1 00:00:06,125 --> 00:00:08,125 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,166 --> 00:00:15,875 ‫אני עיתונאי מניו זילנד‬ 3 00:00:15,958 --> 00:00:18,666 ‫ותמיד נמשכתי לדברים המוזרים בחיים.‬ 4 00:00:20,458 --> 00:00:23,541 ‫החלטתי לחקור את התיירות האפלה,‬ 5 00:00:23,625 --> 00:00:27,000 ‫תופעה גלובלית במסגרתה אנשים יוצאים לחופשה‬ 6 00:00:27,083 --> 00:00:29,375 ‫במקומות המקושרים למוות והרס.‬ 7 00:00:31,083 --> 00:00:33,125 ‫הפעם אני יוצא לאמריקה,‬ 8 00:00:33,208 --> 00:00:35,958 ‫לביקור בשלושה יעדי תיירות אפלה.‬ 9 00:00:38,125 --> 00:00:41,750 ‫בניו אורלינס, אחפש ערפדים במחתרת.‬ 10 00:00:41,833 --> 00:00:42,958 ‫אפשר להיות כנה?‬ 11 00:00:43,083 --> 00:00:45,541 ‫אני מסתכל עליכם וחושב שאת כאן כמזון.‬ 12 00:00:45,625 --> 00:00:50,000 ‫אני מגלה טרגדיה לאומית‬ ‫שהפכה למוקד תיירות בטקסס.‬ 13 00:00:50,083 --> 00:00:51,791 ‫שיערה יתמלא חלקיקי עצמות‬ 14 00:00:51,875 --> 00:00:54,333 ‫ורקמת מוח תתפזר ברכב.‬ 15 00:00:54,416 --> 00:00:56,500 ‫במילווקי, אצטרף לתיירת אפלה‬ 16 00:00:56,583 --> 00:00:59,208 ‫העוקבת אחר הרוצח הסדרתי ג'פרי דאהמר.‬ ‫לו נתת לי גופה והיית אומרת לי,‬ ‫"עליך לבתרה‬ 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,375 ‫ולהיפטר ממנה",‬ ‫לא הייתי יודע מה לעשות.‬ 18 00:01:05,333 --> 00:01:09,750 ‫אני דיוויד פרייר,‬ ‫והמסע הזה נעשה מוזר מדמיינתי.‬ 19 00:01:30,541 --> 00:01:32,250 ‫- ארצות הברית -‬ 20 00:01:32,333 --> 00:01:36,500 ‫אני בארה"ב,‬ ‫ותחנתי הראשונה היא במערב התיכון,‬ 21 00:01:36,583 --> 00:01:37,916 ‫בעיר מילווקי...‬ 22 00:01:39,250 --> 00:01:42,583 ‫מקום שמפורסם בזכות בירה, גבינה‬ ‫ורוצח סדרתי.‬ 23 00:01:45,416 --> 00:01:48,166 ‫תמיד התעניינתי ברוצחים סדרתיים,‬ 24 00:01:48,250 --> 00:01:49,833 ‫והעדפתי את האכזריים שבהם.‬ 25 00:01:50,750 --> 00:01:54,500 ‫אבל אני בדרך לפגוש מישהי‬ ‫שמתמצאת בנושא אפילו יותר ממני.‬ 26 00:01:55,125 --> 00:01:57,458 ‫היא מגדירה את עצמה כתיירת אפלה.‬ 27 00:01:57,541 --> 00:02:00,375 ‫היא הסכימה שאצטרף אליה למסע מבעית‬ 28 00:02:00,791 --> 00:02:04,375 ‫המוקדש לקניבל מעיר הלבנים הקרמיות,‬ ‫ג'פרי דאהמר.‬ 29 00:02:04,458 --> 00:02:06,500 ‫המשטרה בויסקונסין חוקרת הבוקר‬ 30 00:02:06,583 --> 00:02:09,166 ‫תגלית מחרידה בדירה במילווקי.‬ 31 00:02:09,250 --> 00:02:12,416 ‫חלקים מגופות של 15 קורבנות לפחות,‬ 32 00:02:12,541 --> 00:02:15,291 ‫ביניהם גם שלושה ראשים במקרר.‬ 33 00:02:16,125 --> 00:02:17,750 ‫הגעתי לאסוף את נטלי.‬ ‫היא פריקית של דאהמר‬ 34 00:02:20,125 --> 00:02:22,458 ‫שתמיד חלמה לבוא למילווקי.‬ 35 00:02:22,541 --> 00:02:24,000 ‫היי, נטלי.‬ ‫-מה נשמע?‬ 36 00:02:24,083 --> 00:02:25,291 ‫נעים מאוד.‬ 37 00:02:25,375 --> 00:02:27,375 ‫נעים מאוד.‬ ‫-מעולם לא היית פה, נכון?‬ 38 00:02:27,458 --> 00:02:30,000 ‫לא, מעולם לא.‬ ‫-זה מגוחך!‬ 39 00:02:31,125 --> 00:02:33,541 ‫דאהמר הוא הבחור שלך,‬ ‫ואף פעם לא היית פה.‬ 40 00:02:33,625 --> 00:02:36,208 ‫תהיתי את מי אפגוש, מי זה יהיה.‬ 41 00:02:36,291 --> 00:02:40,291 ‫חשבתי שתרגיש ככה.‬ ‫-חיפשתי טי שירט שחורה.‬ 42 00:02:40,375 --> 00:02:42,833 ‫את בחולצה שחורה, הכל שחור, את יודעת.‬ 43 00:02:42,916 --> 00:02:44,791 ‫אבל זה מוריסי, הוא טבעוני...‬ 44 00:02:45,375 --> 00:02:48,375 ‫אז את בעניין הזה.‬ ‫כלומר, את תיירת אפלה.‬ 45 00:02:48,458 --> 00:02:52,250 ‫כן, אלא שאני מטיילת בעיקר מהבית,‬ ‫כי אני אוהבת לקרוא.‬ 46 00:02:52,333 --> 00:02:54,500 ‫מתי שמעת על דאהמר לראשונה?‬ 47 00:02:54,583 --> 00:02:56,583 ‫מתי זה הפך למשהו שמעסיק אותך?‬ 48 00:02:57,125 --> 00:02:59,875 ‫הייתי בת עשר כשזה קרה, ו...‬ 49 00:03:01,916 --> 00:03:05,541 ‫לא ממש קלטתי. בגיל עשר, לא ממש מבינים...‬ 50 00:03:06,250 --> 00:03:09,208 ‫מהו קניבליזם.‬ 51 00:03:09,291 --> 00:03:11,666 ‫עד כה, נטלי נראית נורמלית.‬ 52 00:03:12,000 --> 00:03:14,625 ‫אבל אני סקרן לראות מה מושך אותה.‬ 53 00:03:14,708 --> 00:03:16,666 ‫יופי של דירת אייר בי אנד בי.‬ ‫-יפה.‬ 54 00:03:16,833 --> 00:03:19,708 ‫בנושא של דאהמר,‬ ‫מה יש בפרטים הקשים...‬ 55 00:03:19,791 --> 00:03:23,333 ‫שמושך אנשים לסיפור?‬ ‫-מעולם לא היה תיק דומה,‬ 56 00:03:23,416 --> 00:03:25,583 ‫בו היו כריתות אונה,‬ 57 00:03:26,083 --> 00:03:28,875 ‫ניסיון להפוך אנשים לזומבים או קניבלים.‬ 58 00:03:29,583 --> 00:03:32,875 ‫הכל ביחד. הוא גם לא היה סדיסט, למעשה...‬ 59 00:03:33,791 --> 00:03:36,875 ‫הוא עשה חסד קטן עם קורבנותיו,‬ ‫סימם וחנק אותם,‬ 60 00:03:36,958 --> 00:03:40,208 ‫אם אפשר לקרוא לזה חסד,‬ ‫לפני שהוא ביתר אותם.‬ 61 00:03:40,291 --> 00:03:42,791 ‫כן, היתה בו מידה של נחמדות.‬ ‫אם תרצה לקרוא לזה כך, אולי אפשר.‬ 62 00:03:45,458 --> 00:03:48,416 ‫לפני שהוא קדח במוחם.‬ ‫-חסד קטן, כן.‬ 63 00:03:48,500 --> 00:03:51,166 ‫הוא היה ממש כאן, מכוסה קרביים ודם‬ 64 00:03:51,250 --> 00:03:54,166 ‫והוא קצץ את קורבנותיו.‬ ‫הוא לא יכול להיות יותר...‬ 65 00:03:54,625 --> 00:03:57,500 ‫מעורב יותר בזוועה.‬ ‫-הוא התחיל בדריסת חיות,‬ 66 00:03:57,583 --> 00:04:01,958 ‫והתקדם עד לכריתות אונה ומעיים.‬ 67 00:04:02,041 --> 00:04:06,708 ‫נטלי יודעת הרבה על דאהמר,‬ ‫אך תשוקתה לנושא לא עוצרת שם.‬ 68 00:04:06,791 --> 00:04:10,666 ‫היא אוספת דברים מוזרים‬ ‫ורוצה להראות לי משהו.‬ 69 00:04:10,750 --> 00:04:11,583 ‫מי זה?‬ 70 00:04:12,416 --> 00:04:14,875 ‫חואן דייגו. הוא זכר דרום אמריקני.‬ 71 00:04:15,625 --> 00:04:18,583 ‫אפשר לגעת?‬ ‫אף פעם לא נגעתי ב...‬ 72 00:04:18,666 --> 00:04:23,291 ‫גולגולת אנושית אמיתית.‬ ‫אני חש שג'פרי דאהמר היה...‬ 73 00:04:23,375 --> 00:04:26,166 ‫מחזיק הרבה כאלה.‬ ‫-אכן היו לו!‬ 74 00:04:26,250 --> 00:04:28,958 ‫אז הוא ריסק אותן ונפטר מהן.‬ 75 00:04:29,041 --> 00:04:33,041 ‫הוא שמר כמה מהן עבור המזבח שהכין בדירתו.‬ 76 00:04:34,208 --> 00:04:37,500 ‫את מוצאת קווי דמיון בינך לבינו?‬ 77 00:04:37,583 --> 00:04:39,791 ‫ממש לא! זה...‬ 78 00:04:40,666 --> 00:04:43,583 ‫רק קטע מוזר שלי.‬ 79 00:04:44,541 --> 00:04:48,625 ‫רק הכרתי את נטלי,‬ ‫וכבר היא מראה לי את אוסף העצמות שלה.‬ 80 00:04:48,708 --> 00:04:51,500 ‫מדהים אותי שיכולת לטוס‬ 81 00:04:51,583 --> 00:04:55,583 ‫כשזה בתיק שלך. אבל זאת אמריקה, נכון?‬ ‫הרבה דברים מוזרים קורים פה.‬ 82 00:04:55,958 --> 00:04:57,041 ‫בהחלט.‬ 83 00:04:58,333 --> 00:05:02,500 ‫השארתי את נטלי עם הגולגולת וירדתי למטה,‬ ‫לבר של שייקי.‬ 84 00:05:04,166 --> 00:05:06,583 ‫זוהי התחנה המרכזית בתיירות דאהמר,‬ 85 00:05:07,416 --> 00:05:09,291 ‫שהוקמה עבור אנשים כמוני.‬ 86 00:05:10,666 --> 00:05:15,125 ‫הגעתי לפגוש את בלה ומישל,‬ ‫מנהלי סיורי "קרים סיטי קניבל טורס".‬ 87 00:05:15,208 --> 00:05:19,625 ‫אנחנו אוהבות רעים. נשים אוהבות ילדים רעים.‬ ‫-רוצחים סדרתיים הם בהחלט...‬ 88 00:05:19,958 --> 00:05:21,666 ‫ילדים רעים.‬ ‫-בהחלט, ילד רע.‬ 89 00:05:21,750 --> 00:05:25,083 ‫אכן. אני מאוד מתעניינת ברוחות ומוות.‬ 90 00:05:25,166 --> 00:05:26,875 ‫זה משהו ש...‬ ‫-את בקטע של מוות?‬ 91 00:05:26,958 --> 00:05:29,083 ‫אני בקטע של מוות.‬ ‫-ולכן ג'פרי דאהמר.‬ 92 00:05:29,458 --> 00:05:31,208 ‫כן.‬ ‫-שגרם להרבה מוות.‬ 93 00:05:31,458 --> 00:05:34,791 ‫הוא גרם להרבה מוות,‬ ‫אבל הוא היה הסערה המושלמת‬ 94 00:05:35,333 --> 00:05:39,625 ‫שנוצרה בגלל בעיות שהיו לו,‬ ‫שגרמו לו להפוך למי שהפך.‬ 95 00:05:39,708 --> 00:05:42,666 ‫יש לי לא מעט אמפתיה‬ 96 00:05:42,750 --> 00:05:46,083 ‫וסימפטיה כלפיו.‬ ‫-זה משהו שקשה לי איתו,‬ 97 00:05:46,166 --> 00:05:48,875 ‫כי אני מבין את האמפתיה עד גבול מסוים.‬ 98 00:05:49,541 --> 00:05:52,333 ‫אבל באותו הזמן, הוא עשה...‬ 99 00:05:53,208 --> 00:05:56,875 ‫דברים בלתי נסלחים.‬ ‫כך שהאמפתיה מאוד מוגבלת.‬ 100 00:05:57,375 --> 00:06:01,541 ‫הוא לא נהנה ממעשה הרצח כלל.‬ ‫הוא רק רצה שמישהו יהיה שם עבורו,‬ 101 00:06:01,625 --> 00:06:03,583 ‫אבל הוא לא רצה לטפל באף אחד.‬ 102 00:06:03,666 --> 00:06:06,333 ‫לדעתי, כל אחד יכול להזדהות עם זה.‬ 103 00:06:06,416 --> 00:06:10,916 ‫כולם רוצים מישהו. איש לא אוהב...‬ ‫אף אחד לא רוצה להיות בודד.‬ 104 00:06:11,000 --> 00:06:15,708 ‫אני לא מצליח להבין למה כל כך הרבה נשים‬ ‫נמשכות לדאהמר,‬ 105 00:06:16,458 --> 00:06:17,750 ‫רוצח סדרתי הומו.‬ 106 00:06:20,541 --> 00:06:24,166 ‫נפגשתי שוב עם נטלי, שמתרגשת לקראת הסיור.‬ 107 00:06:24,250 --> 00:06:26,458 ‫זה מצחיק, ההתלהבות שלך מדבקת.‬ 108 00:06:26,583 --> 00:06:30,125 ‫מוזר לי שאני מתלהבת מזה. ברור ש...‬ 109 00:06:30,708 --> 00:06:34,083 ‫אף אחד לא רוצה ברצח של מישהו,‬ ‫ולא צריך לשמוח על זה.‬ 110 00:06:34,166 --> 00:06:36,416 ‫מעניין יהיה לראות מי יצטרף לסיור.‬ 111 00:06:36,500 --> 00:06:39,583 ‫שמעתי שיש להם מסיבות רווקות,‬ ‫זה די מדהים.‬ 112 00:06:40,166 --> 00:06:41,000 ‫עשרים...‬ 113 00:06:41,625 --> 00:06:42,458 ‫וחמש.‬ 114 00:06:43,416 --> 00:06:44,916 ‫אתן לכם צמידים.‬ 115 00:06:46,041 --> 00:06:51,291 ‫יופי! כל מי שמצטרף‬ ‫לסיור "קרים סיטי קניבל טורס" הערב,‬ 116 00:06:51,375 --> 00:06:54,458 ‫בואו איתנו לסמטה בחוץ‬ 117 00:06:54,541 --> 00:06:56,208 ‫ונוכל להתחיל?‬ 118 00:06:57,708 --> 00:07:01,166 ‫נטלי צדקה בנושא מסיבות הרווקות.‬ 119 00:07:01,458 --> 00:07:04,500 ‫רוב המשתתפים בסיור הן נשים בשנות ה-30'.‬ 120 00:07:05,166 --> 00:07:07,083 ‫אולי, כמו המדריכות,‬ 121 00:07:07,166 --> 00:07:11,375 ‫גם הן דלוקות על ג'פרי דאמהר,‬ ‫הילד הרע האולטימטיבי.‬ 122 00:07:12,625 --> 00:07:16,125 ‫אני נרגש לספק את סקרנותי המדממת‬ 123 00:07:16,208 --> 00:07:18,375 ‫ולגלות פרטים מזוויעים.‬ 124 00:07:18,458 --> 00:07:20,083 ‫דבר נוסף שדאהמר עשה,‬ 125 00:07:20,166 --> 00:07:23,875 ‫הוא ניסיון ליצור עבד מין ללא רצון כלשהו,‬ 126 00:07:23,958 --> 00:07:26,041 ‫שלא ידבר או יעשה יותר מדי,‬ 127 00:07:26,125 --> 00:07:28,750 ‫אך הוא רצה אותם בחיים.‬ 128 00:07:28,833 --> 00:07:33,125 ‫הוא החליט לקדוח בגולגולותיהם‬ ‫לעומק של כ-3 ס"מ.‬ 129 00:07:33,416 --> 00:07:36,625 ‫ראשית הוא שפך מים רותחים‬ 130 00:07:36,708 --> 00:07:40,083 ‫ואז הוא ניסה חומרי ניקוי שונים.‬ ‫אני מאוד מתעניין בפרטים הדוחים הללו,‬ ‫ואיני היחיד.‬ 131 00:07:43,750 --> 00:07:48,208 ‫הוא מאוד מעניין, כן.‬ ‫הוא מאוד שונה מהסטריאוטיפ...‬ 132 00:07:48,291 --> 00:07:51,625 ‫גם נשים רוצות להנדס את כולם.‬ ‫איני חושבת שזה...‬ 133 00:07:51,708 --> 00:07:54,500 ‫יותר מדי פסיכולוגיה.‬ ‫-כן, אבל זה נכון! כלומר...‬ 134 00:07:55,000 --> 00:07:55,833 ‫כן.‬ 135 00:07:56,333 --> 00:07:59,125 ‫איך היית מהנדסת אותו?‬ ‫מה הייתה השיטה שלך, לדעתך?‬ 136 00:07:59,208 --> 00:08:00,291 ‫חיבוקים קטנים.‬ 137 00:08:00,833 --> 00:08:03,333 ‫חור קטן במוח.‬ ‫-כן.‬ 138 00:08:04,000 --> 00:08:05,333 ‫חיבוקים, אבל לא מקרוב.‬ 139 00:08:06,166 --> 00:08:11,208 ‫הסיור מביא אותנו למועדון 219,‬ ‫היכן שדאהמר פגש את רוב קורבנותיו.‬ 140 00:08:12,125 --> 00:08:14,041 ‫והדברים נעשו מוזרים.‬ 141 00:08:14,125 --> 00:08:17,708 ‫אם נמצא איתנו מישהו,‬ ‫תוכל להצליב את המקלות?‬ 142 00:08:20,291 --> 00:08:21,291 ‫זה "כן".‬ 143 00:08:22,250 --> 00:08:24,791 ‫תוכל להפסיק להצליב אותם?‬ 144 00:08:26,708 --> 00:08:30,208 ‫אם חסרה לך אנרגיה, תוכל להשתמש בשלי.‬ 145 00:08:31,916 --> 00:08:34,708 ‫אם אנו מדברים עם ג'פרי דאהמר כרגע,‬ 146 00:08:34,791 --> 00:08:36,791 ‫תוכל להצליב את המקלות?‬ 147 00:08:41,416 --> 00:08:43,750 ‫יש למישהו שאלה למר דאהמר?‬ 148 00:08:43,833 --> 00:08:45,166 ‫הם איבדו אותי, נטלי.‬ 149 00:08:45,833 --> 00:08:48,458 ‫הם איבדו אותך?‬ ‫-לחלוטין.‬ 150 00:08:50,458 --> 00:08:51,791 ‫מאוד נדוש.‬ 151 00:08:52,625 --> 00:08:55,125 ‫זה עצבן אותי.‬ ‫-זה היה מעצבן.‬ 152 00:08:55,541 --> 00:08:57,000 ‫את מעוצבנת?‬ ‫-אני מעוצבנת.‬ 153 00:08:57,083 --> 00:09:00,750 ‫אין לי סבלנות לדברים כאלה. תודה.‬ 154 00:09:01,333 --> 00:09:03,125 ‫דברים כאלה? בולשיט?‬ ‫-כן, בול...‬ 155 00:09:03,208 --> 00:09:04,875 ‫זאת דרך יפה להגיד בולשיט.‬ 156 00:09:06,458 --> 00:09:10,083 ‫קשה לי לדמיין איך משפחות הקורבנות ירגישו,‬ 157 00:09:10,541 --> 00:09:14,500 ‫אם יידעו שבסיור מנסים להעלות באוב‬ ‫את רוחו של דאהמר.‬ 158 00:09:15,666 --> 00:09:17,750 ‫- מילווקי -‬ 159 00:09:17,833 --> 00:09:20,500 ‫דרמה אמיתית בבית המשפט במילווקי.‬ 160 00:09:20,583 --> 00:09:24,583 ‫הרוצח הסדרתי ג'פרי דאהמר‬ ‫נשלח ל-15 מאסרי עולם רצופים,‬ 161 00:09:24,666 --> 00:09:25,958 ‫ללא אפשרות לחנינה.‬ 162 00:09:28,125 --> 00:09:31,250 ‫נטלי ואני מתעניינים‬ ‫במבנה האישיות של דאהמר.‬ 163 00:09:31,833 --> 00:09:35,333 ‫אבל המקלות הנעלים לא יתנו לנו תשובה.‬ 164 00:09:38,791 --> 00:09:42,500 ‫לא רציתי לעזוב את מילווקי מבלי להעמיק עוד,‬ 165 00:09:42,583 --> 00:09:44,208 ‫כדי לקבל תובנה אמיתית.‬ 166 00:09:45,375 --> 00:09:48,041 ‫דאהמר היה כמו עקיצה שצריך לגרד.‬ 167 00:09:49,041 --> 00:09:51,666 ‫קבעתי להיפגש עם וונדי פטריקוס,‬ 168 00:09:51,750 --> 00:09:53,875 ‫עורכת הדין שייצגה אותו במשפט.‬ 169 00:09:59,250 --> 00:10:00,875 ‫שלום, וונדי.‬ ‫-שלום.‬ 170 00:10:00,958 --> 00:10:03,250 ‫הגענו לכאן בעקבות דאהמר.‬ ‫-כן.‬ 171 00:10:03,333 --> 00:10:05,708 ‫מסקרן לפגוש אותך, כי נפגשנו‬ 172 00:10:05,791 --> 00:10:09,458 ‫עם אנשים שיש להם סיפורים שלא ממקור ראשון,‬ ‫ואת היית שם מההתחלה.‬ 173 00:10:10,416 --> 00:10:14,666 ‫ביליתי זמן רב איתו.‬ ‫ראיתי אותו כמעט כל יום.‬ 174 00:10:14,750 --> 00:10:18,083 ‫שאלתי אותו. אמרתי, "זה נכון ש...‬ 175 00:10:18,875 --> 00:10:22,416 ‫אכלת חלקי גופות?"‬ ‫הוא אמר שכן.‬ 176 00:10:23,166 --> 00:10:25,708 ‫שאלתי אותו איך הוא הכין את זה...‬ 177 00:10:26,666 --> 00:10:28,208 ‫והוא...‬ 178 00:10:28,875 --> 00:10:33,875 ‫הוא אמר שהוא קנה מרכך בשר בכלבו, והוא...‬ 179 00:10:34,958 --> 00:10:37,750 ‫הוא פשוט בישל אותם כמו סטייק.‬ 180 00:10:38,708 --> 00:10:42,708 ‫נתתי לו נייר והוא צייר עבורי‬ 181 00:10:42,791 --> 00:10:45,166 ‫את המזבח.‬ 182 00:10:45,250 --> 00:10:47,541 ‫ראיתי את התמונה אלף פעם.‬ ‫זה המזבח?‬ 183 00:10:47,625 --> 00:10:50,291 ‫כן, והוא חתם על זה והוסיף תאריך.‬ 184 00:10:50,416 --> 00:10:51,333 ‫אלוהים!‬ 185 00:10:51,458 --> 00:10:55,125 ‫הוא התכוון לבנות...‬ 186 00:10:55,208 --> 00:10:59,583 ‫הוא שמר את הגופות של השניים בקצה.‬ 187 00:10:59,708 --> 00:11:04,250 ‫היה לו משהו עם ידיים.‬ ‫הוא שמר את הידיים וכמובן גם את הפין.‬ 188 00:11:05,041 --> 00:11:07,958 ‫הייתה לו מנורה עם אהילים‬ 189 00:11:08,041 --> 00:11:12,541 ‫שהיו אמורים לכסות את הגולגולות,‬ 190 00:11:12,625 --> 00:11:13,875 ‫כדי להדגיש אותן.‬ 191 00:11:14,541 --> 00:11:16,666 ‫אז הוא פשוט ישב בכיסא.‬ 192 00:11:16,791 --> 00:11:18,291 ‫- כיסא פלוסין שחור -‬ 193 00:11:18,416 --> 00:11:21,916 ‫זה היה המקדש שבנה לעצמו.‬ 194 00:11:23,000 --> 00:11:26,041 ‫זה מוזר, זה נראה כמו ציור של ילד‬ 195 00:11:26,125 --> 00:11:29,041 ‫אבל נושא הציור הוא כל כך...‬ 196 00:11:29,125 --> 00:11:31,291 ‫זה כמו הסדרה "בלש אמיתי", נכון?‬ 197 00:11:31,375 --> 00:11:32,208 ‫נכון.‬ 198 00:11:32,291 --> 00:11:33,833 ‫אבל מעבר לזה.‬ ‫-הרבה מעבר.‬ 199 00:11:34,833 --> 00:11:39,208 ‫זה מפחיד לחשוב שדאהמר צייר וחתם על זה.‬ 200 00:11:40,750 --> 00:11:42,375 ‫אז וונדי מפתיעה אותנו.‬ 201 00:11:42,958 --> 00:11:45,250 ‫קלטת של אחד מהראיונות שלה עם דאהמר.‬ 202 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 ‫זו הייתה הפעם הראשונה...‬ 203 00:11:48,541 --> 00:11:51,708 ‫זו שיחה על הקורבן הראשון שלו במילווקי.‬ 204 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 ‫כן.‬ 205 00:11:59,000 --> 00:12:01,125 ‫סיפרת לי על המניע שלך‬ 206 00:12:01,208 --> 00:12:03,125 ‫ועל כך שרצית שהם יישארו.‬ 207 00:12:03,708 --> 00:12:07,416 ‫האם היה מדובר עבורך בגירוי מיני?‬ 208 00:12:08,291 --> 00:12:09,500 ‫כן, זה היה.‬ 209 00:12:09,833 --> 00:12:11,791 ‫האם חנקת אותו בשלב מסוים?‬ 210 00:12:11,875 --> 00:12:14,250 ‫לא בפעם ההיא, אבל אחר כך.‬ 211 00:12:14,708 --> 00:12:18,875 ‫הרגשתי צמרמורת כששמעתי את דאהמר‬ ‫מתאר את פרטי הזוועה,‬ 212 00:12:18,958 --> 00:12:21,250 ‫ונטלי נכנסה לסוג של טראנס.‬ 213 00:12:21,333 --> 00:12:22,666 ‫הייתה לך זקפה?‬ ‫-לא.‬ 214 00:12:22,791 --> 00:12:25,666 ‫רק לדעת שהוא איתי...‬ 215 00:12:26,958 --> 00:12:29,625 ‫שהוא עדיין שם.‬ 216 00:12:30,291 --> 00:12:32,416 ‫אולי זו הייתה רק גופה, אבל...‬ 217 00:12:33,375 --> 00:12:37,666 ‫ביצעת אקט מיני עם הגופה אחרי שחנקת אותו?‬ 218 00:12:40,333 --> 00:12:41,375 ‫נראה.‬ 219 00:12:56,916 --> 00:12:58,375 ‫איך זה היה, נטלי?‬ 220 00:12:58,458 --> 00:13:01,750 ‫זה היה... וונדי ממש מגניבה,‬ ‫זה היה פנטסטי. היא...‬ 221 00:13:02,208 --> 00:13:04,791 ‫מבינה בנושא ומביאה עובדות ו...‬ 222 00:13:05,750 --> 00:13:09,500 ‫ממש גורמת לך להבין שכל זה באמת קרה.‬ 223 00:13:10,208 --> 00:13:15,500 ‫לראות את המסמכים שיש לה,‬ ‫המקדש שהוא הכין,‬ 224 00:13:15,583 --> 00:13:18,375 ‫לא יכולתי להוריד מזה את העיניים.‬ ‫גם אתה, ראיתי.‬ 225 00:13:18,458 --> 00:13:19,791 ‫לא.‬ ‫-חזרת לזה.‬ 226 00:13:19,875 --> 00:13:21,500 ‫זה היה מרתק.‬ ‫-בהחלט.‬ 227 00:13:21,583 --> 00:13:23,083 ‫הציור הפשוט הזה.‬ 228 00:13:24,125 --> 00:13:28,833 ‫בתור מישהו שלא רצח איש‬ ‫או הכין גביעים מגולגולותיהם,‬ 229 00:13:28,916 --> 00:13:32,291 ‫זה מרתק להיכנס למוחו של מי שעשה כן.‬ 230 00:13:33,083 --> 00:13:36,583 ‫אני מניח שזו הסיבה שאנשים כמוני וכמו נטלי‬ ‫נמשכים לנושא.‬ 231 00:13:36,875 --> 00:13:40,083 ‫זו כמו חופשה מוזרה, בריחה מסויימת,‬ 232 00:13:40,166 --> 00:13:43,125 ‫לפני החזרה לקיום השגרתי והמשעמם,‬ 233 00:13:43,208 --> 00:13:46,791 ‫אסיר תודה על כך שאתה חי,‬ ‫בלי גופות נרקבות באמבטיה.‬ 234 00:13:46,875 --> 00:13:51,791 ‫אני תמיד חושב,‬ ‫מדוע אנשים נמשכים לזוועה הזו?‬ 235 00:13:51,875 --> 00:13:53,541 ‫פשוט נמשכים לזה.‬ 236 00:13:53,625 --> 00:13:56,458 ‫אפילו אם באותו זמן חושבים,‬ ‫"אלוהים, זה נורא.‬ 237 00:13:56,541 --> 00:13:58,541 ‫זה חולני. ספרו לי עוד!" אז...‬ 238 00:13:58,625 --> 00:14:01,041 ‫כן, ספרו לי עוד משהו מגעיל.‬ ‫-כן.‬ 239 00:14:01,125 --> 00:14:05,291 ‫אנחנו מגנים את זה,‬ ‫אבל רוצים לשמוע עוד.‬ 240 00:14:05,791 --> 00:14:07,083 ‫לראות עוד.‬ 241 00:14:07,166 --> 00:14:11,250 ‫כן, אנחנו חולים, נטלי. זו דעתי.‬ 242 00:14:12,583 --> 00:14:14,125 ‫פשוט לא ידענו עד עכשיו.‬ 243 00:14:18,750 --> 00:14:23,166 ‫נסעתי 1,600 ק"מ דרומה ליעד הבא‬ ‫בתיירות האפלה שלי:‬ 244 00:14:23,250 --> 00:14:24,791 ‫דאלאס, טקסס.‬ 245 00:14:24,875 --> 00:14:25,958 ‫- דאלאס -‬ 246 00:14:29,333 --> 00:14:34,583 ‫האיקס מסמל את המקום‬ ‫בו נרצח הנשיא קנדי ב-1963.‬ 247 00:14:38,041 --> 00:14:41,166 ‫כשאני מסתכל סביב,‬ ‫ברור שמותו של ג'יי אף קיי‬ 248 00:14:41,250 --> 00:14:45,000 ‫הפך לתעשייה, והעסקים פורחים.‬ 249 00:14:45,083 --> 00:14:47,583 ‫החלון השני מלמעלה,‬ ‫חפשו את הקופסה הלבנה.‬ 250 00:14:47,666 --> 00:14:49,500 ‫החלון השני מלמעלה, חבר'ה.‬ 251 00:14:49,583 --> 00:14:52,291 ‫היו כאן קטטות.‬ ‫-קטטות?‬ 252 00:14:52,708 --> 00:14:53,833 ‫בשל מה?‬ 253 00:14:53,916 --> 00:14:56,000 ‫על שטח. גברים הם מאוד טריטוריאלים.‬ 254 00:14:56,583 --> 00:14:58,416 ‫אז אנחנו נילחם על שטח שליטה.‬ 255 00:14:58,500 --> 00:15:01,041 ‫אתה רוצה תשלום על זה?‬ ‫-כן.‬ 256 00:15:01,125 --> 00:15:03,291 ‫כמה זה...‬ ‫-ארבעים דולר.‬ 257 00:15:03,458 --> 00:15:06,833 ‫יש לי... אוכל לתת לך...‬ 258 00:15:08,458 --> 00:15:09,458 ‫עשרים. 20 זה טוב?‬ 259 00:15:09,541 --> 00:15:12,583 ‫אני רוצה להבין איך מוות נורא‬ 260 00:15:12,666 --> 00:15:14,875 ‫יכול להפוך לחוויה תיירותית.‬ 261 00:15:15,625 --> 00:15:19,375 ‫הצטרפתי לשני סיורי JFK הגדולים בעיר.‬ 262 00:15:19,791 --> 00:15:23,875 ‫אני סקרן לגלות מי מפעיל את הסיור‬ ‫ואיך הם מספרים את הסיפור.‬ 263 00:15:24,458 --> 00:15:28,416 ‫הסיור הראשון אמור להיות המעמיק‬ ‫והמקיף ביותר.‬ 264 00:15:28,500 --> 00:15:30,250 ‫רובין.‬ ‫-שלום!‬ 265 00:15:30,333 --> 00:15:32,125 ‫אני דיוויד.‬ ‫-דיוויד, אני רובין.‬ 266 00:15:32,208 --> 00:15:33,916 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 267 00:15:34,000 --> 00:15:35,541 ‫אי אפשר לפספס אותך.‬ 268 00:15:36,041 --> 00:15:37,375 ‫אתה בולט.‬ ‫-היה משהו...‬ 269 00:15:37,458 --> 00:15:40,125 ‫משהו גרם לי לבלוט? לא הפנים שלי.‬ 270 00:15:40,208 --> 00:15:41,541 ‫אני יודע שאתה כאן...‬ 271 00:15:42,125 --> 00:15:45,041 ‫כדי להביט במכונית.‬ ‫-אי אפשר לפספס אותה!‬ 272 00:15:45,750 --> 00:15:49,458 ‫באמת? אפילו בדור שלך. מרשים, דיוויד!‬ 273 00:15:49,541 --> 00:15:52,083 ‫רובין קורא לעצמו היסטוריון,‬ 274 00:15:52,166 --> 00:15:56,833 ‫והוא הקדיש 40 שנים מחייו‬ ‫לחקר ההתנקשות ב-JFK.‬ 275 00:15:56,958 --> 00:16:00,083 ‫הוא מאוד רציני לגביי כל הפרטים.‬ 276 00:16:00,166 --> 00:16:03,583 ‫דיוויד, אם תרצה לשבת במכונית‬ ‫היכן שהנשיא ישב.‬ 277 00:16:04,125 --> 00:16:05,583 ‫מוכן, דיוויד?‬ ‫-מוכן.‬ 278 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 ‫נעשה סיבוב.‬ 279 00:16:08,333 --> 00:16:10,791 ‫מה שהלקוחות שלי רוצים לעשות‬ 280 00:16:10,875 --> 00:16:16,083 ‫זה לשחזר את מסע השיירה של קנדי.‬ 281 00:16:16,166 --> 00:16:19,333 ‫אנחנו באותו מסלול עכשיו.‬ ‫על זה אנו מדברים,‬ 282 00:16:19,416 --> 00:16:23,625 ‫על היום ההוא, ה-22 בנובמבר, 1963.‬ 283 00:16:23,708 --> 00:16:27,666 ‫נשיא אמריקני, הנשיא ה-35,‬ ‫ג'ון פ. קנדי...‬ 284 00:16:28,416 --> 00:16:31,625 ‫נרצח באכזריות בפומבי.‬ 285 00:16:32,291 --> 00:16:34,041 ‫כאן המוקד.‬ 286 00:16:34,458 --> 00:16:36,166 ‫כאן זה קרה.‬ 287 00:16:36,250 --> 00:16:41,125 ‫הצלב מסמן את המקום בו היה הנשיא‬ ‫כשנפגע מהקליע לראשונה.‬ 288 00:16:41,708 --> 00:16:44,416 ‫חמש שניות ותשע עשיריות אחר כך,‬ 289 00:16:44,500 --> 00:16:47,708 ‫ראשו של הנשיא מורד כאן.‬ 290 00:16:48,416 --> 00:16:49,791 ‫ראה את גדר הכלונסאות.‬ 291 00:16:50,333 --> 00:16:54,083 ‫יש מתנקשים מקצועיים מאחוריי הגדר, דיוויד.‬ 292 00:16:54,416 --> 00:16:58,666 ‫הייתה גם קבוצת ירי בבניין דאל-טקס‬ ‫באותו יום,‬ 293 00:16:58,750 --> 00:17:00,125 ‫שחיכתה לנשיא.‬ 294 00:17:00,208 --> 00:17:04,750 ‫רובין משוכנע שמספר אנשים קשרו קשר‬ ‫לרצוח את הנשיא.‬ 295 00:17:04,833 --> 00:17:09,250 ‫המשרד של זפרודר נמצא כאן,‬ ‫ברחוב אלם 501.‬ 296 00:17:09,333 --> 00:17:12,791 ‫יש משהו שצריך לדעת על ההקלטה של זפרודר...‬ 297 00:17:12,875 --> 00:17:14,166 ‫אני מחבב את רובין,‬ 298 00:17:14,250 --> 00:17:17,625 ‫אבל אני מרגיש שאני יושב באוטו‬ ‫עם הדוד האקסצנטרי שלי.‬ 299 00:17:18,250 --> 00:17:20,708 ‫יחסית להיסטוריון,‬ 300 00:17:20,791 --> 00:17:24,000 ‫זה נשמע יותר כמו תאוריית קשר.‬ 301 00:17:24,083 --> 00:17:28,958 ‫הוא לא נמצא בקומה השישית,‬ ‫אוחז רובה בחלון הפינתי,‬ 302 00:17:29,041 --> 00:17:33,333 ‫למרות שיש מישהו בחלון עם רובה באותו רגע.‬ 303 00:17:33,416 --> 00:17:35,666 ‫איך מעכלים את כל המידע הזה?‬ 304 00:17:36,250 --> 00:17:38,166 ‫זה ממשיך ואף פעם לא עוצר.‬ 305 00:17:38,250 --> 00:17:40,250 ‫דיוויד, הזכרתי פעם‬ 306 00:17:40,333 --> 00:17:43,291 ‫שהייתי עם זוג מבריזבן משך תשע שעות.‬ 307 00:17:44,750 --> 00:17:49,333 ‫לא סתמתי את הפה תשע שעות.‬ ‫-לכן התחלת לערוך את הסיורים?‬ 308 00:17:49,416 --> 00:17:51,416 ‫כי למשפחה שלך נמאס לשמוע אותך?‬ 309 00:17:52,458 --> 00:17:54,083 ‫כן, נזקקתי לקהל חדש.‬ 310 00:17:54,708 --> 00:17:58,291 ‫רובין נוטש את מסלול השיירה,‬ ‫אבל זה לא מאט אותו.‬ 311 00:17:58,583 --> 00:17:59,875 ‫חברים, בואו נמשיך.‬ 312 00:18:00,916 --> 00:18:03,041 ‫אתה מהיר, אנחנו ממש רצים.‬ ‫-קדימה!‬ 313 00:18:03,500 --> 00:18:07,250 ‫ב-1964, באביב 64', דיוויד,‬ 314 00:18:07,333 --> 00:18:09,791 ‫ועדת וורן מגיעה לדאלאס‬ 315 00:18:09,875 --> 00:18:13,875 ‫כי הם רוצים לראות את החלון,‬ ‫כי מי שירה מהחלון,‬ 316 00:18:13,958 --> 00:18:15,375 ‫לא יכל לראות את הנשיא.‬ 317 00:18:15,458 --> 00:18:17,458 ‫באות מכוניות.‬ ‫-זה בסדר.‬ 318 00:18:17,541 --> 00:18:19,291 ‫כשהנשיא... קדימה!‬ 319 00:18:20,125 --> 00:18:22,958 ‫כשאתה עוקב אחרי מתנקשים, זה מסוכן.‬ 320 00:18:23,041 --> 00:18:25,625 ‫אני רואה. אני רואה שזה מרגש אותך.‬ 321 00:18:25,708 --> 00:18:29,125 ‫דיוויד, למרות שעשיתי זאת פעמים רבות...‬ 322 00:18:29,791 --> 00:18:35,083 ‫הארועים עדיין בוערים בי.‬ ‫זה... מרגש אותי.‬ 323 00:18:35,708 --> 00:18:40,291 ‫הנשיא הוצא להורג באכזריות באופן פומבי,‬ ‫בדיוק כאן...‬ 324 00:18:41,125 --> 00:18:44,166 ‫מכיוון שהוא נסוג מוייטנאם.‬ 325 00:18:44,250 --> 00:18:46,375 ‫רובין הוא פטריוט אמיתי,‬ 326 00:18:46,458 --> 00:18:50,000 ‫אבל הוא משוכנע שהחקירה הרשמית טעתה.‬ 327 00:18:50,083 --> 00:18:53,250 ‫הסיור הוא דרכו להציג את האמת.‬ 328 00:18:53,333 --> 00:18:56,625 ‫הוא אומר ש-JFK נרצח על ידי ברית מרושעת‬ 329 00:18:56,708 --> 00:19:00,750 ‫בין ה-CIA והמאפיה, בשיתוף מספר מתנקשים.‬ 330 00:19:01,041 --> 00:19:04,041 ‫רובין מדבר כבר ארבע שעות,‬ 331 00:19:04,125 --> 00:19:06,750 ‫ואני מודאג שהוא יעבור את השיא של תשע שעות.‬ 332 00:19:06,833 --> 00:19:09,125 ‫...זה יוצא מאחוריי הגולגולת שלו.‬ ‫ראשו של הנשיא פוצץ.‬ 333 00:19:11,583 --> 00:19:14,291 ‫שליש ממוחו התפוגג.‬ ‫-יש לך קהל.‬ 334 00:19:14,875 --> 00:19:17,541 ‫בנוסף לכל, דעתו מוסחת כל הזמן.‬ 335 00:19:17,625 --> 00:19:18,708 ‫הוא עושה דברים כמו‬ 336 00:19:18,791 --> 00:19:21,583 ‫רציחות פוליטיות והפיכות...‬ 337 00:19:21,666 --> 00:19:24,250 ‫יש לי הרגשה שרובין לא עושה זאת בשביל הכסף.‬ 338 00:19:24,541 --> 00:19:28,166 ‫הוא רק רוצה להפיץ את האמת שלו,‬ ‫לכל מי שמוכן להקשיב.‬ 339 00:19:28,250 --> 00:19:30,833 ‫יש מתנקשים מאחוריי הגדר.‬ ‫הישאר איתנו.‬ 340 00:19:31,625 --> 00:19:33,833 ‫רובין רוצה להמשיך בסיור,‬ 341 00:19:33,916 --> 00:19:37,166 ‫אבל אני מאחר לחווית ה-JFK הבאה שלי,‬ 342 00:19:37,250 --> 00:19:39,791 ‫אז אני מנצל את ההזדמנות וחומק בשקט.‬ 343 00:19:41,750 --> 00:19:43,583 ‫אלא שיש בעיה.‬ 344 00:19:43,666 --> 00:19:47,166 ‫נלכדתי בסיור האינסופי של רובין.‬ 345 00:19:47,250 --> 00:19:48,583 ‫קוד סודי, בבקשה.‬ 346 00:19:48,666 --> 00:19:50,666 ‫אחרי 105 דולר...‬ 347 00:19:51,250 --> 00:19:55,958 ‫נסעתי לצד השני והמפוקפק של העיר‬ ‫כדי לפגוש את ריקרדו,‬ 348 00:19:56,041 --> 00:19:58,166 ‫שידוע בסיורים מהירים יותר,‬ 349 00:19:58,250 --> 00:20:00,791 ‫כנראה משום שהוא מספר את הגרסה הרשמית‬ 350 00:20:00,875 --> 00:20:03,708 ‫והקצרה הרבה יותר בנוגע לזהות המתנקש בנשיא.‬ 351 00:20:04,166 --> 00:20:06,375 ‫מעניין אותי לשמוע את הצד שלו בסיפור.‬ 352 00:20:06,875 --> 00:20:10,708 ‫מה שמגניב בקנדי כאן,‬ ‫הוא ששמנו את זה מסיבה מסויימת.‬ 353 00:20:11,333 --> 00:20:12,958 ‫תוכל לצלם סלפי.‬ 354 00:20:15,000 --> 00:20:19,166 ‫יש לנו רכבי "לינקולן קונטיננטל",‬ ‫אופנועים ואוטובוסים.‬ 355 00:20:19,500 --> 00:20:22,375 ‫כן, רובין...‬ ‫מה הרכב של רובין עושה פה?‬ 356 00:20:22,458 --> 00:20:25,041 ‫כן, הוא שומר אותה כאן,‬ ‫אנחנו מטפלים בה.‬ 357 00:20:25,125 --> 00:20:25,958 ‫כן.‬ 358 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 ‫אם משהו קורה, אנחנו מנקים אותה.‬ 359 00:20:28,375 --> 00:20:30,083 ‫חשבתי שהוא מתחרה בך?‬ 360 00:20:30,166 --> 00:20:32,416 ‫לא, בהחלט לא. הוא חבר טוב.‬ 361 00:20:32,500 --> 00:20:34,958 ‫מה דעתך על הסיור שלו?‬ ‫הוא עושה את זה שונה.‬ 362 00:20:35,041 --> 00:20:37,375 ‫הוא עושה משהו אחר לגמרי מאיתנו, כן.‬ 363 00:20:37,458 --> 00:20:40,375 ‫אנחנו עושים משש שעות הסיור שלו‬ ‫ עניין של רבע שעה.‬ 364 00:20:40,458 --> 00:20:44,041 ‫זה לא כמו שבע השעות של רובין...‬ ‫-לא, זה חתיכת מסע, אחי.‬ 365 00:20:44,125 --> 00:20:48,083 ‫מה שמגניב באוטובוס הוא סיור ה-VR החדש.‬ 366 00:20:48,166 --> 00:20:49,375 ‫וי.אר?‬ ‫-מה?‬ 367 00:20:49,458 --> 00:20:51,291 ‫מציאות מדומה.‬ ‫-נכון, אחי.‬ 368 00:20:51,375 --> 00:20:52,250 ‫עברת ל-VR?‬ 369 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 ‫זאת גם דרך יוצאת דופן להראות את העיר,‬ 370 00:20:54,958 --> 00:20:57,458 ‫כי הכל סובב סביב התנקשות במישהו.‬ 371 00:20:57,541 --> 00:20:59,083 ‫בעיניי זה מוזר.‬ 372 00:20:59,166 --> 00:21:02,166 ‫לעתים אני חושב,,‬ ‫"אני מרוויח מההתנקשות בקנדי".‬ 373 00:21:02,250 --> 00:21:05,333 ‫אתה מבין? אבל אני גם מספר סיפור היסטורי.‬ 374 00:21:05,833 --> 00:21:09,333 ‫ריקרדו מחייה את הסיפור‬ ‫עם טכנולוגיה חדשנית...‬ 375 00:21:09,666 --> 00:21:12,333 ‫אבל אני תוהה אם זה לא מפריע לעובדות.‬ 376 00:21:12,416 --> 00:21:16,000 ‫יהיו אנשים שיחשבו שזה נדוש.‬ 377 00:21:16,083 --> 00:21:17,750 ‫אבל זה אחד למיליון.‬ 378 00:21:17,833 --> 00:21:21,583 ‫אם אתה לא תעשה את זה,‬ ‫מישהו אחר ימלא מקומך.‬ 379 00:21:21,666 --> 00:21:23,375 ‫הוא ימלא את המקום.‬ ‫-כן.‬ 380 00:21:23,458 --> 00:21:25,916 ‫איני יודע אם ישתמשו ב-VR.‬ ‫-לא עד כדי כך.‬ 381 00:21:26,000 --> 00:21:27,791 ‫אף אחד לא מרחיק לכת כך, לא.‬ 382 00:21:28,375 --> 00:21:32,333 ‫מרתק לראות איך ריקרדו מרוויח כסף מההרג.‬ 383 00:21:32,750 --> 00:21:37,291 ‫היום הוא רוצה לצלם סצנת VR חדשה‬ ‫עם לי הארווי אוסוואלד‬‫.‬ 384 00:21:37,791 --> 00:21:41,291 ‫לפי הדוח הרשמי, הוא לחץ על ההדק,‬ 385 00:21:41,375 --> 00:21:44,750 ‫ולאחר מכן נמלט לאכסניה בפרברים.‬ 386 00:21:44,833 --> 00:21:46,291 ‫מה נשמע, מותק?‬ 387 00:21:46,708 --> 00:21:50,541 ‫פט גדלה כאן ופגשה את אוסוואלד בגיל 11.‬ 388 00:21:50,625 --> 00:21:52,583 ‫ברוכים הבאים ל-1963.‬ 389 00:21:52,666 --> 00:21:55,333 ‫זה נראה מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 390 00:21:55,416 --> 00:21:56,958 ‫כך זה היה?‬ 391 00:21:57,041 --> 00:22:00,166 ‫כן, כך היה הבית‬ 392 00:22:00,250 --> 00:22:03,833 ‫ב-1963, ביום ההתנקשות.‬ 393 00:22:03,916 --> 00:22:09,458 ‫איש לא יודע מה קרה בבית הזה,‬ ‫אז ריקרדו ישלים את הפער.‬ 394 00:22:09,916 --> 00:22:12,208 ‫הוא רואה את עצמו דומה לאוליבר סטון.‬ 395 00:22:12,291 --> 00:22:14,916 ‫הוא תמיד היה רגוע, אתה מבין?‬ 396 00:22:15,000 --> 00:22:16,208 ‫בסצנה היום,‬ 397 00:22:16,291 --> 00:22:20,041 ‫אוסוואלד מגיע כדי לקחת אקדח‬ ‫בו ישתמש כדי להרוג שוטר מאוחר יותר.‬ 398 00:22:20,125 --> 00:22:22,333 ‫פט, אני מזיז את התמונות שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 399 00:22:23,166 --> 00:22:24,666 ‫קדימה, נתחיל.‬ 400 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 ‫אקשן.‬ 401 00:22:35,041 --> 00:22:37,416 ‫תסתכל סביב. כן. ככה.‬ 402 00:22:37,500 --> 00:22:39,000 ‫תחזיר את האקדח.‬ 403 00:22:41,958 --> 00:22:44,291 ‫אפילו עם במאי מוכשר,‬ 404 00:22:44,375 --> 00:22:47,625 ‫האוסוואלד של ריקרדו קורס תחת הלחץ.‬ ‫נעשה זאת שוב. זה לא נכנס... לא הצלחתי.‬ 405 00:22:51,250 --> 00:22:53,000 ‫ננסה שוב.‬ ‫-כן.‬ 406 00:22:53,083 --> 00:22:54,375 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה היה קרוב.‬ 407 00:22:54,458 --> 00:22:55,375 ‫אל תשכח...‬ 408 00:22:56,625 --> 00:23:00,250 ‫קייל, שמגלם את אוסוואלד,‬ ‫אם זה היה אוסוואלד האמיתי,‬ 409 00:23:00,333 --> 00:23:03,083 ‫הוא רצח את הנשיא קנדי לפני 45 דקות.‬ 410 00:23:03,166 --> 00:23:05,041 ‫מה הוא באמת מרגיש ומה הוא עושה?‬ 411 00:23:05,125 --> 00:23:06,625 ‫הוא בלחץ.‬ ‫-בדיוק.‬ 412 00:23:06,958 --> 00:23:08,625 ‫הוא מפוזר.‬ ‫-תפסת את זה.‬ 413 00:23:08,708 --> 00:23:12,416 ‫איך זה היה לך?‬ ‫-לסובב את הגב למצלמה,‬ 414 00:23:12,500 --> 00:23:14,041 ‫ולהכניס את האקדח‬ 415 00:23:14,125 --> 00:23:17,291 ‫כך שכולם יראו שהוא מסתיר את האקדח,‬ 416 00:23:17,666 --> 00:23:19,625 ‫זה היה צעד טוב לדעתי.‬ 417 00:23:19,708 --> 00:23:21,583 ‫צריך להמציא דברים.‬ ‫-כן.‬ 418 00:23:22,083 --> 00:23:23,625 ‫כן, רישיון יצירתי.‬ 419 00:23:24,333 --> 00:23:25,291 ‫בסדר.‬ 420 00:23:25,375 --> 00:23:28,250 ‫אני חש שהיצירתיות שריקרדו מגלה‬ ‫ביחס להיסטוריה,‬ 421 00:23:28,333 --> 00:23:30,083 ‫מתנגשת עם העובדות.‬ ‫מעניין מה רובין יחשוב על זה.‬ 422 00:23:32,708 --> 00:23:35,375 ‫קבעתי להיפגש איתו בעבודה הנוספת שלו.‬ 423 00:23:35,875 --> 00:23:40,166 ‫כשהוא לא מתעסק בנשיאים מתים,‬ ‫הוא מתעסק עם אנשים רגילים מתים.‬ 424 00:23:40,541 --> 00:23:44,583 ‫מה יש לנו כאן? יש לנו אורן, אלון, אדר.‬ 425 00:23:44,666 --> 00:23:46,041 ‫יש לנו מהגוני.‬ 426 00:23:46,833 --> 00:23:50,666 ‫יש דובדבן. יש לנו סוגים של עץ.‬ 427 00:23:51,375 --> 00:23:55,666 ‫רובין לא יכול להימנע מזה.‬ ‫זה מרגיש כמו עוד סיור.‬ 428 00:23:55,791 --> 00:23:56,833 ‫...עשוי עץ.‬ 429 00:23:57,666 --> 00:24:00,000 ‫לכן הגענו לחדר הזה.‬ 430 00:24:00,083 --> 00:24:03,250 ‫לא משנה על מה תדבר,‬ ‫אתה עושה רושם של מומחה.‬ 431 00:24:03,750 --> 00:24:06,291 ‫ההיסטוריה של כל תחום: גולף,‬ 432 00:24:06,375 --> 00:24:09,458 ‫בייסבול, פוטבול, הספורט האמריקני.‬ 433 00:24:09,541 --> 00:24:12,333 ‫ההיסטוריה של הגולף מאוד חשובה לי.‬ 434 00:24:12,416 --> 00:24:15,041 ‫אנו יודעים, כמובן, שמקור הגולף בסקוטלנד.‬ 435 00:24:15,125 --> 00:24:16,291 ‫שוב התחלת.‬ 436 00:24:16,958 --> 00:24:18,291 ‫מה?‬ ‫-לדבר על נושא.‬ 437 00:24:18,375 --> 00:24:21,333 ‫אתה בוחר נושא ופשוט... מעמיק.‬ 438 00:24:21,958 --> 00:24:24,791 ‫יוצא מהכלל.‬ ‫-דיוויד, מה אוכל לומר?‬ 439 00:24:24,875 --> 00:24:27,041 ‫תמיד היית כך, מאז שהיית ילד?‬ 440 00:24:27,125 --> 00:24:29,541 ‫כן, ואני חסר מרפא, דיוויד.‬ 441 00:24:30,583 --> 00:24:33,208 ‫כמה מבני משפחתי ניסו לרפא אותי.‬ 442 00:24:33,291 --> 00:24:35,708 ‫הבחנתי שיש לך טכניקה טובה,‬ 443 00:24:35,791 --> 00:24:39,708 ‫אתה תמיד משתמש בשמו של האדם‬ ‫שאתה מדבר איתו.‬ 444 00:24:40,250 --> 00:24:43,500 ‫זה גורם לאדם להרגיש רצוי.‬ ‫זה משהו שתמיד עשית?‬ 445 00:24:43,583 --> 00:24:46,083 ‫למדתי את זה מאבא שלי.‬ ‫-זה טריק של אבא.‬ 446 00:24:46,291 --> 00:24:50,708 ‫אין צליל מתוק יותר מהשם שלך.‬ 447 00:24:51,166 --> 00:24:52,708 ‫זה עובד, זה באמת עובד.‬ 448 00:24:52,791 --> 00:24:55,250 ‫תאמין או לא, לפעמים אני אוהב לשתוק.‬ 449 00:24:55,333 --> 00:24:57,375 ‫אני יודע שאינך מאמין.‬ ‫-איני מאמין.‬ 450 00:24:57,458 --> 00:24:59,333 ‫אולי אשכנע אותך מאוחר יותר.‬ 451 00:24:59,833 --> 00:25:01,666 ‫אבל, בכל אופן...‬ 452 00:25:02,958 --> 00:25:04,208 ‫שנפגוש את אשתך?‬ 453 00:25:04,750 --> 00:25:06,833 ‫זה יהיה נהדר.‬ 454 00:25:07,500 --> 00:25:09,041 ‫זו...‬ 455 00:25:09,125 --> 00:25:13,000 ‫רובין גאה שהבית מעוצב כמו הבית הלבן.‬ 456 00:25:13,625 --> 00:25:17,208 ‫תהיתי, מי הג'קי ל-JFK שלו?‬ 457 00:25:17,583 --> 00:25:21,083 ‫מי יחיה לצד דף הויקיפדיה העומד והמדבר הזה?‬ 458 00:25:21,166 --> 00:25:22,625 ‫מה את חושבת על...‬ 459 00:25:22,750 --> 00:25:25,625 ‫תשומת הלב שלו לפרטים והסיפורים ו...‬ 460 00:25:25,708 --> 00:25:26,916 ‫זה משגע אותי.‬ 461 00:25:27,000 --> 00:25:28,375 ‫כן?‬ ‫-בהחלט.‬ 462 00:25:28,458 --> 00:25:29,958 ‫זה מה שרצית שתאמר.‬ 463 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 ‫תן לי את העיקר ובוא נתקדם.‬ 464 00:25:33,125 --> 00:25:36,833 ‫אבל הוא נכנס לדקויות.‬ 465 00:25:36,916 --> 00:25:40,208 ‫רוצה לראות עוד חדרים?‬ ‫-כן, נעשה סיבוב.‬ 466 00:25:40,291 --> 00:25:43,791 ‫זו הייתה ההזדמנות שלי לשאול את רובין‬ ‫על ריקרדו.‬ 467 00:25:43,875 --> 00:25:46,916 ‫אין הרבה במשותף ביני ובין ריקרדו.‬ 468 00:25:47,833 --> 00:25:50,583 ‫כולל ההתנקשות בקנדי.‬ 469 00:25:50,666 --> 00:25:54,041 ‫כי הוא לא יודע כלום על ההתנקשות בקנדי,‬ 470 00:25:54,125 --> 00:25:55,500 ‫ואמרתי לו את זה בפנים.‬ 471 00:25:55,583 --> 00:25:57,791 ‫זה בוטה מדי לקהל בינלאומי?‬ 472 00:25:57,875 --> 00:25:59,208 ‫הם יסתדרו.‬ ‫-אבל...‬ 473 00:25:59,833 --> 00:26:05,875 ‫לריקרדו יש שוק.‬ ‫הוא איש עסקים מוצלח מאוד.‬ 474 00:26:05,958 --> 00:26:07,833 ‫הוא יודע לבדר אנשים.‬ 475 00:26:07,916 --> 00:26:11,041 ‫עם ריקרדו, הבידור הוא העניין.‬ 476 00:26:12,041 --> 00:26:14,250 ‫יש לנו ברית לא קדושה.‬ 477 00:26:14,333 --> 00:26:16,708 ‫מעולם לא פגשתי את ריקרדו,‬ 478 00:26:16,791 --> 00:26:20,500 ‫אבל לדעתי ההבדל בין ריקרדו לרובין הוא‬ 479 00:26:20,583 --> 00:26:25,125 ‫שרובין הוא היסטוריון‬ ‫וריקרדו הוא מלכודת תיירים.‬ 480 00:26:25,208 --> 00:26:27,166 ‫מוכנים?‬ ‫-מוכנים!‬ 481 00:26:27,250 --> 00:26:28,791 ‫לא שומעים מאחורה, חבר'ה!‬ 482 00:26:29,375 --> 00:26:30,625 ‫כולם מוכנים?‬ 483 00:26:31,750 --> 00:26:34,166 ‫קדימה! הבובנוסקים!‬ 484 00:26:41,916 --> 00:26:44,666 ‫גבירותי ורבותי, הביטו לצד ימין.‬ 485 00:26:44,750 --> 00:26:47,416 ‫זוהי הגברת קנדי, שמצטרפת לסיור.‬ 486 00:26:47,500 --> 00:26:52,166 ‫כמו חווית המציאות המדומה שלו,‬ ‫סיורי הלילה של רובין הם משונים.‬ 487 00:26:52,750 --> 00:26:58,125 ‫הסיור משחזר את נסיעת השיירה האחרונה של JFK‬ ‫ברכבי גולף בסגנון טקסני,‬ 488 00:26:58,208 --> 00:27:00,458 ‫המאובזרים במערכות שמע רועשות.‬ 489 00:27:02,125 --> 00:27:04,625 ‫ריקרדו אוהב ערך מוסף.‬ 490 00:27:04,708 --> 00:27:07,166 ‫אפשר לשמוע "אמן"?‬ ‫-אמן!‬ 491 00:27:07,250 --> 00:27:09,333 ‫כמו שצריך. גב' קנדי, בואי אלינו.‬ 492 00:27:09,416 --> 00:27:12,500 ‫הוא משלם לשחקנית להתלבש כמו אשתו של קנדי.‬ 493 00:27:12,833 --> 00:27:15,250 ‫בעיר הזאת, בטעם רע או לא...‬ 494 00:27:15,916 --> 00:27:17,041 ‫היא מגנט לתמונות.‬ 495 00:27:17,125 --> 00:27:19,041 ‫ג'קי הייתה מדוכאות הערב, אבל...‬ 496 00:27:20,083 --> 00:27:21,833 ‫היא מחייכת למצלמה.‬ 497 00:27:21,916 --> 00:27:24,041 ‫ג'קי איבדה את בעלה הרגע.‬ 498 00:27:25,125 --> 00:27:29,208 ‫אז היא נכנסת לדמות.‬ ‫-אתה צוחק? היא חייבת.‬ 499 00:27:29,708 --> 00:27:32,916 ‫ברגע שהיא חובשת את הכובע,‬ ‫היא לא אמורה לחייך.‬ 500 00:27:33,208 --> 00:27:34,750 ‫נכון.‬ ‫-זה בחוזה.‬ 501 00:27:35,833 --> 00:27:38,125 ‫כשהתקרבנו לכיכר דילי,‬ 502 00:27:38,208 --> 00:27:42,000 ‫ריקרדו מנמיך את המוזיקה ומגביר את הדרמה.‬ 503 00:27:42,083 --> 00:27:46,666 ‫גבירותי ורבותי, ב-22 לנובמבר 1963,‬ 504 00:27:46,750 --> 00:27:48,833 ‫בכביש מאחורינו,‬ 505 00:27:48,916 --> 00:27:52,291 ‫בכיוון הזה נסע הנשיא קנדי באותו יום.‬ 506 00:27:52,791 --> 00:27:56,041 ‫אבל מישהו היה בקומה השישית‬ ‫של הבניין המתפורר שם.‬ 507 00:27:57,166 --> 00:27:59,083 ‫האיש הזה היה לי הארווי אוסוואלד.‬ 508 00:27:59,166 --> 00:28:01,208 ‫כמה חשובה לך האמת?‬ 509 00:28:01,708 --> 00:28:04,500 ‫אני חושב שאני הולך עם הבידור, אתה מבין?‬ 510 00:28:04,583 --> 00:28:06,083 ‫אנשים רוצים...‬ 511 00:28:06,166 --> 00:28:08,416 ‫אתה בעיר חדשה, אתה רוצה לבלות.‬ 512 00:28:09,000 --> 00:28:11,875 ‫זה אנחנו, אתה מבין?‬ ‫אנחנו יודעים לבלות,‬ 513 00:28:11,958 --> 00:28:14,458 ‫ואני אגזים לפעמים...‬ 514 00:28:15,083 --> 00:28:16,583 ‫אבל נשמור על הסדר בסיפור.‬ 515 00:28:17,166 --> 00:28:21,458 ‫לי הארווי אוסוואלד, מהקומה השישית‬ ‫של מחסן ספרי ביה"ס של טקסס,‬ 516 00:28:21,541 --> 00:28:25,250 ‫החזיק בנשק וכיוון מטה,‬ ‫כשהירייה הראשונה פגעה כאן.‬ 517 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 ‫היא תפספס את הנשיא,‬ 518 00:28:27,541 --> 00:28:30,333 ‫אבל הקליע השני יפגע בו, היכן שנמצא האיקס.‬ 519 00:28:30,916 --> 00:28:33,625 ‫באופן אוטומטי, גברת קנדי מתמלאת דם.‬ 520 00:28:34,416 --> 00:28:36,166 ‫שיערה יתמלא חלקיקי עצמות,‬ 521 00:28:36,250 --> 00:28:38,750 ‫ורקמת מוח תתפזר ברכב.‬ 522 00:28:40,541 --> 00:28:43,416 ‫היא הרגע ראתה את ראשו של בעלה מתפוצץ לידה.‬ 523 00:28:45,250 --> 00:28:50,125 ‫זאת דרך משונה לסיים סיור,‬ ‫שהורגת את אווירת המסיבה,‬ 524 00:28:50,208 --> 00:28:52,083 ‫אבל אין ספק שזה משאיר רושם.‬ 525 00:28:52,166 --> 00:28:55,541 ‫לפעמים צריך לזעזע אנשים‬ 526 00:28:55,625 --> 00:28:57,166 ‫כך שלא ישכחו את העבר.‬ 527 00:28:57,583 --> 00:29:00,291 ‫היא לא רוצה לזוז משום שהיא מפחדת‬ 528 00:29:00,375 --> 00:29:02,250 ‫שעוד חלקים מהמוח שלו ינשרו.‬ 529 00:29:03,208 --> 00:29:06,083 ‫בתיירות אפלה, שום נושא אינו בגדר טאבו.‬ 530 00:29:06,166 --> 00:29:08,458 ‫זה סוף סיור ה-JFK שלכם.‬ 531 00:29:08,541 --> 00:29:09,916 ‫אנשים מתים על זה.‬ 532 00:29:16,208 --> 00:29:19,041 ‫מרחק של 750 קילומטר מזרחה,‬ ‫בדרום העמוק,‬ 533 00:29:19,125 --> 00:29:22,291 ‫התחנה האחרונה שלי היא בניו אורלינס,‬ ‫ה"ביג איזי".‬ 534 00:29:25,291 --> 00:29:29,416 ‫רוב התיירים מגיעים לכאן בשביל הג'אז‬ ‫או כדי לרקוד ברחוב בורבון.‬ 535 00:29:31,833 --> 00:29:35,291 ‫אבל אפשר גם למצוא סיורי ערפדים בכל פינה.‬ 536 00:29:37,750 --> 00:29:39,833 ‫למרות שרוב הסיור הוא תאטרלי בלבד,‬ 537 00:29:39,916 --> 00:29:45,125 ‫שמעתי שערפדים אמיתיים חיים כאן,‬ ‫כאלו שזקוקים לדם אנושי כדי להתקיים.‬ 538 00:29:46,083 --> 00:29:48,833 ‫אני יוצא במסווה של תייר אפל‬ 539 00:29:48,916 --> 00:29:52,375 ‫כדי למצוא את החיים-מתים המחפשים מזון.‬ 540 00:29:53,166 --> 00:29:57,500 ‫אני פוגש אדם בשם מיוון,‬ ‫שמתפרנס מייצור ניבים,‬ 541 00:29:57,583 --> 00:30:01,583 ‫משלח יד כל כך נדיר,‬ ‫שהוא המציא שם לעבודתו.‬ 542 00:30:01,666 --> 00:30:04,166 ‫התחלתי לראות חיזיון של...‬ 543 00:30:04,500 --> 00:30:07,708 ‫צללית של נפח‬ 544 00:30:07,791 --> 00:30:10,541 ‫שמכה במשהו. ואז הבנתי.‬ 545 00:30:10,666 --> 00:30:15,208 ‫אמרתי, "נפח, נפח, נפח"...‬ ‫ואז אמרתי, "נפחניב".‬ 546 00:30:15,791 --> 00:30:17,000 ‫אז...‬ ‫-עכשיו אתה פה.‬ 547 00:30:17,083 --> 00:30:18,625 ‫נפחניב במשרה מלאה.‬ ‫-נכון.‬ 548 00:30:19,333 --> 00:30:20,833 ‫למה את עושה ניבים?‬ 549 00:30:20,916 --> 00:30:24,833 ‫אני אוהבת את זה. זה סקסי בטירוף.‬ 550 00:30:24,916 --> 00:30:26,958 ‫כולם אוהבים ערפדים.‬ ‫-כן.‬ 551 00:30:27,958 --> 00:30:30,583 ‫אתה ערפד, מיוון?‬ ‫-אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 552 00:30:32,041 --> 00:30:34,083 ‫כלומר, יש לך מראה מסוים.‬ 553 00:30:34,166 --> 00:30:37,083 ‫האם טורף יגלה לטרפו מי הוא?‬ 554 00:30:39,666 --> 00:30:44,750 ‫זו תשובה סבירה.‬ ‫אבל, האם אתה מזדהה כערפד?‬ 555 00:30:44,833 --> 00:30:46,708 ‫עשיתי את הניבים הראשונים שלי...‬ 556 00:30:47,750 --> 00:30:50,000 ‫בגיל 21.‬ 557 00:30:50,666 --> 00:30:53,791 ‫זו הייתה חוויה ששינתה את חיי.‬ ‫התחלתי להרגיש תחושות חדשות‬ ‫ורציתי לחקור אותן.‬ 558 00:30:58,000 --> 00:31:01,916 ‫איני חושב שיש דרך נכונה או שגויה‬ ‫להיות ערפד.‬ 559 00:31:02,916 --> 00:31:04,916 ‫זה דבר אישי.‬ 560 00:31:05,750 --> 00:31:08,875 ‫זו כמו סצנה, כמו להיות גותי או...‬ 561 00:31:08,958 --> 00:31:11,458 ‫אלטרנטיבי?‬ ‫-זה לא כמו להיות גותי.‬ 562 00:31:11,541 --> 00:31:13,125 ‫עוד תקריב אחד.‬ 563 00:31:14,125 --> 00:31:16,041 ‫קצת... זהו.‬ 564 00:31:16,125 --> 00:31:18,958 ‫אני אוהבת את זה, תודה.‬ 565 00:31:19,041 --> 00:31:20,375 ‫אין בעיה.‬ ‫-מתה על זה.‬ 566 00:31:24,125 --> 00:31:27,875 ‫במחיר של 150 דולר, זה יקר יותר ממלתעות.‬ 567 00:31:28,666 --> 00:31:32,791 ‫אבל אם לקבל ניבים יעזור לי להתקבל‬ ‫בעולם החדש והמוזר הזה,‬ 568 00:31:32,875 --> 00:31:34,583 ‫אני מוכן לנסות.‬ 569 00:31:35,291 --> 00:31:38,541 ‫אתה מוכן לגילוי?‬ ‫-כן, אשמח לראות את זה.‬ 570 00:31:38,625 --> 00:31:40,166 ‫בבקשה, תסתכל.‬ 571 00:31:42,416 --> 00:31:43,541 ‫הם נהדרים.‬ 572 00:31:46,208 --> 00:31:48,166 ‫זכיתי באמונו של מיוון,‬ 573 00:31:48,250 --> 00:31:52,958 ‫והוא מספר לי שכדאי לפגוש זוג‬ ‫שהתחתן בחתונה ערפדית לחלוטין.‬ 574 00:31:54,625 --> 00:31:58,625 ‫אני נרגש,‬ ‫משום שהם טוענים שהם שותים דם אנושי.‬ 575 00:31:59,791 --> 00:32:03,416 ‫אני נשבע לחלוק איתך‬ ‫כל דבר מעצמי בחיים האלה...‬ 576 00:32:04,208 --> 00:32:05,750 ‫ובחיים שאחרי המוות.‬ 577 00:32:07,458 --> 00:32:11,625 ‫לוגן ודיילי מסכימים לפגוש אותי‬ ‫ומביאים את ה"תורמת" שלהם.‬ 578 00:32:12,333 --> 00:32:13,666 ‫אני מאושר.‬ 579 00:32:13,750 --> 00:32:17,208 ‫אני הולך לראות נשיכות בצוואר ושאיבות דם.‬ 580 00:32:17,916 --> 00:32:19,291 ‫אפשר להיות כנה?‬ 581 00:32:19,375 --> 00:32:22,125 ‫אני מסתכל עליכם וחושב שאת כאן כמזון.‬ 582 00:32:23,625 --> 00:32:25,166 ‫לא, זה רק אני.‬ 583 00:32:25,250 --> 00:32:26,708 ‫זה נכון.‬ ‫-זה מה...‬ 584 00:32:26,791 --> 00:32:29,083 ‫כך הצטרפת למערכת היחסים הזו?‬ 585 00:32:29,666 --> 00:32:32,041 ‫אתם נראים לי מגורים מינית, כולכם.‬ 586 00:32:32,666 --> 00:32:34,541 ‫תודה!‬ ‫-זה תמיד בחוץ.‬ 587 00:32:35,458 --> 00:32:38,500 ‫כן, אפילו השדיים שלך תמיד בחוץ.‬ 588 00:32:38,583 --> 00:32:40,583 ‫הם נהדרים.‬ ‫-אתה יודע, אני לא...‬ 589 00:32:40,666 --> 00:32:42,750 ‫היא לא יכולה לשלוט עליהם רוב הזמן.‬ 590 00:32:42,875 --> 00:32:44,958 ‫האם ההזנה והסקס מתרחשים במקביל?‬ 591 00:32:45,041 --> 00:32:50,750 ‫אני ניזונה במהלך מין בעיקר.‬ ‫אני מפיקה מזה את המיטב אז.‬ 592 00:32:51,375 --> 00:32:55,041 ‫האם זו שלישייה במובן מסוים?‬ 593 00:32:55,125 --> 00:32:57,666 ‫לעתים.‬ ‫-אז זה פשוט...‬ 594 00:32:58,375 --> 00:33:00,041 ‫לפעמים.‬ ‫-סוג של... בסדר.‬ 595 00:33:00,125 --> 00:33:03,666 ‫אני רוצה לראות את התהליך.‬ 596 00:33:04,666 --> 00:33:05,958 ‫זה בסדר?‬ 597 00:33:06,041 --> 00:33:08,375 ‫אם הם בסדר עם זה,‬ ‫אני בסדר עם זה.‬ 598 00:33:09,083 --> 00:33:10,916 ‫אעשה חור אחד קטן פה...‬ 599 00:33:12,833 --> 00:33:16,208 ‫ועוד אחד בצד, כך זה ייפתח.‬ 600 00:33:17,916 --> 00:33:20,708 ‫אני אוהב שזה מזרזף מעט.‬ 601 00:33:21,166 --> 00:33:23,791 ‫גירוי חזותי, גירוי מוחי.‬ 602 00:33:31,083 --> 00:33:32,458 ‫תמיד בעדינות.‬ 603 00:33:37,750 --> 00:33:40,333 ‫אני לא מבין לחלוטין מה קורה.‬ 604 00:33:42,333 --> 00:33:45,083 ‫זה מרגיש יותר כמו סקס מאשר הישרדות.‬ ‫ולא היה מעורב בזה דם בכמות שציפיתי לה.‬ 605 00:33:50,000 --> 00:33:51,083 ‫תודה רבה, יקירה.‬ 606 00:33:52,916 --> 00:33:56,291 ‫אני אסיר תודה שהם חשפו בפניי את עולמם,‬ 607 00:33:56,375 --> 00:33:59,333 ‫אך איני משוכנע שהם זקוקים לדם כדי לחיות,‬ 608 00:33:59,416 --> 00:34:02,125 ‫וזוהי ההגדרה שלי לערפד.‬ 609 00:34:02,916 --> 00:34:07,291 ‫תקוותי האחרונה‬ ‫נמצאת הרחק ממרכזי התיירות.‬ 610 00:34:08,458 --> 00:34:11,541 ‫סופר לי על בית בפרברים,‬ 611 00:34:11,625 --> 00:34:15,000 ‫בו מתגוררים ערפדים אמיתיים.‬ 612 00:34:16,291 --> 00:34:18,708 ‫שם אצפה מהשורה הראשונה בטקס ערפדי‬ 613 00:34:18,791 --> 00:34:21,750 ‫במהלכו מישהו ניזון מדם כדי לשרוד.‬ 614 00:34:22,125 --> 00:34:23,333 ‫לורי, מה נשמע?‬ ‫-שלום.‬ 615 00:34:23,416 --> 00:34:24,750 ‫אני דיוויד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 616 00:34:24,833 --> 00:34:29,500 ‫למרות שהם חיים לנצח,‬ ‫ערפדים עדיין חוגגים ימי הולדת, מסתבר.‬ 617 00:34:29,583 --> 00:34:32,708 ‫כן, יש לנו מסיבת יום הולדת הערב.‬ 618 00:34:32,791 --> 00:34:36,250 ‫עד כה, הכל נראה שגרתי.‬ 619 00:34:36,333 --> 00:34:39,833 ‫אני תוהה אם הם הגיעו בשביל הדם‬ ‫או בשביל העוגה.‬ 620 00:34:39,916 --> 00:34:42,250 ‫יש כאן אנשים.‬ ‫-אנשים בכל מקום.‬ 621 00:34:42,333 --> 00:34:44,833 ‫יש כאן עוד שירותים.‬ ‫-אני דיוויד.‬ 622 00:34:45,375 --> 00:34:47,041 ‫שלום דיוייד.‬ ‫-זה דיוויד.‬ 623 00:34:47,166 --> 00:34:48,416 ‫דונובן.‬ ‫-דונובן.‬ 624 00:34:48,500 --> 00:34:50,166 ‫אני זאר.‬ ‫-זאר, נעים מאוד.‬ 625 00:34:50,250 --> 00:34:51,125 ‫נעים מאוד!‬ 626 00:34:51,208 --> 00:34:54,541 ‫אני מבין שכולם כאן ערפדים, נכון?‬ ‫כל מי שאנחנו מכירים, כן.‬ ‫-מדהים. חוץ מאיתנו והצוות.‬ 627 00:34:58,541 --> 00:34:59,666 ‫אי אפשר לדעת.‬ 628 00:34:59,750 --> 00:35:02,958 ‫איני יודע, יכול להיות.‬ 629 00:35:03,041 --> 00:35:03,958 ‫אתה לא יודע.‬ 630 00:35:05,333 --> 00:35:08,583 ‫הצטרפנו לסיור ערפדים כשהגענו‬ 631 00:35:08,666 --> 00:35:10,833 ‫ופגשתי כמה ערפדים,‬ 632 00:35:10,916 --> 00:35:13,791 ‫וזה נראה כאילו כולם עושים הצגה,‬ ‫בזמן שאתם נראים‬ 633 00:35:13,875 --> 00:35:18,166 ‫הרבה יותר אמיתיים...‬ ‫זה לא מרגיש לי כמו משחק.‬ 634 00:35:18,250 --> 00:35:21,791 ‫זה הבית שלי. כלומר, אלו החיים שלי.‬ ‫זה לא...‬ 635 00:35:22,125 --> 00:35:26,625 ‫זאת לא הופעה. זאת המשפחה שלי,‬ ‫הם משפחה עבורי.‬ 636 00:35:26,708 --> 00:35:31,083 ‫יכול להיות שהמשפחה הביולוגית שלהם‬ ‫לא קיבלה אותם.‬ 637 00:35:31,166 --> 00:35:34,083 ‫זו המשפחה שהם בחרו.‬ ‫זה כל כך חמוד!‬ 638 00:35:34,625 --> 00:35:36,833 ‫זה כל כך חמוד!‬ 639 00:35:36,916 --> 00:35:42,708 ‫זאת מסיבת יום הולדת ערפדית טיפוסית, לדעתך?‬ ‫-אנחנו מחפשים כל תירוץ לאכול.‬ 640 00:35:43,666 --> 00:35:45,250 ‫אנחנו נפגשים בכל חג!‬ 641 00:35:46,875 --> 00:35:50,625 ‫זה מרגיע בצורה מפתיעה,‬ ‫להסתובב עם ערפדים.‬ 642 00:35:51,541 --> 00:35:54,125 ‫אבל אני עדיין רעב לראות אם מישהו ישתה דם.‬ 643 00:36:27,416 --> 00:36:32,666 ‫זאר מתחיל לזמר ויורק אלכוהול בכניסה‬ ‫כדי לגרש רוחות רעות.‬ 644 00:36:32,750 --> 00:36:34,625 ‫זה וודו של ניו אורלינס.‬ 645 00:36:35,625 --> 00:36:38,875 ‫איני בטוח אם זה חלק מתרבות הערפדים,‬ 646 00:36:38,958 --> 00:36:41,833 ‫אבל הוא מתעקש לעשות זאת לפני שיאכל.‬ 647 00:36:45,291 --> 00:36:47,500 ‫הרבה אנשים לא מבינים...‬ 648 00:36:48,500 --> 00:36:49,875 ‫הרוע הוא עז פנים.‬ 649 00:36:50,416 --> 00:36:52,583 ‫הוא לא יתגנב דרך הביוב.‬ 650 00:36:52,666 --> 00:36:54,500 ‫הוא לא יזחל דרך החלון שלך.‬ 651 00:36:54,583 --> 00:36:56,166 ‫הוא ייכנס בדלת הראשית.‬ 652 00:36:57,375 --> 00:36:59,958 ‫זאר בחר את התורם שלו להערב...‬ 653 00:37:00,541 --> 00:37:02,041 ‫השותף שלו, דונובן.‬ 654 00:37:02,916 --> 00:37:04,583 ‫הרעיון מרגש אותי...‬ 655 00:37:05,250 --> 00:37:09,458 ‫אבל לחוץ מאוד בשביל דונובן.‬ ‫מסתבר שזו הפעם הראשונה שלו.‬ 656 00:37:10,125 --> 00:37:11,583 ‫הוא תורם בתול.‬ 657 00:37:11,666 --> 00:37:14,083 ‫אני מניח שהשאלה שלי היא,‬ ‫למה אתה עושה זאת?‬ 658 00:37:14,208 --> 00:37:18,375 ‫כי אני בוטח בו, ולו הייתי במצבו,‬ ‫אני יודע שהוא היה עושה זאת בשבילי.‬ 659 00:37:18,458 --> 00:37:21,208 ‫פתח את החולצה.‬ ‫-ואתם...‬ 660 00:37:21,291 --> 00:37:24,000 ‫אתה גיי, אבל אתם לא יחד. זה לחלוטין...‬ 661 00:37:24,083 --> 00:37:26,250 ‫לא, הוא סטרייט.‬ ‫-אתה סטרייט.‬ 662 00:37:27,125 --> 00:37:30,208 ‫אתה גיי. כך שעניין ההזנה נפרד לגמרי‬ 663 00:37:30,291 --> 00:37:33,250 ‫ממיניות או ממין.‬ ‫-כן.‬ 664 00:37:33,916 --> 00:37:36,750 ‫אם הוא הגיע לביתי כסטרייט,‬ ‫הוא ייצא כסטרייט.‬ 665 00:37:37,625 --> 00:37:42,708 ‫זה מרגיש כאילו כל העניין הערפדי‬ ‫קשור איכשהו במין.‬ 666 00:37:43,291 --> 00:37:45,625 ‫או שפשוט ראיתי יותר מדי "דמדומים".‬ 667 00:37:45,708 --> 00:37:47,500 ‫כל כמה זמן אתה צריך לעשות זאת?‬ 668 00:37:47,583 --> 00:37:50,958 ‫אם אני רעב מאוד, או פעיל מאוד רוחנית...‬ 669 00:37:52,125 --> 00:37:53,291 ‫כ-170 מיליליטר.‬ 670 00:37:53,833 --> 00:37:54,916 ‫זה די הרבה.‬ 671 00:37:56,708 --> 00:37:59,125 ‫או שלא?‬ ‫זה נשמע לי הרבה כי איני עושה זאת.‬ 672 00:37:59,208 --> 00:38:01,541 ‫אני לא זקוק לדם, כך שזה נשמע לי הרבה.‬ 673 00:38:01,625 --> 00:38:06,208 ‫כמות של 170 מ"ל היא שלושת רבעי ספל,‬ ‫לאלו מכם שלא נוהגים לאפות.‬ 674 00:38:06,291 --> 00:38:08,250 ‫אם לא תעשה זאת, מה יקרה?‬ 675 00:38:08,333 --> 00:38:13,458 ‫שיערי ידלדל ועיניי יזדגגו,‬ 676 00:38:13,541 --> 00:38:15,500 ‫יהיה לי קשה להתמקד.‬ 677 00:38:19,500 --> 00:38:21,000 ‫זה חומר חיטוי.‬ 678 00:38:21,583 --> 00:38:25,250 ‫לא ידעתי שערפדים כה שומרים על היגיינה.‬ 679 00:38:31,666 --> 00:38:32,916 ‫נגרום לדימום.‬ 680 00:38:39,291 --> 00:38:40,500 ‫נראה איך זה מתחיל...‬ 681 00:38:42,250 --> 00:38:44,291 ‫לדמם שוב.‬ ‫-ואיך ה...‬ 682 00:38:45,416 --> 00:38:49,041 ‫התחושה או הטעם או...‬ ‫-בכנות...‬ 683 00:38:49,750 --> 00:38:52,541 ‫כשהדם נקלט בלשוני, זה...‬ 684 00:38:54,291 --> 00:38:55,958 ‫לא יודע, פרץ אנרגיה.‬ 685 00:38:57,041 --> 00:38:58,125 ‫אז, אני לא...‬ 686 00:39:02,458 --> 00:39:04,916 ‫הכי קל להגיד, שזה...‬ 687 00:39:05,000 --> 00:39:07,541 ‫זה כמו להתעורר לחיים.‬ 688 00:39:08,916 --> 00:39:09,791 ‫שוב.‬ ‫בסדר.‬ 689 00:39:11,875 --> 00:39:13,375 ‫זה די מוזר, לא?‬ 690 00:39:15,125 --> 00:39:16,791 ‫מה?‬ ‫-זה.‬ 691 00:39:17,458 --> 00:39:19,166 ‫אנחנו בחדר שירותים קטן.‬ 692 00:39:20,125 --> 00:39:22,291 ‫אתה מקבל אנרגיה מ...‬ 693 00:39:23,666 --> 00:39:25,041 ‫דם של מישהו אחר.‬ 694 00:39:26,625 --> 00:39:27,708 ‫אצטט...‬ 695 00:39:29,416 --> 00:39:30,875 ‫את אנג'ליקה יוסטון...‬ 696 00:39:31,750 --> 00:39:33,333 ‫ב"משפחת אדמס",‬ 697 00:39:33,416 --> 00:39:36,583 ‫"מה שנורמלי לעכביש, הוא כאוס לזבוב".‬ 698 00:39:38,750 --> 00:39:41,333 ‫רשמו לי ויטמינים שנועדו לנשים לפני לידה.‬ 699 00:39:41,416 --> 00:39:47,375 ‫נתנו לי זריקות ויטמין בי בישבן.‬ ‫אמרו לי...‬ 700 00:39:48,541 --> 00:39:51,666 ‫"אל תאכל את זה, תאכל את זה,‬ 701 00:39:51,750 --> 00:39:54,500 ‫תשתה את זה". שום דבר לא עבד.‬ 702 00:39:54,583 --> 00:39:55,666 ‫אבל הדם עובד?‬ 703 00:39:56,125 --> 00:39:58,583 ‫הדם עוזר לי כי אני ערפד.‬ 704 00:40:05,875 --> 00:40:10,208 ‫"יום הולדת שמח, אם.קיי‬ 705 00:40:12,416 --> 00:40:18,625 ‫יום הולדת שמח"‬ 706 00:40:19,833 --> 00:40:24,250 ‫זו אחת מעשר מסיבות יום ההולדת‬ ‫המוצלחות שהייתי בהן.‬ 707 00:40:24,750 --> 00:40:30,291 ‫סופסוף פגשתי ערפדים אמיתיים,‬ ‫שניזונים מדם ועוגת גלידה.‬ 708 00:40:31,416 --> 00:40:35,583 ‫הרגשתי לא בנוח, כשראיתי גבר מבוגר‬ ‫מלקק דם מגבו של דונובן...‬ ‫אבל החלטתי שלערפדות יש קשר מועט לדם,‬ 709 00:40:40,458 --> 00:40:44,166 ‫ושעיקרה הוא אנשים חסרי שייכות‬ ‫שמוצאים קהילה.‬ 710 00:40:44,416 --> 00:40:46,625 ‫חיכיתי לגלידה הזאת כל היום.‬ 711 00:40:48,625 --> 00:40:53,708 ‫התיירות האפלה אפשרה לי להיחשף לעולמות‬ ‫בהם לא הייתי נתקל בשגרה.‬ 712 00:40:54,416 --> 00:40:58,208 ‫גיליתי שגם בפינות הסודיות והחבויות ביותר,‬ 713 00:40:58,291 --> 00:41:00,333 ‫תמיד קיים אור.‬