1 00:00:06,083 --> 00:00:08,416 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:17,333 Sunt jurnalist în Noua Zeelandă. 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,125 Am fost mereu atras de latura mai ciudată a vieții. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,083 Așa că am decis să investighez turismul negru. 5 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 E un fenomen global în care oamenii evită normalitatea. 6 00:00:30,416 --> 00:00:33,166 În schimb, aleg vacanțe în zone de război, 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 zone de dezastru și alte destinații neobișnuite. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,291 Sunt interesat de nebunie... macabru și morbid. 9 00:00:46,833 --> 00:00:47,916 Plec în lume, 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,333 să caut experiențe de neuitat ale turismului negru. 11 00:00:54,333 --> 00:00:57,083 Ajung întâi în America Latină. 12 00:00:57,375 --> 00:00:59,291 - Afară, demonule! - În Mexico City, 13 00:00:59,416 --> 00:01:01,541 stau față în față cu cei posedați. 14 00:01:01,625 --> 00:01:03,625 E foarte gălăgios, nu? 15 00:01:03,750 --> 00:01:07,541 Merg în Columbia să fiu cât mai aproape de Pablo Escobar... 16 00:01:08,458 --> 00:01:10,166 și discut cu mercenarul lui. 17 00:01:10,250 --> 00:01:12,500 Ai fost vreodată la psiholog? 18 00:01:12,583 --> 00:01:13,916 Sau ai făcut terapie? 19 00:01:14,000 --> 00:01:17,250 Aleg să trec granița înapoi în America 20 00:01:17,708 --> 00:01:20,250 - ...pe calea grea. - Răspunde, nemernicule. 21 00:01:20,875 --> 00:01:25,500 Sunt David Farrier, iar excursia asta conține peste 80% moarte. 22 00:01:42,541 --> 00:01:46,458 AMERICA LATINĂ 23 00:01:47,416 --> 00:01:50,041 Prima oprire este în Columbia, 24 00:01:50,125 --> 00:01:52,166 vizitând orașul Medellin, 25 00:01:52,250 --> 00:01:54,833 faimos pentru baronul drogurilor Pablo Escobar 26 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 și imperiul lui de cocaină. 27 00:02:01,916 --> 00:02:03,791 Sunt într-un tur narco 28 00:02:03,875 --> 00:02:06,375 într-o mașină condusă de sosia lui Pablo, 29 00:02:06,458 --> 00:02:09,666 care face o afacere dubioasă cu un walkie-talkie din anii '90. 30 00:02:09,750 --> 00:02:13,166 Ascultă, dacă nu înțelege, 31 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 o să-i omor mama, 32 00:02:15,541 --> 00:02:16,916 apoi tatăl, 33 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 apoi bunica 34 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 și dacă e moartă, 35 00:02:20,291 --> 00:02:22,208 o dezgrop și o omor din nou! 36 00:02:22,291 --> 00:02:25,916 În mod cert e una dintre cele mai ciudate curse de taxi. 37 00:02:26,000 --> 00:02:27,333 Îi omor și câinele, 38 00:02:27,416 --> 00:02:30,000 și dacă nu are unul, îi cumpăr unul 39 00:02:30,208 --> 00:02:32,458 și după ce-l îndrăgește, îl omor și pe el. 40 00:02:33,958 --> 00:02:37,958 Narco-turismul este cea mai nouă tendință a turismului negru. 41 00:02:38,166 --> 00:02:42,666 Am venit aici să explorez industria care a crescut din cenușa lui Pablo 42 00:02:42,750 --> 00:02:46,333 și să vorbesc cu cei care profită de trecutul lui negru. 43 00:02:50,208 --> 00:02:52,916 Dublura periculoasă a lui Pablo m-a lăsat 44 00:02:53,000 --> 00:02:55,583 în cartierul faimos ce-i poartă numele. 45 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 Barrio Pablo Escobar e  lipit de un deal 46 00:02:59,083 --> 00:03:02,458 ținut laolaltă cu un labirint improvizat de scări. 47 00:03:03,125 --> 00:03:06,791 Peste tot sunt altare pictate onorându-l pe regele cocainei. 48 00:03:07,500 --> 00:03:10,000 E ciudat că e văzut ca o celebritate locală 49 00:03:10,083 --> 00:03:12,875 când te gândești la tot haosul provocat. 50 00:03:13,666 --> 00:03:17,333 Pablo Escobar a intrat în comerțul cu cocaină în anii 1970 51 00:03:17,416 --> 00:03:21,708 și până în anii '80 a transformat Columbia în capitala mondială a crimei, 52 00:03:22,000 --> 00:03:25,375 măcelărind mii de oameni care-i stăteau în cale. 53 00:03:25,833 --> 00:03:27,833 Și Pablo a avut un final violent, 54 00:03:28,250 --> 00:03:31,500 fiind împușcat pe un acoperiș în Medellin în anul 1993. 55 00:03:33,375 --> 00:03:37,375 Înainte să-mi încep aventura narco-turistică, vreau să aflu 56 00:03:37,458 --> 00:03:41,416 de ce oamenii din Barrio Pablo Escobar îl preaslăvesc. 57 00:03:43,125 --> 00:03:44,125 Omoară-l, Un Ochi! 58 00:03:45,500 --> 00:03:46,708 Omoară-l, băiete! 59 00:03:51,541 --> 00:03:55,083 Fiind unul dintre cele mai sărace și mai dubioase cartiere, 60 00:03:55,166 --> 00:03:57,458 localnicii au o reputație feroce 61 00:03:57,875 --> 00:04:00,791 și sunt o mulțime de păreri despre Pablo. 62 00:04:00,916 --> 00:04:03,708 Ce părere au oamenii despre Pablo Escobar? 63 00:04:04,083 --> 00:04:07,833 El a construit zona. A construit majoritatea caselor. 64 00:04:08,041 --> 00:04:13,583 Eu provin dintr-una din casele alea. Le-a dăruit mamei și bunicii o casă. 65 00:04:13,958 --> 00:04:16,041 Locuiam într-o dărăpănătură. 66 00:04:16,125 --> 00:04:18,541 Cum să nu-l iubesc? 67 00:04:19,500 --> 00:04:23,166 Pablo Escobar e ca Robin Hood-ul cartierului lor, 68 00:04:23,250 --> 00:04:25,458 dar ce cred ceilalți din Medellin, 69 00:04:25,541 --> 00:04:27,541 care l-au văzut ca pe un infractor? 70 00:04:28,000 --> 00:04:29,041 În timpul domniei lui, 71 00:04:29,125 --> 00:04:32,666 a omorât peste 1,000 de polițiști. Mă întâlnesc cu Carlos, 72 00:04:32,750 --> 00:04:34,625 cel care pe atunci era în linia întâi. 73 00:04:34,708 --> 00:04:37,458 Vreau să știu cum dracu' a supraviețuit atunci. 74 00:04:37,958 --> 00:04:39,375 Acesta sunt eu polițist. 75 00:04:40,416 --> 00:04:41,625 Aveai 20 de ani atunci. 76 00:04:41,750 --> 00:04:44,958 - Aveam 20 de ani. - Aceștia sunt ceilalți ofițeri. 77 00:04:45,041 --> 00:04:47,583 Câți crezi că mai trăiesc azi? 78 00:04:48,416 --> 00:04:50,125 Toți și comandanții, probabil cinci. 79 00:04:50,208 --> 00:04:52,875 - Astăzi mai trăiesc cinci? - Da. 80 00:04:52,958 --> 00:04:55,291 - Da, de atunci. - Tu cum de trăiești? 81 00:04:55,458 --> 00:04:58,875 Mulți polițiști erau corupți și lucrau pentru Cartelul Medellin. 82 00:04:59,000 --> 00:05:01,958 Dar e altceva când zic ‘Plata o plomo,’ 83 00:05:02,541 --> 00:05:03,916 adică, „Bani sau glonț.” 84 00:05:04,250 --> 00:05:05,166 Frate... 85 00:05:05,416 --> 00:05:07,416 dacă nu te pot corupe, te omoară. 86 00:05:07,625 --> 00:05:09,458 Deci ai fost corupt? 87 00:05:09,541 --> 00:05:12,250 Am fost corupt de Pablo Escobar. Am făcut bani frumoși. 88 00:05:12,333 --> 00:05:14,333 - Nu l-am întâlnit niciodată, sincer. - Da. 89 00:05:14,500 --> 00:05:15,541 Dar te-a plătit. 90 00:05:15,666 --> 00:05:17,666 Am luat banii pentru că voiam să trăiesc. 91 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 Probabil de asta trăiești, că ai luat banii lui Pablo. 92 00:05:20,666 --> 00:05:23,916 Carlos a luat mită de la Pablo și nu-l condamn. 93 00:05:24,666 --> 00:05:25,958 Într-un fel ironic, 94 00:05:26,041 --> 00:05:28,750 el încă încasează bani datorită lui Pablo. 95 00:05:28,875 --> 00:05:32,250 Trebuie să fiu sincer cu tine. Fac tururi turistice Pablo. 96 00:05:34,541 --> 00:05:36,166 Faci tururi Pablo Escobar? 97 00:05:36,250 --> 00:05:37,916 Da, așa este. 98 00:05:38,208 --> 00:05:41,000 În ziua de azi, toți de aici fac mai mulți bani 99 00:05:41,083 --> 00:05:43,166 cu Pablo mort, decât când trăia. 100 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 Uită-te la tine, Pablo Escobar. Eu câștig. 101 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 Acum ești în pământ, doar oale și ulcele. 102 00:05:48,916 --> 00:05:50,541 Trebuie să zic ceva, Pablo. 103 00:05:50,750 --> 00:05:52,500 Mulțumesc enorm, pentru că acum 104 00:05:52,583 --> 00:05:54,375 fac bani cu numele tău. 105 00:05:54,916 --> 00:05:58,583 Pablo ar trebui să fie mândru că localnicii fac bani cu numele lui. 106 00:05:59,166 --> 00:06:00,333 I-a plăcut să facă bani 107 00:06:00,708 --> 00:06:02,250 și se pricepea la asta. 108 00:06:02,791 --> 00:06:05,750 Și-a transformat viața de la un hoț amărât de cartier 109 00:06:06,333 --> 00:06:08,541 la un miliardar cu penthouse-uri. 110 00:06:09,041 --> 00:06:11,125 Merg în suburbiile celor bogați, 111 00:06:11,208 --> 00:06:14,166 deoarece am auzit de un apartament în care locuia Pablo 112 00:06:14,250 --> 00:06:15,500 care e de vânzare. 113 00:06:15,666 --> 00:06:19,791 E o ocazie perfectă de a arunca o privire în viața opulentă a lui Pablo. 114 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 Proprietara apartamentului, Claudia, 115 00:06:22,041 --> 00:06:23,958 a fost cumnata lui Pablo, 116 00:06:24,041 --> 00:06:25,666 măritată cu fratele lui, Roberto. 117 00:06:25,750 --> 00:06:27,958 Pe atunci, era o regină a frumuseții. 118 00:06:28,041 --> 00:06:29,083 Arăți uimitor. 119 00:06:29,166 --> 00:06:30,541 - Mulțumesc. - Și acum la fel. 120 00:06:30,625 --> 00:06:33,041 - Nu s-a schimbat mai nimic. - Mulțumesc. 121 00:06:33,125 --> 00:06:36,041 - Ceea ce e foarte ciudat, dar tare. - Mulțumesc. 122 00:06:36,125 --> 00:06:38,125 Poate că aspectul nu i s-a schimbat mult, 123 00:06:38,458 --> 00:06:40,291 dar viața în apartament da. 124 00:06:40,458 --> 00:06:42,458 Claudia a divorțat de Roberto. 125 00:06:42,833 --> 00:06:45,166 Astăzi, este doar ea și câinii ei. 126 00:06:45,250 --> 00:06:46,208 E nevoie de botnițe? 127 00:06:46,291 --> 00:06:47,125 - Da. - Bine. 128 00:06:47,250 --> 00:06:49,583 Da, că sunt foarte geloși pe mine. 129 00:06:49,666 --> 00:06:50,500 Corect. 130 00:06:50,583 --> 00:06:52,666 Vanessa, mai adu un scaun. 131 00:06:54,250 --> 00:06:55,833 Deci ar putea mușca? 132 00:06:57,250 --> 00:06:58,083 S-ar putea. 133 00:07:00,916 --> 00:07:02,250 Ești bine acolo? 134 00:07:03,625 --> 00:07:05,250 - Stai. - Bine. 135 00:07:05,375 --> 00:07:06,208 Bine! Bună! 136 00:07:08,625 --> 00:07:09,458 Bună! 137 00:07:10,041 --> 00:07:11,208 Ce mari sunteți! 138 00:07:12,083 --> 00:07:13,041 Nu. 139 00:07:15,541 --> 00:07:17,041 Sunt mari. 140 00:07:17,583 --> 00:07:18,458 Salut, băieți. 141 00:07:21,958 --> 00:07:23,208 - Sunt frumoși. - Șezi! 142 00:07:23,791 --> 00:07:24,666 Șezi! 143 00:07:25,166 --> 00:07:26,000 Șezi! 144 00:07:26,083 --> 00:07:29,333 Îi deranjează... dacă-i mângâi puțin pe cap? Bună. 145 00:07:30,125 --> 00:07:31,625 Nu! Stai! 146 00:07:32,166 --> 00:07:33,041 Stai! 147 00:07:33,250 --> 00:07:34,666 Nu, Aaron. 148 00:07:34,791 --> 00:07:36,791 Doar pe ei doi îi ai? Nu, am șapte. 149 00:07:39,375 --> 00:07:40,458 Mi-a părut bine. 150 00:07:40,625 --> 00:07:43,625 Cred că o dată ce ai fost căsătorit cu un Escobar, 151 00:07:43,708 --> 00:07:45,333 ai nevoie de multă protecție. 152 00:07:45,500 --> 00:07:48,333 Aici au aruncat grenada. 153 00:07:48,750 --> 00:07:50,750 - Aici au încercat să... - Da. 154 00:07:50,833 --> 00:07:52,916 - Să arunce în aer apartamentul. - Da. 155 00:07:53,000 --> 00:07:55,291 În timpul războaielor narcoticelor. 156 00:07:55,375 --> 00:07:58,750 Da, e ciudat să mă gândesc ce nebunie era aici. 157 00:07:58,833 --> 00:08:00,875 Parcă eram într-un film 158 00:08:01,375 --> 00:08:05,208 și totul s-a schimbat brusc. 159 00:08:05,291 --> 00:08:08,375 Pablo nu mai e, dar moștenirea lui rămâne. 160 00:08:08,500 --> 00:08:11,125 - David, sunt aici. - Bună. Mai e o cameră. 161 00:08:12,666 --> 00:08:15,458 - Avea vreun compartiment secret... - Da. 162 00:08:15,583 --> 00:08:16,833 - ...sau ascunzători? - da. 163 00:08:18,250 --> 00:08:20,166 Deci ridicăm asta. 164 00:08:22,833 --> 00:08:24,125 Ia te uită! 165 00:08:24,625 --> 00:08:26,333 Tu nu ai ascuns nimic acolo? 166 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 - Îl păstrezi gol? - Nu! 167 00:08:29,000 --> 00:08:31,708 Nu-mi spui de cele în care tu ai ceva. 168 00:08:32,583 --> 00:08:34,666 Baia! Vreau să vezi baia! Aceasta era baia lui Pablo. 169 00:08:36,916 --> 00:08:38,833 - Da. - Baia nu s-a schimbat deloc. 170 00:08:38,958 --> 00:08:40,791 Este o capsulă a timpului din '90. 171 00:08:40,875 --> 00:08:42,291 Oțel și marmură. 172 00:08:42,375 --> 00:08:47,875 Întreaga cameră a fost construită așa. Până și closetul! 173 00:08:47,958 --> 00:08:50,875 Și dormitorul era așa. 174 00:08:50,958 --> 00:08:54,125 Podeaua, tavanul, ușa. 175 00:08:54,333 --> 00:08:55,875 Întreaga cameră era așa. 176 00:08:55,958 --> 00:08:59,916 Aici s-au întâmplat multe lucruri abominabile. 177 00:09:01,250 --> 00:09:07,541 Vreau să mă mut, nu vreau să o păstrez. 178 00:09:07,625 --> 00:09:09,291 Așa că o vând! 179 00:09:09,375 --> 00:09:11,500 Sper că cineva va vrea să o cumpere! 180 00:09:12,750 --> 00:09:15,250 Vreau 750.000 de dolari pe ea. 181 00:09:17,291 --> 00:09:18,708 Pare rezonabil. 182 00:09:20,416 --> 00:09:23,458 Puțin peste bugetul meu, dar asta e. 183 00:09:23,541 --> 00:09:26,666 I-am urat noroc Claudiei cu planurile ei de vânzare 184 00:09:26,750 --> 00:09:29,416 și m-am îndreptat spre alte reședințe ale lui Pablo, 185 00:09:29,500 --> 00:09:32,375 atracția principală din oraș pentru turiștii narco. 186 00:09:33,416 --> 00:09:36,875 În vârful colinei Medellin, cu o priveliște superbă, 187 00:09:36,958 --> 00:09:39,916 Pablo Escobar și-a construit propria închisoare de cinci stele: 188 00:09:40,000 --> 00:09:41,208 La Catedral. 189 00:09:41,750 --> 00:09:44,416 Decât să fie extrădat în America, 190 00:09:44,500 --> 00:09:47,250 Pablo a făcut o înțelegere cu guvernul columbian 191 00:09:47,333 --> 00:09:50,458 și s-a mutat în pușcărie pentru o sentință de cinci ani. 192 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 La fel ca apartamentul lui, 193 00:09:51,916 --> 00:09:55,041 a fost decorată cu dotărilor anilor '90 de ultimă oră 194 00:09:55,125 --> 00:09:58,583 și împărțea acest lux cu câte o regină a frumuseții 195 00:09:58,666 --> 00:10:00,166 și cu acoliții lui. 196 00:10:01,458 --> 00:10:04,791 Popeye a fost asasinul de încredere al lui Pablo Escobar, 197 00:10:04,875 --> 00:10:08,833 omorând peste 250 de oameni pentru șeful său, 198 00:10:08,916 --> 00:10:10,083 chiar și pe iubita lui. 199 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 A fost închis 22 de ani, 200 00:10:14,041 --> 00:10:15,958 iar acum e o vedetă populară pe YouTube. 201 00:10:18,041 --> 00:10:20,708 Mă întâlnesc cu el pe terenul închisorii năpădit de plante, 202 00:10:20,791 --> 00:10:22,333 în timp ce el filmează. 203 00:10:22,916 --> 00:10:25,500 E cel mai tare tur narco. 204 00:10:25,583 --> 00:10:28,750 Familiei mele de pe YouTube, Facebook și Twitter, 205 00:10:28,833 --> 00:10:30,666 vă urez bun venit! 206 00:10:30,750 --> 00:10:34,208 Astăzi vom vorbi despre La Catedral. 207 00:10:34,291 --> 00:10:36,833 Acolo am fost închis cu Pablo Emilio Escobar Gaviria, 208 00:10:36,916 --> 00:10:39,291 împreună cu cei mai buni soldați ai lui, 209 00:10:39,375 --> 00:10:40,791 timp de 13 luni și jumătate. 210 00:10:41,041 --> 00:10:43,625 Popeye spune că și-a plătit datoria față de societate 211 00:10:43,708 --> 00:10:44,958 și acum este un om corijat. 212 00:10:45,041 --> 00:10:46,708 Ți-ai ispășit pedeapsa, 213 00:10:47,083 --> 00:10:50,458 dar regreți ce ai făcut și oamenii pe care i-ai ucis? 214 00:10:51,000 --> 00:10:52,916 Regret totul. 215 00:10:53,000 --> 00:10:54,416 Am îmbătrânit acum. 216 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 Am învățat că dacă ești lângă oameni care te iubesc, 217 00:11:00,583 --> 00:11:02,541 nu merită să omori oameni. 218 00:11:02,625 --> 00:11:04,875 Oamenii nu mă admiră fiindcă am fost un criminal. 219 00:11:04,958 --> 00:11:09,875 Mă admiră fiindcă mi-am schimbat viața. Mi-am ispășit pedeapsa. 220 00:11:09,958 --> 00:11:12,291 Vreau să fiu iar în societate. 221 00:11:12,375 --> 00:11:14,291 Oamenii mă susțin. 222 00:11:14,375 --> 00:11:19,666 Dacă nu mă pot întoarce și nu pot câștiga un trai cinstit, 223 00:11:19,750 --> 00:11:21,541 o să pun mâna pe un pistol. 224 00:11:21,625 --> 00:11:22,875 Da. 225 00:11:22,958 --> 00:11:24,291 Nu pune mâna pe armă. 226 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 Cred că varianta asta trebuie eliminată. 227 00:11:27,416 --> 00:11:28,750 Ai fost acolo, ai făcut asta. 228 00:11:28,833 --> 00:11:32,000 Cred că mai bine lași armele în urmă. 229 00:11:32,083 --> 00:11:33,666 Urcând spre vechea închisoare, 230 00:11:33,750 --> 00:11:37,916 simt că regretă puțin că a ucis acele sute de oameni. 231 00:11:38,541 --> 00:11:42,208 Dar în mod ciudat e obsedat de cei ce nu cred că s-a schimbat. 232 00:11:42,291 --> 00:11:47,375 De ce m-ai deranja pe mine, un criminal? 233 00:11:47,458 --> 00:11:50,291 Încerc să mă schimb, de ce mă deranjezi? 234 00:11:50,375 --> 00:11:53,375 Nu mi-e frică să mor sau să înfrunt moartea. Nu mi-e frică de viermi, de muște, de gândaci, de gonoreea, 235 00:11:56,541 --> 00:12:00,375 de fraieri, de bulangii, de fii de cățea! Știu toate înjurăturile! 236 00:12:00,458 --> 00:12:03,000 În mod clar are un mod colorat de exprimare, 237 00:12:03,083 --> 00:12:05,375 iar toate înjurăturile au atras un grup. 238 00:12:05,458 --> 00:12:08,166 Doi turiști narco din New York au venit 239 00:12:08,250 --> 00:12:09,875 să vadă închisoarea lui Pablo. 240 00:12:09,958 --> 00:12:13,666 Nu se așteptau să dea peste Popeye și sunt fascinați. 241 00:12:13,750 --> 00:12:15,666 Este faimos în întreaga lume. 242 00:12:15,750 --> 00:12:17,916 Ce părere aveți de toată povestea? 243 00:12:18,541 --> 00:12:21,208 E îngrozitor ce au făcut, dar... 244 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 unii l-au iubit, alții l-au urât. 245 00:12:24,916 --> 00:12:26,041 Voi ce părere aveți? 246 00:12:27,375 --> 00:12:29,375 - Bună întrebare. - Într-adevăr. 247 00:12:29,666 --> 00:12:33,375 Eu vreau doar să știu povestea. Cam atât. 248 00:12:33,791 --> 00:12:36,208 E o nebunie. E un vis devenit realitate. 249 00:12:36,333 --> 00:12:38,250 Adică... el e Popeye. 250 00:12:38,333 --> 00:12:40,291 Da, sunt destul de sigur că l-au plăcut. 251 00:12:40,375 --> 00:12:41,750 Ce ciudat! 252 00:12:41,833 --> 00:12:44,791 Ceea ce e chiar ciudat, e să adori un erou 253 00:12:44,875 --> 00:12:47,000 care a făcut multe lucruri abjecte. 254 00:12:47,083 --> 00:12:48,708 Și-a ucis prietena. 255 00:12:48,833 --> 00:12:52,708 Turul meu privat continuă prin curtea închisorii plină de vegetație 256 00:12:53,125 --> 00:12:57,291 și ochii lui Popeye se aprind când ne apropiem de ruinele unui dormitor. 257 00:12:57,375 --> 00:13:01,583 Aici veneau reginele frumuseții să petreacă noaptea. 258 00:13:01,666 --> 00:13:05,250 Femei splendide, cele mai frumoase femei din Columbia și din lume. 259 00:13:05,333 --> 00:13:08,833 Aici făceam focul și îi aduceam de băut lui Pablo. 260 00:13:08,916 --> 00:13:13,250 Dar bea doar jumătate de pahar de Heineken și fuma jumătate de joint. 261 00:13:13,333 --> 00:13:15,000 Și apoi se ducea după o fată. 262 00:13:15,083 --> 00:13:16,708 Era un fel de conac Playboy. 263 00:13:16,791 --> 00:13:19,541 La petrecerile astea nu te făceai mangă 264 00:13:19,625 --> 00:13:21,875 sau te drogai cu cocaină, 265 00:13:21,958 --> 00:13:24,125 ci doar fumai niște marijuana 266 00:13:25,458 --> 00:13:28,125 și făceai sex dur. 267 00:13:29,541 --> 00:13:31,208 Înțeleg ce înseamnă asta. 268 00:13:31,375 --> 00:13:33,000 Un războinic ca Escobar mănâncă 269 00:13:33,083 --> 00:13:34,416 alături de oamenii lui, 270 00:13:34,500 --> 00:13:36,833 luptă alături de ei și li se alătură în orgii. 271 00:13:36,916 --> 00:13:39,791 E o întrebare delicată, dar trebuie să știu... 272 00:13:40,291 --> 00:13:43,875 O făceați amândoi aici, în același timp? 273 00:13:43,958 --> 00:13:47,291 Peste tot era plin de scule. 274 00:13:47,375 --> 00:13:52,458 Cum zicem pe aici, eram plin de păsărici mai ceva ca în ziua când ne-am născut. 275 00:13:55,541 --> 00:13:58,333 Popeye era în formă bună. Era chiar încântător. 276 00:13:59,416 --> 00:14:01,000 Pe măsură ce turul continuă, 277 00:14:01,083 --> 00:14:02,541 trebuie să-mi tot reamintesc 278 00:14:02,625 --> 00:14:05,666 că sunt lângă asasinul cu sânge rece al lui Pablo Escobar. 279 00:14:07,333 --> 00:14:10,500 Popeye, ai ucis oameni în această incintă, nu? 280 00:14:10,583 --> 00:14:13,166 Da, i-am tăiat în bucăți. 281 00:14:14,916 --> 00:14:15,958 Și apoi le-am dat foc. 282 00:14:16,041 --> 00:14:17,250 Glumesc! 283 00:14:17,375 --> 00:14:19,791 Nu vreau să... glumesc pe tema asta. 284 00:14:19,916 --> 00:14:21,500 Nu vreau să glumesc despre asta. 285 00:14:21,583 --> 00:14:23,250 Asta e problema. Ești fermecător, 286 00:14:23,333 --> 00:14:25,083 Asta e problema. Ești fermecător, 287 00:14:25,166 --> 00:14:27,708 dar vorbești despre a tăia corpuri și nu e... 288 00:14:28,750 --> 00:14:29,750 Nu e amuzant. 289 00:14:31,125 --> 00:14:32,375 Ți-ai ucis prietena. 290 00:14:35,333 --> 00:14:36,375 E complet aiurea. 291 00:14:38,333 --> 00:14:39,250 Bună. 292 00:14:39,333 --> 00:14:40,333 Calmează-te, e OK! 293 00:14:40,416 --> 00:14:44,166 Turul cu Popeye se schimbă brusc când scoate pistolul. 294 00:14:44,583 --> 00:14:47,625 Este genul de armă pe care ai folosi-o să... 295 00:14:47,750 --> 00:14:49,916 Când omorai oameni? 296 00:14:51,333 --> 00:14:53,833 Oricine poate cumpăra o armă, dar trebuie tras cu ea. 297 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 Acum vrea să-și arate talentul actoricesc 298 00:14:56,833 --> 00:14:58,625 într-o scenă de acțiune scrisă de el. 299 00:14:58,708 --> 00:15:01,166 Popeye interpretează o versiune a lui, 300 00:15:01,333 --> 00:15:04,375 un fost condamnat care se confruntă cu un gangster milenial. 301 00:15:04,458 --> 00:15:06,833 Ia uite ce am găsit aici! 302 00:15:08,458 --> 00:15:09,875 Chestia asta cu ochi! 303 00:15:11,208 --> 00:15:12,208 Ce faci, bulangiule? 304 00:15:12,291 --> 00:15:13,708 Ce faci, câine bătrân? 305 00:15:14,291 --> 00:15:16,041 Ce cauți pe muntele meu, bulangiule? Știi la ce se folosesc armele? 306 00:15:19,916 --> 00:15:21,500 Ca să fim la același nivel! 307 00:15:30,541 --> 00:15:33,625 A fost o interpretare înfricoșător de convingătoare. 308 00:15:33,708 --> 00:15:35,625 Mi-am putut da seama că a mai făcut asta. 309 00:15:35,708 --> 00:15:38,375 A fost... 310 00:15:39,416 --> 00:15:40,416 A fost bine. 311 00:15:40,916 --> 00:15:41,791 Cred. 312 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 Exact ca în viața reală. 313 00:15:45,000 --> 00:15:46,375 Asasinul plătit! 314 00:15:46,458 --> 00:15:50,250 Popeye pare să savureze interpretarea vechii sale personalități. 315 00:15:50,333 --> 00:15:54,541 E destul de ciudat că toți sunt așa indiferenți despre asta 316 00:15:55,416 --> 00:15:56,916 și tratează totul ca pe o glumă. 317 00:15:58,833 --> 00:16:01,583 Iar oamenilor le place, nu? Este atrăgător. 318 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 Oamenii vor să te întâlnească, să-ți vorbească. 319 00:16:04,541 --> 00:16:05,666 Eu vorbesc cu tine. 320 00:16:05,750 --> 00:16:09,000 Îmi e greu să accept noul rol al lui Popeye: 321 00:16:09,083 --> 00:16:13,125 asasinul care-și transformă trecutul tulburător în divertisment. 322 00:16:13,208 --> 00:16:15,416 Mă deranjează ceva în mod special. 323 00:16:15,500 --> 00:16:17,916 Ce nu înțeleg... Înțeleg... 324 00:16:18,750 --> 00:16:22,666 adorația ta pentru Pablo și tot ce a însemnat pentru tine, 325 00:16:22,750 --> 00:16:25,750 dar te-a făcut să-ți ucizi iubita. 326 00:16:25,833 --> 00:16:28,500 Asta e partea în care eu aș fi zis: 327 00:16:29,916 --> 00:16:32,541 „Nu. În niciun caz.” 328 00:16:32,625 --> 00:16:36,291 Ea l-a trădat pe Pablo Escobar încercând să-l dea pe mâna DEA. 329 00:16:36,375 --> 00:16:39,250 Pablo Escobar a aflat și mi-a ordonat să o omor. 330 00:16:39,958 --> 00:16:42,916 Se întorsese împotriva Dumnezeului meu, Pablo, și mă folosea. 331 00:16:43,000 --> 00:16:44,583 Trebuia să o execut. 332 00:16:44,708 --> 00:16:46,375 Uită-te la orașul ăsta frumos. 333 00:16:46,458 --> 00:16:50,541 E un oraș frumos deasupra unui cimitir cu sute de mii de victime. 334 00:16:51,833 --> 00:16:54,708 Și asta e singura cale de a scăpa de sărăcie. 335 00:16:55,375 --> 00:16:58,916 Nu vei înțelege niciodată, fiindcă suntem din lumi diferite. 336 00:16:59,000 --> 00:17:01,875 Eu sunt produsul violenței, al sângelui și al închisorii. 337 00:17:02,416 --> 00:17:04,875 Asta a fost puterea mea, arma mea. 338 00:17:05,416 --> 00:17:06,625 Nu pot să nu mă gândesc 339 00:17:06,708 --> 00:17:09,958 că a fi asasinul lui Pablo trebuie să-l fi afectat serios pe Popeye. 340 00:17:10,041 --> 00:17:12,208 Ai fost la vreun psiholog? 341 00:17:12,291 --> 00:17:14,541 Ai vorbit despre asta? Terapie, ceva? 342 00:17:14,625 --> 00:17:16,833 Uneori merg la psiholog. 343 00:17:16,916 --> 00:17:18,916 Poate îți pot da numărul lui. 344 00:17:19,958 --> 00:17:23,041 Vorbesc cu frumusețea mea neagră de aici. 345 00:17:23,125 --> 00:17:24,166 Ea e terapia mea. 346 00:17:24,541 --> 00:17:26,333 Avem abordări diferite. 347 00:17:26,416 --> 00:17:28,666 Noi doi avem abordări foarte diferite. 348 00:17:28,750 --> 00:17:31,666 Îți dau numărul psihologului meu! 349 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Nu vreau numărul. 350 00:17:35,000 --> 00:17:36,500 Nu vreau numărul lor. 351 00:17:38,250 --> 00:17:40,250 Te plac deși nu vreau asta. 352 00:17:40,333 --> 00:17:41,916 M-au avertizat de asta. 353 00:17:42,458 --> 00:17:44,458 Da, ești un om foarte plăcut 354 00:17:44,916 --> 00:17:46,458 care a făcut niște lucruri rele. 355 00:17:50,625 --> 00:17:54,833 Sunt confuz de faptul că sunt fermecat de un asasin brutal. 356 00:17:55,250 --> 00:17:58,166 Totuși, nu sunt convins că Popeye e complet corijat. 357 00:17:59,541 --> 00:18:03,666 Nu pare să scape de viața trăită în umbra unui baron al drogurilor demult mort, 358 00:18:03,750 --> 00:18:05,791 la fel ca majoritatea celor întâlniți. 359 00:18:06,750 --> 00:18:11,125 Am descoperit că moștenirea lui Pablo Escobar e foarte vie 360 00:18:11,208 --> 00:18:12,250 aici, în Medellin. 361 00:18:12,833 --> 00:18:16,375 De la băieții de cartier și reginele frumuseții care stau în casele lui 362 00:18:16,458 --> 00:18:20,166 la turismul narco care încă face bani în numele lui. 363 00:18:25,583 --> 00:18:28,708 MEDELLIN COLUMBIA 364 00:18:29,250 --> 00:18:30,833 Mă îndrept spre Mexic 365 00:18:31,000 --> 00:18:34,291 și aterizez în cea mai mare metropolă din emisfera vestică. 366 00:18:34,416 --> 00:18:35,708 Mexico City. 367 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 Am ajuns de Ziua Morților, 368 00:18:41,916 --> 00:18:44,708 ziua în care milioane de mexicani merg la cimitire 369 00:18:44,791 --> 00:18:47,833 pentru a fi cu sufletele rudelor decedate. 370 00:18:51,416 --> 00:18:54,666 Ca turist negru ei sunt mulțimea perfectă în care te poți amesteca. 371 00:18:56,333 --> 00:19:00,500 Dar sunt aici să văd dincolo de de măștile înspăimântătoare și fețe vopsite. 372 00:19:02,125 --> 00:19:05,458 Am auzit de o nouă obsesie neagră care cuprinde rapid Mexicul. 373 00:19:06,208 --> 00:19:10,250 Un cult numit Santa Muerte, care venerează sfântul morții. 374 00:19:11,333 --> 00:19:14,000 Vreau să știu ce fel de oameni se roagă 375 00:19:14,083 --> 00:19:16,500 la un schelet demonic într-o mantie cu glugă 376 00:19:16,958 --> 00:19:18,041 și de ce. 377 00:19:18,750 --> 00:19:22,000 Religia Santa Muerte devine tot mai populară 378 00:19:22,083 --> 00:19:24,208 în mii de altare din spatele curții, 379 00:19:24,291 --> 00:19:27,166 dar este nerecunoscută de bisericile principale. 380 00:19:27,916 --> 00:19:30,375 Deci, înainte să încep călătoria religioasă, 381 00:19:30,458 --> 00:19:32,791 m-am gândit că mi-ar trebui sfatul unui preot. 382 00:19:34,541 --> 00:19:36,750 A doua zi, am mers la o biserică 383 00:19:36,833 --> 00:19:39,291 unde preotul făcea o exorcizare. 384 00:19:43,916 --> 00:19:47,291 Era în mijlocul acțiunii cu niște spirite rele. 385 00:19:47,375 --> 00:19:48,875 Ce se întâmplă aici? 386 00:19:48,958 --> 00:19:52,791 Venise aici cu mama ei, dar văzusem un spirit în ea. 387 00:19:52,875 --> 00:19:55,083 Nu am mai văzut un exorcism. 388 00:19:55,166 --> 00:19:57,791 Mă întreb dacă primesc plângeri de la vecini. 389 00:19:57,875 --> 00:19:59,416 E foarte gălăgios, nu? 390 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 Cred că e genul de loc unde merge 391 00:20:02,375 --> 00:20:04,458 - ...cineva care are nevoie de asta. - Exact. 392 00:20:04,541 --> 00:20:07,000 Doamne, mă întreb câți au vărsat în găleata aia. 393 00:20:07,500 --> 00:20:09,583 Exorcistul e foarte ferm 394 00:20:09,666 --> 00:20:12,291 cu aceia care venerează Santa Muerte. 395 00:20:12,375 --> 00:20:17,208 Santa Muerte e ceva satanic. 396 00:20:17,291 --> 00:20:19,500 Mafia din Mexic, 397 00:20:19,583 --> 00:20:24,000 traficanții de droguri, hoții, violatorii, cei mai răi, 398 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 toți venerează Santa Muerte. 399 00:20:26,458 --> 00:20:32,083 Cel mai rău e sacrificiul uman. 400 00:20:32,166 --> 00:20:33,666 Ai spus sacrificiu uman? 401 00:20:33,791 --> 00:20:35,791 Dar nu am primit un răspuns. 402 00:20:35,958 --> 00:20:39,666 A fost distras de doamna cu tatuaj dubios 403 00:20:39,750 --> 00:20:41,791 și a intrat în modul de interogatoriu. 404 00:20:41,875 --> 00:20:44,333 Sunteți adeptă a Santa Muerte? 405 00:20:44,416 --> 00:20:45,666 Putem să vedem? 406 00:20:47,083 --> 00:20:51,000 Ăsta e un tatuaj Santa Muerte. 407 00:20:51,125 --> 00:20:53,666 Este un tatuaj Santa Muerte? 408 00:20:53,750 --> 00:20:56,000 Da, e un tatuaj Santa Muerte. 409 00:20:56,083 --> 00:20:58,375 Femeia a venit cu fiul ei tulburat, 410 00:20:58,458 --> 00:21:00,291 un enoriaș al Santa Muerte, 411 00:21:00,375 --> 00:21:03,083 dar acesta a fugit când a văzut biserica. 412 00:21:03,166 --> 00:21:04,666 Până să realizeze ce se întâmplă 413 00:21:04,750 --> 00:21:07,875 a fost înconjurată de o echipă de războinici sfinți, 414 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 toți determinați să scoată demonul de care suspectau că e posedată. 415 00:21:27,333 --> 00:21:28,958 Devine înfricoșător 416 00:21:29,041 --> 00:21:32,750 și sunt îngrijorat că vor scoate ce are în stomac. 417 00:21:33,083 --> 00:21:34,083 Afară! 418 00:21:34,166 --> 00:21:39,458 Ieși acum, îți ordon în numele lui Iehova! 419 00:21:45,833 --> 00:21:47,750 Dar demonul nu se urnește, 420 00:21:47,833 --> 00:21:50,541 chiar dacă încearcă ei toate trucurile din cartea sfântă. 421 00:21:54,333 --> 00:21:57,500 Se pare că exorcistul e pe cale să renunțe, 422 00:21:57,583 --> 00:22:01,291 dar dintr-o dată, procesul devine mult mai fizic. 423 00:22:01,375 --> 00:22:02,291 E pe jos. 424 00:22:03,875 --> 00:22:05,250 Mereu ajung pe jos. 425 00:22:05,333 --> 00:22:09,083 În numele Duhului Sfânt te dau afară! 426 00:22:10,375 --> 00:22:12,041 Doamne, e îngrozitor. 427 00:22:12,125 --> 00:22:14,791 Pare să aibă dureri reale, 428 00:22:15,541 --> 00:22:17,583 dar mă întreb câte sunt provocate 429 00:22:17,666 --> 00:22:20,541 de vindecarea riguroasă care are loc acum. 430 00:22:20,625 --> 00:22:23,416 Spune că nu iese dacă nu îl scoți afară. 431 00:22:24,041 --> 00:22:28,166 Se pare că a funcționat iar ea a scăpat în sfârșit de demon. 432 00:22:28,291 --> 00:22:31,958 Afară! 433 00:22:47,833 --> 00:22:51,166 Habar nu am ce să înțeleg. 434 00:22:51,250 --> 00:22:53,166 Nu am văzut niciun demon ieșind. 435 00:22:53,750 --> 00:22:56,208 Sunt ușurat că s-au încheiat cele două ore de chin. 436 00:22:56,291 --> 00:23:02,750 Eliberată de stăpânii răului. 437 00:23:02,833 --> 00:23:04,166 În ciuda avertismentelor lui, 438 00:23:04,250 --> 00:23:07,375 exorcistul nu m-a convins să renunț la călătoria mea 439 00:23:07,458 --> 00:23:09,416 în lumea cultului Santa Muerte. 440 00:23:09,500 --> 00:23:12,291 Așa că s-a oferit să-mi dea o binecuvântare de protecție. 441 00:23:19,416 --> 00:23:22,250 După ce am văzut, s-ar putea să am nevoie. 442 00:23:22,958 --> 00:23:24,000 Amin. 443 00:23:25,416 --> 00:23:27,666 Dar tot sunt determinat să continui. 444 00:23:27,750 --> 00:23:31,500 Vreau să aflu mai multe despre Santa Muerte și adepții ei 445 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 și am găsit un ghid stradal, Christian, 446 00:23:34,291 --> 00:23:35,833 care mă va duce la ei. 447 00:23:36,250 --> 00:23:38,000 Are cunoștințe în lumea lor. 448 00:23:38,083 --> 00:23:42,000 Ne aflăm în drum spre cunoscutul refugiu Santa Muerte din Tepito. 449 00:23:42,083 --> 00:23:43,958 În seara asta va muri cineva. 450 00:23:44,041 --> 00:23:47,250 Se simte vibrația în noaptea asta, ca și cum diavolul e afară. 451 00:23:47,333 --> 00:23:51,000 Tepito e cartierul proscrișilor, hoților, 452 00:23:51,083 --> 00:23:53,916 - ...săracilor și al celor uitați. - Doar în cartier. 453 00:23:54,000 --> 00:23:58,125 Aici, în lumea interlopă, Santa Muerte este talismanul lor sfânt. 454 00:24:01,333 --> 00:24:06,166 Ajungem cu pelerinajul de mers în genunchi al credincioșilor Santa Muerte 455 00:24:06,250 --> 00:24:08,583 care se târăsc pe jos spre ispășirea păcatelor. 456 00:24:09,083 --> 00:24:12,250 În durere se îndreaptă spre altarul public 457 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 apărut prima dată în 2001. 458 00:24:14,791 --> 00:24:16,916 Când o localnică, Dona Queta, 459 00:24:17,000 --> 00:24:19,958 a decis să-și scoată din casă efigia Santa Muerte 460 00:24:20,041 --> 00:24:21,958 și s-o pună pe trotuar. 461 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 E a doua zi după Ziua Morților, 462 00:24:26,666 --> 00:24:30,000 dar în Tepito festivitățile încă continuă, 463 00:24:30,416 --> 00:24:33,541 doar că ei sărbătoresc complet diferit. 464 00:24:34,125 --> 00:24:36,583 O dată pe an, o onorează pe Doamna Moarte, 465 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 iar aici, are un propovăduitor. 466 00:24:42,958 --> 00:24:46,916 Sfânta, ura, ura! 467 00:24:47,000 --> 00:24:50,833 Poți să o simți. Sfânta e aici. 468 00:24:50,916 --> 00:24:51,916 Eu sunt David. 469 00:24:52,125 --> 00:24:53,500 Încântat, dle David. 470 00:24:53,666 --> 00:24:56,208 Toată viața am avut probleme. 471 00:24:56,291 --> 00:24:58,333 Am fost călcat de mașină, dar ea m-a salvat. 472 00:24:58,416 --> 00:25:00,250 Îmi zice că a fost... 473 00:25:00,458 --> 00:25:01,375 Ai fost călcat. 474 00:25:01,458 --> 00:25:03,000 Santísima Muerte zice: 475 00:25:03,083 --> 00:25:08,625 În numele Tatălui, al Fiului și al Duhului Sfânt... 476 00:25:10,375 --> 00:25:15,125 O temă comună a multor adepți e că au avut o viață grea 477 00:25:15,208 --> 00:25:18,291 iar acum îi mulțumesc lui Santa Muerte că încă trăiesc. 478 00:25:19,041 --> 00:25:21,000 Simt că ar trebui să mă alătur 479 00:25:21,083 --> 00:25:23,583 și să fac o ofrandă la faimosul ei altar. Christian spune că tăria este o ofrandă populară. 480 00:25:26,666 --> 00:25:30,541 Ei îi place băutura tare și se răsfață cu puțină iarbă. 481 00:25:30,625 --> 00:25:35,416 Avem lumânare, alcool, marijuana... 482 00:25:35,500 --> 00:25:37,541 La naiba, marijuana. E cea mai bună. 483 00:25:37,666 --> 00:25:38,958 Mulțumesc. Bate palma. 484 00:25:39,083 --> 00:25:41,375 Asta nu era planificat, dar... 485 00:25:41,458 --> 00:25:43,583 - S-a întâmplat. - Ți-am zis, omule. 486 00:25:44,583 --> 00:25:48,958 În numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh. 487 00:25:49,416 --> 00:25:50,416 Amin. 488 00:25:54,125 --> 00:25:56,958 Am luat o gură de mescal cu gust de benzină 489 00:25:57,041 --> 00:25:58,791 și i-am oferit iarbă lui Santa Muerte. 490 00:25:58,875 --> 00:26:01,541 Acum trebuie s-o întâlnesc pe doamna din spatele altarului, 491 00:26:01,625 --> 00:26:03,916 cea care a început totul... 492 00:26:04,000 --> 00:26:04,958 Dona Queta. 493 00:26:06,125 --> 00:26:09,750 Eu și Christian luăm efigia și o ducem să o binecuvânteze. 494 00:26:09,833 --> 00:26:11,666 Dona Queta, eu sunt David. 495 00:26:11,791 --> 00:26:13,791 Nu era deloc ceea ce mă așteptam. 496 00:26:13,875 --> 00:26:16,291 Am adus și asta cu mine. 497 00:26:17,250 --> 00:26:20,791 Mă gândeam că poate, dacă ai putea să o binecuvântezi... 498 00:26:20,875 --> 00:26:22,500 O să o ții dumneata. 499 00:26:22,583 --> 00:26:24,875 - Ea zice să o ții tu. - Bine, o țin. 500 00:26:24,958 --> 00:26:26,833 Dar trebuie să o faci cu drag. 501 00:26:26,916 --> 00:26:27,875 Ține-o, așa. 502 00:26:27,958 --> 00:26:31,500 Scoate un fel de deodorant „sfânt” 503 00:26:31,583 --> 00:26:33,583 și începe să-mi binecuvânteze statuia. 504 00:26:35,500 --> 00:26:37,583 Frumușica mea. 505 00:26:37,666 --> 00:26:39,208 Așa miroase Raiul... 506 00:26:40,583 --> 00:26:41,541 sau Iadul? 507 00:26:43,583 --> 00:26:46,750 Îmi e destul de ciudat să țin asta, pentru că... 508 00:26:46,833 --> 00:26:50,250 de unde vin eu, noi nu celebrăm moartea așa. 509 00:26:50,333 --> 00:26:52,541 Mi se pare destul de înspăimântător, știi? 510 00:26:54,000 --> 00:26:59,333 Suntem mulțumiți de moarte, dar pentru toți, Dumnezeu e pe primul loc. 511 00:26:59,416 --> 00:27:00,625 Ea e bună, nu malefică... 512 00:27:01,291 --> 00:27:02,375 asta îmi spui. 513 00:27:04,375 --> 00:27:06,375 Ea spune că nu e nimic rău. 514 00:27:06,458 --> 00:27:08,625 Că are grijă de tine, 515 00:27:08,708 --> 00:27:12,625 are grijă de mine, are grijă de noi toți. 516 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 „Are grijă de noi toți”, zice ea. 517 00:27:14,500 --> 00:27:15,666 E așa frumoasă. 518 00:27:15,750 --> 00:27:17,875 Mulțumesc. 519 00:27:20,375 --> 00:27:22,666 M-a liniștit imediat. 520 00:27:23,750 --> 00:27:27,000 Și ne invită sus în altarul ei personal. 521 00:27:27,750 --> 00:27:31,291 E ca o cameră magică de rezervă plină cu bibelouri „negre” 522 00:27:31,375 --> 00:27:32,833 și efigii ciudate. 523 00:27:33,458 --> 00:27:36,791 Dona Queta este ca o bunică obișnuită, 524 00:27:36,875 --> 00:27:39,083 doar că nu oferă prăjiturele, 525 00:27:39,166 --> 00:27:42,625 ci îți arată colecția ei de statui ciudate ale morții. 526 00:27:43,291 --> 00:27:44,333 E tare! 527 00:27:45,041 --> 00:27:47,208 Cum e să trăiești în acest cartier? 528 00:27:47,291 --> 00:27:49,291 Căci am auzit doar că e foarte periculos. 529 00:27:51,083 --> 00:27:53,583 Ea zice că nu e așa. Nu minte... 530 00:27:53,666 --> 00:27:56,708 Aici trăim cum vrem. 531 00:27:56,791 --> 00:27:59,166 Trăim exact așa cum vrem. 532 00:27:59,250 --> 00:28:01,833 Fiecare face ce vrea el. 533 00:28:01,916 --> 00:28:04,875 Și fiecare face ceea ce vrea. 534 00:28:05,458 --> 00:28:07,625 Iar oamenii știu să nu se pună cu tine. 535 00:28:07,708 --> 00:28:09,333 Nimeni nu se pune cu mine. 536 00:28:09,416 --> 00:28:12,083 Ea zice că nici să nu te gândești la asta. 537 00:28:13,750 --> 00:28:16,500 Îmi dau seama că ești o femeie puternică. 538 00:28:16,583 --> 00:28:19,583 Era la parter o fotografie cu soțul tău? 539 00:28:19,666 --> 00:28:22,083 Este aici acum, sau... Da, e aici, are grijă de mine, 540 00:28:24,666 --> 00:28:27,875 dar e mort de un an și jumătate. 541 00:28:28,583 --> 00:28:29,875 Dar spiritul lui este. 542 00:28:30,333 --> 00:28:32,166 Trebuie să fie aici. Are grijă de mine. 543 00:28:32,250 --> 00:28:34,250 Ea zice că nu are unde altundeva să fie. 544 00:28:34,333 --> 00:28:36,166 Ăsta e locul lui. Aici trebuie să fie 545 00:28:36,250 --> 00:28:38,250 și trebuie să aibă grijă de ea. 546 00:28:38,750 --> 00:28:39,666 Ce s-a întâmplat? 547 00:28:41,333 --> 00:28:42,875 A fost tâlhărit. 548 00:28:44,958 --> 00:28:45,916 Îmi pare rău. 549 00:28:46,000 --> 00:28:47,041 Asta e. 550 00:28:48,833 --> 00:28:50,625 Așa este. Asta mă sperie puțin, 551 00:28:50,708 --> 00:28:53,375 dar poate că tu ești mai împăcată ca mine. 552 00:28:53,458 --> 00:28:59,125 Poți trăi cel mai frumos viața asta doar trăind-o fără frică. 553 00:28:59,208 --> 00:29:01,041 Trăiește, trăiește frumos. 554 00:29:01,125 --> 00:29:03,458 „Doar trăiește”, zice ea. 555 00:29:04,041 --> 00:29:06,083 - Are dreptate... - Sunt de acord. 556 00:29:08,250 --> 00:29:09,666 Și eu am cancer. 557 00:29:09,750 --> 00:29:11,333 Sunt fericită. 558 00:29:11,416 --> 00:29:13,333 Îmi iubesc cancerul. 559 00:29:14,375 --> 00:29:15,791 Ea își iubește cancerul... 560 00:29:16,875 --> 00:29:19,250 pentru că a învățat-o cum să trăiască. 561 00:29:19,333 --> 00:29:21,250 E al meu. 562 00:29:21,333 --> 00:29:25,416 Acesta e cea mai pozitivă atitudine pe care am auzit-o vreodată. 563 00:29:25,666 --> 00:29:27,583 Când vine vorba de a înfrunta moartea, 564 00:29:27,666 --> 00:29:30,833 Dona Queta este o persoană incredibil de pozitivă 565 00:29:30,916 --> 00:29:33,333 și sunt smerit doar fiind în preajma ei. 566 00:29:33,416 --> 00:29:37,000 Sunt o mulțime de oameni veniți aici pentru aceeași experiență. 567 00:29:40,250 --> 00:29:41,541 Prin Dona Queta, 568 00:29:41,625 --> 00:29:45,375 am realizat că Santa Muerte nu înseamnă venerarea morții. 569 00:29:45,916 --> 00:29:48,125 Este despre a nu te teme de moarte. 570 00:29:51,625 --> 00:29:53,791 Cred că a venit să-l certe. 571 00:29:53,875 --> 00:29:55,875 - Serios? - Da, despre ceva. 572 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 - Da. - Îl ceartă? 573 00:29:57,375 --> 00:29:59,291 Santa Madre zice că ești nebun. 574 00:29:59,375 --> 00:30:02,000 Zice: „Duceți-vă dracu' nemernicilor, sunteți nebuni!” 575 00:30:02,458 --> 00:30:04,041 Oamenii stau la rând 576 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 pentru faimoasele prăjituri gigant servite în fiecare an. 577 00:30:07,708 --> 00:30:11,833 O întreagă comunitate a crescut în jurul micului altar al Donei Queta, 578 00:30:11,916 --> 00:30:15,375 iar acum ea este un fel de Marea Preoteasă din Tepito. 579 00:30:15,458 --> 00:30:18,000 Coada începe acolo. 580 00:30:18,083 --> 00:30:20,416 Dona, prăjiturile arată uimitor. Sunt așa mari. 581 00:30:22,250 --> 00:30:25,500 Am venit aici să găsesc un cult malefic al morții, 582 00:30:25,583 --> 00:30:30,166 dar am găsit în schimb un grup de exilați uniți prin credința lor. 583 00:30:30,250 --> 00:30:33,458 Am emoții să tai o prăjitură, să nu greșesc. 584 00:30:33,541 --> 00:30:34,833 O să mă duc acolo. 585 00:30:35,916 --> 00:30:38,625 De fapt ei nu venerează nimic rău. 586 00:30:38,708 --> 00:30:41,416 Doar că nu se tem să privească moartea în față. 587 00:30:42,125 --> 00:30:43,083 E bună. 588 00:30:43,458 --> 00:30:45,041 Și mănâncă prăjitura morții. 589 00:30:45,458 --> 00:30:47,458 Cu siguranță, prăjitura nu poate fi rea. 590 00:30:57,833 --> 00:30:59,916 E vremea să plec din Mexic. 591 00:31:01,125 --> 00:31:03,916 Turiștii poate se mai relaxează o dată la piscine, 592 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 sorbindu-și ultima tequila înainte de zborul spre casă. 593 00:31:08,541 --> 00:31:12,000 Dar nu sunt interesat să plec din Mexic așa. 594 00:31:12,166 --> 00:31:14,166 MEXIC MEXICO CITY 595 00:31:14,250 --> 00:31:17,833 Mă îndrept 1,600 de kilometri la nord spre granița cu SUA, 596 00:31:17,916 --> 00:31:21,000 să văd cu ce se confruntă emigranții ilegali 597 00:31:21,083 --> 00:31:23,666 când încearcă să fugă din Mexic pentru o nouă viață. 598 00:31:26,791 --> 00:31:29,458 Am auzit de o experiență de trecere a graniței 599 00:31:29,541 --> 00:31:33,166 care transformă postura de imigrant ilegal în atracție turistică. 600 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 Vreau să aflu cum ar fi această călătorie 601 00:31:37,541 --> 00:31:39,958 și cât de realist este acest tur. 602 00:31:40,875 --> 00:31:43,458 Campania președintelui Trump promova ridicarea unui zid 603 00:31:43,541 --> 00:31:46,083 deci sunt surprins că deja este unul. 604 00:31:46,625 --> 00:31:49,708 E mai degrabă un gard și nici nu e terminat. 605 00:31:50,416 --> 00:31:52,833 Cu siguranță, acest tur va fi ușor. 606 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 La pământ! 607 00:31:57,666 --> 00:31:58,750 Este 07:00 A.M., 608 00:31:58,833 --> 00:32:02,958 și sunt întins pe cimentul rece într-un orășel în pustietate. 609 00:32:03,041 --> 00:32:05,041 E chiar rece aici. Scuze. 610 00:32:05,125 --> 00:32:08,791 Majoritatea turiștilor încă dorm, bucurându-se de patul cald din hotel. 611 00:32:08,875 --> 00:32:11,041 După asta, fără răspunsuri, fără întrebări. 612 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Astăzi, nu ne jucăm. 613 00:32:12,500 --> 00:32:14,791 Dar la mine țipă un bărbat mascat 614 00:32:14,875 --> 00:32:17,000 care ne cere să-i zicem „Comandant.” 615 00:32:17,083 --> 00:32:18,625 Râul e foarte periculos. 616 00:32:18,708 --> 00:32:22,083 Are 18 metri adâncime și e lat de 15. Curge cu 160 km/oră. 617 00:32:22,166 --> 00:32:24,708 Turul începe ca o tabără militară. 618 00:32:24,791 --> 00:32:27,166 Comandantul este un fost traficant de oameni. 619 00:32:27,250 --> 00:32:29,833 Ne spune că a văzut mulți oameni eșuând 620 00:32:29,916 --> 00:32:33,166 și cel mai rău, au murit, încercând să treacă granița. 621 00:32:33,250 --> 00:32:34,625 Ne-a pregătit acest tur 622 00:32:34,708 --> 00:32:37,375 să ne arate că trecerea graniței nu e sigură, 623 00:32:37,458 --> 00:32:40,041 să descurajeze localnicii și să sensibilizeze oamenii. 624 00:32:41,208 --> 00:32:44,416 Pe măsură ce se luminează, încep să-mi văd camarazii. 625 00:32:44,500 --> 00:32:47,416 Printre ei se numără, un străin excentric ca mine 626 00:32:47,500 --> 00:32:51,708 și niște turiști mexicani porniți în această aventură ghinionistă. 627 00:32:51,791 --> 00:32:54,583 - Râul va avea 18 metri adâncime? - 160 km/oră. 628 00:32:54,666 --> 00:32:57,083 - Și 15 metri lățime. - Practic, vom muri toți. 629 00:32:57,166 --> 00:33:01,416 În viața reală emigranții trebuie să plătească traficanților 3,000$ 630 00:33:01,500 --> 00:33:03,208 pentru a-i trece în siguranță 631 00:33:03,291 --> 00:33:06,000 dar acest tur costă doar 50$. 632 00:33:06,083 --> 00:33:08,083 Dacă nu plătiți, muriți. 633 00:33:08,541 --> 00:33:09,791 Bine, nu vreau să mor. 634 00:33:09,875 --> 00:33:13,458 Comandantul nostru își ia rolul foarte în serios 635 00:33:13,541 --> 00:33:14,916 și pornim foarte agitați. 636 00:33:15,458 --> 00:33:18,583 Acțiunea începe imediat ce pornim în turul nostru de șase ore 637 00:33:18,666 --> 00:33:20,583 către pretinsa graniță. 638 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 Rahat! 639 00:33:22,625 --> 00:33:27,083 Nu știu de unde se aud, dar acele focuri de armă par foarte reale. 640 00:33:27,833 --> 00:33:29,541 Cât de real va fi? 641 00:33:29,625 --> 00:33:31,791 Nu știu dacă e doar Mexic sau turul. 642 00:33:31,875 --> 00:33:34,958 Tremur de nervi și nu știu ce se întâmplă. 643 00:33:36,250 --> 00:33:37,541 Cine trage în noi? 644 00:33:37,625 --> 00:33:39,041 Suntem pe cale să aflăm. 645 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 La pământ! 646 00:33:42,041 --> 00:33:44,166 Ce faceți aici, nemernicilor? 647 00:33:44,250 --> 00:33:48,416 Aparent, este comun să fii jefuit de hoți în drumul spre graniță. 648 00:33:50,000 --> 00:33:52,166 Pentru o secundă, uit că acesta e un tur. 649 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 E autentic. 650 00:33:56,416 --> 00:33:58,333 Mă uit la comandant pentru orientare... 651 00:33:58,416 --> 00:33:59,625 Comandante, ce este? 652 00:33:59,750 --> 00:34:01,458 ...dar ar fi trebuit să tac. 653 00:34:02,291 --> 00:34:03,500 Nu știu ce vrei. 654 00:34:03,583 --> 00:34:04,583 E geanta ta? 655 00:34:04,666 --> 00:34:05,750 O poți lua. 656 00:34:08,791 --> 00:34:10,666 Nu prea știu cum să reacționez. 657 00:34:11,125 --> 00:34:13,208 Pare o nebunie. 658 00:34:13,291 --> 00:34:14,375 Nu râde, nemernicule. 659 00:34:14,458 --> 00:34:15,916 Doar engleză. Spaniolă, nu. 660 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Este un amestec ciudat de dramă diletantă 661 00:34:18,083 --> 00:34:19,750 și realitate violentă. 662 00:34:19,833 --> 00:34:22,333 Răspunde, nenorocitule! Unde sunt drogurile? 663 00:34:31,041 --> 00:34:33,291 Dar în cele urmă, hoții dispar, 664 00:34:33,375 --> 00:34:35,250 iar comandantul ne adună. 665 00:34:35,708 --> 00:34:36,791 Suntem în siguranță, 666 00:34:36,875 --> 00:34:40,250 dar atacul organizat ne-a afectat în mod clar. 667 00:34:40,333 --> 00:34:44,375 Max chiar le-a dat inelul de platină cu diamant în valoare de 3,000$. 668 00:34:44,458 --> 00:34:46,250 - Ai pierdut inelul? - I l-am dat lui. 669 00:34:46,333 --> 00:34:48,333 - Tipului? - Să nu te mai lovească. 670 00:34:49,166 --> 00:34:51,041 - Drăguț din parte ta. - Știu. 671 00:34:51,125 --> 00:34:53,541 - Nu le mai da altceva. - Pornind din nou, 672 00:34:53,625 --> 00:34:56,250 am vorbit cu Andreas din Mexico City. 673 00:34:56,333 --> 00:34:59,833 Găsește turul mult mai provocator decât se aștepta. 674 00:34:59,916 --> 00:35:01,166 - La pământ... - Acele... 675 00:35:01,250 --> 00:35:03,458 arme chiar m-au speriat. 676 00:35:04,083 --> 00:35:06,208 Nu te poți abține, nu? Când o ia razna. 677 00:35:06,291 --> 00:35:10,750 Zic într-una: „La naiba.” 678 00:35:10,833 --> 00:35:15,166 Dar câtă disperare să te facă să încerci efectiv să treci o graniță 679 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 și să-ți riști viața? 680 00:35:21,416 --> 00:35:23,666 Turul a început de doar două ore 681 00:35:23,750 --> 00:35:28,208 și mai avem încă patru ore de mers prin sălbăticie până la graniță. 682 00:35:28,291 --> 00:35:29,750 Asta e partea muntoasă. 683 00:35:29,833 --> 00:35:31,291 Suntem obosiți și ne e foame. 684 00:35:31,791 --> 00:35:33,250 Dar pentru emigranți, 685 00:35:33,333 --> 00:35:36,041 sunt lucruri mult mai serioase de care să-și facă griji. 686 00:35:37,375 --> 00:35:41,041 Traficanții de droguri sau agenții antidrog umblă prin zonele astea 687 00:35:41,125 --> 00:35:44,916 căutând imigranți disperați pentru a-i jefui, viola sau ucide. 688 00:35:47,125 --> 00:35:48,583 Facem o pauză. 689 00:35:49,250 --> 00:35:51,166 Suntem nervoși de ce urmează. 690 00:35:51,250 --> 00:35:52,750 Tu deja ai fost bătută. 691 00:35:53,333 --> 00:35:56,291 - Ce altceva vei mai păți? - Da, nu știu... 692 00:35:56,375 --> 00:35:57,458 Nu sunt sigură. 693 00:35:58,250 --> 00:35:59,083 Hei! 694 00:36:00,625 --> 00:36:01,708 Ce se întâmplă? 695 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 Vin agenții antidrog. 696 00:36:08,333 --> 00:36:09,833 Mai răi, mai realiști 697 00:36:09,916 --> 00:36:13,166 și mult mai dramatici decât tinerii gangsteri. 698 00:36:13,250 --> 00:36:14,375 Ridică-te! 699 00:36:15,458 --> 00:36:17,458 Ascultați, nemernicilor. 700 00:36:17,750 --> 00:36:19,541 Lucrurile nu arătau prea bine. 701 00:36:19,625 --> 00:36:21,250 În genunchi, nemernicilor! 702 00:36:21,333 --> 00:36:24,208 Apoi, cumva, geanta mea e plină de presupuse droguri... 703 00:36:24,291 --> 00:36:25,541 Ce se întâmplă? 704 00:36:25,625 --> 00:36:27,458 ...și sunt acuzat că fac contrabandă. 705 00:36:27,541 --> 00:36:28,583 Ce? 706 00:36:28,666 --> 00:36:30,750 De ce toate astea? 707 00:36:30,833 --> 00:36:32,916 - De ce ai droguri? - Ce droguri? 708 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 Mă puteam preface și să spun că erau ale mele... 709 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Nu trebuie să avem droguri. 710 00:36:37,500 --> 00:36:39,916 ...dar, pierdut în moment, am improvizat. 711 00:36:40,000 --> 00:36:41,666 - Sunt ale tale? - Nu, ale lui. 712 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 Și l-am vândut pe comandant. 713 00:36:44,125 --> 00:36:45,875 Da, sunt ale lui. 714 00:36:47,208 --> 00:36:48,250 Gura! 715 00:36:48,333 --> 00:36:50,291 Ne putem înțelege? Nu-l ucide! 716 00:36:50,375 --> 00:36:52,125 Mișcați! Grăbiți-vă!  Haideți! 717 00:36:56,458 --> 00:36:58,041 Îmi pare rău, comandante. 718 00:36:58,125 --> 00:37:02,250 Dar improvizația mea dramatică nu a mers bine cu restul grupului. 719 00:37:02,750 --> 00:37:05,333 Se pare că sunteți toți prinși în poveste. 720 00:37:05,625 --> 00:37:06,791 De ce ai făcut asta? 721 00:37:07,083 --> 00:37:08,416 M-am panicat. 722 00:37:08,666 --> 00:37:11,375 - Rahat. Nu pot să cred. - Credeam că vor... 723 00:37:11,500 --> 00:37:13,750 Le-ai dat drogurile noastre! De ce? 724 00:37:14,750 --> 00:37:17,291 Toți sunt obosiți iar moralul e la pământ. 725 00:37:17,791 --> 00:37:20,000 Iar lucrurile încep să devină jenante. 726 00:37:20,083 --> 00:37:21,333 Vino aici! 727 00:37:21,416 --> 00:37:23,666 Dacă nu vrei să mergi, stai aici. 728 00:37:24,416 --> 00:37:26,500 Nu-mi pasă, bine? 729 00:37:28,125 --> 00:37:30,041 Cine vrea să stea aici, să rămână. 730 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 Mâine, poate vin coioții să te mănânce. 731 00:37:33,708 --> 00:37:36,166 Comandantul a pus lucrurile în perspectivă. 732 00:37:36,250 --> 00:37:40,000 Am început să reflectăm mai mult la condiția grea a emigranților ilegali. 733 00:37:40,083 --> 00:37:43,291 E ciudat să mă gândesc că... oamenii chiar fac asta 734 00:37:43,375 --> 00:37:46,083 - ...când o facem pentru... - E un amestec de sentimente. 735 00:37:46,166 --> 00:37:48,000 - ...experiență. - De amuzament, 736 00:37:48,083 --> 00:37:50,583 dar în același timp zici: „Rahat.” 737 00:37:50,666 --> 00:37:53,250 Dacă rămân fără apă, mor. 738 00:37:53,333 --> 00:37:55,541 Absolut. Noi desfacem un baton de müsli 739 00:37:55,625 --> 00:37:57,333 - ... când mai vrem unul. - Da. 740 00:37:57,416 --> 00:37:59,416 Te face să te întrebi 741 00:37:59,500 --> 00:38:03,333 dacă sunt dispuși să-și riște viețile și să treacă prin toate astea, 742 00:38:03,750 --> 00:38:07,875 înseamnă că au o situație foarte nasolă în țara lor. 743 00:38:07,958 --> 00:38:09,958 - Noi suntem destul de privilegiați. - Total. 744 00:38:10,041 --> 00:38:12,166 - Nu destul, ci total. - Da, absolut. 745 00:38:13,000 --> 00:38:15,375 Armele și insultele poate că sunt false, 746 00:38:15,458 --> 00:38:18,666 dar după șase ore suntem epuizați fizic 747 00:38:19,333 --> 00:38:22,291 și mai este încă o scenă de jucat. 748 00:38:31,791 --> 00:38:34,208 Uitându-ne în jos în cealaltă parte a muntelui 749 00:38:34,291 --> 00:38:35,958 putem simți libertatea. 750 00:38:37,416 --> 00:38:40,291 Comandantul ne dă ultimele instrucțiuni, 751 00:38:40,375 --> 00:38:43,375 îndemnându-ne către vehiculul de evadare. 752 00:38:55,416 --> 00:38:58,083 Împiedicați de grăniceri la acest ultim obstacol, 753 00:38:58,166 --> 00:38:59,875 turul nostru 754 00:38:59,958 --> 00:39:02,791 are un final deprimant ca într-un western italian 755 00:39:03,250 --> 00:39:06,625 în care crezi că personajele principale vor scăpa, dar nu reușesc. 756 00:39:07,166 --> 00:39:09,125 Toată lumea, mâinile la ceafă! 757 00:39:09,208 --> 00:39:12,875 Organizatorii turului au vrut să înțelegem 758 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 dificultatea emigranților ilegali, 759 00:39:15,291 --> 00:39:18,291 iar până la final, angajamentul lor este admirabil. 760 00:39:20,083 --> 00:39:21,458 E bine. 761 00:39:21,916 --> 00:39:23,166 Trebuie să fie autentic. 762 00:39:24,041 --> 00:39:26,541 Este o experiență ciudată de joc de rol, 763 00:39:26,625 --> 00:39:28,625 care pentru șase ore nebune, 764 00:39:28,708 --> 00:39:32,750 ne-a permis accesul la o realitate foarte diferită. 765 00:39:32,833 --> 00:39:35,458 Încercați să treceți granița... 766 00:39:35,541 --> 00:39:37,500 Uneori, era distractiv 767 00:39:37,583 --> 00:39:40,625 și am simțit că eram figurant într-un film cu buget redus 768 00:39:41,333 --> 00:39:43,375 dar în cele din urmă, am înțeles mesajul: 769 00:39:44,125 --> 00:39:45,791 Pentru emigranții adevărați, 770 00:39:45,875 --> 00:39:47,708 asta nu e niciodată distractiv.