1
00:00:06,083 --> 00:00:08,416
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,125 --> 00:00:17,333
Sunt jurnalist în Noua Zeelandă.
3
00:00:17,916 --> 00:00:21,125
Am fost mereu atras
de latura mai ciudată a vieții.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,083
Așa că am decis să investighez
turismul negru.
5
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
E un fenomen global în care
oamenii evită normalitatea.
6
00:00:30,416 --> 00:00:33,166
În schimb, aleg vacanțe în zone de război,
7
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
zone de dezastru
și alte destinații neobișnuite.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,291
Sunt interesat de nebunie... macabru și morbid.
9
00:00:46,833 --> 00:00:47,916
Plec în lume,
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,333
să caut experiențe de neuitat
ale turismului negru.
11
00:00:54,333 --> 00:00:57,083
Ajung întâi în America Latină.
12
00:00:57,375 --> 00:00:59,291
- Afară, demonule!
- În Mexico City,
13
00:00:59,416 --> 00:01:01,541
stau față în față cu cei posedați.
14
00:01:01,625 --> 00:01:03,625
E foarte gălăgios, nu?
15
00:01:03,750 --> 00:01:07,541
Merg în Columbia să fiu cât mai aproape
de Pablo Escobar...
16
00:01:08,458 --> 00:01:10,166
și discut cu mercenarul lui.
17
00:01:10,250 --> 00:01:12,500
Ai fost vreodată la psiholog?
18
00:01:12,583 --> 00:01:13,916
Sau ai făcut terapie?
19
00:01:14,000 --> 00:01:17,250
Aleg să trec granița înapoi în America
20
00:01:17,708 --> 00:01:20,250
- ...pe calea grea.
- Răspunde, nemernicule.
21
00:01:20,875 --> 00:01:25,500
Sunt David Farrier, iar excursia asta
conține peste 80% moarte.
22
00:01:42,541 --> 00:01:46,458
AMERICA LATINĂ
23
00:01:47,416 --> 00:01:50,041
Prima oprire este în Columbia,
24
00:01:50,125 --> 00:01:52,166
vizitând orașul Medellin,
25
00:01:52,250 --> 00:01:54,833
faimos pentru baronul drogurilor
Pablo Escobar
26
00:01:55,541 --> 00:01:57,458
și imperiul lui de cocaină.
27
00:02:01,916 --> 00:02:03,791
Sunt într-un tur narco
28
00:02:03,875 --> 00:02:06,375
într-o mașină condusă
de sosia lui Pablo,
29
00:02:06,458 --> 00:02:09,666
care face o afacere dubioasă
cu un walkie-talkie din anii '90.
30
00:02:09,750 --> 00:02:13,166
Ascultă, dacă nu înțelege,
31
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
o să-i omor mama,
32
00:02:15,541 --> 00:02:16,916
apoi tatăl,
33
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
apoi bunica
34
00:02:18,208 --> 00:02:20,208
și dacă e moartă,
35
00:02:20,291 --> 00:02:22,208
o dezgrop și o omor din nou!
36
00:02:22,291 --> 00:02:25,916
În mod cert e una dintre cele mai ciudate
curse de taxi.
37
00:02:26,000 --> 00:02:27,333
Îi omor și câinele,
38
00:02:27,416 --> 00:02:30,000
și dacă nu are unul, îi cumpăr unul
39
00:02:30,208 --> 00:02:32,458
și după ce-l îndrăgește,
îl omor și pe el.
40
00:02:33,958 --> 00:02:37,958
Narco-turismul este cea mai nouă
tendință a turismului negru.
41
00:02:38,166 --> 00:02:42,666
Am venit aici să explorez industria
care a crescut din cenușa lui Pablo
42
00:02:42,750 --> 00:02:46,333
și să vorbesc cu cei
care profită de trecutul lui negru.
43
00:02:50,208 --> 00:02:52,916
Dublura periculoasă a lui Pablo m-a lăsat
44
00:02:53,000 --> 00:02:55,583
în cartierul faimos ce-i poartă numele.
45
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
Barrio Pablo Escobar e lipit de un deal
46
00:02:59,083 --> 00:03:02,458
ținut laolaltă
cu un labirint improvizat de scări.
47
00:03:03,125 --> 00:03:06,791
Peste tot sunt altare pictate
onorându-l pe regele cocainei.
48
00:03:07,500 --> 00:03:10,000
E ciudat că e văzut
ca o celebritate locală
49
00:03:10,083 --> 00:03:12,875
când te gândești la tot haosul provocat.
50
00:03:13,666 --> 00:03:17,333
Pablo Escobar a intrat
în comerțul cu cocaină în anii 1970
51
00:03:17,416 --> 00:03:21,708
și până în anii '80 a transformat Columbia
în capitala mondială a crimei,
52
00:03:22,000 --> 00:03:25,375
măcelărind mii de oameni
care-i stăteau în cale.
53
00:03:25,833 --> 00:03:27,833
Și Pablo a avut un final violent,
54
00:03:28,250 --> 00:03:31,500
fiind împușcat pe un acoperiș
în Medellin în anul 1993.
55
00:03:33,375 --> 00:03:37,375
Înainte să-mi încep aventura
narco-turistică, vreau să aflu
56
00:03:37,458 --> 00:03:41,416
de ce oamenii din Barrio Pablo Escobar
îl preaslăvesc.
57
00:03:43,125 --> 00:03:44,125
Omoară-l, Un Ochi!
58
00:03:45,500 --> 00:03:46,708
Omoară-l, băiete!
59
00:03:51,541 --> 00:03:55,083
Fiind unul dintre cele mai sărace
și mai dubioase cartiere,
60
00:03:55,166 --> 00:03:57,458
localnicii au o reputație feroce
61
00:03:57,875 --> 00:04:00,791
și sunt o mulțime de păreri
despre Pablo.
62
00:04:00,916 --> 00:04:03,708
Ce părere au oamenii despre Pablo Escobar?
63
00:04:04,083 --> 00:04:07,833
El a construit zona.
A construit majoritatea caselor.
64
00:04:08,041 --> 00:04:13,583
Eu provin dintr-una din casele alea.
Le-a dăruit mamei și bunicii o casă.
65
00:04:13,958 --> 00:04:16,041
Locuiam într-o dărăpănătură.
66
00:04:16,125 --> 00:04:18,541
Cum să nu-l iubesc?
67
00:04:19,500 --> 00:04:23,166
Pablo Escobar e ca Robin Hood-ul
cartierului lor,
68
00:04:23,250 --> 00:04:25,458
dar ce cred ceilalți din Medellin,
69
00:04:25,541 --> 00:04:27,541
care l-au văzut ca pe un infractor?
70
00:04:28,000 --> 00:04:29,041
În timpul domniei lui,
71
00:04:29,125 --> 00:04:32,666
a omorât peste 1,000 de polițiști.
Mă întâlnesc cu Carlos,
72
00:04:32,750 --> 00:04:34,625
cel care pe atunci era în linia întâi.
73
00:04:34,708 --> 00:04:37,458
Vreau să știu cum dracu'
a supraviețuit atunci.
74
00:04:37,958 --> 00:04:39,375
Acesta sunt eu polițist.
75
00:04:40,416 --> 00:04:41,625
Aveai 20 de ani atunci.
76
00:04:41,750 --> 00:04:44,958
- Aveam 20 de ani.
- Aceștia sunt ceilalți ofițeri.
77
00:04:45,041 --> 00:04:47,583
Câți crezi că mai trăiesc azi?
78
00:04:48,416 --> 00:04:50,125
Toți și comandanții, probabil cinci.
79
00:04:50,208 --> 00:04:52,875
- Astăzi mai trăiesc cinci?
- Da.
80
00:04:52,958 --> 00:04:55,291
- Da, de atunci.
- Tu cum de trăiești?
81
00:04:55,458 --> 00:04:58,875
Mulți polițiști erau corupți
și lucrau pentru Cartelul Medellin.
82
00:04:59,000 --> 00:05:01,958
Dar e altceva când zic ‘Plata o plomo,’
83
00:05:02,541 --> 00:05:03,916
adică, „Bani sau glonț.”
84
00:05:04,250 --> 00:05:05,166
Frate...
85
00:05:05,416 --> 00:05:07,416
dacă nu te pot corupe, te omoară.
86
00:05:07,625 --> 00:05:09,458
Deci ai fost corupt?
87
00:05:09,541 --> 00:05:12,250
Am fost corupt de Pablo Escobar.
Am făcut bani frumoși.
88
00:05:12,333 --> 00:05:14,333
- Nu l-am întâlnit niciodată, sincer.
- Da.
89
00:05:14,500 --> 00:05:15,541
Dar te-a plătit.
90
00:05:15,666 --> 00:05:17,666
Am luat banii pentru că voiam să trăiesc.
91
00:05:17,750 --> 00:05:20,500
Probabil de asta trăiești,
că ai luat banii lui Pablo.
92
00:05:20,666 --> 00:05:23,916
Carlos a luat mită de la Pablo
și nu-l condamn.
93
00:05:24,666 --> 00:05:25,958
Într-un fel ironic,
94
00:05:26,041 --> 00:05:28,750
el încă încasează bani datorită lui Pablo.
95
00:05:28,875 --> 00:05:32,250
Trebuie să fiu sincer cu tine.
Fac tururi turistice Pablo.
96
00:05:34,541 --> 00:05:36,166
Faci tururi Pablo Escobar?
97
00:05:36,250 --> 00:05:37,916
Da, așa este.
98
00:05:38,208 --> 00:05:41,000
În ziua de azi,
toți de aici fac mai mulți bani
99
00:05:41,083 --> 00:05:43,166
cu Pablo mort, decât când trăia.
100
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
Uită-te la tine, Pablo Escobar.
Eu câștig.
101
00:05:46,250 --> 00:05:48,833
Acum ești în pământ, doar oale și ulcele.
102
00:05:48,916 --> 00:05:50,541
Trebuie să zic ceva, Pablo.
103
00:05:50,750 --> 00:05:52,500
Mulțumesc enorm, pentru că acum
104
00:05:52,583 --> 00:05:54,375
fac bani cu numele tău.
105
00:05:54,916 --> 00:05:58,583
Pablo ar trebui să fie mândru
că localnicii fac bani cu numele lui.
106
00:05:59,166 --> 00:06:00,333
I-a plăcut să facă bani
107
00:06:00,708 --> 00:06:02,250
și se pricepea la asta.
108
00:06:02,791 --> 00:06:05,750
Și-a transformat viața
de la un hoț amărât de cartier
109
00:06:06,333 --> 00:06:08,541
la un miliardar cu penthouse-uri.
110
00:06:09,041 --> 00:06:11,125
Merg în suburbiile celor bogați,
111
00:06:11,208 --> 00:06:14,166
deoarece am auzit de un apartament
în care locuia Pablo
112
00:06:14,250 --> 00:06:15,500
care e de vânzare.
113
00:06:15,666 --> 00:06:19,791
E o ocazie perfectă de a arunca o privire
în viața opulentă a lui Pablo.
114
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
Proprietara apartamentului, Claudia,
115
00:06:22,041 --> 00:06:23,958
a fost cumnata lui Pablo,
116
00:06:24,041 --> 00:06:25,666
măritată cu fratele lui, Roberto.
117
00:06:25,750 --> 00:06:27,958
Pe atunci, era o regină a frumuseții.
118
00:06:28,041 --> 00:06:29,083
Arăți uimitor.
119
00:06:29,166 --> 00:06:30,541
- Mulțumesc.
- Și acum la fel.
120
00:06:30,625 --> 00:06:33,041
- Nu s-a schimbat mai nimic.
- Mulțumesc.
121
00:06:33,125 --> 00:06:36,041
- Ceea ce e foarte ciudat, dar tare.
- Mulțumesc.
122
00:06:36,125 --> 00:06:38,125
Poate că aspectul nu i s-a schimbat mult,
123
00:06:38,458 --> 00:06:40,291
dar viața în apartament da.
124
00:06:40,458 --> 00:06:42,458
Claudia a divorțat de Roberto.
125
00:06:42,833 --> 00:06:45,166
Astăzi, este doar ea și câinii ei.
126
00:06:45,250 --> 00:06:46,208
E nevoie de botnițe?
127
00:06:46,291 --> 00:06:47,125
- Da.
- Bine.
128
00:06:47,250 --> 00:06:49,583
Da, că sunt foarte geloși pe mine.
129
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Corect.
130
00:06:50,583 --> 00:06:52,666
Vanessa, mai adu un scaun.
131
00:06:54,250 --> 00:06:55,833
Deci ar putea mușca?
132
00:06:57,250 --> 00:06:58,083
S-ar putea.
133
00:07:00,916 --> 00:07:02,250
Ești bine acolo?
134
00:07:03,625 --> 00:07:05,250
- Stai.
- Bine.
135
00:07:05,375 --> 00:07:06,208
Bine! Bună!
136
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Bună!
137
00:07:10,041 --> 00:07:11,208
Ce mari sunteți!
138
00:07:12,083 --> 00:07:13,041
Nu.
139
00:07:15,541 --> 00:07:17,041
Sunt mari.
140
00:07:17,583 --> 00:07:18,458
Salut, băieți.
141
00:07:21,958 --> 00:07:23,208
- Sunt frumoși.
- Șezi!
142
00:07:23,791 --> 00:07:24,666
Șezi!
143
00:07:25,166 --> 00:07:26,000
Șezi!
144
00:07:26,083 --> 00:07:29,333
Îi deranjează... dacă-i mângâi
puțin pe cap? Bună.
145
00:07:30,125 --> 00:07:31,625
Nu! Stai!
146
00:07:32,166 --> 00:07:33,041
Stai!
147
00:07:33,250 --> 00:07:34,666
Nu, Aaron.
148
00:07:34,791 --> 00:07:36,791
Doar pe ei doi îi ai? Nu, am șapte.
149
00:07:39,375 --> 00:07:40,458
Mi-a părut bine.
150
00:07:40,625 --> 00:07:43,625
Cred că o dată ce ai fost căsătorit
cu un Escobar,
151
00:07:43,708 --> 00:07:45,333
ai nevoie de multă protecție.
152
00:07:45,500 --> 00:07:48,333
Aici au aruncat grenada.
153
00:07:48,750 --> 00:07:50,750
- Aici au încercat să...
- Da.
154
00:07:50,833 --> 00:07:52,916
- Să arunce în aer apartamentul.
- Da.
155
00:07:53,000 --> 00:07:55,291
În timpul războaielor narcoticelor.
156
00:07:55,375 --> 00:07:58,750
Da, e ciudat să mă gândesc
ce nebunie era aici.
157
00:07:58,833 --> 00:08:00,875
Parcă eram într-un film
158
00:08:01,375 --> 00:08:05,208
și totul s-a schimbat brusc.
159
00:08:05,291 --> 00:08:08,375
Pablo nu mai e, dar moștenirea lui rămâne.
160
00:08:08,500 --> 00:08:11,125
- David, sunt aici.
- Bună. Mai e o cameră.
161
00:08:12,666 --> 00:08:15,458
- Avea vreun compartiment secret...
- Da.
162
00:08:15,583 --> 00:08:16,833
- ...sau ascunzători?
- da.
163
00:08:18,250 --> 00:08:20,166
Deci ridicăm asta.
164
00:08:22,833 --> 00:08:24,125
Ia te uită!
165
00:08:24,625 --> 00:08:26,333
Tu nu ai ascuns nimic acolo?
166
00:08:26,416 --> 00:08:28,041
- Îl păstrezi gol?
- Nu!
167
00:08:29,000 --> 00:08:31,708
Nu-mi spui de cele în care tu ai ceva.
168
00:08:32,583 --> 00:08:34,666
Baia! Vreau să vezi baia! Aceasta era baia lui Pablo.
169
00:08:36,916 --> 00:08:38,833
- Da.
- Baia nu s-a schimbat deloc.
170
00:08:38,958 --> 00:08:40,791
Este o capsulă a timpului din '90.
171
00:08:40,875 --> 00:08:42,291
Oțel și marmură.
172
00:08:42,375 --> 00:08:47,875
Întreaga cameră a fost construită așa.
Până și closetul!
173
00:08:47,958 --> 00:08:50,875
Și dormitorul era așa.
174
00:08:50,958 --> 00:08:54,125
Podeaua, tavanul, ușa.
175
00:08:54,333 --> 00:08:55,875
Întreaga cameră era așa.
176
00:08:55,958 --> 00:08:59,916
Aici s-au întâmplat
multe lucruri abominabile.
177
00:09:01,250 --> 00:09:07,541
Vreau să mă mut, nu vreau să o păstrez.
178
00:09:07,625 --> 00:09:09,291
Așa că o vând!
179
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Sper că cineva va vrea să o cumpere!
180
00:09:12,750 --> 00:09:15,250
Vreau 750.000 de dolari pe ea.
181
00:09:17,291 --> 00:09:18,708
Pare rezonabil.
182
00:09:20,416 --> 00:09:23,458
Puțin peste bugetul meu, dar asta e.
183
00:09:23,541 --> 00:09:26,666
I-am urat noroc Claudiei
cu planurile ei de vânzare
184
00:09:26,750 --> 00:09:29,416
și m-am îndreptat spre alte
reședințe ale lui Pablo,
185
00:09:29,500 --> 00:09:32,375
atracția principală din oraș
pentru turiștii narco.
186
00:09:33,416 --> 00:09:36,875
În vârful colinei Medellin,
cu o priveliște superbă,
187
00:09:36,958 --> 00:09:39,916
Pablo Escobar și-a construit
propria închisoare de cinci stele:
188
00:09:40,000 --> 00:09:41,208
La Catedral.
189
00:09:41,750 --> 00:09:44,416
Decât să fie extrădat în America,
190
00:09:44,500 --> 00:09:47,250
Pablo a făcut o înțelegere
cu guvernul columbian
191
00:09:47,333 --> 00:09:50,458
și s-a mutat în pușcărie
pentru o sentință de cinci ani.
192
00:09:50,541 --> 00:09:51,791
La fel ca apartamentul lui,
193
00:09:51,916 --> 00:09:55,041
a fost decorată
cu dotărilor anilor '90 de ultimă oră
194
00:09:55,125 --> 00:09:58,583
și împărțea acest lux
cu câte o regină a frumuseții
195
00:09:58,666 --> 00:10:00,166
și cu acoliții lui.
196
00:10:01,458 --> 00:10:04,791
Popeye a fost asasinul
de încredere al lui Pablo Escobar,
197
00:10:04,875 --> 00:10:08,833
omorând peste 250 de oameni
pentru șeful său,
198
00:10:08,916 --> 00:10:10,083
chiar și pe iubita lui.
199
00:10:11,583 --> 00:10:13,791
A fost închis 22 de ani,
200
00:10:14,041 --> 00:10:15,958
iar acum e o vedetă populară pe YouTube.
201
00:10:18,041 --> 00:10:20,708
Mă întâlnesc cu el
pe terenul închisorii năpădit de plante,
202
00:10:20,791 --> 00:10:22,333
în timp ce el filmează.
203
00:10:22,916 --> 00:10:25,500
E cel mai tare tur narco.
204
00:10:25,583 --> 00:10:28,750
Familiei mele de pe YouTube,
Facebook și Twitter,
205
00:10:28,833 --> 00:10:30,666
vă urez bun venit!
206
00:10:30,750 --> 00:10:34,208
Astăzi vom vorbi despre La Catedral.
207
00:10:34,291 --> 00:10:36,833
Acolo am fost închis
cu Pablo Emilio Escobar Gaviria,
208
00:10:36,916 --> 00:10:39,291
împreună cu cei mai buni soldați ai lui,
209
00:10:39,375 --> 00:10:40,791
timp de 13 luni și jumătate.
210
00:10:41,041 --> 00:10:43,625
Popeye spune că și-a plătit
datoria față de societate
211
00:10:43,708 --> 00:10:44,958
și acum este un om corijat.
212
00:10:45,041 --> 00:10:46,708
Ți-ai ispășit pedeapsa,
213
00:10:47,083 --> 00:10:50,458
dar regreți ce ai făcut
și oamenii pe care i-ai ucis?
214
00:10:51,000 --> 00:10:52,916
Regret totul.
215
00:10:53,000 --> 00:10:54,416
Am îmbătrânit acum.
216
00:10:54,500 --> 00:10:58,500
Am învățat că dacă ești lângă oameni
care te iubesc,
217
00:11:00,583 --> 00:11:02,541
nu merită să omori oameni.
218
00:11:02,625 --> 00:11:04,875
Oamenii nu mă admiră
fiindcă am fost un criminal.
219
00:11:04,958 --> 00:11:09,875
Mă admiră fiindcă mi-am schimbat viața.
Mi-am ispășit pedeapsa.
220
00:11:09,958 --> 00:11:12,291
Vreau să fiu iar în societate.
221
00:11:12,375 --> 00:11:14,291
Oamenii mă susțin.
222
00:11:14,375 --> 00:11:19,666
Dacă nu mă pot întoarce
și nu pot câștiga un trai cinstit,
223
00:11:19,750 --> 00:11:21,541
o să pun mâna pe un pistol.
224
00:11:21,625 --> 00:11:22,875
Da.
225
00:11:22,958 --> 00:11:24,291
Nu pune mâna pe armă.
226
00:11:24,666 --> 00:11:26,875
Cred că varianta asta trebuie eliminată.
227
00:11:27,416 --> 00:11:28,750
Ai fost acolo, ai făcut asta.
228
00:11:28,833 --> 00:11:32,000
Cred că mai bine lași armele în urmă.
229
00:11:32,083 --> 00:11:33,666
Urcând spre vechea închisoare,
230
00:11:33,750 --> 00:11:37,916
simt că regretă puțin
că a ucis acele sute de oameni.
231
00:11:38,541 --> 00:11:42,208
Dar în mod ciudat e obsedat de cei
ce nu cred că s-a schimbat.
232
00:11:42,291 --> 00:11:47,375
De ce m-ai deranja pe mine, un criminal?
233
00:11:47,458 --> 00:11:50,291
Încerc să mă schimb, de ce mă deranjezi?
234
00:11:50,375 --> 00:11:53,375
Nu mi-e frică să mor
sau să înfrunt moartea. Nu mi-e frică de viermi, de muște,
de gândaci, de gonoreea,
235
00:11:56,541 --> 00:12:00,375
de fraieri, de bulangii, de fii de cățea!
Știu toate înjurăturile!
236
00:12:00,458 --> 00:12:03,000
În mod clar
are un mod colorat de exprimare,
237
00:12:03,083 --> 00:12:05,375
iar toate înjurăturile au atras un grup.
238
00:12:05,458 --> 00:12:08,166
Doi turiști narco din New York au venit
239
00:12:08,250 --> 00:12:09,875
să vadă închisoarea lui Pablo.
240
00:12:09,958 --> 00:12:13,666
Nu se așteptau să dea peste Popeye
și sunt fascinați.
241
00:12:13,750 --> 00:12:15,666
Este faimos în întreaga lume.
242
00:12:15,750 --> 00:12:17,916
Ce părere aveți de toată povestea?
243
00:12:18,541 --> 00:12:21,208
E îngrozitor ce au făcut, dar...
244
00:12:22,125 --> 00:12:24,208
unii l-au iubit, alții l-au urât.
245
00:12:24,916 --> 00:12:26,041
Voi ce părere aveți?
246
00:12:27,375 --> 00:12:29,375
- Bună întrebare.
- Într-adevăr.
247
00:12:29,666 --> 00:12:33,375
Eu vreau doar să știu povestea. Cam atât.
248
00:12:33,791 --> 00:12:36,208
E o nebunie. E un vis devenit realitate.
249
00:12:36,333 --> 00:12:38,250
Adică... el e Popeye.
250
00:12:38,333 --> 00:12:40,291
Da, sunt destul de sigur că l-au plăcut.
251
00:12:40,375 --> 00:12:41,750
Ce ciudat!
252
00:12:41,833 --> 00:12:44,791
Ceea ce e chiar ciudat,
e să adori un erou
253
00:12:44,875 --> 00:12:47,000
care a făcut multe lucruri abjecte.
254
00:12:47,083 --> 00:12:48,708
Și-a ucis prietena.
255
00:12:48,833 --> 00:12:52,708
Turul meu privat continuă
prin curtea închisorii plină de vegetație
256
00:12:53,125 --> 00:12:57,291
și ochii lui Popeye se aprind când
ne apropiem de ruinele unui dormitor.
257
00:12:57,375 --> 00:13:01,583
Aici veneau reginele frumuseții
să petreacă noaptea.
258
00:13:01,666 --> 00:13:05,250
Femei splendide, cele mai frumoase femei
din Columbia și din lume.
259
00:13:05,333 --> 00:13:08,833
Aici făceam focul
și îi aduceam de băut lui Pablo.
260
00:13:08,916 --> 00:13:13,250
Dar bea doar jumătate de pahar
de Heineken și fuma jumătate de joint.
261
00:13:13,333 --> 00:13:15,000
Și apoi se ducea după o fată.
262
00:13:15,083 --> 00:13:16,708
Era un fel de conac Playboy.
263
00:13:16,791 --> 00:13:19,541
La petrecerile astea nu te făceai mangă
264
00:13:19,625 --> 00:13:21,875
sau te drogai cu cocaină,
265
00:13:21,958 --> 00:13:24,125
ci doar fumai niște marijuana
266
00:13:25,458 --> 00:13:28,125
și făceai sex dur.
267
00:13:29,541 --> 00:13:31,208
Înțeleg ce înseamnă asta.
268
00:13:31,375 --> 00:13:33,000
Un războinic ca Escobar mănâncă
269
00:13:33,083 --> 00:13:34,416
alături de oamenii lui,
270
00:13:34,500 --> 00:13:36,833
luptă alături de ei
și li se alătură în orgii.
271
00:13:36,916 --> 00:13:39,791
E o întrebare delicată,
dar trebuie să știu...
272
00:13:40,291 --> 00:13:43,875
O făceați amândoi aici, în același timp?
273
00:13:43,958 --> 00:13:47,291
Peste tot era plin de scule.
274
00:13:47,375 --> 00:13:52,458
Cum zicem pe aici, eram plin de păsărici
mai ceva ca în ziua când ne-am născut.
275
00:13:55,541 --> 00:13:58,333
Popeye era în formă bună.
Era chiar încântător.
276
00:13:59,416 --> 00:14:01,000
Pe măsură ce turul continuă,
277
00:14:01,083 --> 00:14:02,541
trebuie să-mi tot reamintesc
278
00:14:02,625 --> 00:14:05,666
că sunt lângă asasinul cu sânge rece
al lui Pablo Escobar.
279
00:14:07,333 --> 00:14:10,500
Popeye, ai ucis oameni
în această incintă, nu?
280
00:14:10,583 --> 00:14:13,166
Da, i-am tăiat în bucăți.
281
00:14:14,916 --> 00:14:15,958
Și apoi le-am dat foc.
282
00:14:16,041 --> 00:14:17,250
Glumesc!
283
00:14:17,375 --> 00:14:19,791
Nu vreau să... glumesc pe tema asta.
284
00:14:19,916 --> 00:14:21,500
Nu vreau să glumesc despre asta.
285
00:14:21,583 --> 00:14:23,250
Asta e problema. Ești fermecător,
286
00:14:23,333 --> 00:14:25,083
Asta e problema. Ești fermecător,
287
00:14:25,166 --> 00:14:27,708
dar vorbești despre a tăia corpuri
și nu e...
288
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Nu e amuzant.
289
00:14:31,125 --> 00:14:32,375
Ți-ai ucis prietena.
290
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
E complet aiurea.
291
00:14:38,333 --> 00:14:39,250
Bună.
292
00:14:39,333 --> 00:14:40,333
Calmează-te, e OK!
293
00:14:40,416 --> 00:14:44,166
Turul cu Popeye se schimbă brusc
când scoate pistolul.
294
00:14:44,583 --> 00:14:47,625
Este genul de armă
pe care ai folosi-o să...
295
00:14:47,750 --> 00:14:49,916
Când omorai oameni?
296
00:14:51,333 --> 00:14:53,833
Oricine poate cumpăra o armă,
dar trebuie tras cu ea.
297
00:14:53,916 --> 00:14:56,750
Acum vrea să-și arate
talentul actoricesc
298
00:14:56,833 --> 00:14:58,625
într-o scenă de acțiune scrisă de el.
299
00:14:58,708 --> 00:15:01,166
Popeye interpretează o versiune a lui,
300
00:15:01,333 --> 00:15:04,375
un fost condamnat care se confruntă
cu un gangster milenial.
301
00:15:04,458 --> 00:15:06,833
Ia uite ce am găsit aici!
302
00:15:08,458 --> 00:15:09,875
Chestia asta cu ochi!
303
00:15:11,208 --> 00:15:12,208
Ce faci, bulangiule?
304
00:15:12,291 --> 00:15:13,708
Ce faci, câine bătrân?
305
00:15:14,291 --> 00:15:16,041
Ce cauți pe muntele meu, bulangiule? Știi la ce se folosesc armele?
306
00:15:19,916 --> 00:15:21,500
Ca să fim la același nivel!
307
00:15:30,541 --> 00:15:33,625
A fost o interpretare
înfricoșător de convingătoare.
308
00:15:33,708 --> 00:15:35,625
Mi-am putut da seama că a mai făcut asta.
309
00:15:35,708 --> 00:15:38,375
A fost...
310
00:15:39,416 --> 00:15:40,416
A fost bine.
311
00:15:40,916 --> 00:15:41,791
Cred.
312
00:15:43,125 --> 00:15:44,541
Exact ca în viața reală.
313
00:15:45,000 --> 00:15:46,375
Asasinul plătit!
314
00:15:46,458 --> 00:15:50,250
Popeye pare să savureze
interpretarea vechii sale personalități.
315
00:15:50,333 --> 00:15:54,541
E destul de ciudat că toți sunt
așa indiferenți despre asta
316
00:15:55,416 --> 00:15:56,916
și tratează totul ca pe o glumă.
317
00:15:58,833 --> 00:16:01,583
Iar oamenilor le place, nu?
Este atrăgător.
318
00:16:02,041 --> 00:16:04,208
Oamenii vor să te întâlnească,
să-ți vorbească.
319
00:16:04,541 --> 00:16:05,666
Eu vorbesc cu tine.
320
00:16:05,750 --> 00:16:09,000
Îmi e greu să accept
noul rol al lui Popeye:
321
00:16:09,083 --> 00:16:13,125
asasinul care-și transformă
trecutul tulburător în divertisment.
322
00:16:13,208 --> 00:16:15,416
Mă deranjează ceva în mod special.
323
00:16:15,500 --> 00:16:17,916
Ce nu înțeleg... Înțeleg...
324
00:16:18,750 --> 00:16:22,666
adorația ta pentru Pablo
și tot ce a însemnat pentru tine,
325
00:16:22,750 --> 00:16:25,750
dar te-a făcut să-ți ucizi iubita.
326
00:16:25,833 --> 00:16:28,500
Asta e partea în care eu aș fi zis:
327
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
„Nu. În niciun caz.”
328
00:16:32,625 --> 00:16:36,291
Ea l-a trădat pe Pablo Escobar
încercând să-l dea pe mâna DEA.
329
00:16:36,375 --> 00:16:39,250
Pablo Escobar a aflat
și mi-a ordonat să o omor.
330
00:16:39,958 --> 00:16:42,916
Se întorsese împotriva Dumnezeului meu,
Pablo, și mă folosea.
331
00:16:43,000 --> 00:16:44,583
Trebuia să o execut.
332
00:16:44,708 --> 00:16:46,375
Uită-te la orașul ăsta frumos.
333
00:16:46,458 --> 00:16:50,541
E un oraș frumos deasupra unui cimitir
cu sute de mii de victime.
334
00:16:51,833 --> 00:16:54,708
Și asta e singura cale
de a scăpa de sărăcie.
335
00:16:55,375 --> 00:16:58,916
Nu vei înțelege niciodată,
fiindcă suntem din lumi diferite.
336
00:16:59,000 --> 00:17:01,875
Eu sunt produsul violenței,
al sângelui și al închisorii.
337
00:17:02,416 --> 00:17:04,875
Asta a fost puterea mea, arma mea.
338
00:17:05,416 --> 00:17:06,625
Nu pot să nu mă gândesc
339
00:17:06,708 --> 00:17:09,958
că a fi asasinul lui Pablo
trebuie să-l fi afectat serios pe Popeye.
340
00:17:10,041 --> 00:17:12,208
Ai fost la vreun psiholog?
341
00:17:12,291 --> 00:17:14,541
Ai vorbit despre asta? Terapie, ceva?
342
00:17:14,625 --> 00:17:16,833
Uneori merg la psiholog.
343
00:17:16,916 --> 00:17:18,916
Poate îți pot da numărul lui.
344
00:17:19,958 --> 00:17:23,041
Vorbesc cu frumusețea mea neagră de aici.
345
00:17:23,125 --> 00:17:24,166
Ea e terapia mea.
346
00:17:24,541 --> 00:17:26,333
Avem abordări diferite.
347
00:17:26,416 --> 00:17:28,666
Noi doi avem abordări foarte diferite.
348
00:17:28,750 --> 00:17:31,666
Îți dau numărul psihologului meu!
349
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Nu vreau numărul.
350
00:17:35,000 --> 00:17:36,500
Nu vreau numărul lor.
351
00:17:38,250 --> 00:17:40,250
Te plac deși nu vreau asta.
352
00:17:40,333 --> 00:17:41,916
M-au avertizat de asta.
353
00:17:42,458 --> 00:17:44,458
Da, ești un om foarte plăcut
354
00:17:44,916 --> 00:17:46,458
care a făcut niște lucruri rele.
355
00:17:50,625 --> 00:17:54,833
Sunt confuz de faptul că sunt fermecat
de un asasin brutal.
356
00:17:55,250 --> 00:17:58,166
Totuși, nu sunt convins
că Popeye e complet corijat.
357
00:17:59,541 --> 00:18:03,666
Nu pare să scape de viața trăită în umbra
unui baron al drogurilor demult mort,
358
00:18:03,750 --> 00:18:05,791
la fel ca majoritatea celor întâlniți.
359
00:18:06,750 --> 00:18:11,125
Am descoperit că moștenirea
lui Pablo Escobar e foarte vie
360
00:18:11,208 --> 00:18:12,250
aici, în Medellin.
361
00:18:12,833 --> 00:18:16,375
De la băieții de cartier și reginele
frumuseții care stau în casele lui
362
00:18:16,458 --> 00:18:20,166
la turismul narco care încă face bani
în numele lui.
363
00:18:25,583 --> 00:18:28,708
MEDELLIN COLUMBIA
364
00:18:29,250 --> 00:18:30,833
Mă îndrept spre Mexic
365
00:18:31,000 --> 00:18:34,291
și aterizez în cea mai mare metropolă
din emisfera vestică.
366
00:18:34,416 --> 00:18:35,708
Mexico City.
367
00:18:38,958 --> 00:18:41,083
Am ajuns de Ziua Morților,
368
00:18:41,916 --> 00:18:44,708
ziua în care milioane de mexicani
merg la cimitire
369
00:18:44,791 --> 00:18:47,833
pentru a fi cu sufletele rudelor decedate.
370
00:18:51,416 --> 00:18:54,666
Ca turist negru ei sunt mulțimea perfectă
în care te poți amesteca.
371
00:18:56,333 --> 00:19:00,500
Dar sunt aici să văd dincolo de de măștile
înspăimântătoare și fețe vopsite.
372
00:19:02,125 --> 00:19:05,458
Am auzit de o nouă obsesie neagră
care cuprinde rapid Mexicul.
373
00:19:06,208 --> 00:19:10,250
Un cult numit Santa Muerte,
care venerează sfântul morții.
374
00:19:11,333 --> 00:19:14,000
Vreau să știu ce fel de oameni se roagă
375
00:19:14,083 --> 00:19:16,500
la un schelet demonic
într-o mantie cu glugă
376
00:19:16,958 --> 00:19:18,041
și de ce.
377
00:19:18,750 --> 00:19:22,000
Religia Santa Muerte devine
tot mai populară
378
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
în mii de altare din spatele curții,
379
00:19:24,291 --> 00:19:27,166
dar este nerecunoscută
de bisericile principale.
380
00:19:27,916 --> 00:19:30,375
Deci, înainte să încep
călătoria religioasă,
381
00:19:30,458 --> 00:19:32,791
m-am gândit că mi-ar trebui
sfatul unui preot.
382
00:19:34,541 --> 00:19:36,750
A doua zi, am mers la o biserică
383
00:19:36,833 --> 00:19:39,291
unde preotul făcea o exorcizare.
384
00:19:43,916 --> 00:19:47,291
Era în mijlocul acțiunii
cu niște spirite rele.
385
00:19:47,375 --> 00:19:48,875
Ce se întâmplă aici?
386
00:19:48,958 --> 00:19:52,791
Venise aici cu mama ei,
dar văzusem un spirit în ea.
387
00:19:52,875 --> 00:19:55,083
Nu am mai văzut un exorcism.
388
00:19:55,166 --> 00:19:57,791
Mă întreb dacă primesc plângeri
de la vecini.
389
00:19:57,875 --> 00:19:59,416
E foarte gălăgios, nu?
390
00:20:00,250 --> 00:20:02,291
Cred că e genul de loc unde merge
391
00:20:02,375 --> 00:20:04,458
- ...cineva care are nevoie de asta.
- Exact.
392
00:20:04,541 --> 00:20:07,000
Doamne, mă întreb câți au vărsat
în găleata aia.
393
00:20:07,500 --> 00:20:09,583
Exorcistul e foarte ferm
394
00:20:09,666 --> 00:20:12,291
cu aceia care venerează Santa Muerte.
395
00:20:12,375 --> 00:20:17,208
Santa Muerte e ceva satanic.
396
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
Mafia din Mexic,
397
00:20:19,583 --> 00:20:24,000
traficanții de droguri, hoții,
violatorii, cei mai răi,
398
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
toți venerează Santa Muerte.
399
00:20:26,458 --> 00:20:32,083
Cel mai rău e sacrificiul uman.
400
00:20:32,166 --> 00:20:33,666
Ai spus sacrificiu uman?
401
00:20:33,791 --> 00:20:35,791
Dar nu am primit un răspuns.
402
00:20:35,958 --> 00:20:39,666
A fost distras de doamna cu tatuaj dubios
403
00:20:39,750 --> 00:20:41,791
și a intrat în modul de interogatoriu.
404
00:20:41,875 --> 00:20:44,333
Sunteți adeptă a Santa Muerte?
405
00:20:44,416 --> 00:20:45,666
Putem să vedem?
406
00:20:47,083 --> 00:20:51,000
Ăsta e un tatuaj Santa Muerte.
407
00:20:51,125 --> 00:20:53,666
Este un tatuaj Santa Muerte?
408
00:20:53,750 --> 00:20:56,000
Da, e un tatuaj Santa Muerte.
409
00:20:56,083 --> 00:20:58,375
Femeia a venit cu fiul ei tulburat,
410
00:20:58,458 --> 00:21:00,291
un enoriaș al Santa Muerte,
411
00:21:00,375 --> 00:21:03,083
dar acesta a fugit când a văzut biserica.
412
00:21:03,166 --> 00:21:04,666
Până să realizeze ce se întâmplă
413
00:21:04,750 --> 00:21:07,875
a fost înconjurată de o echipă
de războinici sfinți,
414
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
toți determinați să scoată demonul
de care suspectau că e posedată.
415
00:21:27,333 --> 00:21:28,958
Devine înfricoșător
416
00:21:29,041 --> 00:21:32,750
și sunt îngrijorat că vor scoate
ce are în stomac.
417
00:21:33,083 --> 00:21:34,083
Afară!
418
00:21:34,166 --> 00:21:39,458
Ieși acum, îți ordon în numele lui Iehova!
419
00:21:45,833 --> 00:21:47,750
Dar demonul nu se urnește,
420
00:21:47,833 --> 00:21:50,541
chiar dacă încearcă ei
toate trucurile din cartea sfântă.
421
00:21:54,333 --> 00:21:57,500
Se pare că exorcistul
e pe cale să renunțe,
422
00:21:57,583 --> 00:22:01,291
dar dintr-o dată,
procesul devine mult mai fizic.
423
00:22:01,375 --> 00:22:02,291
E pe jos.
424
00:22:03,875 --> 00:22:05,250
Mereu ajung pe jos.
425
00:22:05,333 --> 00:22:09,083
În numele Duhului Sfânt te dau afară!
426
00:22:10,375 --> 00:22:12,041
Doamne, e îngrozitor.
427
00:22:12,125 --> 00:22:14,791
Pare să aibă dureri reale,
428
00:22:15,541 --> 00:22:17,583
dar mă întreb câte sunt provocate
429
00:22:17,666 --> 00:22:20,541
de vindecarea riguroasă care are loc acum.
430
00:22:20,625 --> 00:22:23,416
Spune că nu iese dacă nu îl scoți afară.
431
00:22:24,041 --> 00:22:28,166
Se pare că a funcționat
iar ea a scăpat în sfârșit de demon.
432
00:22:28,291 --> 00:22:31,958
Afară!
433
00:22:47,833 --> 00:22:51,166
Habar nu am ce să înțeleg.
434
00:22:51,250 --> 00:22:53,166
Nu am văzut niciun demon ieșind.
435
00:22:53,750 --> 00:22:56,208
Sunt ușurat că s-au încheiat
cele două ore de chin.
436
00:22:56,291 --> 00:23:02,750
Eliberată de stăpânii răului.
437
00:23:02,833 --> 00:23:04,166
În ciuda avertismentelor lui,
438
00:23:04,250 --> 00:23:07,375
exorcistul nu m-a convins să renunț
la călătoria mea
439
00:23:07,458 --> 00:23:09,416
în lumea cultului Santa Muerte.
440
00:23:09,500 --> 00:23:12,291
Așa că s-a oferit
să-mi dea o binecuvântare de protecție.
441
00:23:19,416 --> 00:23:22,250
După ce am văzut, s-ar putea să am nevoie.
442
00:23:22,958 --> 00:23:24,000
Amin.
443
00:23:25,416 --> 00:23:27,666
Dar tot sunt determinat să continui.
444
00:23:27,750 --> 00:23:31,500
Vreau să aflu mai multe
despre Santa Muerte și adepții ei
445
00:23:31,583 --> 00:23:34,208
și am găsit un ghid stradal, Christian,
446
00:23:34,291 --> 00:23:35,833
care mă va duce la ei.
447
00:23:36,250 --> 00:23:38,000
Are cunoștințe în lumea lor.
448
00:23:38,083 --> 00:23:42,000
Ne aflăm în drum spre cunoscutul refugiu
Santa Muerte din Tepito.
449
00:23:42,083 --> 00:23:43,958
În seara asta va muri cineva.
450
00:23:44,041 --> 00:23:47,250
Se simte vibrația în noaptea asta,
ca și cum diavolul e afară.
451
00:23:47,333 --> 00:23:51,000
Tepito e cartierul proscrișilor, hoților,
452
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
- ...săracilor și al celor uitați.
- Doar în cartier.
453
00:23:54,000 --> 00:23:58,125
Aici, în lumea interlopă,
Santa Muerte este talismanul lor sfânt.
454
00:24:01,333 --> 00:24:06,166
Ajungem cu pelerinajul de mers în genunchi
al credincioșilor Santa Muerte
455
00:24:06,250 --> 00:24:08,583
care se târăsc pe jos
spre ispășirea păcatelor.
456
00:24:09,083 --> 00:24:12,250
În durere se îndreaptă spre altarul public
457
00:24:12,333 --> 00:24:14,125
apărut prima dată în 2001.
458
00:24:14,791 --> 00:24:16,916
Când o localnică, Dona Queta,
459
00:24:17,000 --> 00:24:19,958
a decis să-și scoată din casă
efigia Santa Muerte
460
00:24:20,041 --> 00:24:21,958
și s-o pună pe trotuar.
461
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
E a doua zi după Ziua Morților,
462
00:24:26,666 --> 00:24:30,000
dar în Tepito festivitățile încă continuă,
463
00:24:30,416 --> 00:24:33,541
doar că ei sărbătoresc complet diferit.
464
00:24:34,125 --> 00:24:36,583
O dată pe an,
o onorează pe Doamna Moarte,
465
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
iar aici, are un propovăduitor.
466
00:24:42,958 --> 00:24:46,916
Sfânta, ura, ura!
467
00:24:47,000 --> 00:24:50,833
Poți să o simți. Sfânta e aici.
468
00:24:50,916 --> 00:24:51,916
Eu sunt David.
469
00:24:52,125 --> 00:24:53,500
Încântat, dle David.
470
00:24:53,666 --> 00:24:56,208
Toată viața am avut probleme.
471
00:24:56,291 --> 00:24:58,333
Am fost călcat de mașină,
dar ea m-a salvat.
472
00:24:58,416 --> 00:25:00,250
Îmi zice că a fost...
473
00:25:00,458 --> 00:25:01,375
Ai fost călcat.
474
00:25:01,458 --> 00:25:03,000
Santísima Muerte zice:
475
00:25:03,083 --> 00:25:08,625
În numele Tatălui,
al Fiului și al Duhului Sfânt...
476
00:25:10,375 --> 00:25:15,125
O temă comună a multor adepți
e că au avut o viață grea
477
00:25:15,208 --> 00:25:18,291
iar acum îi mulțumesc lui Santa Muerte
că încă trăiesc.
478
00:25:19,041 --> 00:25:21,000
Simt că ar trebui să mă alătur
479
00:25:21,083 --> 00:25:23,583
și să fac o ofrandă la faimosul ei altar. Christian spune
că tăria este o ofrandă populară.
480
00:25:26,666 --> 00:25:30,541
Ei îi place băutura tare
și se răsfață cu puțină iarbă.
481
00:25:30,625 --> 00:25:35,416
Avem lumânare, alcool, marijuana...
482
00:25:35,500 --> 00:25:37,541
La naiba, marijuana. E cea mai bună.
483
00:25:37,666 --> 00:25:38,958
Mulțumesc. Bate palma.
484
00:25:39,083 --> 00:25:41,375
Asta nu era planificat, dar...
485
00:25:41,458 --> 00:25:43,583
- S-a întâmplat.
- Ți-am zis, omule.
486
00:25:44,583 --> 00:25:48,958
În numele Tatălui, al Fiului
și al Sfântului Duh.
487
00:25:49,416 --> 00:25:50,416
Amin.
488
00:25:54,125 --> 00:25:56,958
Am luat o gură
de mescal cu gust de benzină
489
00:25:57,041 --> 00:25:58,791
și i-am oferit iarbă lui Santa Muerte.
490
00:25:58,875 --> 00:26:01,541
Acum trebuie s-o întâlnesc
pe doamna din spatele altarului,
491
00:26:01,625 --> 00:26:03,916
cea care a început totul...
492
00:26:04,000 --> 00:26:04,958
Dona Queta.
493
00:26:06,125 --> 00:26:09,750
Eu și Christian luăm efigia
și o ducem să o binecuvânteze.
494
00:26:09,833 --> 00:26:11,666
Dona Queta, eu sunt David.
495
00:26:11,791 --> 00:26:13,791
Nu era deloc ceea ce mă așteptam.
496
00:26:13,875 --> 00:26:16,291
Am adus și asta cu mine.
497
00:26:17,250 --> 00:26:20,791
Mă gândeam că poate,
dacă ai putea să o binecuvântezi...
498
00:26:20,875 --> 00:26:22,500
O să o ții dumneata.
499
00:26:22,583 --> 00:26:24,875
- Ea zice să o ții tu.
- Bine, o țin.
500
00:26:24,958 --> 00:26:26,833
Dar trebuie să o faci cu drag.
501
00:26:26,916 --> 00:26:27,875
Ține-o, așa.
502
00:26:27,958 --> 00:26:31,500
Scoate un fel de deodorant „sfânt”
503
00:26:31,583 --> 00:26:33,583
și începe să-mi binecuvânteze statuia.
504
00:26:35,500 --> 00:26:37,583
Frumușica mea.
505
00:26:37,666 --> 00:26:39,208
Așa miroase Raiul...
506
00:26:40,583 --> 00:26:41,541
sau Iadul?
507
00:26:43,583 --> 00:26:46,750
Îmi e destul de ciudat
să țin asta, pentru că...
508
00:26:46,833 --> 00:26:50,250
de unde vin eu,
noi nu celebrăm moartea așa.
509
00:26:50,333 --> 00:26:52,541
Mi se pare destul de înspăimântător, știi?
510
00:26:54,000 --> 00:26:59,333
Suntem mulțumiți de moarte,
dar pentru toți, Dumnezeu e pe primul loc.
511
00:26:59,416 --> 00:27:00,625
Ea e bună, nu malefică...
512
00:27:01,291 --> 00:27:02,375
asta îmi spui.
513
00:27:04,375 --> 00:27:06,375
Ea spune că nu e nimic rău.
514
00:27:06,458 --> 00:27:08,625
Că are grijă de tine,
515
00:27:08,708 --> 00:27:12,625
are grijă de mine,
are grijă de noi toți.
516
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
„Are grijă de noi toți”, zice ea.
517
00:27:14,500 --> 00:27:15,666
E așa frumoasă.
518
00:27:15,750 --> 00:27:17,875
Mulțumesc.
519
00:27:20,375 --> 00:27:22,666
M-a liniștit imediat.
520
00:27:23,750 --> 00:27:27,000
Și ne invită sus în altarul ei personal.
521
00:27:27,750 --> 00:27:31,291
E ca o cameră magică de rezervă
plină cu bibelouri „negre”
522
00:27:31,375 --> 00:27:32,833
și efigii ciudate.
523
00:27:33,458 --> 00:27:36,791
Dona Queta este ca o bunică obișnuită,
524
00:27:36,875 --> 00:27:39,083
doar că nu oferă prăjiturele,
525
00:27:39,166 --> 00:27:42,625
ci îți arată colecția ei
de statui ciudate ale morții.
526
00:27:43,291 --> 00:27:44,333
E tare!
527
00:27:45,041 --> 00:27:47,208
Cum e să trăiești în acest cartier?
528
00:27:47,291 --> 00:27:49,291
Căci am auzit doar că e foarte periculos.
529
00:27:51,083 --> 00:27:53,583
Ea zice că nu e așa. Nu minte...
530
00:27:53,666 --> 00:27:56,708
Aici trăim cum vrem.
531
00:27:56,791 --> 00:27:59,166
Trăim exact așa cum vrem.
532
00:27:59,250 --> 00:28:01,833
Fiecare face ce vrea el.
533
00:28:01,916 --> 00:28:04,875
Și fiecare face ceea ce vrea.
534
00:28:05,458 --> 00:28:07,625
Iar oamenii știu să nu se pună cu tine.
535
00:28:07,708 --> 00:28:09,333
Nimeni nu se pune cu mine.
536
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Ea zice că nici să nu te gândești la asta.
537
00:28:13,750 --> 00:28:16,500
Îmi dau seama că ești o femeie puternică.
538
00:28:16,583 --> 00:28:19,583
Era la parter o fotografie cu soțul tău?
539
00:28:19,666 --> 00:28:22,083
Este aici acum, sau... Da, e aici, are grijă de mine,
540
00:28:24,666 --> 00:28:27,875
dar e mort de un an și jumătate.
541
00:28:28,583 --> 00:28:29,875
Dar spiritul lui este.
542
00:28:30,333 --> 00:28:32,166
Trebuie să fie aici. Are grijă de mine.
543
00:28:32,250 --> 00:28:34,250
Ea zice că nu are unde altundeva să fie.
544
00:28:34,333 --> 00:28:36,166
Ăsta e locul lui. Aici trebuie să fie
545
00:28:36,250 --> 00:28:38,250
și trebuie să aibă grijă de ea.
546
00:28:38,750 --> 00:28:39,666
Ce s-a întâmplat?
547
00:28:41,333 --> 00:28:42,875
A fost tâlhărit.
548
00:28:44,958 --> 00:28:45,916
Îmi pare rău.
549
00:28:46,000 --> 00:28:47,041
Asta e.
550
00:28:48,833 --> 00:28:50,625
Așa este. Asta mă sperie puțin,
551
00:28:50,708 --> 00:28:53,375
dar poate că tu ești mai împăcată ca mine.
552
00:28:53,458 --> 00:28:59,125
Poți trăi cel mai frumos viața asta
doar trăind-o fără frică.
553
00:28:59,208 --> 00:29:01,041
Trăiește, trăiește frumos.
554
00:29:01,125 --> 00:29:03,458
„Doar trăiește”, zice ea.
555
00:29:04,041 --> 00:29:06,083
- Are dreptate...
- Sunt de acord.
556
00:29:08,250 --> 00:29:09,666
Și eu am cancer.
557
00:29:09,750 --> 00:29:11,333
Sunt fericită.
558
00:29:11,416 --> 00:29:13,333
Îmi iubesc cancerul.
559
00:29:14,375 --> 00:29:15,791
Ea își iubește cancerul...
560
00:29:16,875 --> 00:29:19,250
pentru că a învățat-o cum să trăiască.
561
00:29:19,333 --> 00:29:21,250
E al meu.
562
00:29:21,333 --> 00:29:25,416
Acesta e cea mai pozitivă atitudine
pe care am auzit-o vreodată.
563
00:29:25,666 --> 00:29:27,583
Când vine vorba de a înfrunta moartea,
564
00:29:27,666 --> 00:29:30,833
Dona Queta este o persoană
incredibil de pozitivă
565
00:29:30,916 --> 00:29:33,333
și sunt smerit doar fiind în preajma ei.
566
00:29:33,416 --> 00:29:37,000
Sunt o mulțime de oameni veniți aici
pentru aceeași experiență.
567
00:29:40,250 --> 00:29:41,541
Prin Dona Queta,
568
00:29:41,625 --> 00:29:45,375
am realizat că Santa Muerte
nu înseamnă venerarea morții.
569
00:29:45,916 --> 00:29:48,125
Este despre a nu te teme de moarte.
570
00:29:51,625 --> 00:29:53,791
Cred că a venit să-l certe.
571
00:29:53,875 --> 00:29:55,875
- Serios?
- Da, despre ceva.
572
00:29:55,958 --> 00:29:57,291
- Da.
- Îl ceartă?
573
00:29:57,375 --> 00:29:59,291
Santa Madre zice că ești nebun.
574
00:29:59,375 --> 00:30:02,000
Zice: „Duceți-vă dracu' nemernicilor,
sunteți nebuni!”
575
00:30:02,458 --> 00:30:04,041
Oamenii stau la rând
576
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
pentru faimoasele prăjituri gigant
servite în fiecare an.
577
00:30:07,708 --> 00:30:11,833
O întreagă comunitate a crescut
în jurul micului altar al Donei Queta,
578
00:30:11,916 --> 00:30:15,375
iar acum ea este un fel de
Marea Preoteasă din Tepito.
579
00:30:15,458 --> 00:30:18,000
Coada începe acolo.
580
00:30:18,083 --> 00:30:20,416
Dona, prăjiturile arată uimitor.
Sunt așa mari.
581
00:30:22,250 --> 00:30:25,500
Am venit aici să găsesc
un cult malefic al morții,
582
00:30:25,583 --> 00:30:30,166
dar am găsit în schimb un grup de exilați
uniți prin credința lor.
583
00:30:30,250 --> 00:30:33,458
Am emoții să tai o prăjitură,
să nu greșesc.
584
00:30:33,541 --> 00:30:34,833
O să mă duc acolo.
585
00:30:35,916 --> 00:30:38,625
De fapt ei nu venerează nimic rău.
586
00:30:38,708 --> 00:30:41,416
Doar că nu se tem
să privească moartea în față.
587
00:30:42,125 --> 00:30:43,083
E bună.
588
00:30:43,458 --> 00:30:45,041
Și mănâncă prăjitura morții.
589
00:30:45,458 --> 00:30:47,458
Cu siguranță, prăjitura nu poate fi rea.
590
00:30:57,833 --> 00:30:59,916
E vremea să plec din Mexic.
591
00:31:01,125 --> 00:31:03,916
Turiștii poate se mai relaxează
o dată la piscine,
592
00:31:04,000 --> 00:31:07,500
sorbindu-și ultima tequila
înainte de zborul spre casă.
593
00:31:08,541 --> 00:31:12,000
Dar nu sunt interesat
să plec din Mexic așa.
594
00:31:12,166 --> 00:31:14,166
MEXIC
MEXICO CITY
595
00:31:14,250 --> 00:31:17,833
Mă îndrept 1,600 de kilometri la nord
spre granița cu SUA,
596
00:31:17,916 --> 00:31:21,000
să văd cu ce se confruntă
emigranții ilegali
597
00:31:21,083 --> 00:31:23,666
când încearcă să fugă din Mexic
pentru o nouă viață.
598
00:31:26,791 --> 00:31:29,458
Am auzit de o experiență
de trecere a graniței
599
00:31:29,541 --> 00:31:33,166
care transformă postura de imigrant ilegal
în atracție turistică.
600
00:31:33,875 --> 00:31:36,750
Vreau să aflu cum ar fi această călătorie
601
00:31:37,541 --> 00:31:39,958
și cât de realist este acest tur.
602
00:31:40,875 --> 00:31:43,458
Campania președintelui Trump promova
ridicarea unui zid
603
00:31:43,541 --> 00:31:46,083
deci sunt surprins că deja este unul.
604
00:31:46,625 --> 00:31:49,708
E mai degrabă un gard
și nici nu e terminat.
605
00:31:50,416 --> 00:31:52,833
Cu siguranță, acest tur va fi ușor.
606
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
La pământ!
607
00:31:57,666 --> 00:31:58,750
Este 07:00 A.M.,
608
00:31:58,833 --> 00:32:02,958
și sunt întins pe cimentul rece
într-un orășel în pustietate.
609
00:32:03,041 --> 00:32:05,041
E chiar rece aici. Scuze.
610
00:32:05,125 --> 00:32:08,791
Majoritatea turiștilor încă dorm,
bucurându-se de patul cald din hotel.
611
00:32:08,875 --> 00:32:11,041
După asta, fără răspunsuri,
fără întrebări.
612
00:32:11,125 --> 00:32:12,416
Astăzi, nu ne jucăm.
613
00:32:12,500 --> 00:32:14,791
Dar la mine țipă un bărbat mascat
614
00:32:14,875 --> 00:32:17,000
care ne cere să-i zicem „Comandant.”
615
00:32:17,083 --> 00:32:18,625
Râul e foarte periculos.
616
00:32:18,708 --> 00:32:22,083
Are 18 metri adâncime și e lat de 15.
Curge cu 160 km/oră.
617
00:32:22,166 --> 00:32:24,708
Turul începe ca o tabără militară.
618
00:32:24,791 --> 00:32:27,166
Comandantul este
un fost traficant de oameni.
619
00:32:27,250 --> 00:32:29,833
Ne spune că a văzut mulți oameni eșuând
620
00:32:29,916 --> 00:32:33,166
și cel mai rău, au murit,
încercând să treacă granița.
621
00:32:33,250 --> 00:32:34,625
Ne-a pregătit acest tur
622
00:32:34,708 --> 00:32:37,375
să ne arate că trecerea graniței
nu e sigură,
623
00:32:37,458 --> 00:32:40,041
să descurajeze localnicii
și să sensibilizeze oamenii.
624
00:32:41,208 --> 00:32:44,416
Pe măsură ce se luminează,
încep să-mi văd camarazii.
625
00:32:44,500 --> 00:32:47,416
Printre ei se numără,
un străin excentric ca mine
626
00:32:47,500 --> 00:32:51,708
și niște turiști mexicani
porniți în această aventură ghinionistă.
627
00:32:51,791 --> 00:32:54,583
- Râul va avea 18 metri adâncime?
- 160 km/oră.
628
00:32:54,666 --> 00:32:57,083
- Și 15 metri lățime.
- Practic, vom muri toți.
629
00:32:57,166 --> 00:33:01,416
În viața reală emigranții
trebuie să plătească traficanților 3,000$
630
00:33:01,500 --> 00:33:03,208
pentru a-i trece în siguranță
631
00:33:03,291 --> 00:33:06,000
dar acest tur costă doar 50$.
632
00:33:06,083 --> 00:33:08,083
Dacă nu plătiți, muriți.
633
00:33:08,541 --> 00:33:09,791
Bine, nu vreau să mor.
634
00:33:09,875 --> 00:33:13,458
Comandantul nostru își ia rolul
foarte în serios
635
00:33:13,541 --> 00:33:14,916
și pornim foarte agitați.
636
00:33:15,458 --> 00:33:18,583
Acțiunea începe imediat
ce pornim în turul nostru de șase ore
637
00:33:18,666 --> 00:33:20,583
către pretinsa graniță.
638
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
Rahat!
639
00:33:22,625 --> 00:33:27,083
Nu știu de unde se aud,
dar acele focuri de armă par foarte reale.
640
00:33:27,833 --> 00:33:29,541
Cât de real va fi?
641
00:33:29,625 --> 00:33:31,791
Nu știu dacă e doar Mexic sau turul.
642
00:33:31,875 --> 00:33:34,958
Tremur de nervi și nu știu
ce se întâmplă.
643
00:33:36,250 --> 00:33:37,541
Cine trage în noi?
644
00:33:37,625 --> 00:33:39,041
Suntem pe cale să aflăm.
645
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
La pământ!
646
00:33:42,041 --> 00:33:44,166
Ce faceți aici, nemernicilor?
647
00:33:44,250 --> 00:33:48,416
Aparent, este comun să fii jefuit
de hoți în drumul spre graniță.
648
00:33:50,000 --> 00:33:52,166
Pentru o secundă, uit că acesta e un tur.
649
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
E autentic.
650
00:33:56,416 --> 00:33:58,333
Mă uit la comandant pentru orientare...
651
00:33:58,416 --> 00:33:59,625
Comandante, ce este?
652
00:33:59,750 --> 00:34:01,458
...dar ar fi trebuit să tac.
653
00:34:02,291 --> 00:34:03,500
Nu știu ce vrei.
654
00:34:03,583 --> 00:34:04,583
E geanta ta?
655
00:34:04,666 --> 00:34:05,750
O poți lua.
656
00:34:08,791 --> 00:34:10,666
Nu prea știu cum să reacționez.
657
00:34:11,125 --> 00:34:13,208
Pare o nebunie.
658
00:34:13,291 --> 00:34:14,375
Nu râde, nemernicule.
659
00:34:14,458 --> 00:34:15,916
Doar engleză. Spaniolă, nu.
660
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Este un amestec ciudat
de dramă diletantă
661
00:34:18,083 --> 00:34:19,750
și realitate violentă.
662
00:34:19,833 --> 00:34:22,333
Răspunde, nenorocitule!
Unde sunt drogurile?
663
00:34:31,041 --> 00:34:33,291
Dar în cele urmă, hoții dispar,
664
00:34:33,375 --> 00:34:35,250
iar comandantul ne adună.
665
00:34:35,708 --> 00:34:36,791
Suntem în siguranță,
666
00:34:36,875 --> 00:34:40,250
dar atacul organizat ne-a afectat
în mod clar.
667
00:34:40,333 --> 00:34:44,375
Max chiar le-a dat inelul de platină
cu diamant în valoare de 3,000$.
668
00:34:44,458 --> 00:34:46,250
- Ai pierdut inelul?
- I l-am dat lui.
669
00:34:46,333 --> 00:34:48,333
- Tipului?
- Să nu te mai lovească.
670
00:34:49,166 --> 00:34:51,041
- Drăguț din parte ta.
- Știu.
671
00:34:51,125 --> 00:34:53,541
- Nu le mai da altceva.
- Pornind din nou,
672
00:34:53,625 --> 00:34:56,250
am vorbit cu Andreas din Mexico City.
673
00:34:56,333 --> 00:34:59,833
Găsește turul mult mai provocator
decât se aștepta.
674
00:34:59,916 --> 00:35:01,166
- La pământ...
- Acele...
675
00:35:01,250 --> 00:35:03,458
arme chiar m-au speriat.
676
00:35:04,083 --> 00:35:06,208
Nu te poți abține, nu?
Când o ia razna.
677
00:35:06,291 --> 00:35:10,750
Zic într-una: „La naiba.”
678
00:35:10,833 --> 00:35:15,166
Dar câtă disperare să te facă
să încerci efectiv să treci o graniță
679
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
și să-ți riști viața?
680
00:35:21,416 --> 00:35:23,666
Turul a început de doar două ore
681
00:35:23,750 --> 00:35:28,208
și mai avem încă patru ore de mers
prin sălbăticie până la graniță.
682
00:35:28,291 --> 00:35:29,750
Asta e partea muntoasă.
683
00:35:29,833 --> 00:35:31,291
Suntem obosiți și ne e foame.
684
00:35:31,791 --> 00:35:33,250
Dar pentru emigranți,
685
00:35:33,333 --> 00:35:36,041
sunt lucruri mult mai serioase
de care să-și facă griji.
686
00:35:37,375 --> 00:35:41,041
Traficanții de droguri sau agenții
antidrog umblă prin zonele astea
687
00:35:41,125 --> 00:35:44,916
căutând imigranți disperați
pentru a-i jefui, viola sau ucide.
688
00:35:47,125 --> 00:35:48,583
Facem o pauză.
689
00:35:49,250 --> 00:35:51,166
Suntem nervoși de ce urmează.
690
00:35:51,250 --> 00:35:52,750
Tu deja ai fost bătută.
691
00:35:53,333 --> 00:35:56,291
- Ce altceva vei mai păți?
- Da, nu știu...
692
00:35:56,375 --> 00:35:57,458
Nu sunt sigură.
693
00:35:58,250 --> 00:35:59,083
Hei!
694
00:36:00,625 --> 00:36:01,708
Ce se întâmplă?
695
00:36:02,833 --> 00:36:04,791
Vin agenții antidrog.
696
00:36:08,333 --> 00:36:09,833
Mai răi, mai realiști
697
00:36:09,916 --> 00:36:13,166
și mult mai dramatici
decât tinerii gangsteri.
698
00:36:13,250 --> 00:36:14,375
Ridică-te!
699
00:36:15,458 --> 00:36:17,458
Ascultați, nemernicilor.
700
00:36:17,750 --> 00:36:19,541
Lucrurile nu arătau prea bine.
701
00:36:19,625 --> 00:36:21,250
În genunchi, nemernicilor!
702
00:36:21,333 --> 00:36:24,208
Apoi, cumva,
geanta mea e plină de presupuse droguri...
703
00:36:24,291 --> 00:36:25,541
Ce se întâmplă?
704
00:36:25,625 --> 00:36:27,458
...și sunt acuzat că fac contrabandă.
705
00:36:27,541 --> 00:36:28,583
Ce?
706
00:36:28,666 --> 00:36:30,750
De ce toate astea?
707
00:36:30,833 --> 00:36:32,916
- De ce ai droguri?
- Ce droguri?
708
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
Mă puteam preface
și să spun că erau ale mele...
709
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
Nu trebuie să avem droguri.
710
00:36:37,500 --> 00:36:39,916
...dar, pierdut în moment, am improvizat.
711
00:36:40,000 --> 00:36:41,666
- Sunt ale tale?
- Nu, ale lui.
712
00:36:41,750 --> 00:36:44,041
Și l-am vândut pe comandant.
713
00:36:44,125 --> 00:36:45,875
Da, sunt ale lui.
714
00:36:47,208 --> 00:36:48,250
Gura!
715
00:36:48,333 --> 00:36:50,291
Ne putem înțelege? Nu-l ucide!
716
00:36:50,375 --> 00:36:52,125
Mișcați! Grăbiți-vă! Haideți!
717
00:36:56,458 --> 00:36:58,041
Îmi pare rău, comandante.
718
00:36:58,125 --> 00:37:02,250
Dar improvizația mea dramatică
nu a mers bine cu restul grupului.
719
00:37:02,750 --> 00:37:05,333
Se pare că sunteți toți prinși în poveste.
720
00:37:05,625 --> 00:37:06,791
De ce ai făcut asta?
721
00:37:07,083 --> 00:37:08,416
M-am panicat.
722
00:37:08,666 --> 00:37:11,375
- Rahat. Nu pot să cred.
- Credeam că vor...
723
00:37:11,500 --> 00:37:13,750
Le-ai dat drogurile noastre! De ce?
724
00:37:14,750 --> 00:37:17,291
Toți sunt obosiți iar moralul e la pământ.
725
00:37:17,791 --> 00:37:20,000
Iar lucrurile încep să devină jenante.
726
00:37:20,083 --> 00:37:21,333
Vino aici!
727
00:37:21,416 --> 00:37:23,666
Dacă nu vrei să mergi, stai aici.
728
00:37:24,416 --> 00:37:26,500
Nu-mi pasă, bine?
729
00:37:28,125 --> 00:37:30,041
Cine vrea să stea aici, să rămână.
730
00:37:30,125 --> 00:37:33,625
Mâine, poate vin coioții să te mănânce.
731
00:37:33,708 --> 00:37:36,166
Comandantul a pus lucrurile
în perspectivă.
732
00:37:36,250 --> 00:37:40,000
Am început să reflectăm mai mult
la condiția grea a emigranților ilegali.
733
00:37:40,083 --> 00:37:43,291
E ciudat să mă gândesc că...
oamenii chiar fac asta
734
00:37:43,375 --> 00:37:46,083
- ...când o facem pentru...
- E un amestec de sentimente.
735
00:37:46,166 --> 00:37:48,000
- ...experiență.
- De amuzament,
736
00:37:48,083 --> 00:37:50,583
dar în același timp zici: „Rahat.”
737
00:37:50,666 --> 00:37:53,250
Dacă rămân fără apă, mor.
738
00:37:53,333 --> 00:37:55,541
Absolut. Noi desfacem
un baton de müsli
739
00:37:55,625 --> 00:37:57,333
- ... când mai vrem unul.
- Da.
740
00:37:57,416 --> 00:37:59,416
Te face să te întrebi
741
00:37:59,500 --> 00:38:03,333
dacă sunt dispuși să-și riște viețile
și să treacă prin toate astea,
742
00:38:03,750 --> 00:38:07,875
înseamnă că au o situație foarte nasolă
în țara lor.
743
00:38:07,958 --> 00:38:09,958
- Noi suntem destul de privilegiați.
- Total.
744
00:38:10,041 --> 00:38:12,166
- Nu destul, ci total.
- Da, absolut.
745
00:38:13,000 --> 00:38:15,375
Armele și insultele poate că sunt false,
746
00:38:15,458 --> 00:38:18,666
dar după șase ore
suntem epuizați fizic
747
00:38:19,333 --> 00:38:22,291
și mai este încă o scenă de jucat.
748
00:38:31,791 --> 00:38:34,208
Uitându-ne în jos
în cealaltă parte a muntelui
749
00:38:34,291 --> 00:38:35,958
putem simți libertatea.
750
00:38:37,416 --> 00:38:40,291
Comandantul ne dă ultimele instrucțiuni,
751
00:38:40,375 --> 00:38:43,375
îndemnându-ne către vehiculul de evadare.
752
00:38:55,416 --> 00:38:58,083
Împiedicați de grăniceri
la acest ultim obstacol,
753
00:38:58,166 --> 00:38:59,875
turul nostru
754
00:38:59,958 --> 00:39:02,791
are un final deprimant
ca într-un western italian
755
00:39:03,250 --> 00:39:06,625
în care crezi că personajele principale
vor scăpa, dar nu reușesc.
756
00:39:07,166 --> 00:39:09,125
Toată lumea, mâinile la ceafă!
757
00:39:09,208 --> 00:39:12,875
Organizatorii turului au vrut să înțelegem
758
00:39:12,958 --> 00:39:15,208
dificultatea emigranților ilegali,
759
00:39:15,291 --> 00:39:18,291
iar până la final,
angajamentul lor este admirabil.
760
00:39:20,083 --> 00:39:21,458
E bine.
761
00:39:21,916 --> 00:39:23,166
Trebuie să fie autentic.
762
00:39:24,041 --> 00:39:26,541
Este o experiență ciudată de joc de rol,
763
00:39:26,625 --> 00:39:28,625
care pentru șase ore nebune,
764
00:39:28,708 --> 00:39:32,750
ne-a permis accesul
la o realitate foarte diferită.
765
00:39:32,833 --> 00:39:35,458
Încercați să treceți granița...
766
00:39:35,541 --> 00:39:37,500
Uneori, era distractiv
767
00:39:37,583 --> 00:39:40,625
și am simțit că eram figurant
într-un film cu buget redus
768
00:39:41,333 --> 00:39:43,375
dar în cele din urmă, am înțeles mesajul:
769
00:39:44,125 --> 00:39:45,791
Pentru emigranții adevărați,
770
00:39:45,875 --> 00:39:47,708
asta nu e niciodată distractiv.