1
00:00:06,083 --> 00:00:08,416
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,125 --> 00:00:17,333
Eu sou um jornalista neozelandês,
3
00:00:17,916 --> 00:00:21,125
e sempre fui atraído
pelo lado bizarro da vida.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,083
Então, decidi investigar
o turismo sombrio,
5
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
um fenômeno global
em que as pessoas evitam o comum.
6
00:00:30,416 --> 00:00:33,166
Vão passar férias em zonas de guerra,
7
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
locais de desastres
e outros destinos excêntricos.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,291
Eu me interesso pelo louco, macabro e mórbido.
9
00:00:46,833 --> 00:00:47,916
Eu viajo pelo mundo,
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,333
em busca de experiências
de turismo sombrio.
11
00:00:54,333 --> 00:00:57,083
Hoje, viajo para a América Latina.
12
00:00:57,375 --> 00:00:59,291
-Fora!
-Na Cidade do México,
13
00:00:59,416 --> 00:01:01,541
fico de frente para os possuídos.
14
00:01:01,625 --> 00:01:03,625
É muito alto, não é?
15
00:01:03,750 --> 00:01:07,541
Vou à Colômbia chegar o mais perto
possível de Pablo Escobar...
16
00:01:08,458 --> 00:01:10,166
e interrogar seu capanga pessoal.
17
00:01:10,250 --> 00:01:12,500
Você já foi a um psicólogo?
18
00:01:12,583 --> 00:01:13,916
Já fez terapia?
19
00:01:14,000 --> 00:01:17,416
E faço um passeio
cruzando a fronteira de volta aos EUA
20
00:01:17,708 --> 00:01:19,833
-da pior maneira.
-Responde, otário!
21
00:01:20,875 --> 00:01:25,500
Eu sou David Farrier,
e esta viagem é mais de 80% morte.
22
00:01:42,541 --> 00:01:46,458
AMÉRICA LATINA
23
00:01:47,416 --> 00:01:50,041
Na 1ª escala, vou à Colômbia,
24
00:01:50,125 --> 00:01:52,166
visitar a cidade de Medellín,
25
00:01:52,250 --> 00:01:54,833
famosa pelo traficante Pablo Escobar
26
00:01:55,541 --> 00:01:57,458
e seu império da cocaína.
27
00:02:01,916 --> 00:02:03,791
Estou em um passeio teatral das drogas,
28
00:02:03,875 --> 00:02:06,375
sendo guiado por um sósia de Pablo
29
00:02:06,458 --> 00:02:09,666
fazendo negócios em um imenso
walkie talkie dos anos 90.
30
00:02:09,750 --> 00:02:13,166
Ouça, se ele não me entender bem,
31
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
eu mato a mãe dele,
32
00:02:15,541 --> 00:02:16,916
depois o pai,
33
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
depois a avó.
34
00:02:18,208 --> 00:02:20,208
E, se a avó já estiver morta,
35
00:02:20,291 --> 00:02:22,208
eu desenterro e mato de novo!
36
00:02:22,291 --> 00:02:25,916
É uma das viagens de táxi
mais bizarras que já fiz.
37
00:02:26,000 --> 00:02:27,333
Eu mato o cachorro dele,
38
00:02:27,416 --> 00:02:30,000
e se ele não tiver, compro um para ele
39
00:02:30,208 --> 00:02:32,458
e, quando estiver apaixonado
por ele, eu o mato.
40
00:02:33,958 --> 00:02:37,958
Narcoturismo é uma das novas modas
de turismo sombrio.
41
00:02:38,166 --> 00:02:42,666
Eu vim explorar a indústria
surgida das cinzas de Pablo
42
00:02:42,750 --> 00:02:46,333
e falar com quem lucra
com seu passado negro.
43
00:02:50,208 --> 00:02:55,583
O sósia suspeito de Pablo me deixou
no infame bairro que leva seu nome.
44
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
Barrio Pablo Escobar fica em uma encosta,
45
00:02:59,083 --> 00:03:02,458
sustentado por um labirinto
de escadas improvisadas.
46
00:03:03,125 --> 00:03:06,791
Há santuários ao rei da cocaína
por toda parte.
47
00:03:07,500 --> 00:03:10,000
É bizarro que o vejam
como uma celebridade local,
48
00:03:10,083 --> 00:03:12,875
quando se pensa no caos que ele causou.
49
00:03:13,666 --> 00:03:17,333
Pablo Escobar entrou no comércio
da cocaína nos anos 70.
50
00:03:17,416 --> 00:03:21,750
Nos anos 80, já havia tornado a Colômbia
a capital mundial do homicídio,
51
00:03:22,000 --> 00:03:25,375
matando milhares de pessoas
que o atrapalhavam.
52
00:03:25,833 --> 00:03:28,041
O próprio Pablo teve um fim violento;
53
00:03:28,250 --> 00:03:31,500
alvejado em um telhado
de Medellín, em 1993.
54
00:03:33,375 --> 00:03:37,375
Antes de iniciar minha aventura
de narcoturismo, eu quero saber
55
00:03:37,458 --> 00:03:41,416
por que a população
de Barrio Pablo Escobar o idolatra.
56
00:03:43,125 --> 00:03:44,125
Mata, Caolho!
57
00:03:45,500 --> 00:03:46,708
Mata, meu filho!
58
00:03:51,541 --> 00:03:55,083
Sendo uma das áreas mais pobres
e assoladas pela criminalidade,
59
00:03:55,166 --> 00:03:57,458
seus habitantes têm fama de violentos,
60
00:03:57,875 --> 00:04:00,791
e correm muitas opiniões
sobre Pablo por aqui.
61
00:04:00,916 --> 00:04:03,708
O que as pessoas acham
de Pablo Escobar aqui?
62
00:04:04,083 --> 00:04:07,833
Ele fundou o bairro.
Construiu a maioria das casas.
63
00:04:08,041 --> 00:04:13,583
A minha casa foi uma delas.
Ele deu para minha mãe e minha avó.
64
00:04:13,958 --> 00:04:16,041
Nós vivíamos em uma pocilga.
65
00:04:16,125 --> 00:04:18,541
Como poderia não o amar?
66
00:04:19,500 --> 00:04:23,166
Pablo Escobar é o Robin Hood
de seu bairro.
67
00:04:23,250 --> 00:04:25,458
Mas e as outras pessoas de Medellín,
68
00:04:25,541 --> 00:04:27,541
as que o viam como vilão?
69
00:04:28,000 --> 00:04:29,041
Durante seu reinado,
70
00:04:29,125 --> 00:04:32,666
ele matou mais de mil policiais,
e eu vou encontrar Carlos,
71
00:04:32,750 --> 00:04:34,625
que estava na ativa na época.
72
00:04:34,708 --> 00:04:37,625
Quero saber como ele sobreviveu
às ruas violentas.
73
00:04:37,958 --> 00:04:39,375
Era eu quando policial.
74
00:04:40,416 --> 00:04:41,625
É você aos 20 anos.
75
00:04:41,750 --> 00:04:44,958
-Cerca de 20 anos.
-Esses eram outros policiais.
76
00:04:45,041 --> 00:04:47,583
Quantos deles ainda estão vivos?
77
00:04:48,416 --> 00:04:50,125
Com os comandantes, cinco.
78
00:04:50,208 --> 00:04:52,875
-Cinco deles estão vivos.
-Cinco.
79
00:04:52,958 --> 00:04:55,291
-Sim, daquela época.
-Como você está vivo?
80
00:04:55,458 --> 00:04:58,875
Muitos eram corruptos e trabalhavam
para o Cartel de Medellín.
81
00:04:59,000 --> 00:05:01,958
E outra coisa: esses caras
diziam "prata ou chumbo",
82
00:05:02,541 --> 00:05:03,916
"dinheiro ou bala."
83
00:05:04,250 --> 00:05:05,166
Cara,
84
00:05:05,333 --> 00:05:07,416
se não te corrompessem, te matavam.
85
00:05:07,625 --> 00:05:09,458
Então, você era corrupto?
86
00:05:09,541 --> 00:05:12,166
Eu me corrompi por Pablo Escobar.
Ganhei bastante.
87
00:05:12,250 --> 00:05:14,333
-Nunca o conheci.
-Certo.
88
00:05:14,500 --> 00:05:15,541
Mas ele pagava você.
89
00:05:15,666 --> 00:05:17,666
Eu aceitava o dinheiro para ficar vivo.
90
00:05:17,750 --> 00:05:20,500
Deve estar vivo hoje
porque aceitou dinheiro de Pablo.
91
00:05:20,666 --> 00:05:23,916
Carlos aceitava propina de Pablo,
e eu não o culpo.
92
00:05:24,625 --> 00:05:25,958
Em uma virada irônica,
93
00:05:26,041 --> 00:05:28,750
ele ainda recebe salário graças ao Pablo.
94
00:05:28,875 --> 00:05:32,250
Tenho que ser sincero,
eu faço passeios do Pablo.
95
00:05:34,541 --> 00:05:36,166
Faz passeios do Pablo Escobar?
96
00:05:36,250 --> 00:05:37,916
Sim, passeios do Pablo Escobar.
97
00:05:38,208 --> 00:05:41,000
Todo mundo aqui ganha mais dinheiro
98
00:05:41,083 --> 00:05:43,208
com Pablo Escobar morto do que vivo.
99
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
Veja, Pablo Escobar, eu venci.
100
00:05:46,250 --> 00:05:48,833
Você está enterrado, é um monte de ossos.
101
00:05:48,916 --> 00:05:50,541
Tenho que dizer, Pablo.
102
00:05:50,750 --> 00:05:54,375
Muito obrigado, porque agora
ganho mais dinheiro em seu nome.
103
00:05:54,916 --> 00:05:58,583
Pablo se orgulharia da população
lucrando com seu legado.
104
00:05:59,166 --> 00:06:00,625
Ele gostava de ganhar dinheiro,
105
00:06:00,708 --> 00:06:02,250
e era muito bom nisso.
106
00:06:02,791 --> 00:06:05,750
Transformou sua vida
de ladrãozinho dos barrios
107
00:06:06,333 --> 00:06:08,541
a bilionário das coberturas.
108
00:06:09,041 --> 00:06:11,125
Estou indo para os ricos subúrbios,
109
00:06:11,208 --> 00:06:14,166
pois ouvi falar de um apartamento
onde Pablo morou
110
00:06:14,250 --> 00:06:15,500
que está à venda.
111
00:06:15,666 --> 00:06:19,791
Ótima oportunidade de vislumbrar
a vida luxuosa de Pablo.
112
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
A dona do apartamento, Claudia,
113
00:06:22,041 --> 00:06:23,958
era cunhada de Pablo,
114
00:06:24,041 --> 00:06:25,666
casada com seu irmão, Roberto.
115
00:06:25,750 --> 00:06:27,958
Na época, ela era uma rainha da beleza.
116
00:06:28,041 --> 00:06:29,083
Você está linda.
117
00:06:29,166 --> 00:06:30,541
-Obrigada.
-Ainda é linda.
118
00:06:30,625 --> 00:06:33,041
-Não mudou muito.
-Obrigada.
119
00:06:33,125 --> 00:06:36,041
-O que é estranho, mas bacana.
-Obrigada.
120
00:06:36,125 --> 00:06:38,125
A aparência pode não ter
mudado muito,
121
00:06:38,458 --> 00:06:40,291
mas a vida no apartamento sim.
122
00:06:40,458 --> 00:06:42,541
Claudia está divorciada de Roberto.
123
00:06:42,791 --> 00:06:45,166
Ela vive sozinha com os cachorros agora.
124
00:06:45,250 --> 00:06:46,208
Precisa da focinheira?
125
00:06:46,291 --> 00:06:47,125
-Precisa.
-Certo.
126
00:06:47,250 --> 00:06:49,583
Eles têm muito ciúme de mim.
127
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Certo.
128
00:06:50,583 --> 00:06:52,666
Vanessa, precisamos de outra corrente.
129
00:06:54,250 --> 00:06:55,833
Por isso podem morder?
130
00:06:57,250 --> 00:06:58,083
É possível.
131
00:07:00,916 --> 00:07:02,250
Você está bem aí?
132
00:07:03,625 --> 00:07:05,250
-Espere.
-Está bem.
133
00:07:05,375 --> 00:07:06,208
Pronto! Olá.
134
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Olá.
135
00:07:10,041 --> 00:07:11,208
Que grande!
136
00:07:12,083 --> 00:07:13,041
Não.
137
00:07:15,541 --> 00:07:17,041
São bem grandinhos.
138
00:07:17,583 --> 00:07:18,458
Oi, meninos.
139
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Nossa.
140
00:07:21,958 --> 00:07:23,208
-São lindos.
-Deitados.
141
00:07:23,791 --> 00:07:24,666
Deitados.
142
00:07:25,166 --> 00:07:26,000
Sentados!
143
00:07:26,083 --> 00:07:29,333
Eles se incomodam
com um carinho na cabeça? Oi.
144
00:07:30,125 --> 00:07:31,625
Não! Fica.
145
00:07:32,166 --> 00:07:33,041
Fica.
146
00:07:33,250 --> 00:07:34,666
Não, Aaron.
147
00:07:34,791 --> 00:07:36,791
Você só tem esses dois cachorros? Não, eu tenho sete.
148
00:07:39,375 --> 00:07:40,458
Foi um prazer.
149
00:07:40,625 --> 00:07:43,625
Acho que, se você foi casada
com um Escobar,
150
00:07:43,708 --> 00:07:45,333
precisa de muita proteção.
151
00:07:45,500 --> 00:07:48,333
O míssil pegou aqui.
152
00:07:48,750 --> 00:07:50,750
-Foi aqui que tentaram...
-Foi.
153
00:07:50,833 --> 00:07:52,916
-Explodir o apartamento.
-Sim.
154
00:07:53,000 --> 00:07:55,291
Tentaram matar Pablo
na guerra do tráfico.
155
00:07:55,375 --> 00:07:58,750
É estranho pensar
em como as coisas eram loucas.
156
00:07:58,833 --> 00:08:00,875
Era como estar em um filme,
157
00:08:01,375 --> 00:08:05,208
quando tudo muda de repente.
158
00:08:05,291 --> 00:08:08,375
Pablo se foi, mas seu legado permanece.
159
00:08:08,500 --> 00:08:11,125
-David, aqui.
-Olá. Ah, tem mais.
160
00:08:12,666 --> 00:08:15,458
-Tinha compartimentos secretos?
-Tinha.
161
00:08:15,583 --> 00:08:16,833
-Esconderijos?
-Tinha.
162
00:08:18,250 --> 00:08:20,166
Levantamos isto.
163
00:08:22,833 --> 00:08:24,125
Olha só!
164
00:08:24,625 --> 00:08:26,333
Você não esconde nada aí?
165
00:08:26,416 --> 00:08:28,041
-Mantém vazio?
-Não!
166
00:08:29,000 --> 00:08:31,041
Não vai contar dos locais
onde esconde coisas.
167
00:08:32,583 --> 00:08:34,666
Quero que veja o banheiro! E este aqui era o banheiro do Pablo.
168
00:08:36,916 --> 00:08:38,833
-Era.
-O banheiro não mudou nada.
169
00:08:38,958 --> 00:08:40,791
É uma cápsula do tempo dos anos 90.
170
00:08:40,875 --> 00:08:42,291
Aço e mármore.
171
00:08:42,375 --> 00:08:47,875
Todo o cômodo foi construído assim,
até o closet!
172
00:08:47,958 --> 00:08:50,875
O quarto também era assim.
173
00:08:50,958 --> 00:08:54,125
O chão, o teto, a porta.
174
00:08:54,333 --> 00:08:55,875
Todo o cômodo era assim.
175
00:08:55,958 --> 00:08:59,791
Aconteceram coisas famosas neste lugar.
176
00:09:01,250 --> 00:09:07,250
Quero me mudar para uma casa,
não quero manter o apartamento.
177
00:09:07,625 --> 00:09:09,291
Então, coloquei à venda.
178
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Espero que alguém compre.
179
00:09:12,750 --> 00:09:15,250
Estou pedindo US$ 750 mil por ele.
180
00:09:17,250 --> 00:09:18,291
Parece razoável.
181
00:09:20,541 --> 00:09:23,458
Um pouco fora do meu orçamento, mas...
182
00:09:23,541 --> 00:09:26,666
Desejei sorte a Claudia
e seus planos narco-imobiliários
183
00:09:26,750 --> 00:09:29,416
e fui para outra residência de Pablo,
184
00:09:29,500 --> 00:09:32,375
o maior ponto de narcoturismo
da cidade.
185
00:09:33,416 --> 00:09:36,875
No topo de uma colina de Medellín,
com uma vista deslumbrante,
186
00:09:36,958 --> 00:09:39,916
Escobar construiu
sua prisão cinco estrelas:
187
00:09:40,000 --> 00:09:41,208
La Catedral.
188
00:09:41,750 --> 00:09:44,416
Em vez de ser extraditado para os EUA,
189
00:09:44,500 --> 00:09:47,250
Pablo fez um acordo
com o governo colombiano
190
00:09:47,333 --> 00:09:50,458
e foi morar na prisão
para cumprir pena de cinco anos.
191
00:09:50,541 --> 00:09:51,791
Como o apartamento dele.
192
00:09:51,916 --> 00:09:55,041
Era decorada com os maiores
confortos dos anos 90,
193
00:09:55,125 --> 00:09:58,583
e ele dividia a cadeia de luxo
com rainhas da beleza
194
00:09:58,666 --> 00:10:00,375
e seus capangas mais próximos.
195
00:10:01,458 --> 00:10:04,791
Popeye era o sicário
de maior confiança de Pablo Escobar,
196
00:10:04,875 --> 00:10:08,833
que lealmente matou 250 pessoas
para o chefe,
197
00:10:08,916 --> 00:10:10,083
incluindo sua namorada.
198
00:10:11,583 --> 00:10:13,791
Ele passou 22 anos preso,
199
00:10:14,041 --> 00:10:16,291
e agora é um astro popular do YouTube.
200
00:10:18,041 --> 00:10:20,708
Vou encontrá-lo na prisão,
cheia de vegetação,
201
00:10:20,791 --> 00:10:22,333
enquanto ele faz um vídeo.
202
00:10:23,500 --> 00:10:25,500
Tenho o maior guia de narcoturismo.
203
00:10:25,583 --> 00:10:28,750
Minha família do Instagram,
YouTube, Facebook e Twitter.
204
00:10:28,833 --> 00:10:30,666
Um abraço caloroso e respeitoso.
205
00:10:30,750 --> 00:10:32,750
Hoje, falaremos de La Catedral,
206
00:10:34,291 --> 00:10:36,833
onde fiquei preso
com Pablo Emilio Escobar Gaviria,
207
00:10:36,916 --> 00:10:39,291
junto com seus melhores soldados -
incluindo a mim -,
208
00:10:39,375 --> 00:10:40,791
por 13 meses e meio.
209
00:10:41,041 --> 00:10:43,625
Popeye diz que pagou
sua dívida com a sociedade
210
00:10:43,708 --> 00:10:44,958
e é um homem transformado.
211
00:10:45,041 --> 00:10:46,708
Você cumpriu sua pena,
212
00:10:47,083 --> 00:10:50,458
mas se arrepende do que fez
e das pessoas que matou?
213
00:10:51,000 --> 00:10:52,916
Eu me arrependo de tudo.
214
00:10:53,000 --> 00:10:54,416
Estou grisalho agora.
215
00:10:54,500 --> 00:10:58,500
Convivendo com pessoas
que me tratam bem,
216
00:11:00,583 --> 00:11:02,541
aprendi que não vale a pena matar.
217
00:11:02,625 --> 00:11:04,875
As pessoas não me admiram
porque era assassino.
218
00:11:04,958 --> 00:11:09,875
Elas me admiram porque eu mudei
de vida. Eu cumpri a minha pena.
219
00:11:09,958 --> 00:11:12,291
Quero me reintegrar à sociedade.
220
00:11:12,375 --> 00:11:14,291
As pessoas me apoiam nas ruas.
221
00:11:14,375 --> 00:11:19,666
Se eu não puder sair às ruas
e ganhar meu sustento honestamente,
222
00:11:19,750 --> 00:11:21,541
vou pegar uma arma e a usarei.
223
00:11:21,625 --> 00:11:22,875
Eu não...
224
00:11:22,958 --> 00:11:24,291
Não pegue a arma.
225
00:11:24,666 --> 00:11:26,875
Vamos excluir essa opção.
226
00:11:27,416 --> 00:11:28,750
Isso é passado.
227
00:11:28,833 --> 00:11:32,000
Vamos deixar as armas para trás.
228
00:11:32,083 --> 00:11:33,666
A caminho da antiga prisão,
229
00:11:33,750 --> 00:11:37,916
detecto um leve remorso por ter
matado centenas de pessoas.
230
00:11:38,541 --> 00:11:42,208
Mas ele é obcecado por quem
não acredita que ele mudou.
231
00:11:42,291 --> 00:11:47,375
Por que incomodar um assassino
que pode te dar um tiro na cabeça?
232
00:11:47,458 --> 00:11:50,291
Estou tentando mudar.
Por que me incomodar?
233
00:11:50,375 --> 00:11:53,375
Não tenho medo de morrer,
nem dos vermes que me enfrentam. Verme, inseto, barata,
mortadela, gonorreia,
234
00:11:56,541 --> 00:12:00,375
cuzão, bicha, triplo filho da puta.
Conheço todos os xingamentos!
235
00:12:00,458 --> 00:12:03,000
Ele tem uma forma
empolgante de se colocar,
236
00:12:03,083 --> 00:12:05,375
e os xingamentos atraem o público.
237
00:12:05,458 --> 00:12:08,166
Dois narcoturistas de Nova York subiram
238
00:12:08,250 --> 00:12:09,875
para conhecer a prisão de Pablo.
239
00:12:09,958 --> 00:12:13,666
Não esperavam encontrar Popeye,
e estão admirados.
240
00:12:13,750 --> 00:12:15,666
Ele é famoso no mundo todo.
241
00:12:15,750 --> 00:12:17,916
O que acham da história?
242
00:12:18,541 --> 00:12:21,208
O que eles fizeram foi terrível, mas...
243
00:12:22,125 --> 00:12:24,208
Algumas pessoas o amam,
outras o odeiam.
244
00:12:24,916 --> 00:12:26,041
E a sua opinião?
245
00:12:27,375 --> 00:12:29,375
-Boa pergunta.
-É uma boa pergunta.
246
00:12:29,666 --> 00:12:33,375
Eu só quero saber a história.
Nada além disso.
247
00:12:33,791 --> 00:12:36,208
Que doido!
Estou realizando um sonho.
248
00:12:36,333 --> 00:12:38,250
Tipo... É o Popeye!
249
00:12:38,333 --> 00:12:40,291
Com certeza o amam.
250
00:12:40,375 --> 00:12:41,750
Tão estranho!
251
00:12:41,833 --> 00:12:44,791
É bizarro adorar como herói
252
00:12:44,875 --> 00:12:47,000
quem cometeu tamanhas vilanias.
253
00:12:47,083 --> 00:12:48,750
Ele matou a própria namorada.
254
00:12:48,833 --> 00:12:52,708
Meu passeio particular
segue pela prisão cheia de mato,
255
00:12:53,125 --> 00:12:57,291
e os olhos de Popeye brilham
nas ruínas de um dos quartos.
256
00:12:57,375 --> 00:13:01,583
As rainhas da beleza
vinham passar a noite aqui.
257
00:13:01,666 --> 00:13:05,250
Mulheres maravilhosas, as mais lindas
da Colômbia e do mundo.
258
00:13:05,333 --> 00:13:08,833
Aqui acendíamos a lareira
e eu dava a bebida ao Pablo.
259
00:13:08,916 --> 00:13:13,250
Mas ele só bebia meio copo de cerveja
e fumava meio baseado.
260
00:13:13,333 --> 00:13:15,125
E ia atrás de uma mocinha.
261
00:13:15,208 --> 00:13:16,666
É como a mansão Playboy.
262
00:13:16,791 --> 00:13:19,541
As festas aqui não eram
para se embebedar
263
00:13:19,625 --> 00:13:21,875
nem cheirar cocaína.
264
00:13:21,958 --> 00:13:24,125
Só um pouquinho de maconha
265
00:13:25,458 --> 00:13:28,125
e sexo pesado.
266
00:13:29,625 --> 00:13:31,208
Deu para entender isto!
267
00:13:31,375 --> 00:13:33,000
Um guerreiro como Pablo Escobar
268
00:13:33,083 --> 00:13:34,416
come à mesa com seus homens,
269
00:13:34,500 --> 00:13:36,916
luta com eles
e se junta a eles nas orgias.
270
00:13:37,000 --> 00:13:39,916
É uma pergunta delicada,
mas eu preciso saber...
271
00:13:40,291 --> 00:13:43,875
Eram vocês dois fazendo ao mesmo tempo?
272
00:13:43,958 --> 00:13:47,291
Aqui era um mar de paus.
273
00:13:47,375 --> 00:13:52,458
Como dizemos aqui, estávamos mais
cobertos de vagina que quando nascemos.
274
00:13:55,541 --> 00:13:58,375
Popeye estava em boa forma,
foi mesmo encantador.
275
00:13:59,416 --> 00:14:01,000
O passeio continua,
276
00:14:01,083 --> 00:14:02,541
e preciso ficar me lembrando
277
00:14:02,625 --> 00:14:05,666
que estou com o frio sicário
de Pablo Escobar.
278
00:14:07,333 --> 00:14:10,500
Popeye, você matou pessoas
neste complexo, certo?
279
00:14:10,583 --> 00:14:13,166
Sim. Eu as esquartejava.
280
00:14:14,916 --> 00:14:15,958
Depois, as queimávamos.
281
00:14:16,041 --> 00:14:17,250
Brincadeira!
282
00:14:17,375 --> 00:14:19,791
Eu não quero fazer piada com isso.
283
00:14:19,916 --> 00:14:21,500
Não quero brincar com o assunto.
284
00:14:21,583 --> 00:14:23,250
Ele quer que eu mate a esposa dele?
285
00:14:23,333 --> 00:14:25,083
Esse é o problema.
Você é tão agradável,
286
00:14:25,166 --> 00:14:27,833
mas fala de esquartejar corpos,
o que não é...
287
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Não é engraçado.
288
00:14:31,125 --> 00:14:32,541
Você matou sua namorada.
289
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
Isso é foda.
290
00:14:38,333 --> 00:14:39,250
Oi.
291
00:14:39,333 --> 00:14:40,333
Calma! Tudo bem!
292
00:14:40,416 --> 00:14:44,166
O passeio com Popeye toma outro rumo
quando ele saca uma arma.
293
00:14:44,583 --> 00:14:47,625
Era esse tipo de arma que usava
294
00:14:47,750 --> 00:14:49,916
quando matava pessoas?
295
00:14:51,000 --> 00:14:53,833
Qualquer um compra uma arma,
mas alguém tem que atirar.
296
00:14:53,916 --> 00:14:56,750
Ele decidiu mostrar
seus dotes teatrais agora,
297
00:14:56,833 --> 00:14:58,625
em uma cena escrita por ele.
298
00:14:58,708 --> 00:15:01,166
Popeye interpreta uma versão de si mesmo,
299
00:15:01,333 --> 00:15:04,375
um ex-presidiário confrontando
um millennial marginal.
300
00:15:04,458 --> 00:15:06,833
Ora, ora, veja o que encontrei aqui!
301
00:15:08,458 --> 00:15:09,875
Essa coisa com dois olhos!
302
00:15:11,208 --> 00:15:12,208
E aí, veado?
303
00:15:12,291 --> 00:15:13,708
E aí, velhote?
304
00:15:14,291 --> 00:15:16,375
O que faz na minha montanha, veado?
305
00:15:18,083 --> 00:15:19,833
Sabe para que servem armas?
306
00:15:19,916 --> 00:15:21,500
Para igualar os homens!
307
00:15:30,541 --> 00:15:33,625
Foi assustadoramente convincente.
308
00:15:33,708 --> 00:15:35,625
Deu para ver que ele já fez isso antes.
309
00:15:35,708 --> 00:15:38,375
Isso foi...
310
00:15:39,416 --> 00:15:40,416
Foi bom.
311
00:15:40,916 --> 00:15:41,791
Eu acho.
312
00:15:43,125 --> 00:15:44,541
Como se fosse real.
313
00:15:45,000 --> 00:15:46,375
O sicário!
314
00:15:46,458 --> 00:15:50,250
Popeye parece adorar interpretar
sua versão malvada de novo.
315
00:15:50,333 --> 00:15:54,541
É esquisito que todos sejam
tão blasés com relação a isso
316
00:15:55,416 --> 00:15:56,916
e tratem como uma piada.
317
00:15:58,833 --> 00:16:01,583
As pessoas adoram, não é? Faz sucesso.
318
00:16:02,041 --> 00:16:04,208
As pessoas querem conhecer
e falar com você.
319
00:16:04,541 --> 00:16:05,666
Eu estou falando com você.
320
00:16:05,750 --> 00:16:09,000
Não sei como lidar
com o novo papel de Popeye:
321
00:16:09,083 --> 00:16:13,125
o assassino que transforma
seu passado em entretenimento.
322
00:16:13,208 --> 00:16:15,416
Uma coisa em especial me incomoda.
323
00:16:15,500 --> 00:16:17,416
O que eu não entendo... Eu entendo...
324
00:16:18,750 --> 00:16:22,666
sua adoração por Pablo
e tudo que ele significou para você,
325
00:16:22,750 --> 00:16:25,750
mas ele fez você matar sua namorada.
326
00:16:25,833 --> 00:16:28,500
É aí que eu teria dito:
327
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
"Não. Nem pensar."
328
00:16:32,625 --> 00:16:36,291
Ela traiu Pablo Escobar
tentando entregá-lo à DEA.
329
00:16:36,375 --> 00:16:39,250
Pablo Escobar descobriu
e me mandou matá-la.
330
00:16:39,958 --> 00:16:42,916
Ela foi contra meu Deus -
Pablo - e me usou.
331
00:16:43,000 --> 00:16:44,583
Tive que executá-la.
332
00:16:44,708 --> 00:16:46,375
Veja essa linda cidade.
333
00:16:46,458 --> 00:16:50,541
É uma linda cidade sobre um cemitério
com centenas de milhares de vítimas.
334
00:16:51,833 --> 00:16:54,708
Essa é a única maneira
de escapar da pobreza.
335
00:16:55,375 --> 00:16:58,916
Você nunca entenderá,
porque somos de mundos diferentes.
336
00:16:59,000 --> 00:17:01,875
Eu sou um produto da violência,
do sangue, da prisão.
337
00:17:02,416 --> 00:17:04,875
Isto aqui tem o poder, a minha arma.
338
00:17:05,416 --> 00:17:06,625
Não consigo não pensar
339
00:17:06,708 --> 00:17:09,958
que ser sicário de Pablo
causou danos graves a Popeye.
340
00:17:10,041 --> 00:17:12,208
Você já foi ao psicólogo?
341
00:17:12,291 --> 00:17:14,041
Falou sobre isso? Já fez terapia?
342
00:17:14,458 --> 00:17:16,833
Eu vou ao psicólogo às vezes.
343
00:17:16,916 --> 00:17:18,916
Posso lhe dar o telefone.
344
00:17:19,958 --> 00:17:23,041
Converso com a minha beleza negra aqui.
345
00:17:23,125 --> 00:17:24,333
É a minha terapeuta.
346
00:17:24,541 --> 00:17:26,333
Nós temos visões diferentes.
347
00:17:26,416 --> 00:17:28,666
Eu e você temos visões diferentes.
348
00:17:28,750 --> 00:17:31,750
Vou te dar o telefone do meu psicólogo.
349
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Eu não quero o telefone!
350
00:17:35,000 --> 00:17:36,541
Não quero o telefone dele!
351
00:17:38,250 --> 00:17:40,250
Não quero gostar de você, mas gosto. Me avisaram que eu acabaria
gostando de você.
352
00:17:42,458 --> 00:17:46,458
Você é um homem simpático
que fez coisas muito ruins.
353
00:17:50,625 --> 00:17:54,833
Sinto-me em conflito por ter gostado
de um sicário violento.
354
00:17:55,250 --> 00:17:58,166
Não estou convencido de que Popeye
esteja mudado de verdade.
355
00:17:59,541 --> 00:18:03,666
Ele não consegue não viver à sombra
de um traficante morto há muito tempo,
356
00:18:03,750 --> 00:18:05,791
como a maioria das pessoas
que conheci aqui.
357
00:18:06,750 --> 00:18:11,125
Eu descobri que o legado
de Pablo Escobar está bem vivo
358
00:18:11,208 --> 00:18:12,291
aqui, em Medellín.
359
00:18:12,833 --> 00:18:16,375
Dos rapazes do barrio e rainhas da beleza
que vivem nas casas dele
360
00:18:16,458 --> 00:18:20,166
ao narcoturismo, ainda ganham
dinheiro com o nome dele.
361
00:18:29,250 --> 00:18:30,833
Eu vou ao México,
362
00:18:31,000 --> 00:18:34,291
a uma das maiores metrópoles
do Hemisfério Ocidental:
363
00:18:34,416 --> 00:18:35,708
a Cidade do México.
364
00:18:38,958 --> 00:18:41,083
Chego no Dia de Finados,
365
00:18:41,916 --> 00:18:44,708
o dia em que milhões de mexicanos
vão aos cemitérios
366
00:18:44,791 --> 00:18:47,875
para estar com a alma
dos seus entes queridos mortos.
367
00:18:51,416 --> 00:18:54,666
É o grupo perfeito
para um turista sombrio.
368
00:18:56,333 --> 00:19:00,500
Mas eu quero ir além das máscaras
e maquiagens assustadoras.
369
00:19:02,125 --> 00:19:05,458
Eu soube de uma nova obsessão
sombria no México.
370
00:19:06,208 --> 00:19:10,250
Um culto chamado Santa Muerte,
que adora a santa da morte.
371
00:19:11,333 --> 00:19:14,000
Quero saber que tipo de gente reza
372
00:19:14,083 --> 00:19:16,500
para um esqueleto
com um manto de capuz
373
00:19:16,958 --> 00:19:18,041
e por quê.
374
00:19:18,750 --> 00:19:22,000
A religião Santa Muerte
está ganhando popularidade
375
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
em milhares de santuários
de fundo de quintal,
376
00:19:24,291 --> 00:19:27,166
mas é banida pelas igrejas tradicionais.
377
00:19:27,916 --> 00:19:30,375
Então, antes de iniciar
minha jornada religiosa,
378
00:19:30,458 --> 00:19:32,791
fui buscar o conselho de um padre.
379
00:19:34,541 --> 00:19:36,750
Na manhã seguinte,
eu fui a uma igreja
380
00:19:36,833 --> 00:19:39,291
onde o padre fazia um exorcismo.
381
00:19:43,916 --> 00:19:47,291
Ele estava às voltas
com um bando de espíritos maus.
382
00:19:47,375 --> 00:19:48,875
O que está acontecendo?
383
00:19:48,958 --> 00:19:52,791
Ela veio aqui com a mãe,
mas eu vi um espírito nela.
384
00:19:52,875 --> 00:19:55,083
Eu nunca tinha visto um exorcismo.
385
00:19:55,166 --> 00:19:57,791
Imagino se os vizinhos não reclamam.
386
00:19:57,875 --> 00:19:59,416
É muito alto, não é?
387
00:20:00,250 --> 00:20:02,291
Este é o lugar certo
388
00:20:02,375 --> 00:20:04,458
-para quem precisa de um exorcismo.
-Exato.
389
00:20:04,541 --> 00:20:07,416
Quantas pessoas já devem
ter vomitado naquele balde?
390
00:20:07,500 --> 00:20:09,583
O exorcista faz linha dura
391
00:20:09,666 --> 00:20:12,291
com as pessoas que adoram
a Santa Muerte.
392
00:20:12,375 --> 00:20:17,208
Santa Muerte é totalmente satânica.
393
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
As gangues do México -
394
00:20:19,583 --> 00:20:24,000
traficantes de drogas, ladrões,
estupradores, a pior laia -
395
00:20:24,083 --> 00:20:26,083
idolatram a Santa Muerte.
396
00:20:26,541 --> 00:20:32,083
O pior é o sacrifício de humanos.
397
00:20:32,166 --> 00:20:33,666
Disse sacrifício de humanos?
398
00:20:33,791 --> 00:20:35,791
Mas eu não tive resposta.
399
00:20:35,958 --> 00:20:39,666
Ele se distraiu com uma senhora
com uma tatuagem suspeita,
400
00:20:39,750 --> 00:20:41,791
e entrou em modo de interrogatório.
401
00:20:41,875 --> 00:20:44,333
Você é seguidora da Santa Muerte?
402
00:20:44,416 --> 00:20:45,416
Podemos ver isso?
403
00:20:47,083 --> 00:20:51,000
É uma tatuagem da Santa Muerte.
404
00:20:51,125 --> 00:20:53,666
Esta é uma tatuagem da Santa Muerte?
405
00:20:53,750 --> 00:20:56,000
Sim, é uma tatuagem da Santa Muerte.
406
00:20:56,083 --> 00:20:58,375
A mulher trouxe o filho problemático,
407
00:20:58,458 --> 00:21:00,291
um adorador da Santa Muerte,
408
00:21:00,375 --> 00:21:03,083
mas ele fugiu assim que viu a igreja.
409
00:21:03,166 --> 00:21:04,666
Antes de saber o que estava havendo,
410
00:21:04,750 --> 00:21:07,875
foi cercada por um grupo
de guerreiros sagrados
411
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
determinados a expulsar o demônio
que julgavam possuí-la.
412
00:21:27,333 --> 00:21:28,958
Está ficando assustador,
413
00:21:29,041 --> 00:21:32,750
e temo que eles expulsem
o conteúdo do estômago dela.
414
00:21:33,083 --> 00:21:34,083
Fora!
415
00:21:34,166 --> 00:21:39,166
Saia! Em nome de Jeová,
eu ordeno que vá embora!
416
00:21:45,833 --> 00:21:47,750
Mas o demônio nem se mexe,
417
00:21:47,833 --> 00:21:50,541
mesmo que tentem todos os truques
do Livro Sagrado.
418
00:21:54,333 --> 00:21:57,500
Parece que o exorcista
vai entregar os pontos,
419
00:21:57,583 --> 00:22:01,291
mas, subitamente,
o exorcismo se torna mais físico.
420
00:22:01,375 --> 00:22:02,375
Ela está no chão.
421
00:22:03,875 --> 00:22:05,250
Sempre acaba no chão.
422
00:22:05,333 --> 00:22:09,333
Em nome do Espírito Santo,
eu expulso você!
423
00:22:10,333 --> 00:22:12,041
Meu Deus, que horror!
424
00:22:12,125 --> 00:22:14,791
Ela parece estar sentindo dor de verdade,
425
00:22:15,458 --> 00:22:17,583
mas não sei até que ponto é causada
426
00:22:17,666 --> 00:22:20,541
pelo rigoroso processo de cura
que estão fazendo.
427
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
Ela diz que ele não sai
se não for arrastado para fora.
428
00:22:24,041 --> 00:22:28,125
Mas parece ter funcionado,
e o demônio dela é finalmente libertado.
429
00:22:28,250 --> 00:22:31,958
Saia!
430
00:22:47,833 --> 00:22:51,166
Não tenho a menor ideia do que pensar.
431
00:22:51,250 --> 00:22:53,166
Não vi nenhum demônio sair.
432
00:22:53,250 --> 00:22:56,125
Só estou aliviado com o fim
das duas horas de sofrimento.
433
00:22:56,291 --> 00:23:02,750
Livre de todos os comandantes do Mal.
434
00:23:02,833 --> 00:23:04,166
Apesar dos avisos,
435
00:23:04,250 --> 00:23:07,375
o exorcista não me convenceu
a desistir da minha jornada
436
00:23:07,458 --> 00:23:09,416
ao mundo da Santa Muerte.
437
00:23:09,500 --> 00:23:12,291
E ele me ofereceu uma bênção de proteção.
438
00:23:19,416 --> 00:23:22,250
Depois do que eu vi, posso precisar.
439
00:23:22,958 --> 00:23:24,000
Amém.
440
00:23:25,416 --> 00:23:27,666
Continuo determinado a seguir adiante.
441
00:23:27,750 --> 00:23:31,500
Quero saber mais sobre Santa Muerte
e seus seguidores,
442
00:23:31,583 --> 00:23:34,208
e encontrei um guia sagaz
chamado Christian,
443
00:23:34,291 --> 00:23:35,833
que vai me levar até eles.
444
00:23:36,083 --> 00:23:38,000
Ele tem contatos no mundo deles.
445
00:23:38,083 --> 00:23:42,000
Vamos ao famoso reduto
da Santa Muerte, em Tepito.
446
00:23:42,083 --> 00:23:43,958
Alguém vai morrer hoje.
447
00:23:44,041 --> 00:23:47,250
A energia está rondando,
como se o demônio estivesse solto.
448
00:23:47,333 --> 00:23:51,000
Tepito é o bairro dos marginais,
dos ladrões,
449
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
-dos pobres e esquecidos.
-Só no bairro.
450
00:23:54,000 --> 00:23:58,125
Aqui, no submundo,
Santa Muerte é sua mascote.
451
00:24:01,333 --> 00:24:06,166
Chegamos com a peregrinação
de devotos de joelhos,
452
00:24:06,250 --> 00:24:08,583
que engatinham
pela expiação de seus pecados.
453
00:24:09,083 --> 00:24:12,250
Seguem dolorosamente
rumo a um santuário público
454
00:24:12,333 --> 00:24:14,125
que surgiu em 2001,
455
00:24:14,791 --> 00:24:16,916
quando uma moradora, Dona Queta,
456
00:24:17,000 --> 00:24:19,958
decidiu levar sua imagem de Santa Muerte
para fora de casa
457
00:24:20,041 --> 00:24:21,958
e colocá-la na calçada.
458
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
É o dia seguinte ao Dia de Finados,
459
00:24:26,666 --> 00:24:30,000
mas, em Tepito, as festividades
ainda não acabaram.
460
00:24:30,416 --> 00:24:33,541
Só que eles celebram
de uma maneira bem diferente.
461
00:24:34,125 --> 00:24:36,583
Uma vez por ano, homenageiam a santa,
462
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
e aqui ela tem um homem empolgado.
463
00:24:42,958 --> 00:24:46,916
A Santa! Viva!
464
00:24:47,000 --> 00:24:50,833
Pode sentir. A Santa está aqui.
465
00:24:51,000 --> 00:24:51,916
Eu sou David.
466
00:24:52,125 --> 00:24:53,500
Prazer, senhor. David.
467
00:24:53,666 --> 00:24:56,208
Eu tive problemas a vida toda.
468
00:24:56,291 --> 00:24:58,333
Fui atropelado, mas ela me salvou.
469
00:24:58,416 --> 00:25:00,250
Ele disse: "Eu fui atropelado..."
470
00:25:00,458 --> 00:25:01,375
Você foi atropelado.
471
00:25:01,458 --> 00:25:03,000
A Santíssima Muerte diz:
472
00:25:03,083 --> 00:25:08,625
em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo...
473
00:25:10,375 --> 00:25:15,125
Um tema comum a muitos adoradores
é ter tido uma vida difícil,
474
00:25:15,208 --> 00:25:18,291
e agora agradecem a Santa Muerte
por estarem vivos.
475
00:25:19,041 --> 00:25:21,000
Eu senti que devia participar
476
00:25:21,083 --> 00:25:23,708
e fazer uma oferenda
ao seu famoso santuário.
477
00:25:24,083 --> 00:25:26,583
Christian diz que bebida
é uma oferenda popular.
478
00:25:26,666 --> 00:25:30,541
Ela gosta da forte,
e curte um pouco de erva.
479
00:25:30,625 --> 00:25:35,416
Temos a vela, o álcool e a maconha.
480
00:25:35,500 --> 00:25:37,541
Caramba, maconha!
É o que há de melhor.
481
00:25:37,666 --> 00:25:38,958
Obrigado. Desliza e bate.
482
00:25:39,083 --> 00:25:41,375
Não estava nos planos, mas...
483
00:25:41,458 --> 00:25:43,583
-Acontece.
-Eu te avisei, cara.
484
00:25:44,583 --> 00:25:48,958
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
485
00:25:49,416 --> 00:25:50,416
Amém.
486
00:25:54,125 --> 00:25:56,958
Bebi mescal sabor gasolina
487
00:25:57,041 --> 00:25:58,791
e ofereci maconha a Santa Muerte,
488
00:25:58,875 --> 00:26:01,541
agora preciso conhecer
a senhora do santuário,
489
00:26:01,625 --> 00:26:03,916
a senhora que deu início a tudo...
490
00:26:04,000 --> 00:26:04,958
Dona Queta.
491
00:26:06,125 --> 00:26:09,750
Christian e eu levamos uma imagem
para ser abençoada por ela.
492
00:26:09,833 --> 00:26:11,666
Dona Queta, eu sou o David.
493
00:26:11,791 --> 00:26:13,791
Ela não era como eu esperava.
494
00:26:13,875 --> 00:26:16,291
Eu também trouxe isto.
495
00:26:17,250 --> 00:26:20,791
Eu queria saber se poderia abençoá-la.
496
00:26:20,875 --> 00:26:22,500
Você vai segurar.
497
00:26:22,583 --> 00:26:24,875
-Ela disse: "Você vai segurar."
-Eu seguro.
498
00:26:24,958 --> 00:26:26,833
Mas tem que lhe dar amor.
499
00:26:26,916 --> 00:26:27,875
Segure assim.
500
00:26:27,958 --> 00:26:31,500
Ela pega um tipo
de aromatizador de ar sagrado
501
00:26:31,583 --> 00:26:33,583
e começa a abençoar minha estátua.
502
00:26:35,500 --> 00:26:37,583
Minha linda menina.
503
00:26:37,666 --> 00:26:39,208
Esse é o cheiro do Paraíso
504
00:26:40,583 --> 00:26:41,541
ou do Inferno?
505
00:26:43,583 --> 00:26:46,750
É estranho segurar isto, porque...
506
00:26:46,833 --> 00:26:50,250
De onde venho,
não celebramos a morte assim.
507
00:26:50,333 --> 00:26:52,541
Isto, para mim, é muito assustador.
508
00:26:54,000 --> 00:26:59,333
Somos muito felizes com a morte,
mas, para todos, Deus vem primeiro.
509
00:26:59,416 --> 00:27:00,750
Ela é boa, não é má.
510
00:27:01,291 --> 00:27:02,541
É o que está dizendo.
511
00:27:04,375 --> 00:27:06,375
Ela diz que não é nada de ruim.
512
00:27:06,458 --> 00:27:08,625
Ela cuida de você,
513
00:27:08,708 --> 00:27:10,708
cuida de mim, cuida de todo mundo. Ela disse: "Cuida de todos nós."
514
00:27:14,500 --> 00:27:15,500
Ela é tão linda.
515
00:27:15,750 --> 00:27:17,875
Obrigada. Ela imediatamente me tranquiliza.
516
00:27:23,750 --> 00:27:27,000
E nos convida a subir
ao seu santuário particular.
517
00:27:27,750 --> 00:27:31,291
É um quartinho mágico
lotado de badulaques sombrios
518
00:27:31,375 --> 00:27:32,833
e imagens bizarras.
519
00:27:33,458 --> 00:27:36,791
Dona Queta parece uma vovó,
520
00:27:36,875 --> 00:27:39,083
só que não distribui biscoitos,
521
00:27:39,166 --> 00:27:42,625
ela nos mostra sua coleção
de estátuas bizarras da morte.
522
00:27:43,291 --> 00:27:44,333
Ela é bacana.
523
00:27:45,041 --> 00:27:47,208
Como é viver neste bairro?
524
00:27:47,291 --> 00:27:49,416
Porque só ouvi dizer que é perigoso.
525
00:27:51,083 --> 00:27:53,583
Ela disse: "Não! Eu não vou mentir.
526
00:27:53,666 --> 00:27:56,666
Aqui, vivemos do jeito que queremos.
527
00:27:56,791 --> 00:27:59,166
A gente vive da porra
do jeito que a gente quer.."
528
00:27:59,250 --> 00:28:01,833
Cada um faz o que quer.
529
00:28:01,916 --> 00:28:04,875
"Cada um faz a porra que quiser fazer."
530
00:28:05,458 --> 00:28:07,625
E todos sabem que não se mexe com você.
531
00:28:07,708 --> 00:28:09,333
Ninguém mexe comigo.
532
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Ela disse: "Nem pense nisso!"
533
00:28:13,750 --> 00:28:16,500
Dá para ver que é uma senhora forte.
534
00:28:16,583 --> 00:28:19,583
Eu vi uma foto do seu marido lá embaixo.
535
00:28:19,666 --> 00:28:22,083
Ele está aqui agora? Ele está aqui, cuidando de mim,
536
00:28:24,666 --> 00:28:27,875
mas está morto há um ano e meio.
537
00:28:28,583 --> 00:28:30,083
Mas o espírito dele está aqui.
538
00:28:30,333 --> 00:28:32,166
Ele tem de estar aqui, ele cuida de mim.
539
00:28:32,250 --> 00:28:34,250
Ela: "Não tem nenhum outro
lugar para estar.
540
00:28:34,333 --> 00:28:36,166
É aqui que ele deve estar
541
00:28:36,250 --> 00:28:38,250
e deve tomar conta de mim."
542
00:28:38,750 --> 00:28:39,666
O que aconteceu?
543
00:28:41,333 --> 00:28:42,875
Ele foi assaltado.
544
00:28:44,958 --> 00:28:45,833
Sinto muito.
545
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
É a vida.
546
00:28:48,833 --> 00:28:50,625
É verdade. Isso me dá medo.
547
00:28:50,708 --> 00:28:53,375
Você deve estar muito mais
em paz com isso do que eu.
548
00:28:53,458 --> 00:28:59,125
A maneira mais linda de se viver
neste mundo é viver sem medo.
549
00:28:59,208 --> 00:29:01,000
Simplesmente viva feliz.
550
00:29:01,125 --> 00:29:03,125
Porque, quando você morre,
acabou seu tempo.
551
00:29:04,041 --> 00:29:06,083
-Ela tem razão.
-Eu concordo.
552
00:29:08,250 --> 00:29:09,250
E eu tenho câncer.
553
00:29:09,750 --> 00:29:11,333
Estou feliz.
554
00:29:11,416 --> 00:29:13,333
Eu amo o meu câncer.
555
00:29:14,375 --> 00:29:15,791
Ela ama o câncer dela,
556
00:29:16,875 --> 00:29:19,250
porque a ensinou a viver.
557
00:29:19,333 --> 00:29:21,250
É meu.
558
00:29:21,333 --> 00:29:25,416
É a visão mais positiva sobre o câncer
que já vi na vida.
559
00:29:25,666 --> 00:29:27,583
Quanto a enfrentar a morte,
560
00:29:27,666 --> 00:29:30,833
Dona Queta é a pessoa
mais incrivelmente otimista que há.
561
00:29:30,916 --> 00:29:33,333
Sinto-me humilde ao lado dela.
562
00:29:33,416 --> 00:29:37,000
Muitas pessoas vêm aqui
pela mesma experiência.
563
00:29:40,250 --> 00:29:41,541
Com a Dona Queta,
564
00:29:41,625 --> 00:29:45,375
percebi que a Santa Muerte
não é uma adoração da morte.
565
00:29:45,916 --> 00:29:48,125
É não ter medo da morte.
566
00:29:51,625 --> 00:29:53,791
Acho que ela só veio brigar com ele.
567
00:29:53,875 --> 00:29:55,875
-É mesmo?
-Brigar por alguma coisa.
568
00:29:55,958 --> 00:29:57,291
-É.
-Está repreendendo?
569
00:29:57,375 --> 00:29:59,291
A Santa Mãe diz: "Você está louco."
570
00:29:59,375 --> 00:30:02,000
Ela disse: "Vai se foder! Você é maluco!"
571
00:30:02,458 --> 00:30:04,041
As pessoas fizeram fila
572
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
para os famosos bolos gigantes
que ela faz todo ano.
573
00:30:07,708 --> 00:30:11,833
Toda uma comunidade cresceu em torno
do santuário de Dona Queta,
574
00:30:11,916 --> 00:30:15,291
e agora ela é tipo
a Suma Sacerdotisa de Tepito.
575
00:30:15,458 --> 00:30:18,000
A fila para o bolo começa ali.
576
00:30:18,083 --> 00:30:20,416
Esses bolos estão lindos. São imensos.
577
00:30:22,250 --> 00:30:25,500
Eu vim em busca
de um maléfico culto à morte,
578
00:30:25,583 --> 00:30:30,166
mas encontrei um grupo de excluídos
fortalecidos pela fé.
579
00:30:30,250 --> 00:30:32,416
Fico tenso ao cortar bolo,
acho que mando mal.
580
00:30:33,541 --> 00:30:34,833
Eu vou entrar aqui.
581
00:30:35,916 --> 00:30:38,625
Eles não idolatram nada mau.
582
00:30:38,708 --> 00:30:41,416
Só não têm medo de olhar
a morte de frente.
583
00:30:42,125 --> 00:30:43,083
Está gostoso.
584
00:30:43,458 --> 00:30:45,041
E comem o bolo da morte.
585
00:30:45,458 --> 00:30:47,458
Bolo não pode ser maléfico.
586
00:30:57,833 --> 00:30:59,916
É hora de deixar o México.
587
00:31:01,125 --> 00:31:03,916
Os turistas podem relaxar
à beira da piscina
588
00:31:04,000 --> 00:31:07,500
e beber a última tequila
antes de pegar o voo para casa.
589
00:31:08,541 --> 00:31:12,000
Mas eu não quero sair do México
do jeito fácil.
590
00:31:12,166 --> 00:31:14,166
MÉXICO
CIDADE DO MÉXICO
591
00:31:14,250 --> 00:31:17,833
Viajo 1.600km ao norte,
até a fronteira americana,
592
00:31:17,916 --> 00:31:21,000
para ver o que os imigrantes ilegais
enfrentam
593
00:31:21,083 --> 00:31:23,666
ao tentar fugir do México
por uma vida nova.
594
00:31:26,791 --> 00:31:29,458
Eu soube de uma experiência de travessia
595
00:31:29,541 --> 00:31:33,250
que faz do ato de ser um imigrante ilegal
uma atração turística.
596
00:31:33,875 --> 00:31:36,750
Eu quero saber como é fazer essa jornada
597
00:31:37,541 --> 00:31:39,958
e se o passeio é realista.
598
00:31:40,875 --> 00:31:43,458
O presidente Trump
defendeu a construção de um muro,
599
00:31:43,541 --> 00:31:46,083
e fico admirado por já haver um aqui.
600
00:31:46,625 --> 00:31:49,708
Está mais para cerca,
e nem foi finalizado.
601
00:31:50,416 --> 00:31:52,833
Esse passeio será muito tranquilo.
602
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
No chão!
603
00:31:57,666 --> 00:31:58,750
São 7h da manhã,
604
00:31:58,833 --> 00:32:02,958
e estou deitado no chão gelado
de uma cidadezinha no meio do nada.
605
00:32:03,041 --> 00:32:05,041
Está muito frio. Desculpe.
606
00:32:05,125 --> 00:32:08,791
Os turistas ainda estão dormindo
em suas camas de hotel quentinhas.
607
00:32:08,875 --> 00:32:11,041
Depois disto, sem perguntas e respostas.
608
00:32:11,125 --> 00:32:12,416
Hoje, não vamos brincar.
609
00:32:12,500 --> 00:32:14,791
Mas há um mascarado berrando comigo,
610
00:32:14,875 --> 00:32:17,000
exigindo que o chamemos de Comandante.
611
00:32:17,083 --> 00:32:18,625
O rio é muito perigoso.
612
00:32:18,708 --> 00:32:22,083
Dezoito metros de profundidade,
15m de largura, a 160km/h.
613
00:32:22,166 --> 00:32:24,708
O passeio começa
como um acampamento militar.
614
00:32:24,791 --> 00:32:27,166
O Comandante é ex-coiote.
615
00:32:27,250 --> 00:32:29,833
Ele diz que já viu muitos fracassarem,
616
00:32:29,916 --> 00:32:33,166
e pior, morrerem, tentando
atravessar a fronteira.
617
00:32:33,250 --> 00:32:34,625
Ele criou esse passeio
618
00:32:34,708 --> 00:32:37,375
para mostrar que a travessia não é segura,
619
00:32:37,458 --> 00:32:40,041
desencorajar e conscientizar as pessoas.
620
00:32:41,208 --> 00:32:44,416
Ao amanhecer, começo a identificar
meus companheiros.
621
00:32:44,500 --> 00:32:47,416
Entre eles, há uma estrangeira, como eu,
622
00:32:47,500 --> 00:32:51,708
e alguns turistas sombrios mexicanos
nessa desventura.
623
00:32:51,791 --> 00:32:54,583
-O rio tem 18m de profundidade?
-A 160km/h.
624
00:32:54,666 --> 00:32:57,083
-E 15m de largura.
-Vamos todos morrer.
625
00:32:57,166 --> 00:33:01,416
Na vida real, imigrantes
pagam US$ 3 mil aos coiotes
626
00:33:01,500 --> 00:33:03,208
para que os levem com segurança,
627
00:33:03,291 --> 00:33:06,000
mas este passeio só custa US$ 50.
628
00:33:06,083 --> 00:33:08,083
Se não pagar, você morre.
629
00:33:08,541 --> 00:33:09,791
Eu não quero morrer.
630
00:33:09,875 --> 00:33:13,458
O Comandante leva seu papel muito a sério,
631
00:33:13,541 --> 00:33:15,041
e nós partimos, nervosos.
632
00:33:15,458 --> 00:33:18,583
A ação começa junto
com nosso passeio de seis horas
633
00:33:18,666 --> 00:33:20,583
até a falsa fronteira.
634
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
Merda!
635
00:33:22,625 --> 00:33:26,041
Não sei de onde vêm os tiros,
mas pareceram bem reais.
636
00:33:27,833 --> 00:33:29,541
Vai ficar muito realista?
637
00:33:29,625 --> 00:33:31,791
Eu não sei se é só o México ou o passeio.
638
00:33:31,875 --> 00:33:34,958
Estou tremendo de nervoso
e não sei o que está havendo.
639
00:33:36,250 --> 00:33:37,541
Quem está atirando em nós?
640
00:33:37,625 --> 00:33:39,166
Nós vamos descobrir agora.
641
00:33:40,791 --> 00:33:41,791
Abaixem-se!
642
00:33:42,041 --> 00:33:44,166
O que fazem aqui, filhos da puta?
643
00:33:44,250 --> 00:33:48,416
Parece que é comum ser assaltado
no caminho até a fronteira.
644
00:33:50,083 --> 00:33:52,166
Por um instante, esqueço que é um passeio.
645
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
Bem real.
646
00:33:53,333 --> 00:33:55,166
De pé!
647
00:33:55,250 --> 00:33:56,333
De pé!
648
00:33:56,416 --> 00:33:58,333
Busco orientação com o Comandante...
649
00:33:58,416 --> 00:33:59,625
Comandante, o que está havendo?
650
00:33:59,750 --> 00:34:01,000
...mas devia ter ficado calado.
651
00:34:02,333 --> 00:34:03,500
Não sei o que você quer.
652
00:34:03,583 --> 00:34:04,583
É sua mochila?
653
00:34:04,666 --> 00:34:05,750
Pode levar.
654
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Que foi, filho da puta?
655
00:34:08,791 --> 00:34:10,666
Eu não sei como reagir.
656
00:34:11,125 --> 00:34:13,208
É uma insanidade.
657
00:34:13,291 --> 00:34:14,375
Não ria, otário!
658
00:34:14,458 --> 00:34:15,916
Só inglês, não falo espanhol.
659
00:34:16,000 --> 00:34:17,500
Estranha mistura de teatro amador...
660
00:34:18,500 --> 00:34:19,750
...e violenta realidade.
661
00:34:19,833 --> 00:34:22,833
Responde, otário! Cadê as drogas?
Você só tem isto?
662
00:34:31,041 --> 00:34:33,291
Finalmente, os ladrões vão embora,
663
00:34:33,375 --> 00:34:35,250
e o Comandante nos reúne.
664
00:34:35,708 --> 00:34:36,791
Estamos seguros,
665
00:34:36,875 --> 00:34:40,250
mas o ataque encenado nos impactou.
666
00:34:40,333 --> 00:34:44,375
Max até entregou seu anel de diamante
e platina de US$ 3 mil.
667
00:34:44,458 --> 00:34:46,250
-Perdeu o anel?
-Dei para o cara.
668
00:34:46,333 --> 00:34:48,291
-Você deu?
-Para ele parar de bater em você.
669
00:34:49,166 --> 00:34:51,041
-Foi muita gentileza sua.
-Eu sei.
670
00:34:51,125 --> 00:34:52,000
Não dê mais nada.
671
00:34:52,125 --> 00:34:53,541
Nós continuamos,
672
00:34:53,625 --> 00:34:56,250
e conversei com Andreas,
da Cidade do México.
673
00:34:56,333 --> 00:34:59,833
Ele achou o passeio mais desafiador
do que esperava.
674
00:34:59,916 --> 00:35:01,041
-Abaixar!
-Aquelas...
675
00:35:01,125 --> 00:35:03,458
Me caguei de medo das armas.
676
00:35:04,083 --> 00:35:06,208
Não dá para evitar, quando atiram.
677
00:35:06,291 --> 00:35:10,750
É tipo: "Porra!"
Eu fiquei dizendo: "Porra!"
678
00:35:10,833 --> 00:35:15,166
Quanto desespero leva a pessoa
a tentar atravessar a fronteira
679
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
e arriscar a vida?
680
00:35:21,416 --> 00:35:23,666
Só estamos há duas horas no passeio,
681
00:35:23,750 --> 00:35:28,208
ainda falta caminhar quatro horas
até chegar à fronteira.
682
00:35:28,291 --> 00:35:29,750
Esta é a parte de montanha.
683
00:35:29,833 --> 00:35:31,291
Estamos cansados e com fome.
684
00:35:31,791 --> 00:35:33,250
Mas, para os imigrantes reais,
685
00:35:33,333 --> 00:35:36,041
há preocupações muito mais sérias.
686
00:35:37,375 --> 00:35:41,041
Traficantes de drogas violentos,
os narcos, rondam,
687
00:35:41,125 --> 00:35:44,958
procurando imigrantes desesperados
para roubar, estuprar ou matar.
688
00:35:47,125 --> 00:35:48,583
Nós fazemos uma pausa.
689
00:35:49,250 --> 00:35:51,166
Estamos tensos com o que virá.
690
00:35:51,250 --> 00:35:52,750
Você já apanhou.
691
00:35:53,333 --> 00:35:56,291
-O que mais vai acontecer?
-Eu não...
692
00:35:56,375 --> 00:35:57,458
Não tenho certeza.
693
00:35:58,250 --> 00:35:59,083
Ei!
694
00:36:00,625 --> 00:36:01,708
O que está acontecendo?
695
00:36:02,833 --> 00:36:04,791
Entram os narcos.
696
00:36:05,000 --> 00:36:08,083
Vamos, otários!
Se alguém correr, eu atiro!
697
00:36:08,333 --> 00:36:09,833
Mais violentos e teatrais
698
00:36:09,916 --> 00:36:13,166
e muito mais dramáticos
que os jovens marginais.
699
00:36:13,250 --> 00:36:14,250
De pé!
700
00:36:15,458 --> 00:36:17,458
Atenção, filhos da puta!
701
00:36:17,750 --> 00:36:19,541
Nossa situação não era boa.
702
00:36:19,625 --> 00:36:21,250
De joelhos, filho da puta!
703
00:36:21,333 --> 00:36:24,208
Até que, de alguma forma,
minha mochila está cheia de drogas...
704
00:36:24,291 --> 00:36:25,541
O que está havendo?
705
00:36:25,625 --> 00:36:27,458
...e estou sendo acusado de traficar.
706
00:36:27,541 --> 00:36:28,583
O quê?
707
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Por que tem isso tudo?
708
00:36:30,833 --> 00:36:32,916
-Por que tem tantas drogas?
-Que drogas?
709
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
Eu podia ter fingido
que eram minhas drogas...
710
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
Não podemos levar drogas.
711
00:36:37,500 --> 00:36:39,916
...mas, perdido no momento, improvisei.
712
00:36:40,000 --> 00:36:41,666
-São suas?
-Não, são dele.
713
00:36:41,750 --> 00:36:44,041
Eu entrego nosso Comandante.
714
00:36:44,125 --> 00:36:45,875
É, são dele! Daquele cara.
715
00:36:47,208 --> 00:36:48,208
Não se mexa!
716
00:36:48,333 --> 00:36:49,833
Podemos resolver? Não o matem!
717
00:36:50,375 --> 00:36:52,375
Andem logo! Vamos!
718
00:36:56,458 --> 00:36:58,041
Desculpe, Comandante.
719
00:36:58,125 --> 00:37:02,250
Mas meu improviso dramático
não foi bem-visto pelo grupo.
720
00:37:02,750 --> 00:37:05,333
Parece que todos nos envolvemos
no teatro.
721
00:37:05,625 --> 00:37:06,791
Por que fez isso?
722
00:37:07,083 --> 00:37:08,416
Eu entrei em pânico.
723
00:37:08,666 --> 00:37:11,375
-Porra! Não acredito!
-Eu achei que fossem...
724
00:37:11,500 --> 00:37:13,750
Deu nossas drogas para eles. Por quê?
725
00:37:14,750 --> 00:37:17,291
Todos estão cansados e desanimados.
726
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
E a situação começa a ficar esquisita.
727
00:37:20,125 --> 00:37:21,083
Vem aqui!
728
00:37:21,416 --> 00:37:23,666
Se não quiser andar, pode ficar aqui.
729
00:37:24,416 --> 00:37:26,500
Eu não ligo, está bem?
730
00:37:28,041 --> 00:37:30,041
Se alguém quiser ficar, que fique.
731
00:37:30,125 --> 00:37:33,625
Amanhã, os coiotes virão comer vocês.
732
00:37:33,708 --> 00:37:36,166
O Comandante explicou a situação.
733
00:37:36,250 --> 00:37:40,000
Começamos a refletir
sobre o sofrimento dos imigrantes ilegais.
734
00:37:40,083 --> 00:37:43,291
É estranho pensar que as pessoas
façam isso de verdade,
735
00:37:43,375 --> 00:37:46,375
-quando fazemos...
-É uma mistura de sentimentos.
736
00:37:46,458 --> 00:37:48,000
Nós fazemos por diversão,
737
00:37:48,083 --> 00:37:50,583
mas também pensamos: "Porra!"
738
00:37:50,666 --> 00:37:53,250
E se ficarem sem água, eles morrem.
739
00:37:53,333 --> 00:37:55,541
Exato. E nós pegamos
uma barrinha de cereal
740
00:37:55,625 --> 00:37:57,333
-a hora que queremos.
-É.
741
00:37:57,416 --> 00:37:59,416
Faz a gente pensar
742
00:37:59,500 --> 00:38:03,333
que, se eles arriscam a vida
e passam por tudo isso,
743
00:38:03,750 --> 00:38:07,875
a situação deve estar
muito ruim em seu país.
744
00:38:07,958 --> 00:38:09,958
-Nós somos muito privilegiados.
-Totalmente.
745
00:38:10,041 --> 00:38:12,166
-Não muito, totalmente.
-É, 100%.
746
00:38:13,000 --> 00:38:15,375
As armas e insultos podem ser falsos,
747
00:38:15,458 --> 00:38:18,791
mas, depois de seis horas,
estamos fisicamente esgotados,
748
00:38:19,333 --> 00:38:22,291
e ainda falta interpretar uma cena.
749
00:38:31,791 --> 00:38:34,208
Olhando para baixo,
do outro lado da montanha,
750
00:38:34,291 --> 00:38:35,958
sentimos o gosto da liberdade.
751
00:38:37,416 --> 00:38:40,291
O Comandante nos dá
as instruções finais,
752
00:38:40,375 --> 00:38:43,375
mandando-nos ir até o veículo de fuga.
753
00:38:43,583 --> 00:38:46,125
Corram! Mais depressa! Vamos!
754
00:38:55,416 --> 00:38:58,083
Frustrados pela Polícia de Fronteira
no último obstáculo,
755
00:38:58,166 --> 00:38:59,875
o final do passeio é encenado
756
00:38:59,958 --> 00:39:02,791
como o final depressivo
de um faroeste espaguete ruim,
757
00:39:03,250 --> 00:39:07,083
em que pensamos que os personagens
vão escapar, mas eles não conseguem.
758
00:39:07,166 --> 00:39:09,125
Mãos atrás da cabeça.
759
00:39:09,208 --> 00:39:12,875
Os organizadores do passeio
queriam que entendêssemos
760
00:39:12,958 --> 00:39:15,208
o flagelo dos imigrantes ilegais,
761
00:39:15,291 --> 00:39:18,291
e sua dedicação é admirável
do início ao fim.
762
00:39:20,083 --> 00:39:21,458
Tudo bem.
763
00:39:21,916 --> 00:39:23,166
Tem que ser realista.
764
00:39:24,041 --> 00:39:26,541
Foi uma bizarra experiência teatral
765
00:39:26,625 --> 00:39:28,625
que, por seis horas frenéticas,
766
00:39:28,708 --> 00:39:32,750
nos permitiu entrar e sair
de uma realidade bem diferente.
767
00:39:32,833 --> 00:39:35,458
Estão tentando cruzar a fronteira...
768
00:39:35,541 --> 00:39:37,500
Por vezes, foi divertido,
769
00:39:37,583 --> 00:39:40,625
e me senti um figurante em um filme B,
770
00:39:41,333 --> 00:39:43,416
mas, no final, eu entendi o recado:
771
00:39:44,125 --> 00:39:45,791
para os verdadeiros imigrantes,
772
00:39:45,875 --> 00:39:47,708
nunca é divertido.