir scene. 577 00:31:07,250 --> 00:31:08,875 Bir nevi gotik 578 00:31:08,958 --> 00:31:11,458 -ya da indie olmak gibi mi? -Öyle değil. 579 00:31:11,541 --> 00:31:13,125 Yakından bir tane daha. 580 00:31:14,125 --> 00:31:16,041 Biraz daha... İşte böyle. 581 00:31:16,125 --> 00:31:18,958 Bayıldım. Teşekkür ederim. 582 00:31:19,041 --> 00:31:20,375 -Ne demek. -Bayıldım. 583 00:31:24,125 --> 00:31:27,875 150 dolarlık ücretiyle, arabanın bağlanmasından daha pahalı. 584 00:31:28,666 --> 00:31:32,791 Ama diş ustası, bu garip yeni dünyaya uyum sağlamama yardım edecekse 585 00:31:32,875 --> 00:31:34,583 denemeye hazırım. 586 00:31:35,291 --> 00:31:38,541 -Görmeye hazır mısın? -Evet, görmek istiyorum. 587 00:31:38,625 --> 00:31:40,166 Peki. Bak bakalım. 588 00:31:42,416 --> 00:31:43,541 Harika olmuş. 589 00:31:46,208 --> 00:31:48,166 Maven'ın güvenini kazandığım için 590 00:31:48,250 --> 00:31:50,958 yakın zamanda süslü bir vampir düğünü yapan 591 00:31:51,041 --> 00:31:52,958 bir çiftle buluşmamı söylüyor. 592 00:31:54,625 --> 00:31:58,625 Beni heyecanlandıran şeyse insan kanı içtiklerini iddia etmeleri. 593 00:31:59,750 --> 00:32:03,416 Her şeyimi seninle paylaşmaya ant içiyorum. Bu hayatta... 594 00:32:04,208 --> 00:32:05,750 ...ve sonraki her hayatta. 595 00:32:07,458 --> 00:32:11,625 Logan ve Daley, donörleriyle birlikte benimle buluşmayı kabul ediyor. 596 00:32:12,333 --> 00:32:13,666 Çok mutluyum. 597 00:32:13,750 --> 00:32:17,208 Biraz boyun ısırma ve şiddetli emişler görmek üzereyim. 598 00:32:17,916 --> 00:32:19,291 Dürüst olabilir miyim? 599 00:32:19,375 --> 00:32:22,125 Size baktığımda, buraya yemek olarak geldiğinizi düşünüyorum. 600 00:32:23,625 --> 00:32:25,166 Hayır, sadece ben. 601 00:32:25,250 --> 00:32:26,708 -Doğru. -Yani... 602 00:32:26,791 --> 00:32:29,083 Yani bu ilişkideki görevin bu mu? 603 00:32:29,541 --> 00:32:32,166 Hepinizde cinsellik kokan bir hava seziyorum. 604 00:32:32,666 --> 00:32:34,541 -Teşekkürler! -Hep öyleyiz. 605 00:32:35,458 --> 00:32:38,500 Evet, göğüslerin bile hep ortada. 606 00:32:38,583 --> 00:32:40,583 -Göğüsleri çok hoş. -Gerçekten... Çoğu zaman kontrol bile edemiyor. 607 00:32:42,750 --> 00:32:44,958 Aynı anda beslenme ve seks gibi mi? 608 00:32:45,041 --> 00:32:50,750 Ben çoğunlukla cinsel olarak besleniyorum. En çok bundan tatmin alıyorum. 609 00:32:51,375 --> 00:32:55,041 Bu bir tür üçlü grup gibi bir şey mi? 610 00:32:55,125 --> 00:32:57,666 -Bazen. -Yani koca bir... 611 00:32:58,375 --> 00:33:00,041 -Bazen. -Bir nevi... Peki. 612 00:33:00,125 --> 00:33:03,666 Süreci görmek istiyorum. 613 00:33:04,666 --> 00:33:05,958 Sorun olur mu? 614 00:33:06,041 --> 00:33:08,375 Onlar için sorun değilse benim için de değil. 615 00:33:09,083 --> 00:33:10,916 Birazcık buradan alacağım... 616 00:33:12,833 --> 00:33:16,208 ...bir tane de yandan. Böylece biraz açılacak. 617 00:33:17,916 --> 00:33:20,708 Ben hafif hafif damlamasını seviyorum. 618 00:33:21,166 --> 00:33:23,791 Görsel uyarım, zihinsel uyarım. 619 00:33:31,083 --> 00:33:32,458 Her zaman nazikçe. 620 00:33:37,750 --> 00:33:40,333 Tam olarak ne olduğunu anlayamıyorum. 621 00:33:42,333 --> 00:33:45,125 Ve bu hayatta kalmaktansa cinsel bir şey gibi görünüyor. 622 00:33:45,958 --> 00:33:48,708 Ve beklediğimin aksine kanlar akmıyor. 623 00:33:50,000 --> 00:33:51,083 Çok teşekkürler canım. 624 00:33:52,916 --> 00:33:56,291 Beni özel dünyalarına almalarına minnettarım 625 00:33:56,375 --> 00:33:59,333 ama hayatta kalmak için kana ihtiyaç duyduklarına ikna olmadım. 626 00:33:59,750 --> 00:34:02,125 Benim için vampirin tanımı odur. 627 00:34:02,958 --> 00:34:04,708 Son bir umudum kaldı. 628 00:34:05,000 --> 00:34:07,416 Herhangi bir turist bölgesinden çok uzak. 629 00:34:08,458 --> 00:34:11,541 Banliyölerdeki bir evde 630 00:34:11,625 --> 00:34:15,000 gerçek vampirlerin kaldığını duydum. 631 00:34:16,291 --> 00:34:20,333 Burada, birinin hayatta kalmak için kan içtiği bir vampir ritüelini 632 00:34:20,416 --> 00:34:21,791 ön sıradan izleyeceğim. 633 00:34:22,250 --> 00:34:23,458 -Nasılsın Laurie? -Selam. 634 00:34:23,541 --> 00:34:24,750 -Ben David. -Memnun oldum. 635 00:34:24,833 --> 00:34:26,666 Sonsuza dek yaşamalarına rağmen 636 00:34:26,750 --> 00:34:29,500 görünen o ki vampirler hâlâ doğum günü kutluyor. 637 00:34:29,583 --> 00:34:32,708 Evet. Doğum günü var. Akşam doğum günü partisi var. 638 00:34:32,791 --> 00:34:36,250 Şimdilik her şey oldukça sıradan görünüyor. 639 00:34:36,333 --> 00:34:39,833 Herkes buraya kan için mi gelmiş yoksa pasta için mi, merak ediyorum. 640 00:34:39,916 --> 00:34:42,250 -Burada da insanlar var. -Her yerde var. 641 00:34:42,333 --> 00:34:44,833 -Şurada bir banyo daha var. -Ben David. 642 00:34:45,375 --> 00:34:47,041 -Selam David. -Bu David. 643 00:34:47,166 --> 00:34:48,416 -Donovan. -Donovan. 644 00:34:48,500 --> 00:34:50,166 -Ben Zar. -Zar. Memnun oldum. 645 00:34:50,250 --> 00:34:51,125 Memnun oldum! 646 00:34:51,208 --> 00:34:54,541 Anladığım kadarıyla buradaki herkes vampir, doğru mudur? 647 00:34:55,041 --> 00:34:58,458 -Tanıdığımız herkes öyle, evet. -İnanılmaz. Ekibimiz hariç. 648 00:34:58,541 --> 00:34:59,666 Bilemeyiz. 649 00:34:59,750 --> 00:35:02,958 Bilmiyorum aslında. Vampir olabilirim, bilmiyorum. 650 00:35:03,041 --> 00:35:03,958 Bilmiyorsun. 651 00:35:05,333 --> 00:35:08,583 Buraya geldiğimizde vampir turuna katıldık 652 00:35:08,666 --> 00:35:10,833 ve birkaç vampirle tanıştık. 653 00:35:10,916 --> 00:35:13,750 Ama herkes rol yapıyor gibiydi. 654 00:35:13,833 --> 00:35:16,375 Sen çok daha gerçek bir... 655 00:35:16,458 --> 00:35:18,166 Rol yapıyorsun gibi gelmiyor. 656 00:35:18,250 --> 00:35:21,791 Burası benim evim. Bu benim hayatım. 657 00:35:22,125 --> 00:35:23,750 Bu bir gösteri değil. 658 00:35:23,833 --> 00:35:26,625 Bu bizim ailemiz. Bu bizim için aile demek. 659 00:35:26,708 --> 00:35:31,000 Biyolojik aileleri tarafından kabul edilmiyor olabilirler. 660 00:35:31,125 --> 00:35:32,958 Buna kendi seçtiğin aile denir. 661 00:35:33,041 --> 00:35:34,083 Çok tatlı! 662 00:35:34,625 --> 00:35:36,833 Aşırı tatlı bir şey. 663 00:35:36,916 --> 00:35:41,166 Bu sence tipik bir vampir doğum günü partisi mi? 664 00:35:41,250 --> 00:35:42,708 Yemek için bahane olsun. 665 00:35:43,666 --> 00:35:45,333 Toplanmak için tatil olsun yeter. 666 00:35:46,875 --> 00:35:50,625 Vampirlerle takılmak, şaşırtıcı derecede stressiz. 667 00:35:51,541 --> 00:35:54,125 Ama hâlâ birinin kan içtiğini görmeye açım. 668 00:36:27,416 --> 00:36:29,625 Zar, kötü ruhları uzak tutmak için 669 00:36:29,708 --> 00:36:32,666 şarkı söylemeye ve girişe alkol tükürmeye başlıyor. 670 00:36:32,750 --> 00:36:34,625 Bu New Orleans büyüsü. 671 00:36:35,541 --> 00:36:38,958 Bunun vampir kültürünün bir parçası olduğundan emin değilim 672 00:36:39,041 --> 00:36:41,833 ama beslenmeden önce yapmakta ısrarcı. 673 00:36:45,625 --> 00:36:47,500 Birçok insan şunu anlamıyor... 674 00:36:48,500 --> 00:36:49,875 ...kötülük küstahtır. 675 00:36:50,416 --> 00:36:52,583 Su borularından tırmanmaz. 676 00:36:52,666 --> 00:36:54,500 Gizlice pencerenizden süzülmez. 677 00:36:54,583 --> 00:36:56,166 Doğrudan kapınızdan girer. 678 00:36:57,375 --> 00:36:59,958 Zar, bu geceki donörünü seçti. 679 00:37:00,541 --> 00:37:02,041 Oda arkadaşı Donovan. 680 00:37:02,916 --> 00:37:04,583 Bu fikir beni heyecanlandırıyor 681 00:37:05,250 --> 00:37:07,291 ama Donovan için endişeliyim. 682 00:37:07,375 --> 00:37:09,458 Görünene göre ilk seferiymiş. 683 00:37:10,125 --> 00:37:11,583 Bakir bir donör. 684 00:37:11,666 --> 00:37:13,583 Sorum şu, bunu neden yapıyorsun? 685 00:37:14,208 --> 00:37:15,500 Çünkü ona güveniyorum 686 00:37:15,583 --> 00:37:18,375 ve ben aynı konumda olsam o da aynısını yapardı. 687 00:37:18,458 --> 00:37:21,208 -Üstünü çıkarabilirsin. -Ve siz... 688 00:37:21,291 --> 00:37:24,083 Eşcinselsiniz ama beraber değilsiniz. Yani bu... 689 00:37:24,166 --> 00:37:26,250 -Hayır, o eşcinsel değil. -Değilsin. 690 00:37:27,125 --> 00:37:28,333 Sense eşcinselsin. 691 00:37:28,416 --> 00:37:31,291 Yani beslenme olayı cinsellik veya seksten 692 00:37:31,375 --> 00:37:33,333 -tamamen ayrı. -Evet. 693 00:37:33,916 --> 00:37:36,916 Evime eşcinsel olarak girmedi, aynı şekilde çıkacak. 694 00:37:37,625 --> 00:37:41,416 Bu vampir olaylarının hep cinsel bir havası olduğunu hissetmekten 695 00:37:41,500 --> 00:37:42,708 kendimi alıkoyamıyorum. 696 00:37:43,250 --> 00:37:45,666 Belki de çok fazla Twilight izlemişimdir. 697 00:37:45,750 --> 00:37:47,541 Bunu ne sıklıkla yapman gerek? 698 00:37:47,625 --> 00:37:50,958 En aç olduğum zamanlarda, ruhsal olarak çok aktifsem. 699 00:37:52,125 --> 00:37:53,291 170 mililitre. 700 00:37:53,833 --> 00:37:54,916 Bayağı fazlaymış. 701 00:37:56,708 --> 00:37:59,083 Ya da değil mi? Ben hiç içmiyorum. Kana ihtiyacım olmadığından çok görünüyor. 702 00:38:01,625 --> 00:38:06,291 Yemek yapmakla çok işi olmayanlar için 170 mililitre, bir bardağın dörtte üçü. 703 00:38:06,375 --> 00:38:08,250 Bunu yapmazsan ne olur? 704 00:38:08,333 --> 00:38:10,583 Saçlarım matlaşıp cansızlaşıyor, 705 00:38:10,666 --> 00:38:13,458 gözlerime bir nevi perde iniyor, 706 00:38:13,541 --> 00:38:15,500 odaklanmam zorlaşıyor. 707 00:38:19,500 --> 00:38:21,000 Bu bir antiseptik. 708 00:38:21,583 --> 00:38:25,250 Vampirlerin hijyene bu kadar takıntılı olduğunu bilmiyordum. 709 00:38:31,666 --> 00:38:32,916 Kanatıyorum. 710 00:38:39,291 --> 00:38:40,500 Bak, nasıl tekrar... 711 00:38:42,250 --> 00:38:44,333 Kanamaya başlıyor. Peki... 712 00:38:45,208 --> 00:38:49,041 -nasıl hissettiriyor, ya da tadı nasıl? -Dürüst olmak gerekirse... 713 00:38:49,750 --> 00:38:52,541 ...kan dilime değdiği anda bir nevi... 714 00:38:54,291 --> 00:38:55,958 ...enerji çıtırtısı hissediyorum. 715 00:38:57,041 --> 00:38:58,125 Yani... 716 00:39:02,458 --> 00:39:04,916 Tarif etmenin en kolay yolu şu, 717 00:39:05,000 --> 00:39:07,541 sonunda yaşamaya başlamışım gibi. 718 00:39:08,916 --> 00:39:09,791 Bir kere daha. Peki. 719 00:39:11,875 --> 00:39:13,375 Oldukça garip, değil mi? 720 00:39:15,125 --> 00:39:16,791 -Ne? -Bu yani. 721 00:39:17,458 --> 00:39:19,166 Küçük bir banyodayız. 722 00:39:20,125 --> 00:39:22,291 Başkasının kanından... 723 00:39:23,666 --> 00:39:25,041 ...enerji alıyorsun. 724 00:39:26,625 --> 00:39:27,708 Anjelice Huston'ı... 725 00:39:29,416 --> 00:39:30,875 ...Addams Ailesi'nden... 726 00:39:31,750 --> 00:39:33,333 ...alıntılayacak olursam, 727 00:39:33,416 --> 00:39:36,583 "Örümcek için normal olan, sinek için kaostur." 728 00:39:38,750 --> 00:39:41,333 Doktorlar bana doğum öncesi vitamin yazdı. 729 00:39:41,416 --> 00:39:47,375 Popomdan B vitamini iğneleri oldum. Başka reçeteler verildi. 730 00:39:48,541 --> 00:39:51,583 Şu yemekten uzak dur, bunları ye dediler. 731 00:39:51,666 --> 00:39:53,208 Sadece şunları iç dediler. 732 00:39:53,291 --> 00:39:54,541 Hiçbiri işe yaramadı. 733 00:39:54,625 --> 00:39:55,833 Ama kan işe yarıyor. 734 00:39:56,125 --> 00:39:58,583 Kan işe yarıyor çünkü ben bir vampirim. 735 00:40:05,875 --> 00:40:10,208 İyi ki doğdun MK 736 00:40:12,416 --> 00:40:18,625 Mutlu yıllar sana 737 00:40:19,833 --> 00:40:24,250 Bu, kesinlikle en iyi on doğum günü partisi listemde. 738 00:40:25,041 --> 00:40:28,375 Sonunda hem kanla hem de dondurmalı pastayla beslenen 739 00:40:28,458 --> 00:40:30,291 gerçek vampirler buldum. 740 00:40:31,416 --> 00:40:35,583 Yetişkin bir adamın Donovan'ın sırtından kan yalamasını izlerken rahatsız hissettim 741 00:40:36,208 --> 00:40:39,166 ama vampirliğin gerçek kanla pek alakası olmadığına 742 00:40:39,250 --> 00:40:41,166 ve bir grup aykırı insanın 743 00:40:41,250 --> 00:40:44,333 bir topluluk bulmasıyla ilgili olduğuna karar verdim. 744 00:40:44,416 --> 00:40:46,666 Bütün gündür bu dondurmayı bekliyorum. 745 00:40:48,625 --> 00:40:49,875 Kara turist olmak, 746 00:40:49,958 --> 00:40:53,708 normalde asla görmeyeceğim bir dünyaya ulaşmamı sağladı. 747 00:40:54,416 --> 00:40:55,833 Ve şunu keşfettim, 748 00:40:55,916 --> 00:40:58,208 en gizli köşelerde bile 749 00:40:58,291 --> 00:41:00,333 her zaman bir ışık zerresi mevcut.