1 00:00:06,083 --> 00:00:08,416 ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:17,333 ผมเป็นนักข่าวจากนิวซีแลนด์ 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,125 และผมหลงใหล8วามเพี้ยนพิลึกของชีวิต 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,083 ผมเลยตัดสินใจออกท่องเที่ยวสายมืด เพื่อออกสำรวจ 5 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 ปรากฎการณ์จากทั่วโลก ที่ผู้คนหลีกหนีความจำเจ 6 00:00:30,416 --> 00:00:33,166 แล้วเลือกที่จะเที่ยวพักร้อน ตามเขตสงคราม 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 พื้นที่วิกฤติภัยและที่แสนประหลาดที่คนไม่คาดคิด 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,291 ผมสนใจเรื่องพิลึกพิลั่น น่ากลัว...และน่าขยะแขยง 9 00:00:46,833 --> 00:00:47,916 เลยออกเดินทางทั่วโลก 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,333 เพื่อค้นหาประสบการณ์ท่องเที่ยว สายมืดแสนสุดยอด 11 00:00:54,333 --> 00:00:57,083 ทริปแรกของผมคือลาตินอเมริกา 12 00:00:57,375 --> 00:00:59,291 - ออกไป ปีศาจ ออกไป! - ในเม็กซิโกซิตี้ 13 00:00:59,416 --> 00:01:01,541 ผมเผชิญหน้าตัวต่อตัวกับคนถูกผีสิง 14 00:01:01,625 --> 00:01:03,625 มันดังมาก ดังจริงๆ 15 00:01:03,750 --> 00:01:07,541 ผมมุ่งหน้าสู่โคลอมเบียเพื่อพยายาม เข้าใกล้พาโบล เอสโคบาร์... 16 00:01:08,458 --> 00:01:10,166 และพูดคุยกับมือปืนส่วนตัวของเขา 17 00:01:10,250 --> 00:01:12,500 คุณเคยไปพบนักจิตวิทยา หรืออะไรพรรค์นี้ไหมครับ 18 00:01:12,583 --> 00:01:13,916 หรือคุณเคยรับการบำบัดไหม 19 00:01:14,000 --> 00:01:17,250 แล้วผมก็เดินทางข้ามพรมแดน กลับสู่อเมริกา... 20 00:01:17,708 --> 00:01:19,833 - แบบทุลักทุเลหน่อยๆ - ตอบสิวะ แม่มเอ๊ย 21 00:01:20,875 --> 00:01:25,500 ผมชื่อเดวิด เฟอร์ริเออร์ และทริปนี้ เต็มไปด้วยความตาย 80 เปอร์เซ็นต์ 22 00:01:42,541 --> 00:01:46,458 ลาตินอเมริกา 23 00:01:47,416 --> 00:01:50,041 จุดแวะแรกของผมอยู่ในโคลอมเบีย 24 00:01:50,125 --> 00:01:52,166 เยี่ยมชมเมืองเมเดลจิน 25 00:01:52,250 --> 00:01:54,833 เมืองชื่อกระฉ่อนเรื่องเจ้าพ่อยาเสพย์ติด พาโบล เอสโคบาร์ 26 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 กับอาณาจักรโคเคนของเขา 27 00:02:01,916 --> 00:02:03,791 ผมทัวร์ยาเสพย์ติดสุดฟรุ้งฟริ้ง 28 00:02:03,875 --> 00:02:06,375 มีคนหน้าเหมือนพาโบล ขับรถไปไหนมาไหนให้ 29 00:02:06,458 --> 00:02:09,666 แล้วเขาก็กำลังปิดการขายเผ็ดร้อน ผ่านวอล์คกี้ทอล์คกี้ 30 00:02:09,750 --> 00:02:13,166 ฟังนะ ถ้ามันไม่เข้าใจกู 31 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 กูจะฆ่าแม่มัน 32 00:02:15,541 --> 00:02:16,916 แล้วก็พ่อมัน 33 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 แล้วก็ย่ามันด้วย 34 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 และถ้าย่ามันตายห่าไปแล้ว 35 00:02:20,291 --> 00:02:22,208 กูจะขุดศพอีย่ามาฆ่าซ้ำอีกที 36 00:02:22,291 --> 00:02:25,916 นี่เป็นการนั่งแท๊กซี่สุดพิสดารที่สุดครั้งหนึ่ง เท่าที่ผมเคยเจอมา 37 00:02:26,000 --> 00:02:27,333 กูจะฆ่าหมามันด้วย 38 00:02:27,416 --> 00:02:30,000 และถ้ามันไม่มีหมา กูจะซื้อให้มันตัวนึง 39 00:02:30,208 --> 00:02:32,458 แล้วพอมันเริ่มรักหมา กูจะได้ฆ่าหมามัน 40 00:02:33,958 --> 00:02:37,958 การท่องเที่ยวเชิงยาเสพย์ติดเป็นเทรนด์ยอดนิยม สำหรับนักเที่ยวสายมืด 41 00:02:38,166 --> 00:02:42,666 ผมมาที่นี่เพื่อสำรวจอุตสาหกรรมมืด ที่งอกงามจากน้ำมือพาโบล 42 00:02:42,750 --> 00:02:46,333 และพูดคุยกับคนที่ฟันกำไร จากอดีตดำมืดของเขา 43 00:02:50,208 --> 00:02:52,916 ชายหน้าเหมือนพาโบลผู้น่าสงสัย ปล่อยผมลงจากรถ 44 00:02:53,000 --> 00:02:55,583 แถวย่านที่มีชื่อเสียงกระฉ่อน และตั้งชื่อตามเขา 45 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 บาร์ริโอ พาโบล เอสโคบาร์ ตั้งอยู่บริเวณที่ลาดเชิงเขา 46 00:02:59,083 --> 00:03:02,458 เชื่อมโยงกันด้วยเขาวงกตบันไดชั่วคราว 47 00:03:03,125 --> 00:03:06,791 ป้ายบูชาตกแต่งวาดภาพ เพื่อเชิดชูราชาแห่งโคเคนมีอยู่ทั่วทุกแห่ง 48 00:03:07,500 --> 00:03:10,000 ประหลาดรงที่เขาถูกมอง ว่าเป็นเซเลปท้องถิ่น 49 00:03:10,083 --> 00:03:12,875 เมื่อคุณคิดถึงความหายนะที่เขาเคยก่อ 50 00:03:13,666 --> 00:03:17,333 พาโบล เอสโคบาร์เข้าสู่วงการค้าโคเคน ในทศวรรษที่ 70 51 00:03:17,416 --> 00:03:21,708 จนเมื่อทศวรรษที่ 80 เขาเปลี่ยนโคลอมเบีย เป็นเมืองหลวงแห่งการฆาตกรรมของโลก 52 00:03:22,000 --> 00:03:25,375 เขาเข่นฆ่าคนนับพันคนที่ขวางทางเขา 53 00:03:25,833 --> 00:03:27,833 พาโบลเองก็พบจุดจบอันแสนโหดร้าย 54 00:03:28,250 --> 00:03:31,500 เขาถูกยิงตายบนดาดฟ้าเมเดลจิน ในปี ค.ศ. 1993 55 00:03:33,375 --> 00:03:37,375 ก่อนผมจะเริ่มผจญภัยทัวร์ยาเสพย์ติด ผมอยากจะรู้ว่า 56 00:03:37,458 --> 00:03:41,416 ทำไมคนในเมืองบาร์ริโอ พาโบล เอสโคบาร์ จึงยกย่องเชิดชูเขาขนาดนี้ 57 00:03:43,125 --> 00:03:44,125 ฆ่ามันเลย ไอ้ตาเดียว! 58 00:03:45,500 --> 00:03:46,708 ฆ่ามัน ลูกพ่อ! 59 00:03:51,541 --> 00:03:55,083 ย่านพักอาศัยที่ถือว่ายากจนที่สุด และมีอัตราอาชญากรรมสูงสุด 60 00:03:55,166 --> 00:03:57,458 ชาวบ้านก็ขึ้นชื่ออย่างแรง 61 00:03:57,875 --> 00:04:00,791 และพวกเขาก็มีความคิดเห็นหลากหลาย เกี่ยวกับพาโบล 62 00:04:00,916 --> 00:04:03,708 คนแถวนี้คิดเห็นยังไงกับพาโบล เอสโคบาร์ครับ 63 00:04:04,083 --> 00:04:07,833 เขาเป็นผู้ก่อตั้งย่านนี้ เขาเป็นคนสร้างบ้านพวกนี้เกือบทั้งหมด 64 00:04:08,041 --> 00:04:13,583 ผมก็มาจากบ้านพวกนี้ เขาให้บ้านกับแม่และยายผม 65 00:04:13,958 --> 00:04:16,041 เราเคยซุกหัวนอนในกองขยะ 66 00:04:16,125 --> 00:04:18,541 แล้วจะไม่ให้ผมรักเขาได้ไง 67 00:04:19,500 --> 00:04:23,166 พาโบล เอสโคบาร์คือโรบิน ฮู๊ด ในสายตาคนของเขา 68 00:04:23,250 --> 00:04:25,458 แล้วคนอื่นในเมเดลจินคิดเห็นยังไงกันล่ะ 69 00:04:25,541 --> 00:04:27,541 คนที่มองว่าเขาเป็นวายร้าย 70 00:04:28,000 --> 00:04:29,041 ช่วงที่เขารุ่งโรจน์ 71 00:04:29,125 --> 00:04:32,666 เขาฆ่าตำรวจมากกว่า 1,000 นาย และผมกำลังนัดพบคาร์ลอส 72 00:04:32,750 --> 00:04:34,625 ผู้ซึ่งอยู่แนวหน้าของการปะทะในสมัยนั้น 73 00:04:34,708 --> 00:04:37,458 ผมอยากรู้ว่าเขาเอาชีวิตรอดมาจาก ถนนอันแสนโหดเหี้ยมได้ไง 74 00:04:37,958 --> 00:04:39,375 นั้นผมตอนยังเป็นตำรวจ 75 00:04:40,416 --> 00:04:41,625 นี่คือคุณตอนอายุ 20 ปีสินะ 76 00:04:41,750 --> 00:04:44,958 - ผมเพิ่ง 20 กว่าๆ - ส่วนนี่คือเจ้าหน้าที่คนอื่น 77 00:04:45,041 --> 00:04:47,583 คุณว่ามีกี่คนที่น่าจะยังมีชีวิตอยู่วันนี้ ว่าไงครับ 78 00:04:48,416 --> 00:04:50,125 รวมผู้บังคับบัญชาด้วยก็อาจสักห้า 79 00:04:50,208 --> 00:04:52,875 - จากวันนั้นรอดมาแค่ห้าคนเหรอครับ - ยังมีชีวิตอยู่ห้าคน 80 00:04:52,958 --> 00:04:55,291 - ใช่ จากวันนั้น - คุณมีชีวิตรอดมาได้ไงครับ 81 00:04:55,458 --> 00:04:58,875 ตำรวจหลายคนคอร์รัปชั่น และทำงานให้เอล คาร์เทล เดอ เมเดลจิน 82 00:04:59,000 --> 00:05:01,958 แต่คุณจะเข้าใจว่าอะไรเป็นอะไร ตอนเขาพูดว่า "พลาต้า โอ โพลม่า 83 00:05:02,541 --> 00:05:03,916 "เงินสดหรือลูกปืน" 84 00:05:04,250 --> 00:05:05,166 นั่นล่ะ... 85 00:05:05,416 --> 00:05:07,416 ถ้าคุณไม่เล่นสกปรกตามเขา เขาก็จะฆ่าคุณ 86 00:05:07,625 --> 00:05:09,458 งั้นคุณก็ทุจริตใช่ไหม 87 00:05:09,541 --> 00:05:12,250 ผมทุจริตเพื่อพาโบล เอสโคบาร์ ผมทำเงินได้เยอะจากเขา 88 00:05:12,333 --> 00:05:14,333 - ผมไม่เคยเจอพาโบล เอสโคบาร์ จริงๆ - ครับ 89 00:05:14,500 --> 00:05:15,541 แต่เขาจ่ายเงินคุณ 90 00:05:15,666 --> 00:05:17,666 ผมรับเงินเพราะอยากมีชีวิตรอด 91 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 อาจเป็นสาเหตุที่คุณถึงยังมีชีวิตอยู่ เพราะคุณรับเงินของพาโบล 92 00:05:20,666 --> 00:05:23,916 คาร์ลอสรับสินบนจากพาโบล ผมไม่โทษเขาหรอก 93 00:05:24,666 --> 00:05:25,958 แต่ความหักมุมอันน่าขัน 94 00:05:26,041 --> 00:05:28,750 คือเขายังมีรายได้อยู่เรื่อยๆ เพราะพาโบล 95 00:05:28,875 --> 00:05:32,250 ผมต้องพูดตรงๆ กับคุณนะว่า ผมทำทัวร์พาโบลด้วย 96 00:05:34,541 --> 00:05:36,166 คุณทำทัวร์พาโบล เอสโคบาร์งั้นเหรอ 97 00:05:36,250 --> 00:05:37,916 ใช่ ทัวร์พาโบล เอสโคบาร์ 98 00:05:38,208 --> 00:05:41,000 ตอนนี้ทุกคนที่นี่ทำเงินได้เยอะ 99 00:05:41,083 --> 00:05:43,166 ตอนพาโบล เอสโคบาร์ตาย มากกว่าตอนเขายังอยู่ 100 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 ดูสิพาโบล เอสโคบาร์ ผมชนะ 101 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 นายนอนอยู่ใต้ดิน เหลือแต่กระดูก 102 00:05:48,916 --> 00:05:50,541 ผมต้องขอพูดอะไรหน่อยนะพาโบล 103 00:05:50,750 --> 00:05:52,500 ขอบคุณมากๆ เพราะตอนนี้ 104 00:05:52,583 --> 00:05:54,375 ผมทำเงินได้เยอะเลยโดยอาศัยชื่อคุณ 105 00:05:54,916 --> 00:05:58,583 พาโบลจะต้องภูมิใจที่ชาวบ้าน หาเงินเป็นกอบเป็นกำจากชื่อเสียงของเขา 106 00:05:59,166 --> 00:06:00,333 เขาชอบหาเงิน 107 00:06:00,708 --> 00:06:02,250 และเขาก็หาเงินเก่ง 108 00:06:02,791 --> 00:06:05,750 พลิกชีวิตตัวเองจากขโมยชั้นต่ำในเมืองเล็กๆ 109 00:06:06,333 --> 00:06:08,541 ไปเป็นมหาเศรษฐีในเพนต์เฮ้าส์สุดหรู 110 00:06:09,041 --> 00:06:11,125 ผมกำลังมุ่งหน้าไปย่านชานเมืองที่มั่งคั่ง 111 00:06:11,208 --> 00:06:14,166 เพราะได้ยินว่ามีอพาร์ตเมนต์ที่พาโบล เคยพักอาศัย 112 00:06:14,250 --> 00:06:15,500 กำลังเปิดขายอยู่ 113 00:06:15,666 --> 00:06:19,791 นับเป็นโอกาสเหมาะที่จะได้สอดรู้สอดเห็น ชีวิตหรูหราของพาโบล 114 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 เจ้าของอพาร์ตเมนต์ชื่อคลอเดีย 115 00:06:22,041 --> 00:06:23,958 เธอเป็นน้องสะใภ้ของพาโบล 116 00:06:24,041 --> 00:06:25,666 เธอแต่งงานกับน้องชายพาโบล ชื่อว่าโรเบอโต้ 117 00:06:25,750 --> 00:06:27,958 ย้อนกลับไปสมัยนั้น เธอเคยเป็นนางงาม 118 00:06:28,041 --> 00:06:29,083 คุณดูดีมากเลยครับ 119 00:06:29,166 --> 00:06:30,541 - ขอบคุณค่ะ - ตอนนี้ก็ยังดูดี 120 00:06:30,625 --> 00:06:33,041 - ไม่มีอะไรเปลี่ยนเท่าไหร่เลยครับ - ขอบคุณค่ะ 121 00:06:33,125 --> 00:06:36,041 - ซึ่งแปลกมากแต่เจ๋งดีครับ - ขอบคุณครับ 122 00:06:36,125 --> 00:06:38,125 รูปร่างหน้าตาเธออาจไม่เปลี่ยนไปมาก 123 00:06:38,458 --> 00:06:40,291 แต่ชีวิตในอพาร์ตเมนต์นี้ เปลี่ยนไปเยอะเลย 124 00:06:40,458 --> 00:06:42,458 ตอนนี้คลอเดียหย่าร้างกับโรเบอร์โต้ 125 00:06:42,833 --> 00:06:45,166 ทุกวันนี้เธออยู่กับสุนัขของเธอ 126 00:06:45,250 --> 00:06:46,208 ต้องใช้ตะกร้อไหมครับ 127 00:06:46,291 --> 00:06:47,125 - ค่ะ - โอเค 128 00:06:47,250 --> 00:06:49,583 ค่ะ เพราะพวกมันขี้หึงฉันมาก 129 00:06:49,666 --> 00:06:50,500 ครับ 130 00:06:50,583 --> 00:06:52,666 วาเนสซ่า เราต้องใช้โซ่อีกเส้น 131 00:06:54,250 --> 00:06:55,833 คือมันจะกัดนิดหน่อยใช่ไหม 132 00:06:57,250 --> 00:06:58,083 ก็อาจจะ 133 00:07:00,916 --> 00:07:02,250 ในนั้นโอเคไหมครับ 134 00:07:03,625 --> 00:07:05,250 - เดี๋ยวค่ะ - โอเค 135 00:07:05,375 --> 00:07:06,208 โอเค! หวัดดี 136 00:07:08,625 --> 00:07:09,458 หวัดดี 137 00:07:10,041 --> 00:07:11,208 โอ้ ตัวใหญ่จัง! 138 00:07:12,083 --> 00:07:13,041 ไม่ 139 00:07:15,541 --> 00:07:17,041 ตัวเบ่อเริ่มเลย 140 00:07:17,583 --> 00:07:18,458 ไงพวก 141 00:07:20,791 --> 00:07:21,791 ว้าว 142 00:07:21,958 --> 00:07:23,208 - พวกมันสวยมาก - นั่ง 143 00:07:23,791 --> 00:07:24,666 นั่ง 144 00:07:25,166 --> 00:07:26,000 นั่ง! 145 00:07:26,083 --> 00:07:29,333 พวกมันจะถือสาไหมถ้า... จะลูบหัวนิดๆ หวัดดี 146 00:07:30,125 --> 00:07:31,625 ไม่! นิ่ง 147 00:07:32,166 --> 00:07:33,041 นิ่ง 148 00:07:33,250 --> 00:07:34,666 ไม่ แอรอน 149 00:07:34,791 --> 00:07:36,791 ก็คือคุณมีสุนัขแค่สองตัวนี้เหรอครับ ไม่ค่ะ มีเจ็ดตัว 150 00:07:39,375 --> 00:07:40,458 ดีใจที่ได้เจอ 151 00:07:40,625 --> 00:07:43,625 ผมเดาว่าถ้าครั้งหนึ่งคุณเคยแต่งงาน กับคนในครอบครัวเอสโคบาร์ 152 00:07:43,708 --> 00:07:45,333 คุณคงต้องการการปกป้องเยอะเลยล่ะ 153 00:07:45,500 --> 00:07:48,333 ตรงนี้คือที่จรวดพุ่งเข้ามา 154 00:07:48,750 --> 00:07:50,750 - อ่อ คือที่ที่พวกเขาพยายามที่จะ... - ใช่ค่ะ 155 00:07:50,833 --> 00:07:52,916 - ถล่มอพาร์ตเมนต์นี้ - ค่ะ 156 00:07:53,000 --> 00:07:55,291 พวกเขาพยายามฆ่าพาโบล ในช่วงสงครามยาเสพย์ติด 157 00:07:55,375 --> 00:07:58,750 ครับ มันน่าแปลกเมื่อคิดว่า เหตุการณ์บ้าๆ เกิดขึ้นที่นี่ 158 00:07:58,833 --> 00:08:00,875 มันรู้สึกเหมือนอยู่ในหนัง 159 00:08:01,375 --> 00:08:05,208 และทุกอย่างก็เปลี่ยนไปทันที 160 00:08:05,291 --> 00:08:08,375 พาโบลจากไปแต่ตำนานและชื่อเสียงยังอยู่ 161 00:08:08,500 --> 00:08:11,125 - เดวิด เข้ามานี่ - หวัดดี อ่อ มีอีกนี่ 162 00:08:12,666 --> 00:08:15,458 - เขามีห้องลับอะไรไหมครับ... - ค่ะ 163 00:08:15,583 --> 00:08:16,833 - หรือที่ซ่อน - ค่ะ 164 00:08:18,250 --> 00:08:20,166 อ่อ เราต้องยกมันขึ้น 165 00:08:22,833 --> 00:08:24,125 โอ้ ว้าว ดูนี่สิ 166 00:08:24,625 --> 00:08:26,333 คุณไม่ได้ซ่อนอะไรไว้เองใช่ไหม 167 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 - ปล่อยว่างเหรอครับ - ไม่! 168 00:08:29,000 --> 00:08:31,708 คุณไม่บอกผมหรอก ว่ามีที่ซ่อนตรงไหนอีกที่คุณซ่อนของเอาไว้ 169 00:08:32,583 --> 00:08:34,666 ห้องน้ำ! ฉันอยากให้คุณดูห้องน้ำ! และนี่คงเป็นห้องน้ำของพาโบล ด้วยสินะครับ 170 00:08:36,916 --> 00:08:38,833 - ค่ะ - ห้องน้ำไม่เปลี่ยนไปเท่าไหร่ 171 00:08:38,958 --> 00:08:40,791 เหมือนนั่งเครื่องย้อนเวลา กลับไปยุค 90 172 00:08:40,875 --> 00:08:42,291 เหล็กและหินอ่อน 173 00:08:42,375 --> 00:08:47,875 ทั้งห้องถูกสร้างแบบนี้ แม้กระทั่งตู้เสื้อผ้า! 174 00:08:47,958 --> 00:08:50,875 ห้องนอนก็เคยเป็นแบบนี้ 175 00:08:50,958 --> 00:08:54,125 พื้นห้อง เพดานแล้วก็ประตูด้วย 176 00:08:54,333 --> 00:08:55,875 ทั้งห้องเคยเป็นแบบนี้ 177 00:08:55,958 --> 00:08:59,916 มีข้าวของที่ได้มาโดยมิชอบ เต็มไปหมดในบ้านหลังนี้ ใช่ไหมครับ 178 00:09:01,250 --> 00:09:07,541 ฉันอยากจะย้ายไปอยู่บ้านสักหลัง ไม่อยากเก็บของพวกนี้ไว้ 179 00:09:07,625 --> 00:09:09,291 ก็เลยขายมัน! 180 00:09:09,375 --> 00:09:11,500 หวังว่าจะมีคนซื้อ! 181 00:09:12,750 --> 00:09:15,250 ฉันเรียกราคา 750,000 เหรียญ 182 00:09:17,291 --> 00:09:18,708 ราคาสมเหตุสมผล 183 00:09:20,416 --> 00:09:23,458 เกินกำลังซื้อผมไปนิด 184 00:09:23,541 --> 00:09:26,666 ผมภาวนาให้คลอเดียโชคดี กับแผนอสังหาริมทรัพย์ยาเสพย์ติดของเธอ 185 00:09:26,750 --> 00:09:29,416 ผมมุ่งหน้าไปบ้านพักอีกหลังของพาโบล 186 00:09:29,500 --> 00:09:32,291 ซึ่งเป็นจุดเที่ยวยาเสพย์ติด หมายเลขหนึ่งของเมือง 187 00:09:33,625 --> 00:09:36,375 อยู่บนยอดเขาเมเดลจิน พร้อมวิวสวยแบบยอมตายได้ 188 00:09:36,458 --> 00:09:38,500 พาโบล เอสโคบาร์สร้างคุกส่วนตัว ระดับห้าดาว 189 00:09:40,000 --> 00:09:41,208 ลา คาเทอดรัล 190 00:09:41,750 --> 00:09:44,416 แทนที่จะถูกส่งตัวไปอเมริกา เป็นอาชญากรข้ามแดน 191 00:09:44,500 --> 00:09:47,250 พาโบลเลือกทำข้อตกลงฉันท์มิตร กับรัฐบาลโคลอมเบีย 192 00:09:47,333 --> 00:09:50,458 และย้ายเข้าไปอยู่ในคุก พร้อมโทษจำคุกห้าปี 193 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 ก็เหมือนอพาร์ตเมนต์ของเขา 194 00:09:51,916 --> 00:09:55,041 ห้องขังถูกตกแต่งด้วยสิ่งอำนวยความสะดวก หรูหราสมัยใหม่ในยุค 90 195 00:09:55,125 --> 00:09:58,583 และเขายังใช้ห้องขังสุดหรูร่วมกับ นางงามเป็นครั้งคราว 196 00:09:58,666 --> 00:10:00,166 รวมถึงผู้ติดตามที่ใกล้ชิดที่สุดด้วย 197 00:10:01,458 --> 00:10:04,791 ป๊อปอายคือมือปืนที่พาโบลไว้ใจมากที่สุด 198 00:10:04,875 --> 00:10:08,333 ตามเก็บคนมากกว่า 250 คน ตามคำสั่งนายด้วยความจงรักภักดี 199 00:10:08,458 --> 00:10:11,041 แม้แต่แฟนเขาเอง 200 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 เขาติดคุกหัวโตถึง 22 ปี 201 00:10:14,041 --> 00:10:15,958 แต่ตอนนี้กลายเป็นคนดังบนยูทูป 202 00:10:18,000 --> 00:10:20,750 ผมมาพบเขาในเขตเรือนจำ ที่มีต้นไม้ขึ้นเต็มไปหมด 203 00:10:20,833 --> 00:10:22,333 เขากำลังถ่ายผลงานวิดีโอล่าสุดอยู่ 204 00:10:22,416 --> 00:10:23,666 ห้า...สี่...สาม...สอง... 205 00:10:23,750 --> 00:10:25,750 ผมมีไกด์นำเที่ยวยาเสพย์ติด ระดับสุดยอดเลย 206 00:10:25,833 --> 00:10:28,291 หวัดดีครอบครัวอินสตาแกรม ยูทูป เฟสบุ๊คและทวิตเตอร์ 207 00:10:28,708 --> 00:10:30,666 ผมขอต้อนรับทุกคนอย่างอบอุ่น 208 00:10:30,750 --> 00:10:34,208 วันนี้เราจะพูดกันเรื่อง ลา คาเทอดรัล 209 00:10:34,291 --> 00:10:36,833 ที่ซึ่งผมถูกจองจำกับ พาโบล เอมิลิโอ เอสโคบาร์ กาวิเรีย 210 00:10:36,916 --> 00:10:39,291 พร้อมสุดยอดทหารของเขา รวมถึงผมด้วย 211 00:10:39,375 --> 00:10:40,791 ผมติดคุก 13 ปีครึ่งเดือน 212 00:10:40,875 --> 00:10:43,458 ป๊อปอายบอกว่าเขาชดใช้หนี้ให้สังคมไปแล้ว 213 00:10:43,708 --> 00:10:44,958 ตอนนี้เขาเปลี่ยนเป็นคนใหม่ 214 00:10:45,041 --> 00:10:46,708 คุณชดใช้โทษในเรือนจำไปแล้ว 215 00:10:47,083 --> 00:10:50,458 แต่คุณเสียใจไหมกับสิ่งที่เคยทำ และคนที่คุณฆ่า 216 00:10:51,000 --> 00:10:52,916 ผมเสียใจสุดซึ้งกับทุกอย่าง 217 00:10:53,000 --> 00:10:54,416 ตอนนี้ผมหงอกแล้ว 218 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 ได้เรียนรู้ว่าเมื่อคุณอยู่ท่ามกลาง คนที่ปฏิบัติต่อคุณอย่างดี 219 00:11:00,583 --> 00:11:02,541 การฆ่าคนจึงเทียบกันไม่ได้เลย 220 00:11:02,625 --> 00:11:04,875 ผู้คนไม่ได้ชื่นชมผมเพราะผมเป็นฆาตกร 221 00:11:04,958 --> 00:11:09,875 พวกเขาชื่นชมผมเพราะผมเปลี่ยนชีวิตตัวเองได้ ผมรับโทษและชดใช้ความผิดแล้ว 222 00:11:09,958 --> 00:11:12,291 ผมแค่อยากกลับไปใช้ชีวิตในสังคมตามเดิม 223 00:11:12,375 --> 00:11:14,291 ผู้คนตามท้องถนนคอยสนับสนุนผม 224 00:11:14,375 --> 00:11:19,666 ถ้าผมไม่สามารถเดินตามถนน เพื่อใช้ชีวิตอย่างสุจริตได้ 225 00:11:19,750 --> 00:11:21,541 ผมก็คงจะคว้าปืน ผมคงทำจริงๆ 226 00:11:21,625 --> 00:11:22,875 เอาล่ะ ผมไม่...คือ 227 00:11:22,958 --> 00:11:24,291 อย่าคว้าปืนเลยครับ 228 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 ผมว่าทิ้งตัวเลือกนั้นไปเลย 229 00:11:27,333 --> 00:11:28,750 คุณเคยเจอเคยทำมันมาแล้ว 230 00:11:28,833 --> 00:11:32,000 ผมว่าลืมเรื่องปืน... ทิ้งเรื่องปืนไว้เบื่องหลังดีกว่า 231 00:11:32,083 --> 00:11:33,666 ระหว่างทางขึ้นที่ไปคุกเก่าด้านบน 232 00:11:33,750 --> 00:11:37,916 ผมสัมผัสถึงความเสียใจ จากการฆ่าคนนับร้อย 233 00:11:38,541 --> 00:11:42,208 แต่เขายังยึดติดอยู่กับคนที่ยังไม่เชื่อ ว่าเขาเปลี่ยนไปแล้ว 234 00:11:42,291 --> 00:11:47,375 คุณจะวุ่นวายอะไรกับผม ผมมันฆาตกร คนที่อาจยิงหัวคุณก็ได้ 235 00:11:47,458 --> 00:11:50,291 ผมพยายามเปลี่ยนตัวเองและกำลังทำสิ่งที่ถูก มันเดือดร้อนคุณยังไง 236 00:11:50,375 --> 00:11:53,375 ผมไม่กลัวตายหรือกลัวว่าจะตายไป แล้วโดนหนอนแทะหรอก หนอน แมลง แมลงสาบ หนองใน ไส้กรอกแผ่น 237 00:11:56,541 --> 00:12:00,375 คนระยำ ไอ้ตุ๊ด ไอ้แม่มเย็บ! ผมชินกับคำดูถูกทั้งนั้นแหละ! 238 00:12:00,458 --> 00:12:03,000 เห็นได้ชัดว่าเขาเลือกใช้คำได้มีสีสัน 239 00:12:03,083 --> 00:12:05,375 คำด่าต่างๆ นานาดึงดูดผู้คนได้เยอะเลย 240 00:12:05,458 --> 00:12:08,166 นักเที่ยวสายยาเสพย์ติดหลายคนจากนิวยอร์ค เดินขึ้นมาบนนี้ 241 00:12:08,250 --> 00:12:09,875 เพื่อเยี่ยมชมเรือนจำของพาโบล 242 00:12:09,958 --> 00:12:13,666 พวกเขาไม่คาดคิดว่าจะเจอป๊อปอาย และพวกเขาตื่นเต้นที่เห็นคนดัง 243 00:12:13,750 --> 00:12:15,666 เขาโด่งดังไปทั่วโลก 244 00:12:15,750 --> 00:12:17,916 คุณคิดว่าเรื่องราวทั้งหมดเป็นมายังไง 245 00:12:18,541 --> 00:12:21,208 ไอ้ที่เขาทำมันชั่วร้าย แต่... 246 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 ก็มีบางคนรักเขา บางคนก็เกลียดเขา 247 00:12:24,916 --> 00:12:26,041 คุณล่ะอยู่ตรงไหน 248 00:12:27,375 --> 00:12:29,375 - คำถามดี - ถามได้ดีครับ 249 00:12:29,666 --> 00:12:33,375 ผม...ผมแค่อยากรู้ประวัติศาสตร์ ก็แค่นั้นเอง 250 00:12:33,791 --> 00:12:36,208 มันบ้ามาก ผมหมายถึง เหมือนฝันที่เป็นจริง 251 00:12:36,333 --> 00:12:38,250 แบบว่า...นี่ป๊อปอายตัวจริง 252 00:12:38,333 --> 00:12:40,291 ใช่ ผมมั่นใจทีเดียวว่าพวกเขารักป๊อปอาย 253 00:12:40,375 --> 00:12:41,750 ประหลาด 254 00:12:41,833 --> 00:12:44,791 แปลกมากด้วยที่คนเราชื่นชม ใครสักคนว่าเป็นวีรบุรุษ 255 00:12:44,875 --> 00:12:47,000 ทั้งๆ ที่เขาทำเรื่องเลวทรามมากมาย 256 00:12:47,083 --> 00:12:48,708 อย่างเช่นฆ่าแฟนสาวตัวเอง 257 00:12:48,833 --> 00:12:52,708 ทัวร์ส่วนตัวของผมเริ่มต้นโดยการเดินทะลุ เขตเรือนจำที่เป็นป่ารก 258 00:12:53,125 --> 00:12:57,291 แววตาป๊อปอายเป็นประกายเมื่อเราเดินข้าม ซากปรักหักของห้องนอนเขา 259 00:12:57,375 --> 00:13:01,583 ตรงนี้คือที่ที่บรรดานางงามจะมานอน 260 00:13:01,666 --> 00:13:05,041 ผู้หญิงแจ่มๆ สวยสุดในโคลอมเบีย และจากทั่วโลก 261 00:13:05,333 --> 00:13:08,500 ตรงนี้คือที่ที่เราจุดไฟ และผมก็จะเอาเหล้ามาให้พาโบล 262 00:13:08,875 --> 00:13:13,208 แต่เขาจะดื่มแค่เบียร์ไฮเนเก้นครึ่งแก้ว สูบบุหรี่ครึ่งมวน 263 00:13:13,333 --> 00:13:15,000 จากนั้นเขาก็จะไปสนุกกับเด็กสาว 264 00:13:15,083 --> 00:13:16,708 มันเหมือนแมนชั่นเพลย์บอล 265 00:13:16,791 --> 00:13:19,541 ปาร์ตี้ที่นี่ไม่ใช่กินเหล้าจนเมาหัวราน้ำ 266 00:13:19,625 --> 00:13:21,875 หรือเสพโคเคน 267 00:13:21,958 --> 00:13:24,125 แค่สูบกัญชานิดหน่อย 268 00:13:25,458 --> 00:13:28,125 แล้วก็เซ็กส์แบบฮาร์ดคอร์ 269 00:13:29,541 --> 00:13:31,208 ผมพอจะนึกออกว่าเป็นยังไง 270 00:13:31,375 --> 00:13:33,000 นักรบอย่างพาโบล เอสโคบาร์ 271 00:13:33,083 --> 00:13:34,416 กินพร้อมคนสนิทบนโต๊ะอาหาร 272 00:13:34,500 --> 00:13:36,833 สู้เคียงข้างกันในสนามรบ และเล่นเสียวเซ็กส์หมู่ด้วยกัน 273 00:13:36,916 --> 00:13:39,791 เป็นคำถามที่เปราะบาง แต่ผมอยากรู้ว่า... 274 00:13:40,291 --> 00:13:43,875 คือคุณสองคนเล่นเสียวพร้อมกันเหรอครับ 275 00:13:43,958 --> 00:13:47,291 พวกเราแกว่งไอ้จ้อนไปทั่วเลยครับ 276 00:13:47,375 --> 00:13:52,458 พอคุณพูดเรื่องนี้ พวกเราสนุกกับน้องหนู เยอะกว่าวันที่คุณเกิดเสียอีก 277 00:13:55,541 --> 00:13:58,333 ป๊อปอายยังไหวอยู่ มีเสน่ห์ด้วย 278 00:13:59,416 --> 00:14:01,000 และเมื่อเราเที่ยวไปเรื่อยๆ 279 00:14:01,083 --> 00:14:02,541 ผมต้องคอยบอกตัวเองว่า 280 00:14:02,625 --> 00:14:05,666 ผมเที่ยวอยู่กับนักฆ่าเลือดเย็น มือขวาของพาโบล เอสโคบาร์ 281 00:14:07,333 --> 00:14:10,500 ป๊อปอาย คุณฆ่าคนแถวนี้ด้วยใช่ไหม 282 00:14:10,583 --> 00:14:13,166 ใช่ครับ หั่นศพเป็นชิ้นๆ 283 00:14:14,916 --> 00:14:15,958 แล้วก็เผาทิ้ง 284 00:14:16,041 --> 00:14:17,250 พูดเล่นน่ะ! 285 00:14:17,375 --> 00:14:19,791 ไม่สิ ผมไม่อยาก... ผมไม่ตลกด้วยนะเรื่องนี้ 286 00:14:19,916 --> 00:14:21,500 ผมไม่อยากเล่นมุกกับเรื่องแบบนี้ 287 00:14:21,583 --> 00:14:23,250 ถามเขาสิว่าอยากให้ผมฆ่าเมียเขาไหม 288 00:14:23,333 --> 00:14:25,083 นี่แหละคือปัญหา คุณเป็นคนน่ารัก 289 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 แต่คุณพูดเรื่องสับคน ซึ่งมันไม่... 290 00:14:28,750 --> 00:14:29,750 ไม่ตลกเลย 291 00:14:31,125 --> 00:14:32,375 คุณฆ่าแฟนคุณเอง 292 00:14:35,333 --> 00:14:36,375 แย่จริง 293 00:14:38,333 --> 00:14:39,250 หวัดดี 294 00:14:39,333 --> 00:14:40,333 ใจเย็น โอเคน่า! 295 00:14:40,416 --> 00:14:44,166 ทัวร์เรือนจำกับป๊อปอายต้องชะงัก ตอนเขาชักปืนออกมา 296 00:14:44,583 --> 00:14:47,625 นี่คือปืนที่คุณจะใช้เพื่อ... 297 00:14:47,750 --> 00:14:49,916 ตอนคุณใช้ฆ่าคนเหรอครับ 298 00:14:51,333 --> 00:14:53,833 ใครๆ ก็ซื้อปืนได้ถ้าคุณมีคนที่อยากยิง 299 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 เขาตัดสินใจจะโชว์ทักษะการแสดงให้ผมดู 300 00:14:56,833 --> 00:14:58,625 ในฉากแอ๊คชั่นที่เขาเขียนขึ้น 301 00:14:58,708 --> 00:15:01,166 ป๊อปอายรับบทเป็นตัวเอง 302 00:15:01,333 --> 00:15:04,375 อดีตนักโทษที่ต้องเผชิญหน้า กับอันธพาลวัยรุ่นยุคใหม่ 303 00:15:04,458 --> 00:15:06,833 ดู ดู ดู ดูสิว่ากูเจออะไร! 304 00:15:08,458 --> 00:15:09,875 ไอ้ตัวสองตา! 305 00:15:11,208 --> 00:15:12,208 เป็นไงไอ้ตุ๊ด 306 00:15:12,291 --> 00:15:13,708 ไงวะไอ้หมาแก่ 307 00:15:14,291 --> 00:15:16,041 มึงมาทำอะไรบนภูเขาของกู ไอ้ตุ๊ด รู้ไหมว่าปืนเค้ามีไว้ทำไม 308 00:15:19,916 --> 00:15:21,500 ทำให้คนเท่ากัน! 309 00:15:30,541 --> 00:15:33,625 ช่างเป็นการแสดงที่สมจริงประหลาดๆ 310 00:15:33,708 --> 00:15:35,625 ผมพอดูออกว่าเขาเคยทำมาแล้ว 311 00:15:35,708 --> 00:15:38,375 มันช่าง... 312 00:15:39,416 --> 00:15:40,416 ดีครับ 313 00:15:40,916 --> 00:15:41,791 ผมว่า 314 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 สมจริงสมจัง 315 00:15:45,000 --> 00:15:46,375 มือปืน! มือปืน! 316 00:15:46,458 --> 00:15:50,250 ป๊อปอายดูจะเพลิดเพลิน ที่ได้เล่นเป็นตัวเองอีกครั้ง 317 00:15:50,333 --> 00:15:54,541 น่าแปลกที่ทุกคนเบื่อหน่าย กับอะไรพวกนี้หมดแล้ว 318 00:15:55,416 --> 00:15:56,916 ทำเหมือนเป็นเรื่องตลกครั้งใหญ่ 319 00:15:58,833 --> 00:16:01,583 และคนดูชอบใช่ไหม แบบว่าให้คะแนนดี 320 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 คนอยากเจอคุณ คนอยากคุยกับคุณ 321 00:16:04,541 --> 00:16:05,666 ผมก็กำลังคุยกับคุณ 322 00:16:05,750 --> 00:16:09,000 ผมลำบากใจที่จะทำใจรับ บทบาทใหม่ของป๊อปอาย 323 00:16:09,083 --> 00:16:13,125 นักฆ่าที่พยายามเปลี่ยนอดีตอันเลวร้าย ให้กลายเป็นความบันเทิง 324 00:16:13,208 --> 00:16:15,416 และมีบางอย่างที่รบกวนจิตใจผมเป็นพิเศษ 325 00:16:15,500 --> 00:16:17,916 สิ่งหนึ่งที่ผมไม่เข้าใจ... ไม่เข้าใจเลย... 326 00:16:18,750 --> 00:16:22,666 ความเคารพบูชาที่คุณมีต่อพาโบล และการที่เขาเป็นทุกอย่างสำหรับคุณ 327 00:16:22,750 --> 00:16:25,750 แต่เขาสั่งให้คุณฆ่าแฟนตัวเอง 328 00:16:25,833 --> 00:16:28,500 นั่นน่าจะเป็นอะไรที่ผมคงจะ... 329 00:16:29,916 --> 00:16:32,541 "ไม่ อะไรนะ ไม่มีทาง" 330 00:16:32,625 --> 00:16:36,291 เธอทรยศพาโบล เอสโคบาร์ โดยพยายามมอบตัวเขาให้ ปปส. 331 00:16:36,375 --> 00:16:39,250 พาโบล เอสโคบาร์รู้เข้า ก็เลยสั่งให้ผมฆ่าเธอทิ้ง 332 00:16:39,958 --> 00:16:42,916 เธอขัดขวางพระเจ้าของผมซึ่งก็คือพาโบล และเธอหลอกใช้ผม 333 00:16:43,000 --> 00:16:44,583 ผมก็เลยต้องจัดการเธอ 334 00:16:44,708 --> 00:16:46,375 ดูเมืองแสนสวยนี่สิ 335 00:16:46,458 --> 00:16:50,541 เมืองอันงดงามบนยอดสุสาน เกลื่อนด้วยศพเหยื่อนับหมื่น 336 00:16:51,833 --> 00:16:54,708 และนี่คือทางเดียวที่จะหนีจากความยากจน 337 00:16:55,375 --> 00:16:58,916 คุณไม่มีวันเข้าใจหรอก เพราะเรามาจากสองโลกที่ต่างกัน 338 00:16:59,000 --> 00:17:01,875 ผมเป็นผลผลิตของความเหี้ยมโหด เลือดและคุก 339 00:17:02,416 --> 00:17:04,875 สิ่งนี้คือพลังอำนาจ ปืนไงล่ะ 340 00:17:05,416 --> 00:17:06,625 ผมอดคิดไม่ได้ว่า 341 00:17:06,708 --> 00:17:09,958 การเป็นมือปืนของพาโบล คงทำลายป๊อปอายอย่างรุนแรง 342 00:17:10,041 --> 00:17:12,208 คุณเคยไปพบนักจิตวิทยา หรืออะไรพรรค์นี้ไหมครับ 343 00:17:12,291 --> 00:17:14,541 อย่างเช่นเคยพูดถึงเรื่องนี้ไหม เคยรับการบำบัดไหม 344 00:17:14,625 --> 00:17:16,833 ผมเจอนักจิตวิทยาเป็นบางครั้ง 345 00:17:16,916 --> 00:17:18,916 ผมให้เบอร์โทรกับคุณได้นะ 346 00:17:19,958 --> 00:17:23,041 ผมคุยกับเพื่อนคนสวยสีดำของผมนี่ 347 00:17:23,125 --> 00:17:24,166 เธอให้คำปรึกษาผม 348 00:17:24,541 --> 00:17:26,333 เรามีวิธีจัดการต่างกัน 349 00:17:26,416 --> 00:17:28,666 เราล้วนมีวิธีจัดการต่างกัน คุณกับผม 350 00:17:28,750 --> 00:17:31,666 ผมจะให้เบอร์นักจิตวิทยาของผมกับคุณ! 351 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 ผมไม่อยากได้เบอร์ 352 00:17:35,000 --> 00:17:36,500 ไม่เอาเบอร์มันหรอก 353 00:17:38,250 --> 00:17:40,250 ผมไม่อยากชอบคุณหรอกนะ แต่ผมชอบคุณ มีคนเตือนแล้วว่าให้ระวังว่าจะชอบคุณ 354 00:17:42,458 --> 00:17:44,458 ใช่ คุณเป็นคนน่ารักมาก 355 00:17:44,916 --> 00:17:46,458 และเป็นคนที่ทำเรื่องแย่มากๆ ด้วย 356 00:17:50,625 --> 00:17:54,833 ผมรู้สึกขัดแย้งในตัวเอง ที่กำลังหลงเสน่ห์มือปืนใจโหด 357 00:17:55,250 --> 00:17:58,166 ผมไม่เชื่อสนิทใจหรอกว่าป๊อปอาย กลับตัวกลับใจได้แล้วจริงๆ 358 00:17:59,541 --> 00:18:03,666 ดูเขายังไม่สามารถหนีออกจาก ชีวิตใต้เงาเจ้าพ่อค้ายาที่ตายไปนานแล้ว 359 00:18:03,750 --> 00:18:05,791 เหมือนๆ กับคนส่วนใหญ่ที่ผมเจอที่นี่ 360 00:18:06,750 --> 00:18:11,125 ผมค้นพบว่าชื่อเสียงของพาโบล เอสโคบาร์ ยังคงมีชีวิตโลดแล่นอยู่ 361 00:18:11,208 --> 00:18:12,250 ในเมืองเมเดลจิน 362 00:18:12,833 --> 00:18:16,375 จากผู้คนในเมืองและสาวงาม ที่อยู่ในบ้านเขา 363 00:18:16,458 --> 00:18:20,166 ไปจนถึงการท่องเที่ยวเชิงยาเสพย์ติด ที่ทำเงินมหาศาลในชื่อเขา 364 00:18:25,583 --> 00:18:28,708 เมเดลจิน โคลอมเบีย 365 00:18:29,250 --> 00:18:30,833 ผมมุ่งหน้าต่อไปที่เม็กซิโก 366 00:18:31,000 --> 00:18:34,291 แวะจอดที่มหานครที่ใหญ่ที่สุด ในซีกโลกตะวันตก 367 00:18:34,416 --> 00:18:35,708 เม็กซิโกซิตี้ 368 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 ผมมาถึงในวันแห่งความตายพอดี 369 00:18:41,916 --> 00:18:44,708 เป็นวันที่ชาวเม็กซิกันนับล้าน ต่างมุ่งหน้าไปหลุมศพ 370 00:18:44,791 --> 00:18:47,833 เพื่ออยู่กับดวงวิญญาณของ บุคคลอันเป็นที่รักที่จากไปแล้ว 371 00:18:51,416 --> 00:18:54,666 เป็นกลุ่มคนเพอร์เฟ็คที่คุณควรปะปน เข้าไปด้วยถ้าคุณเป็นนักเที่ยวสายมืด 372 00:18:56,333 --> 00:19:00,500 แต่ผมมาที่นี่เพื่อเจาะลึกมากกว่าหน้ากากน่ากลัว และใบหน้าระบายสี 373 00:19:02,125 --> 00:19:05,458 ผมได้ยินมาว่ามีสิ่งน่าหลงใหลสายมืดสิ่งใหม่ กำลังเป็นที่นิยมในเม็กซิโก 374 00:19:06,208 --> 00:19:10,250 ลัทธิที่ชื่อว่า ซานตา เมอร์เช่ ที่บูชานักบุญแห่งความตาย 375 00:19:11,333 --> 00:19:14,000 ผมอยากรู้ว่าคนประเภทไหนที่จะสวดภาวนา 376 00:19:14,083 --> 00:19:16,500 ให้โครงกระดูกหน้าตาปีศาจ ที่สวมผ้าคลุมศีรษะ 377 00:19:16,958 --> 00:19:18,041 และสวดไปทำไม 378 00:19:18,750 --> 00:19:22,000 ศาสนาซานตา เมอร์เช่กำลังเป็นที่นิยมอย่างสูง 379 00:19:22,083 --> 00:19:24,208 ในศาลบูชาในสนามหลังบ้านนับพันแห่ง 380 00:19:24,291 --> 00:19:27,166 แต่ถูกประณามโดยศาสนจักรนิกายหลักๆ 381 00:19:27,916 --> 00:19:30,375 ดังนั้นก่อนที่ผมจะเริ่มเดินทาง ท่องเที่ยวเชิงศาสนา 382 00:19:30,458 --> 00:19:32,791 ผมคิดว่าผมควรขอคำแนะนำจากนักบวช 383 00:19:34,541 --> 00:19:36,750 เช้าวันรุ่งขึ้น ผมมุ่งหน้าไปโบสถ์ 384 00:19:36,833 --> 00:19:39,291 ที่ซึ่งนักบวชกำลังประกอบพิธีไล่ผี 385 00:19:43,916 --> 00:19:47,291 หลวงพ่อกำลังง่วนทำพิธีอยู่ พร้อมดวงวิญญาณร้ายหลายตน 386 00:19:47,375 --> 00:19:48,875 เกิดอะไรขึ้นครับเนี่ย 387 00:19:48,958 --> 00:19:52,791 เธอมาที่นี่กับแม่เธอ แต่พ่อเห็นวิญญาณในร่างเธอ 388 00:19:52,875 --> 00:19:55,083 ผมไม่เคยเห็นพิธีไล่ผีมาก่อน 389 00:19:55,166 --> 00:19:57,791 ผมสงสัยว่าเพื่อนบ้านเคยร้องเรียน อะไรบ้างไหม 390 00:19:57,875 --> 00:19:59,416 เสียงดังมาก ดังมากๆ 391 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 เดาว่านี่คงเป็นที่พึ่งของพวกเขา 392 00:20:02,375 --> 00:20:04,458 - สำหรับใครก็ตามที่ต้องให้ช่วยไล่ผี - ถูกต้องค่ะ 393 00:20:04,541 --> 00:20:07,000 พระเจ้า ผมสงสัยว่ามีคนกี่คนอ้วกใส่ถังใบนั้น 394 00:20:07,500 --> 00:20:09,583 หมอผีมีวิธีการจัดการชัดเจน 395 00:20:09,666 --> 00:20:12,291 กับคนประเภทที่ชอบบูชาซานตา เมอร์เช่ 396 00:20:12,375 --> 00:20:14,375 ซานตา เมอร์เช่เป็นลัทธิชั่วร้าย 397 00:20:17,291 --> 00:20:19,500 บรรดาแก๊งในเม็กซิโก 398 00:20:19,583 --> 00:20:24,000 พวกค้ายาเสพย์ติด พวกขโมย พวกข่มขืน คนเลวสุดขััว 399 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 คนพวกนี้บูชาซานตา เมอร์เช่ 400 00:20:26,458 --> 00:20:32,083 ที่เลวทรามที่สุดคือบูชายัญมนุษย์ 401 00:20:32,166 --> 00:20:33,666 หลวงพ่อพูดว่าบูชายัญมนุษย์เหรอ 402 00:20:33,791 --> 00:20:35,791 แต่ผมไม่ได้คำตอบกลับมา 403 00:20:35,958 --> 00:20:39,666 หลวงพ่อเสียสมาธิอยู่กับผู้หญิง ที่มีรอยสักหน้าตาประหลาด 404 00:20:39,750 --> 00:20:41,791 แล้วก็เริ่มถามคำถามอย่างเคร่งเครียด 405 00:20:41,875 --> 00:20:44,333 เธอเป็นสาวกซานตา เมอร์เช่หรือเปล่า 406 00:20:44,416 --> 00:20:45,666 เห็นนี่ไหม 407 00:20:47,083 --> 00:20:51,000 นี่มันรอยสักซานตา เมอร์เช่ 408 00:20:51,125 --> 00:20:53,666 นี่รอยสักซานตา เมอร์เช่เหรอ 409 00:20:53,750 --> 00:20:56,000 ใช่ นี่แหละรอยสักซานตา เมอร์เช่ 410 00:20:56,083 --> 00:20:58,375 ผู้หญิงคนนี้พาลูกชายผู้มีปัญหาของเธอมาด้วย 411 00:20:58,458 --> 00:21:00,291 ผู้บูชาซานตา เมอร์เช่ 412 00:21:00,375 --> 00:21:03,083 แต่เขาวิ่งหนีไปแล้วทันทีที่เห็นโบสถ์ 413 00:21:03,166 --> 00:21:04,666 ก่อนที่เธอจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 414 00:21:04,750 --> 00:21:07,875 เธอก็ถูกห้อมล้อมด้วยทีมนักรบศักดิ์สิทธิ์ 415 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 ที่มุ่งมั่นจะขับไล่ปีศาจร้ายที่พวกเขาสงสัยว่า สิงร่างเธออยู่ 416 00:21:27,333 --> 00:21:28,958 มันน่าขนลุกขึ้นเรื่อยๆ 417 00:21:29,041 --> 00:21:32,750 และผมกังวลว่าพวกเขาจะขับเอาอาหาร ในกะเพาะเธอออกมาด้วย 418 00:21:33,083 --> 00:21:34,083 ออกไป! 419 00:21:34,166 --> 00:21:39,458 ไปเดี๋ยวนี้ ในนามของพระยะโฮวาห์ ข้าขอสั่งให้เจ้าออกไป 420 00:21:45,833 --> 00:21:47,750 แต่เจ้าปีศาจร้ายไม่ขยับเขยื้อน 421 00:21:47,833 --> 00:21:50,541 แม้ว่าพวกเขาจะพยายามทุกวิธี ที่พระคัมภีร์บอก 422 00:21:54,333 --> 00:21:57,500 ดูเหมือนหมอผีจะยอมยกธงขาว 423 00:21:57,583 --> 00:22:01,291 แต่ทันใดนั้นเอง พิธีไล่ผีก็เริ่มรุนแรงขึ้น 424 00:22:01,375 --> 00:22:02,291 เธอล้มไปกับพื้น 425 00:22:03,875 --> 00:22:05,250 ต้องลงไปนอนพื้นทุกที 426 00:22:05,333 --> 00:22:09,083 ในนามของพระจิต ข้าสั่งให้เจ้าออกไป! 427 00:22:10,375 --> 00:22:12,041 พระเจ้า ดูแย่มาก 428 00:22:12,125 --> 00:22:14,791 เธอดูเหมือนกำลังเจ็บปวดจริงๆ 429 00:22:15,541 --> 00:22:17,583 แต่ผมสงสัยว่าความเจ็บปวดมากแค่ไหน 430 00:22:17,666 --> 00:22:20,541 ที่เกิดจากการรักษาอย่างเข้มข้น แบบที่กำลังทำอยู่นี้ 431 00:22:20,625 --> 00:22:23,416 เธอบอกว่ามันไม่ยอมไป ถ้าคุณไม่ลากมันออกมา 432 00:22:24,041 --> 00:22:28,125 แต่ดูเหมือนวิธีนี้จะได้ผล และปีศาจในตัวเธอก็ถูกขับออกมาในที่สุด 433 00:22:28,208 --> 00:22:31,958 ออกไป! ออกไป! ออกไป! 434 00:22:47,833 --> 00:22:51,166 ผมไม่รู้จริงๆ ว่าจะทำความเข้าใจ สิ่งที่เห็นนี้ยังไง 435 00:22:51,250 --> 00:22:53,166 ผมไม่เห็นปีศาจตนไหนออกจากร่าง 436 00:22:53,750 --> 00:22:56,208 ผมแค่โล่งใจที่พิธีกรรมอันแสนทรมานจบสิ้นสักที 437 00:22:56,291 --> 00:23:02,750 ปราศจากวิญญาณปีศาจร้าย 438 00:23:02,833 --> 00:23:04,166 แม้ว่าหมอผีจะเตือนผม 439 00:23:04,250 --> 00:23:07,375 แต่หมอผีก็ไม่ได้พูดให้ผมยกเลิก การเดินทาง 440 00:23:07,458 --> 00:23:09,416 สู่โลกแห่งซานตา เมอร์เช่ 441 00:23:09,500 --> 00:23:12,291 อย่างน้อยเขาก็มอบพรแห่งการปกป้องให้ผม 442 00:23:19,416 --> 00:23:22,250 หลังจากที่เห็นสิ่งที่เกิดตรงหน้า พรน่าจะเป็นสิ่งที่ผมต้องการ 443 00:23:22,958 --> 00:23:24,000 เอเมน 444 00:23:25,416 --> 00:23:27,666 แต่ผมก็ยังมุ่งมั่นจะไปต่อ 445 00:23:27,750 --> 00:23:31,500 ผมอยากรู้เรื่องซานตา เมอร์เช่ และสาวกของเธอให้มากขึ้น 446 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 และผมได้เจอไกด์ชาวบ้านชื่อว่า คริสเตียน 447 00:23:34,291 --> 00:23:35,833 เขากำลังพาผมไปเจอสาวกเหล่านั้น 448 00:23:36,250 --> 00:23:38,000 เขามีเส้นสายในโลกของบรรดาสาวก 449 00:23:38,083 --> 00:23:42,000 เรากำลังไปศูนย์บัญชาการลัทธิซานตา เมอร์เช่ ชื่อกระฉ่อนในเมืองเทพิโท 450 00:23:42,083 --> 00:23:43,958 คืนนี้จะมีคนต้องตาย คุณรู้ไหม 451 00:23:44,041 --> 00:23:47,250 ความรู้สึกมันบอกว่าคืนนี้ล่ะโดนแน่ ปีศาจออกล่าคืนนี้ 452 00:23:47,333 --> 00:23:51,000 เทพิโทคือย่านของโจร และคนเลวที่สังคมไม่ยอมรับ 453 00:23:51,083 --> 00:23:53,916 - คนยากจน คนที่ถูกลืม - อยู่รวมกันที่ย่านนี้ 454 00:23:54,000 --> 00:23:58,125 ในโลกของคนนอกกฎหมาย ซานตา เมอร์เช่คือสัญลักษณ์ศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขา 455 00:24:01,333 --> 00:24:06,166 เราไปถึงพร้อมๆ กับคณะผู้อุทิศตนแสวงบุญ บูชาซานตา เมอร์เช่ด้วยการคลานเข่า 456 00:24:06,250 --> 00:24:08,583 พวกเขาคลานเพื่อไถ่โทษบาป 457 00:24:09,083 --> 00:24:12,250 ต่างกำลังมุ่งไปข้างหน้าอย่างทรมาน เพื่อเดินทางสู่ศาลบูชาสาธารณะ 458 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 ที่ปรากฎเป็นครั้งแรกในปี ค.ศ. 2001 459 00:24:14,791 --> 00:24:16,916 เมื่อครั้งสตรีชาวบ้านชื่อว่า โดน่า เคียต้า 460 00:24:17,000 --> 00:24:19,958 ตัดสินใจนำรูปจำลองของซานตา เมอร์เช่ ออกมาจากบ้านเธอ 461 00:24:20,041 --> 00:24:21,958 แล้วเดินแห่ไปตามริมถนน 462 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 หนึ่งวันหลังวันแห่งความตาย 463 00:24:26,666 --> 00:24:30,000 แต่ในเมืองเทพิโท งานเฉลิมฉลองยังคง ดำเนินต่อไป 464 00:24:30,416 --> 00:24:33,541 เพียงแค่พวกเขาฉลองในรูปแบบ ที่แตกต่างออกไป 465 00:24:34,125 --> 00:24:36,583 มีเพียงปีละครั้งที่พวกเขาจะได้บูชา เทพีแห่งความตาย 466 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 และที่นี่เทพีมีนักร้องประกอบด้วย 467 00:24:39,083 --> 00:24:45,625 ท่านนักบุญ ท่านนักบุญ ฮูเร่ ฮูเร่ ฮูเร่ 468 00:24:47,000 --> 00:24:50,833 คุณรู้สึกได้ คุณรู้สึกได้ ท่านนักบุญอยู่ที่นี่ 469 00:24:50,916 --> 00:24:51,916 ผมเดวิดครับ 470 00:24:52,125 --> 00:24:53,500 ยินดีที่รู้จัก เดวิด 471 00:24:53,666 --> 00:24:56,208 ตลอดชีวิตผมมีแต่ปัญหา 472 00:24:56,291 --> 00:24:58,333 ผมถูกรถทับอาการสาหัส แต่เธอช่วยชีวิตผมไว้ 473 00:24:58,416 --> 00:25:00,250 เขาแบบว่า "ผมถูกรถทับ..." 474 00:25:00,458 --> 00:25:01,375 โอ้ คุณโดนรถทับ 475 00:25:01,458 --> 00:25:03,000 ซานตา เมอร์เช่บอกว่า 476 00:25:03,083 --> 00:25:08,625 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต... 477 00:25:10,375 --> 00:25:15,125 สิ่งที่ผู้บวงสรวงมีเหมือนกันคือหลายคน ผ่านชีวิตที่ยากลำบากมาก่อน 478 00:25:15,208 --> 00:25:18,291 และวันนี้พวกเขาขอบคุณซานตา เมอร์เช่ ที่ช่วยให้พวกเขายังมีชีวิตรอด 479 00:25:19,041 --> 00:25:21,000 ผมรู้สึกว่าควรเข้าไปร่วมพิธีด้วย 480 00:25:21,083 --> 00:25:23,583 และถวายของบูชาที่ศาลอันโด่งดัง คริสเตียนบอกว่าเหล้าเป็นของไหว้ ที่ท่านโปรดปราน 481 00:25:26,666 --> 00:25:30,541 เทพีชอบเหล้าแรงๆ และชอบสูบกัญชาด้วย 482 00:25:30,625 --> 00:25:35,416 เราได้เทียน แอลกอฮอล์ เราได้กัญชาด้วย...ว้าว 483 00:25:35,500 --> 00:25:37,541 ให้ตายสิ กัญชา เยี่ยมสุดๆ ไปเลย 484 00:25:37,666 --> 00:25:38,958 ขอบคุณครับ ชนมือหน่อย 485 00:25:39,083 --> 00:25:41,375 เราไม่ได้วางแผนมา แต่ผมว่า... 486 00:25:41,458 --> 00:25:43,583 - อะไรก็เกิดขึ้นได้ - ผมว่าผมบอกคุณแล้วพวก 487 00:25:44,583 --> 00:25:48,958 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 488 00:25:49,416 --> 00:25:50,416 เอเมน 489 00:25:54,125 --> 00:25:56,958 ผมดื่มแอลกฮอล์รสชาติเหมือนน้ำมันเบนซิน เข้าไปอึกใหญ่ 490 00:25:57,041 --> 00:25:58,791 แล้วถวายกัญชาให้ซานตา เมอร์เช่ 491 00:25:58,875 --> 00:26:01,541 ตอนนี้ผมต้องเข้าไปเจอผู้หญิงคนนั้น ด้านหลังศาล 492 00:26:01,625 --> 00:26:03,916 ผู้หญิงคนที่สร้างทุกสิ่งเหล่านี้ขึ้นมา... 493 00:26:04,000 --> 00:26:04,958 โดน่า เคียต้า 494 00:26:06,125 --> 00:26:09,750 คริสเตียนกับผมยกรูปปั้น แล้วแบกเอาไปขอพรจากเธอ 495 00:26:09,833 --> 00:26:11,666 โดน่า เคียต้า ผมชื่อเดวิด 496 00:26:11,791 --> 00:26:13,791 เธอไม่ใช่แบบที่ผมคาดไว้เท่าไหร่ 497 00:26:13,875 --> 00:26:16,291 ผมซื้อนี่มาด้วยน่ะครับ 498 00:26:17,250 --> 00:26:20,791 ผมเลยคิดว่าบางที ไม่รู้สิ คุณอาจช่วยอวยพรเธอหรือไม่ก็... 499 00:26:20,875 --> 00:26:22,500 คุณต้องถือรูปจำลองไว้ 500 00:26:22,583 --> 00:26:24,875 - เธอบอก "คุณต้องถือรูปจำลอง" - โอเค ผมจะถือไว้ 501 00:26:24,958 --> 00:26:26,833 แต่คุณต้องมอบความรักให้ท่านเยอะๆ 502 00:26:26,916 --> 00:26:27,875 คุณถือแบบนี้ 503 00:26:27,958 --> 00:26:31,500 เธอควักขวดสเปรย์ปรับอากาศ ใส่น้ำศักดิ์สิทธิ์กลิ่นหอมออกมา 504 00:26:31,583 --> 00:26:33,583 แล้วเริ่มสวดอวยพรรูปปั้น 505 00:26:35,500 --> 00:26:37,583 สาวน้อยน่ารักของฉัน 506 00:26:37,666 --> 00:26:39,208 นี่กลิ่นสรวงสวรรค์... 507 00:26:40,583 --> 00:26:41,541 หรือกลิ่นอเวจีครับ 508 00:26:43,583 --> 00:26:46,750 มันแปลกสำหรับผมที่ต้องยืนอุ้มรูปปั้น เพราะว่า... 509 00:26:46,833 --> 00:26:50,250 คือจากที่ที่ผมมา เราไม่ฉลองความตายแบบนี้ 510 00:26:50,333 --> 00:26:52,541 สำหรับผม มันน่ากลัวหน่อยๆ นึกออกไหม 511 00:26:54,000 --> 00:26:59,333 เรามีความสุขมากกับความตาย แต่สำหรับคนอื่น พระเจ้ามาก่อนเสมอ 512 00:26:59,416 --> 00:27:00,625 เธอเป็นคนดีไม่ใช่ปีศาจ... 513 00:27:01,291 --> 00:27:02,375 "ไม่มีอะไรเลวร้าย" เธอบอก 514 00:27:04,375 --> 00:27:06,375 "ไม่มีอะไรเลวร้าย" เธอบอก 515 00:27:06,458 --> 00:27:08,625 เธอดูแลคุณ 516 00:27:08,750 --> 00:27:12,625 เธอดูแลฉัน เธอดูแลทุกคน 517 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 "ดูแลพวกเราทุกคน" เธอบอก 518 00:27:14,500 --> 00:27:15,666 เธอน่ารักมาก 519 00:27:15,750 --> 00:27:17,875 ขอบคุณ ขอบคุณ 520 00:27:20,375 --> 00:27:22,666 เธอทำผมรู้สึกสบายใจทันที 521 00:27:23,750 --> 00:27:27,000 เธอเชิญพวกเราขึ้นไปชั้นบน เพื่อดูแท่นบูชาส่วนตัวของเธอ 522 00:27:27,750 --> 00:27:31,291 มันเป็นห้องเก็บของมหัศจรรย์ เต็มไปด้วยเครื่องประดับสายมืด 523 00:27:31,375 --> 00:27:32,833 และรูปปั้นพิสดาร 524 00:27:33,458 --> 00:27:36,791 โดน่า เคียต้าก็เหมือน คุณยายของคุณ 525 00:27:36,875 --> 00:27:39,083 ต่างกันแค่เธอไม่ได้ยื่นคุกกี้ให้กิน 526 00:27:39,166 --> 00:27:42,625 เธอแค่พาเรามาดูของสะสมที่มีแต่ รูปปั้นแห่งความตายหน้าตาประหลาด 527 00:27:43,291 --> 00:27:44,333 เธอเจ๋ง 528 00:27:45,041 --> 00:27:47,208 ความเป็นอยู่ในย่านนี้เป็นยังไงครับ 529 00:27:47,291 --> 00:27:49,291 เพราะที่ผมได้ยินมาคือมันอันตราย 530 00:27:51,083 --> 00:27:53,583 เธอบอกว่า "ใช่ ให้ตายสิ ฉันจะไม่โกหกหรอกนะ... 531 00:27:53,666 --> 00:27:56,708 ที่นี่เราใช้ชีวิตอย่างที่เราอยากใช้ 532 00:27:56,791 --> 00:27:59,166 เราอยู่อย่างที่เราแม่งอยากจะอยู่ 533 00:27:59,250 --> 00:28:01,833 ทุกคนก็ทำอะไรก็ได้อย่างที่แม่งอยากทำ 534 00:28:01,916 --> 00:28:04,875 ไม่ว่าใคร ทุกคนทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ" 535 00:28:05,458 --> 00:28:07,625 และคนทีนี่รู้ว่าอย่ามาแหยมกับคุณ 536 00:28:07,708 --> 00:28:09,333 ไม่มีใครกล้าแหยมกับฉัน 537 00:28:09,416 --> 00:28:12,083 เธอบอก "คุณไม่ควรแม้แต่จะคิดด้วยซ้ำ" 538 00:28:13,750 --> 00:28:16,500 พอบอกได้ พอบอกได้ว่าคุณเป็นหญิงแกร่ง 539 00:28:16,583 --> 00:28:19,583 ผมเห็นรูปสามีคุณที่ชั้นล่างด้วยใช่ไหมครับ 540 00:28:19,666 --> 00:28:22,083 สามีคุณอยู่แถวนี้ตอนนี้ไหมครับ หรือว่า... ค่ะ เค้าอยู่นี่ คอยดูแลฉัน 541 00:28:24,666 --> 00:28:27,875 แต่เค้าตายไปปีครึ่งแล้ว 542 00:28:28,583 --> 00:28:29,875 แต่วิญญาณเขายังอยู่นี่ 543 00:28:30,333 --> 00:28:32,166 เขาต้องอยู่ที่นี่ เขาคอยดูแลฉัน 544 00:28:32,250 --> 00:28:34,250 เธอว่า "เขาไม่มีที่อื่นให้ไป 545 00:28:34,333 --> 00:28:36,166 นี่คือที่ของเขา เขาควรอยู่ที่นี่ 546 00:28:36,250 --> 00:28:38,250 และเขาควรอยู่ดูแลฉัน" 547 00:28:38,750 --> 00:28:39,666 เกิดอะไรขึ้นครับ 548 00:28:41,333 --> 00:28:42,875 เขาถูกจี้ทรัพย์ 549 00:28:44,958 --> 00:28:45,916 เสียใจด้วยครับ 550 00:28:46,000 --> 00:28:47,041 เรื่องก็เป็นอย่างงั้น 551 00:28:48,833 --> 00:28:50,625 จริงครับ นี่ไง ผมเริ่มกลัวหน่อยๆ แล้ว 552 00:28:50,708 --> 00:28:53,375 แต่คุณน่าจะสบายใจกับเรื่องนี้ มากกว่าผมซะอีก 553 00:28:53,458 --> 00:28:59,125 หนทางสวยงามที่สุดในการมีชีวิตอยู่ในโลกนี้ คือการอยู่โดยปราศจากความกลัว 554 00:28:59,208 --> 00:29:01,000 แค่ใช้ชีวิต ใช้ชีวิตอย่างมีความสุข 555 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 เพราะเมื่อคุณตายไป มันไม่เหลือเวลาให้ใช้แล้ว 556 00:29:04,041 --> 00:29:06,083 - และเธอพูดมีประเด็น - เห็นด้วย 557 00:29:08,250 --> 00:29:09,666 และฉันเป็นมะเร็ง 558 00:29:09,750 --> 00:29:11,333 ฉันมีความสุขดี 559 00:29:11,416 --> 00:29:13,333 ฉันรักมะเร็งของฉัน 560 00:29:14,375 --> 00:29:15,791 เธอรักมะเร็งของเธอ 561 00:29:16,875 --> 00:29:19,250 เพราะมันสอนให้เธอใช้ชีวิต 562 00:29:19,333 --> 00:29:21,250 มันเป็นของฉัน 563 00:29:21,333 --> 00:29:25,416 เป็นมุมมองที่ดีที่สุดต่อการเป็นมะเร็ง เท่าที่ผมเคยได้ยินมาทั้งชีวิต 564 00:29:25,666 --> 00:29:27,583 เมื่อต้องเผชิญหน้าความตาย 565 00:29:27,666 --> 00:29:30,833 โดน่า เคียต้าเป็นคนมองโลกแง่ดี อย่างน่ามหัศจรรย์ 566 00:29:30,916 --> 00:29:33,333 ผมรู้สึกอ่อนน้อมถ่อมตัวเมื่ออยู่ใกล้ๆ เธอ 567 00:29:33,416 --> 00:29:37,000 มีคนมากมายมาที่นี่เพื่อแสวงหาประสบการณ์ แบบเดียวกัน 568 00:29:40,250 --> 00:29:41,541 เมื่อได้คุยกับโดน่า เคียต้า 569 00:29:41,625 --> 00:29:45,375 ผมตระหนักว่าซานตา เมอร์เช่ ไม่เกี่ยวกับการบูชาความตาย 570 00:29:45,916 --> 00:29:48,125 แต่คือการไม่เกรงกลัวความตาย 571 00:29:51,625 --> 00:29:53,791 ผมคิดว่าเธอแค่มาดุเขา 572 00:29:53,875 --> 00:29:55,875 - อ่อ งั้นเหรอ - เรื่องอะไรสักอย่าง ครับ 573 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 - ใช่ - ด่าเขาเหรอ 574 00:29:57,375 --> 00:29:59,291 ซานตา เมอร์เช่บอกว่า "แกมันบ้า!" 575 00:29:59,375 --> 00:30:02,000 เธอว่า "ไอ้ห่าเอ๊ย มึงมันบ้า!" 576 00:30:02,458 --> 00:30:04,041 ผู้คนกำลังเข้าแถว 577 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 เพื่อรอกินเค้กยักษ์อันโด่งดัง ที่เธอเสิร์ฟทุกปี 578 00:30:07,708 --> 00:30:11,833 ทั้งชุมชนเติบโตขึ้นรอบๆ ศาลเทพีเล็กๆ ของโดน่า เคียต้า 579 00:30:11,916 --> 00:30:15,375 และทุกวันนี้เธอเป็นเหมือนนักบวชหญิงชั้นสูง แห่งเมืองทิเพโท 580 00:30:15,458 --> 00:30:18,000 ปลายแถวรอรับเค้กอยู่ตรงโน้น 581 00:30:18,083 --> 00:30:20,416 โดน่า เค้กดูดีมาก ใหญ่มากด้วย 582 00:30:22,250 --> 00:30:25,500 ผมมาที่นี่เพื่อตามหาลัทธิความตายอันชั่วร้าย 583 00:30:25,583 --> 00:30:30,166 แต่กลับพบกับกลุ่มที่สังคมไม่ต้องการ ที่ยังรวมตัวกันอย่างเหนียวแน่นด้วยศรัทธา 584 00:30:30,250 --> 00:30:33,458 ผมประหม่านิดหน่อยตอนตัดเค้ก คิดว่าคงจะตัดออกมาแย่ 585 00:30:33,541 --> 00:30:34,833 ผมต้องตัดลงไปอีก 586 00:30:35,916 --> 00:30:38,625 ที่จริงพวกเขาไม่ได้บูชาอะไรชั่วร้ายเลย 587 00:30:38,708 --> 00:30:41,416 พวกเขาแค่ไม่กลัวที่จะจ้องหน้ากับความตาย 588 00:30:42,125 --> 00:30:43,083 อร่อยนะเนี่ย 589 00:30:43,458 --> 00:30:45,041 และพวกเขากินเค้กความตาย 590 00:30:45,458 --> 00:30:47,458 แน่ล่ะว่าเค้กไม่ใช่สิ่งชั่วร้าย 591 00:30:57,833 --> 00:30:59,916 ได้เวลาออกจากเม็กซิโกแล้ว 592 00:31:01,125 --> 00:31:03,916 นักท่องเที่ยวอาจอยากพักผ่อนริมสระน้ำ อีกสักครั้ง 593 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 จิบเตอกีล่าแก้วสุดท้าย ก่อนขึ้นเครื่องกลับบ้าน 594 00:31:08,541 --> 00:31:12,000 แต่ผมไม่สนใจที่จะออกจากเม็กซิโก แบบง่ายๆ เหมือนคนอื่น 595 00:31:12,166 --> 00:31:14,166 เม็กซิโก เม็กซิโกซิตี้ 596 00:31:14,250 --> 00:31:17,833 ว่าแล้วผมก็มุ่งหน้าไปทางเหนือ อีก 1,000 ไมล์สู่ชายแดนสหรัฐอเมริกา 597 00:31:17,916 --> 00:31:21,000 เพื่อดูว่าผู้อพยพผิดกฎหมาย ต้องเผชิญอะไรบ้าง 598 00:31:21,083 --> 00:31:23,666 ตอนพยายามหนีจากเม็กซิโก เพื่อตั้งต้นชีวิตใหม่ 599 00:31:26,791 --> 00:31:29,458 ผมได้ยินมาว่าประสบการณ์ข้ามพรมแดน 600 00:31:29,541 --> 00:31:33,166 ที่เปลี่ยนการเป็นผู้อพยพผิดกฎหมาย ให้กลายเป็นจุดท่องเที่ยวยอดนิยม 601 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 ผมอยากค้นหาว่า การเดินทางตามเส้นทางนี้จะเป็นยังไง 602 00:31:37,541 --> 00:31:39,958 และการทัวร์ครั้งนี้จะสมจริงสมจังแค่ไหน 603 00:31:40,875 --> 00:31:43,458 ประธานาธิบดีทรัมป์รณรงค์หาเสียง เพื่อสร้างกำแพง 604 00:31:43,541 --> 00:31:46,083 ผมกลับแปลกใจที่มันก็มีกำแพงอยู่แล้วนี่ 605 00:31:46,625 --> 00:31:49,708 แต่ดูเหมือนรั้วมากว่ากำแพง และยังสร้างไม่เสร็จด้วยซ้ำ 606 00:31:50,416 --> 00:31:52,833 มั่นใจว่าทัวร์ครั้งนี้คงจะหมูๆ 607 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 นอนลงกับพื้น! 608 00:31:57,666 --> 00:31:58,750 เวลาเจ็ดโมงเช้า 609 00:31:58,833 --> 00:32:02,958 และผมกำลังนอนอยู่บนพื้นเย็นเฉียบ ในเมืองเล็กๆ กลางความเวิ้งว้าง 610 00:32:03,041 --> 00:32:05,041 พื้นเย็นเฉียบเลย อุ๊ย ขอโทษ 611 00:32:05,125 --> 00:32:08,791 นักท่องเที่ยวส่วนใหญ่ยังง่วงกันอยู่ กำลังนอนเพลินในเตียงอุ่นๆ ของโรงแรม 612 00:32:08,875 --> 00:32:11,041 ต่อจากนี้ไป ไม่มีคำตอบ ไม่มีคำถาม 613 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 วันนี้ เราไม่เล่น 614 00:32:12,500 --> 00:32:14,791 แต่ผมกำลังถูกชายใส่หน้ากากตะคอก 615 00:32:14,875 --> 00:32:17,000 เขาสั่งให้ผมเรียกเขาว่า "ผู้บัญชาการ" 616 00:32:17,083 --> 00:32:18,625 แม่น้ำอันตรายมาก 617 00:32:18,708 --> 00:32:22,083 ลึก 60 ฟุต กว้าง 50 ฟุต ไหลเร็ว 100 ไมล์ต่อชั่วโมง 618 00:32:22,166 --> 00:32:24,708 ทัวร์เริ่มต้นเหมือนอยู่ในค่ายฝึกทหาร 619 00:32:24,791 --> 00:32:27,166 ผู้บัญชาการเคยเป็นคนลักลอบพาผู้อพยพเข้าเมือง 620 00:32:27,250 --> 00:32:29,833 เขาบอกว่าเคยเห็นคนล้มเหลวนับไม่ถ้วน 621 00:32:29,916 --> 00:32:33,166 และที่แย่กว่านั้นคือตายกลางทาง ขณะพยายามข้ามชายแดน 622 00:32:33,250 --> 00:32:34,625 เขาจัดทัวร์นี้ขึ้น 623 00:32:34,708 --> 00:32:37,375 เพื่อแสดงให้เห็นว่าการข้ามชายแดน ไม่ใช่เรื่องปลอดภัย 624 00:32:37,458 --> 00:32:40,041 และเพื่อทำให้ชาวบ้านเลิกความคิด และกระตุ้นการรับรู้ 625 00:32:41,208 --> 00:32:44,416 ตอนฟ้าสาง ผมเริ่มมองเห็นหน้าเพื่อนๆ ในกลุ่ม 626 00:32:44,500 --> 00:32:47,416 มีคนหนึ่งเป็นชาวต่างชาติไม่เข้าพวก เหมือนกันกับผม 627 00:32:47,500 --> 00:32:51,708 และยังมีนักเที่ยวสายมืดชาวเม็กซิโก ที่มาร่วมความโชคร้ายกับเรา 628 00:32:51,791 --> 00:32:54,583 - แม่น้ำลึก 60 ฟุตเลยเหรอ - ไหลเร็ว 100 ไมล์ต่อชั่วโมงด้วย 629 00:32:54,666 --> 00:32:57,083 - และกว้าง 50 ฟุต - พวกเราตายแน่ 630 00:32:57,166 --> 00:33:01,416 ผู้อพยพในชีวิตจริงต้องจ่ายเงิน ให้ผู้ลักลอบพาข้ามชายแดนถึง 3,000 เหรียญ 631 00:33:01,500 --> 00:33:03,208 เป็นค่าส่งตัวให้ถึงฝั่ง อย่างปลอดภัย 632 00:33:03,291 --> 00:33:06,000 แต่ทัวร์ครั้งนี้ราคาแค่ 50 เหรียญ 633 00:33:06,083 --> 00:33:08,083 ถ้าคุณไม่จ่าย คุณตาย 634 00:33:08,541 --> 00:33:09,791 โอเค ผมไม่อยากตาย 635 00:33:09,875 --> 00:33:13,458 ผู้บัญชาการของเราอินกับบทจริงจังมาก 636 00:33:13,541 --> 00:33:14,916 เราออกเดินทางอย่างหวาดหวั่น 637 00:33:15,458 --> 00:33:18,583 ฉากแอ๊คชั่นเริ่มเกือบทันทีที่เรา เริ่มทริปกว่าหกชั่วโมง 638 00:33:18,666 --> 00:33:20,583 เพื่อเดินทางไปเส้นพรมแดนหลอกๆ 639 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 โอ๊ย! แม่ง 640 00:33:22,625 --> 00:33:26,500 ผมไม่รู้ว่าพวกเขามาจากทิศทางไหน แต่เสียงปืนฟังเหมือนจริงมาก 641 00:33:26,583 --> 00:33:27,750 เร็วเข้า! ทางนี้! 642 00:33:27,833 --> 00:33:29,541 มันจะเหมือนจริงขนาดไหนเนี่ย 643 00:33:29,625 --> 00:33:31,791 ผมไม่รู้ว่าเป็นฝั่งเม็กซิโกหรือว่าทัวร์เรา 644 00:33:31,875 --> 00:33:34,958 ผมกระวนกระวายใจ ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 645 00:33:36,250 --> 00:33:37,541 ใครยิงใส่เรา 646 00:33:37,625 --> 00:33:39,041 เดี๋ยวเราก็รู้คำตอบ 647 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 ก้มลง! ก้มลง! 648 00:33:42,041 --> 00:33:44,166 มัวทำอะไรกันอยู่แม่งเอ๊ย 649 00:33:44,250 --> 00:33:48,416 เห็นชัดว่าการโดนโจรชิงทรัพย์ ระหว่างทางข้ามพรมแดนเป็นเรื่องปกติ 650 00:33:48,583 --> 00:33:50,083 มึงเป็นไกด์หรือเปล่า 651 00:33:50,166 --> 00:33:52,166 เสี้ยววินาทีนึงผมลืมไปเลยว่านี่เป็นแค่ทัวร์ 652 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 สมจริงสมจัง 653 00:33:53,333 --> 00:33:55,166 ยืนขึ้น! ยืน! ยืน! ยืน! 654 00:33:55,250 --> 00:33:56,333 ยืนตรงๆ! 655 00:33:56,416 --> 00:33:58,333 ผมมองผู้บัญชาการของเรา เพื่อขอคำแนะนำ 656 00:33:58,416 --> 00:33:59,625 ผู้บัญชาการเกิดอะไรขึ้นครับ 657 00:33:59,708 --> 00:34:00,958 ...แต่ผมน่าจะหุบปาก 658 00:34:01,041 --> 00:34:02,208 แกพูดอะไร 659 00:34:02,291 --> 00:34:03,500 ผมไม่รู้คุณต้องการอะไร 660 00:34:03,583 --> 00:34:04,583 นี่กระเป๋าแกเหรอ 661 00:34:04,666 --> 00:34:05,750 เอาไปเลยก็ได้ 662 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 อะไรของแม่ง อะไร 663 00:34:08,791 --> 00:34:10,666 ผมไม่รู้ว่าควรตอบโต้ยังไง 664 00:34:11,125 --> 00:34:13,208 มันบ้าไปกันใหญ่แล้ว 665 00:34:13,291 --> 00:34:14,375 อย่าหัวเราะ ไอ้ห่า 666 00:34:14,458 --> 00:34:15,916 ภาษาอังกฤษเท่านั้น อย่าพูดสเปน 667 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 มันเป็นส่วนผสมของดราม่าสมัครเล่นสุดพิลึก 668 00:34:18,125 --> 00:34:19,791 กับความเป็นจริงอันรุนแรง 669 00:34:19,875 --> 00:34:24,916 ตอบสิไอ้ห่า! ยาอยู่ไหน แกมีแค่นี้เหรอ 670 00:34:31,041 --> 00:34:33,291 แต่ในที่สุด กองโจรก็แยกย้ายไป 671 00:34:33,375 --> 00:34:35,250 และผู้บัญชาการก็เรียกเรามารวมกัน 672 00:34:35,708 --> 00:34:36,791 เราปลอดภัยแล้ว 673 00:34:36,875 --> 00:34:40,250 แต่การแสดงฉากจู่โจม ยังส่งผลกระทบกับพวกเราอยู่ 674 00:34:40,333 --> 00:34:44,375 แม็กซ์ถึงขั้นถอดแหวนทองคำขาว ราคา 3,000 เหรียญของเธอให้โจรไป 675 00:34:44,458 --> 00:34:46,250 - คุณให้แหวนไปเหรอ - ฉันให้คนผู้ชายไป 676 00:34:46,333 --> 00:34:48,333 - ให้คนผู้ชายไป - เพื่อไม่ให้เค้าทำร้ายคุณ 677 00:34:49,166 --> 00:34:51,041 - คุณจิตใจดีจริงๆ - ฉันรู้ 678 00:34:51,125 --> 00:34:53,541 - ทีหลังให้อย่างอื่น - ตอนเราออกเดินทางอีกครั้ง 679 00:34:53,625 --> 00:34:56,250 ผมคุยกับแอนเดรสจากเม็กซิโกซิตี้ 680 00:34:56,333 --> 00:34:59,791 เขาคิดว่าทัวร์น่าท้าทายกว่าที่เขาคิดไว้ 681 00:34:59,875 --> 00:35:01,208 - ก้มหัว... - แบบ พวกนั้น... 682 00:35:01,291 --> 00:35:03,458 ปืนทำผมกลัวจนขี้จะแตก 683 00:35:04,083 --> 00:35:06,208 มันช่วยไม่ได้ว่าไหม ตอนปืนดัง 684 00:35:06,291 --> 00:35:10,750 แบบว่า "เชี่ย" ผมพูดแต่ว่า "เชี่ย" 685 00:35:10,833 --> 00:35:15,166 แต่ความสิ้นหวังแค่ไหนกันที่จะผลักดัน ให้คุณพยายามข้ามพรมแดน 686 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 และเสี่ยงชีวิต 687 00:35:21,416 --> 00:35:23,666 เราเพิ่งทัวร์ไปแค่สองชั่วโมง 688 00:35:23,750 --> 00:35:28,208 ยังต้องเดินอีกสี่ชั่วโมงเข้าป่าข้างหน้า เพื่อไปถึงชายแดน 689 00:35:28,291 --> 00:35:29,750 นี่เป็นภูเขาย่อมๆ เลยนะ 690 00:35:29,833 --> 00:35:31,291 พวกเราทั้งเหนื่อยและหิว 691 00:35:31,791 --> 00:35:33,250 แต่สำหรับผู้อพยพจริงๆ 692 00:35:33,333 --> 00:35:36,041 มีสิ่งที่หนักหนากว่าที่พวกเขาต้องกังวล 693 00:35:37,375 --> 00:35:41,041 พวกค้ายาแสนป่าเถื่อน ที่ตระเวนรอบๆ พื้นที่ชายแดน 694 00:35:41,125 --> 00:35:44,916 คอยมองหาผู้อพยพสิ้นหวัง เพื่อบุกปล้น ข่มขืนและฆ่าทิ้ง 695 00:35:47,125 --> 00:35:48,583 เราแวะพักแป๊บนึง 696 00:35:49,250 --> 00:35:51,166 ประหม่าและระแวงว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 697 00:35:51,250 --> 00:35:52,750 คุณเพิ่งโดนซ้อมมาหมาดๆ 698 00:35:53,333 --> 00:35:56,291 - จะเกิดอะไรขึ้นกับคุณอีก - ใช่ ฉันไม่... 699 00:35:56,375 --> 00:35:57,458 ไม่แน่ใจ 700 00:35:58,250 --> 00:35:59,083 เฮ้ย! 701 00:36:00,625 --> 00:36:01,708 เกิดอะไรขึ้น 702 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 คิวแก๊งค้ายา 703 00:36:05,000 --> 00:36:08,083 เร็วเข้าแม่งเอ๊ย! ถ้าใครวิ่งหนี กูยิงแม่ม 704 00:36:08,333 --> 00:36:09,833 เหี้ยมกว่า เล่นใหญ่กว่า 705 00:36:09,916 --> 00:36:13,166 และดราม่าจริงจังกว่า แก๊งรุ่นเด็ก 706 00:36:13,250 --> 00:36:14,375 ยืนขึ้น! 707 00:36:15,458 --> 00:36:17,458 ฟังนะไอ้เย็บแม่ม 708 00:36:17,750 --> 00:36:19,541 สถานการณ์ไม่สู้ดีสำหรับพวกเรา 709 00:36:19,625 --> 00:36:21,250 คุกเข่าลงไอ้ห่า! 710 00:36:21,333 --> 00:36:22,166 อย่าขยับ 711 00:36:22,250 --> 00:36:24,208 แล้วจู่ๆ กระเป๋าผมก็เต็มไปด้วย ยาเสพย์ติดหลอกๆ... 712 00:36:24,291 --> 00:36:25,541 เกิดอะไรขึ้น 713 00:36:25,625 --> 00:36:27,458 ...และผมถูกกล่าวหาว่าลักลอบขนยา 714 00:36:27,541 --> 00:36:28,583 อะไรนะ 715 00:36:28,666 --> 00:36:30,750 ทำไมมึงมีของพวกนี้ 716 00:36:30,833 --> 00:36:32,916 - ทำไมมึงมียาเยอะขนาดนี้ - ยาอะไร 717 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 ผมควรจะโกหกแล้วบอกไปว่า มันเป็นยาของผมเอง... 718 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 ที่จริงเราไม่ควรมียาพวกนี้ 719 00:36:37,500 --> 00:36:39,916 ...แต่ด้วยความที่กำลังงง ผมก็เลยด้นสด 720 00:36:40,000 --> 00:36:41,666 - ยามึงเหรอ - เปล่า ยาเขาต่างหาก 721 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 และผมก็โยนความผิดให้ผู้บัญชาการ 722 00:36:44,125 --> 00:36:45,875 ใช่ เป็นของเขา ใช่ คนนั้น 723 00:36:47,208 --> 00:36:48,250 อย่าขยับ! 724 00:36:48,333 --> 00:36:50,291 เราตกลงกันดีๆ ได้ไหม ไม่ อย่าฆ่าเขา! 725 00:36:50,375 --> 00:36:52,125 ขยับ! เร็วๆ! เร็วเข้า ไปกันเถอะ! 726 00:36:56,458 --> 00:36:58,041 ขอโทษนะผู้บัญชาการ 727 00:36:58,125 --> 00:37:02,250 แต่การแสดงสดสุดดราม่าของผม ดูจะไม่เป็นที่ถูกใจของเพื่อนในกลุ่ม 728 00:37:02,750 --> 00:37:05,333 เหมือนพวกเขายังอินไม่หาย 729 00:37:05,625 --> 00:37:06,791 ทำไมคุณทำงั้น 730 00:37:07,083 --> 00:37:08,416 ผมแค่ตระหนก 731 00:37:08,666 --> 00:37:11,375 - แม่ง ไม่อยากเชื่อเลย - ผมคิดว่าพวกเขาจะ... 732 00:37:11,500 --> 00:37:13,750 คุณเอายาให้พวกมันไปทำไม! 733 00:37:14,750 --> 00:37:17,291 ทุกคนเหนื่อยล้า กำลังใจก็น้อยลง 734 00:37:17,791 --> 00:37:20,000 และอะไรๆ ก็ดูจะน่าอึดอัดไปซะหมด 735 00:37:20,083 --> 00:37:21,333 มานี่! 736 00:37:21,416 --> 00:37:23,666 ถ้าคุณไม่อยากเดิน คุณก็อยู่ที่นี่ 737 00:37:24,416 --> 00:37:26,500 ผมไม่สน โอเค๊ 738 00:37:28,125 --> 00:37:30,041 ใครอยากอยู่ที่นี่ก็อยู่ไป 739 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 พรุ่งนี้อาจมีหมาป่ามากินคุณ 740 00:37:33,708 --> 00:37:36,166 ผู้บัญชาการยกตัวอย่างให้เห็นชัด 741 00:37:36,250 --> 00:37:40,000 พวกเราเริ่มสะท้อนใจถึงสถานการณ์โหดร้าย ที่ผู้อพยพจริงๆ ต้องดิ้นรนสู้ 742 00:37:40,083 --> 00:37:43,291 น่าแปลกที่คิดว่านี่จะเป็น... ว่ามีคนทำอะไรอย่างนี้จริงๆ 743 00:37:43,375 --> 00:37:46,083 - ในขณะที่เราแค่ทำไปเพื่อ... - ใช่ ความรู้สึกปะปนกันไป 744 00:37:46,166 --> 00:37:48,000 - เพื่อประสบการณ์ - คุณทำไปแค่อยากสนุก 745 00:37:48,083 --> 00:37:50,583 แต่มันก็แบบว่า "เชี่ย" 746 00:37:50,666 --> 00:37:53,250 และถ้าพวกเขาไม่มีน้ำ พวกเขาก็ตาย 747 00:37:53,333 --> 00:37:55,541 จริงที่สุด ส่วนเราก็แค่ หยิบธัญพืชแท่งออกมากิน 748 00:37:55,625 --> 00:37:57,333 - เมื่อไหร่ก็ได้ที่ต้องการ - ใช่ 749 00:37:57,416 --> 00:37:59,416 มันทำให้คุณสงสัยว่า 750 00:37:59,500 --> 00:38:03,333 ถ้าพวกเขายอมเสี่ยงชีวิตเพื่อผ่านพ้น ความลำบากขนาดนี้ 751 00:38:03,750 --> 00:38:07,875 พวกเขาคงมีชีวิตที่เฮงซวยสุดๆ ในประเทศบ้านเกิด 752 00:38:07,958 --> 00:38:09,958 - ใช่ พวกโอกาสดีกว่าเขา - ดีกว่าสุดๆ 753 00:38:10,041 --> 00:38:12,166 - ไม่ใช่แค่ดีกว่า แต่ดีสุดๆ - ใช่ ร้อยเปอร์เซนต์ 754 00:38:13,000 --> 00:38:15,375 ปืนและคำด่าดูถูกอาจเป็นของปลอม 755 00:38:15,458 --> 00:38:18,666 แต่หลังจากหกชั่วโมง พวกเราก็หมดเรี่ยวแรง 756 00:38:19,333 --> 00:38:22,291 แต่ยังเหลืออีกฉากหนึ่งที่ต้องเล่น 757 00:38:31,791 --> 00:38:34,208 มองไปข้างล่างอีกด้านของภูเขา 758 00:38:34,291 --> 00:38:35,958 เราสามารถลิ้มรสอิสรภาพ 759 00:38:37,416 --> 00:38:40,291 ผู้บัญชาการออกคำสั่งสุดท้ายกับเรา 760 00:38:40,375 --> 00:38:43,375 กระตุ้นให้พวกเรารีบขึ้นยานพาหนะหลบหนี 761 00:38:43,583 --> 00:38:46,125 วิ่ง! เร็วอีก! รีบหน่อย! ขยับเร็ว! 762 00:38:55,416 --> 00:38:58,083 ด่านสุดท้าย เราถูกตำรวจตระเวนชายแดนขัดขวาง 763 00:38:58,166 --> 00:38:59,875 ได้เวลาฉากจบของทัวร์ 764 00:38:59,958 --> 00:39:02,791 เหมือนตอนจบน่าหดหู่ ในหนังคาวบอยตะวันตกห่วยๆ 765 00:39:03,250 --> 00:39:06,625 ที่คุณคิดว่าตัวละครหลักจะหนีรอด แต่สุดท้ายกลับหนีไม่รอด 766 00:39:07,166 --> 00:39:09,125 ทุกคนเอามือไพล่หลังศีรษะ 767 00:39:09,208 --> 00:39:12,875 คนจัดทัวร์นี้อยากให้เราเข้าใจ 768 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 สถานการณ์โหดร้ายที่ผู้อพยพจริงๆ 769 00:39:15,291 --> 00:39:18,291 และจนถึงตอนจบ ความเล่นจริงอินจริงของพวกเขาช่างน่าชื่นชม 770 00:39:20,083 --> 00:39:21,458 ยังไหว 771 00:39:21,916 --> 00:39:23,166 มันต้องสมจริงขนาดนี้ 772 00:39:24,041 --> 00:39:26,541 เป็นประสบการณ์แสดงตามบทบาท ที่แสนพิสดาร 773 00:39:26,625 --> 00:39:28,625 หกชั่วโมงอันบ้าระห่ำ 774 00:39:28,708 --> 00:39:32,750 ที่ทำให้เราได้เผชิญและหลบหนี จากความจริงที่แตกต่างออกไป 775 00:39:32,833 --> 00:39:35,458 คุณพยายามข้ามพรมแดน... 776 00:39:35,541 --> 00:39:37,500 หลายครั้งที่มันก็บันเทิงดี 777 00:39:37,583 --> 00:39:40,625 และผมรู้สึกเหมือนเป็นตัวประกอบ หนังเกรดบี 778 00:39:41,333 --> 00:39:43,375 แต่ในท้ายที่สุด ผมก็ได้ข้อคิดว่า 779 00:39:44,125 --> 00:39:45,791 สำหรับผู้อพยพจริงๆ 780 00:39:45,875 --> 00:39:47,708 นี่ไม่เคยเป็นเรื่องสนุกเลย