1 00:00:06,083 --> 00:00:08,416 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:17,333 Eu sou um jornalista neozelandês, 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,125 e sempre fui atraído pelo lado bizarro da vida. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,083 Então, decidi investigar o turismo sombrio, 5 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 um fenômeno global em que as pessoas evitam o comum. 6 00:00:30,416 --> 00:00:33,166 Vão passar férias em zonas de guerra, 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 locais de desastres e outros destinos excêntricos. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,291 Eu me interesso pelo louco, macabro e mórbido. 9 00:00:46,833 --> 00:00:47,916 Eu viajo pelo mundo, 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,333 em busca de experiências de turismo sombrio. 11 00:00:54,333 --> 00:00:57,083 Hoje, viajo para a América Latina. 12 00:00:57,375 --> 00:00:59,291 -Fora! -Na Cidade do México, 13 00:00:59,416 --> 00:01:01,541 fico de frente para os possuídos. 14 00:01:01,625 --> 00:01:03,625 É muito alto, não é? 15 00:01:03,750 --> 00:01:07,541 Vou à Colômbia chegar o mais perto possível de Pablo Escobar... 16 00:01:08,458 --> 00:01:10,166 e interrogar seu capanga pessoal. 17 00:01:10,250 --> 00:01:12,500 Você já foi a um psicólogo? 18 00:01:12,583 --> 00:01:13,916 Já fez terapia? 19 00:01:14,000 --> 00:01:17,416 E faço um passeio cruzando a fronteira de volta aos EUA 20 00:01:17,708 --> 00:01:19,833 -da pior maneira. -Responde, otário! 21 00:01:20,875 --> 00:01:25,500 Eu sou David Farrier, e esta viagem é mais de 80% morte. 22 00:01:42,541 --> 00:01:46,458 AMÉRICA LATINA 23 00:01:47,416 --> 00:01:50,041 Na 1ª escala, vou à Colômbia, 24 00:01:50,125 --> 00:01:52,166 visitar a cidade de Medellín, 25 00:01:52,250 --> 00:01:54,833 famosa pelo traficante Pablo Escobar 26 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 e seu império da cocaína. 27 00:02:01,916 --> 00:02:03,791 Estou em um passeio teatral das drogas, 28 00:02:03,875 --> 00:02:06,375 sendo guiado por um sósia de Pablo 29 00:02:06,458 --> 00:02:09,666 fazendo negócios em um imenso walkie talkie dos anos 90. 30 00:02:09,750 --> 00:02:13,166 Ouça, se ele não me entender bem, 31 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 eu mato a mãe dele, 32 00:02:15,541 --> 00:02:16,916 depois o pai, 33 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 depois a avó. 34 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 E, se a avó já estiver morta, 35 00:02:20,291 --> 00:02:22,208 eu desenterro e mato de novo! 36 00:02:22,291 --> 00:02:25,916 É uma das viagens de táxi mais bizarras que já fiz. 37 00:02:26,000 --> 00:02:27,333 Eu mato o cachorro dele, 38 00:02:27,416 --> 00:02:30,000 e se ele não tiver, compro um para ele 39 00:02:30,208 --> 00:02:32,458 e, quando estiver apaixonado por ele, eu o mato. 40 00:02:33,958 --> 00:02:37,958 Narcoturismo é uma das novas modas de turismo sombrio. 41 00:02:38,166 --> 00:02:42,666 Eu vim explorar a indústria surgida das cinzas de Pablo 42 00:02:42,750 --> 00:02:46,333 e falar com quem lucra com seu passado negro. 43 00:02:50,208 --> 00:02:55,583 O sósia suspeito de Pablo me deixou no infame bairro que leva seu nome. 44 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 Barrio Pablo Escobar fica em uma encosta, 45 00:02:59,083 --> 00:03:02,458 sustentado por um labirinto de escadas improvisadas. 46 00:03:03,125 --> 00:03:06,791 Há santuários ao rei da cocaína por toda parte. 47 00:03:07,500 --> 00:03:10,000 É bizarro que o vejam como uma celebridade local, 48 00:03:10,083 --> 00:03:12,875 quando se pensa no caos que ele causou. 49 00:03:13,666 --> 00:03:17,333 Pablo Escobar entrou no comércio da cocaína nos anos 70. 50 00:03:17,416 --> 00:03:21,750 Nos anos 80, já havia tornado a Colômbia a capital mundial do homicídio, 51 00:03:22,000 --> 00:03:25,375 matando milhares de pessoas que o atrapalhavam. 52 00:03:25,833 --> 00:03:28,041 O próprio Pablo teve um fim violento; 53 00:03:28,250 --> 00:03:31,500 alvejado em um telhado de Medellín, em 1993. 54 00:03:33,375 --> 00:03:37,375 Antes de iniciar minha aventura de narcoturismo, eu quero saber 55 00:03:37,458 --> 00:03:41,416 por que a população de Barrio Pablo Escobar o idolatra. 56 00:03:43,125 --> 00:03:44,125 Mata, Caolho! 57 00:03:45,500 --> 00:03:46,708 Mata, meu filho! 58 00:03:51,541 --> 00:03:55,083 Sendo uma das áreas mais pobres e assoladas pela criminalidade, 59 00:03:55,166 --> 00:03:57,458 seus habitantes têm fama de violentos, 60 00:03:57,875 --> 00:04:00,791 e correm muitas opiniões sobre Pablo por aqui. 61 00:04:00,916 --> 00:04:03,708 O que as pessoas acham de Pablo Escobar aqui? 62 00:04:04,083 --> 00:04:07,833 Ele fundou o bairro. Construiu a maioria das casas. 63 00:04:08,041 --> 00:04:13,583 A minha casa foi uma delas. Ele deu para minha mãe e minha avó. 64 00:04:13,958 --> 00:04:16,041 Nós vivíamos em uma pocilga. 65 00:04:16,125 --> 00:04:18,541 Como poderia não o amar? 66 00:04:19,500 --> 00:04:23,166 Pablo Escobar é o Robin Hood de seu bairro. 67 00:04:23,250 --> 00:04:25,458 Mas e as outras pessoas de Medellín, 68 00:04:25,541 --> 00:04:27,541 as que o viam como vilão? 69 00:04:28,000 --> 00:04:29,041 Durante seu reinado, 70 00:04:29,125 --> 00:04:32,666 ele matou mais de mil policiais, e eu vou encontrar Carlos, 71 00:04:32,750 --> 00:04:34,625 que estava na ativa na época. 72 00:04:34,708 --> 00:04:37,625 Quero saber como ele sobreviveu às ruas violentas. 73 00:04:37,958 --> 00:04:39,375 Era eu quando policial. 74 00:04:40,416 --> 00:04:41,625 É você aos 20 anos. 75 00:04:41,750 --> 00:04:44,958 -Cerca de 20 anos. -Esses eram outros policiais. 76 00:04:45,041 --> 00:04:47,583 Quantos deles ainda estão vivos? 77 00:04:48,416 --> 00:04:50,125 Com os comandantes, cinco. 78 00:04:50,208 --> 00:04:52,875 -Cinco deles estão vivos. -Cinco. 79 00:04:52,958 --> 00:04:55,291 -Sim, daquela época. -Como você está vivo? 80 00:04:55,458 --> 00:04:58,875 Muitos eram corruptos e trabalhavam para o Cartel de Medellín. 81 00:04:59,000 --> 00:05:01,958 E outra coisa: esses caras diziam "prata ou chumbo", 82 00:05:02,541 --> 00:05:03,916 "dinheiro ou bala." 83 00:05:04,250 --> 00:05:05,166 Cara, 84 00:05:05,333 --> 00:05:07,416 se não te corrompessem, te matavam. 85 00:05:07,625 --> 00:05:09,458 Então, você era corrupto? 86 00:05:09,541 --> 00:05:12,166 Eu me corrompi por Pablo Escobar. Ganhei bastante. 87 00:05:12,250 --> 00:05:14,333 -Nunca o conheci. -Certo. 88 00:05:14,500 --> 00:05:15,541 Mas ele pagava você. 89 00:05:15,666 --> 00:05:17,666 Eu aceitava o dinheiro para ficar vivo. 90 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 Deve estar vivo hoje porque aceitou dinheiro de Pablo. 91 00:05:20,666 --> 00:05:23,916 Carlos aceitava propina de Pablo, e eu não o culpo. 92 00:05:24,625 --> 00:05:25,958 Em uma virada irônica, 93 00:05:26,041 --> 00:05:28,750 ele ainda recebe salário graças ao Pablo. 94 00:05:28,875 --> 00:05:32,250 Tenho que ser sincero, eu faço passeios do Pablo. 95 00:05:34,541 --> 00:05:36,166 Faz passeios do Pablo Escobar? 96 00:05:36,250 --> 00:05:37,916 Sim, passeios do Pablo Escobar. 97 00:05:38,208 --> 00:05:41,000 Todo mundo aqui ganha mais dinheiro 98 00:05:41,083 --> 00:05:43,208 com Pablo Escobar morto do que vivo. 99 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 Veja, Pablo Escobar, eu venci. 100 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 Você está enterrado, é um monte de ossos. 101 00:05:48,916 --> 00:05:50,541 Tenho que dizer, Pablo. 102 00:05:50,750 --> 00:05:54,375 Muito obrigado, porque agora ganho mais dinheiro em seu nome. 103 00:05:54,916 --> 00:05:58,583 Pablo se orgulharia da população lucrando com seu legado. 104 00:05:59,166 --> 00:06:00,625 Ele gostava de  ganhar dinheiro, 105 00:06:00,708 --> 00:06:02,250 e era muito bom nisso. 106 00:06:02,791 --> 00:06:05,750 Transformou sua vida de ladrãozinho dos barrios 107 00:06:06,333 --> 00:06:08,541 a bilionário das coberturas. 108 00:06:09,041 --> 00:06:11,125 Estou indo para os ricos subúrbios, 109 00:06:11,208 --> 00:06:14,166 pois ouvi falar de um apartamento onde Pablo morou 110 00:06:14,250 --> 00:06:15,500 que está à venda. 111 00:06:15,666 --> 00:06:19,791 Ótima oportunidade de vislumbrar a vida luxuosa de Pablo. 112 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 A dona do apartamento, Claudia, 113 00:06:22,041 --> 00:06:23,958 era cunhada de Pablo, 114 00:06:24,041 --> 00:06:25,666 casada com seu irmão, Roberto. 115 00:06:25,750 --> 00:06:27,958 Na época, ela era uma rainha da beleza. 116 00:06:28,041 --> 00:06:29,083 Você está linda. 117 00:06:29,166 --> 00:06:30,541 -Obrigada. -Ainda é linda. 118 00:06:30,625 --> 00:06:33,041 -Não mudou muito. -Obrigada. 119 00:06:33,125 --> 00:06:36,041 -O que é estranho, mas bacana. -Obrigada. 120 00:06:36,125 --> 00:06:38,125 A aparência pode não ter mudado muito, 121 00:06:38,458 --> 00:06:40,291 mas a vida no apartamento sim. 122 00:06:40,458 --> 00:06:42,541 Claudia está divorciada de Roberto. 123 00:06:42,791 --> 00:06:45,166 Ela vive sozinha com os cachorros agora. 124 00:06:45,250 --> 00:06:46,208 Precisa da focinheira? 125 00:06:46,291 --> 00:06:47,125 -Precisa. -Certo. 126 00:06:47,250 --> 00:06:49,583 Eles têm muito ciúme de mim. 127 00:06:49,666 --> 00:06:50,500 Certo. 128 00:06:50,583 --> 00:06:52,666 Vanessa, precisamos de outra corrente. 129 00:06:54,250 --> 00:06:55,833 Por isso podem morder? 130 00:06:57,250 --> 00:06:58,083 É possível. 131 00:07:00,916 --> 00:07:02,250 Você está bem aí? 132 00:07:03,625 --> 00:07:05,250 -Espere. -Está bem. 133 00:07:05,375 --> 00:07:06,208 Pronto! Olá. 134 00:07:08,625 --> 00:07:09,458 Olá. 135 00:07:10,041 --> 00:07:11,208 Que grande! 136 00:07:12,083 --> 00:07:13,041 Não. 137 00:07:15,541 --> 00:07:17,041 São bem grandinhos. 138 00:07:17,583 --> 00:07:18,458 Oi, meninos. 139 00:07:20,791 --> 00:07:21,791 Nossa. 140 00:07:21,958 --> 00:07:23,208 -São lindos. -Deitados. 141 00:07:23,791 --> 00:07:24,666 Deitados. 142 00:07:25,166 --> 00:07:26,000 Sentados! 143 00:07:26,083 --> 00:07:29,333 Eles se incomodam com um carinho na cabeça? Oi. 144 00:07:30,125 --> 00:07:31,625 Não! Fica. 145 00:07:32,166 --> 00:07:33,041 Fica. 146 00:07:33,250 --> 00:07:34,666 Não, Aaron. 147 00:07:34,791 --> 00:07:36,791 Você só tem esses dois cachorros? Não, eu tenho sete. 148 00:07:39,375 --> 00:07:40,458 Foi um prazer. 149 00:07:40,625 --> 00:07:43,625 Acho que, se você foi casada com um Escobar, 150 00:07:43,708 --> 00:07:45,333 precisa de muita proteção. 151 00:07:45,500 --> 00:07:48,333 O míssil pegou aqui. 152 00:07:48,750 --> 00:07:50,750 -Foi aqui que tentaram... -Foi. 153 00:07:50,833 --> 00:07:52,916 -Explodir o apartamento. -Sim. 154 00:07:53,000 --> 00:07:55,291 Tentaram matar Pablo na guerra do tráfico. 155 00:07:55,375 --> 00:07:58,750 É estranho pensar em como as coisas eram loucas. 156 00:07:58,833 --> 00:08:00,875 Era como estar em um filme, 157 00:08:01,375 --> 00:08:05,208 quando tudo muda de repente. 158 00:08:05,291 --> 00:08:08,375 Pablo se foi, mas seu legado permanece. 159 00:08:08,500 --> 00:08:11,125 -David, aqui. -Olá. Ah, tem mais. 160 00:08:12,666 --> 00:08:15,458 -Tinha compartimentos secretos? -Tinha. 161 00:08:15,583 --> 00:08:16,833 -Esconderijos? -Tinha. 162 00:08:18,250 --> 00:08:20,166 Levantamos isto. 163 00:08:22,833 --> 00:08:24,125 Olha só! 164 00:08:24,625 --> 00:08:26,333 Você não esconde nada aí? 165 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 -Mantém vazio? -Não! 166 00:08:29,000 --> 00:08:31,041 Não vai contar dos locais onde esconde coisas. 167 00:08:32,583 --> 00:08:34,666 Quero que veja o banheiro! E este aqui era o banheiro do Pablo. 168 00:08:36,916 --> 00:08:38,833 -Era. -O banheiro não mudou nada. 169 00:08:38,958 --> 00:08:40,791 É uma cápsula do tempo dos anos 90. 170 00:08:40,875 --> 00:08:42,291 Aço e mármore. 171 00:08:42,375 --> 00:08:47,875 Todo o cômodo foi construído assim, até o closet! 172 00:08:47,958 --> 00:08:50,875 O quarto também era assim. 173 00:08:50,958 --> 00:08:54,125 O chão, o teto, a porta. 174 00:08:54,333 --> 00:08:55,875 Todo o cômodo era assim. 175 00:08:55,958 --> 00:08:59,791 Aconteceram coisas famosas neste lugar. 176 00:09:01,250 --> 00:09:07,250 Quero me mudar para uma casa, não quero manter o apartamento. 177 00:09:07,625 --> 00:09:09,291 Então, coloquei à venda. 178 00:09:09,375 --> 00:09:11,500 Espero que alguém compre. 179 00:09:12,750 --> 00:09:15,250 Estou pedindo US$ 750 mil por ele. 180 00:09:17,250 --> 00:09:18,291 Parece razoável. 181 00:09:20,541 --> 00:09:23,458 Um pouco fora do meu orçamento, mas... 182 00:09:23,541 --> 00:09:26,666 Desejei sorte a Claudia e seus planos narco-imobiliários 183 00:09:26,750 --> 00:09:29,416 e fui para outra residência de Pablo, 184 00:09:29,500 --> 00:09:32,375 o maior ponto de narcoturismo da cidade. 185 00:09:33,416 --> 00:09:36,875 No topo de uma colina de Medellín, com uma vista deslumbrante, 186 00:09:36,958 --> 00:09:39,916 Escobar construiu sua prisão cinco estrelas: 187 00:09:40,000 --> 00:09:41,208 La Catedral. 188 00:09:41,750 --> 00:09:44,416 Em vez de ser extraditado para os EUA, 189 00:09:44,500 --> 00:09:47,250 Pablo fez um acordo com o governo colombiano 190 00:09:47,333 --> 00:09:50,458 e foi morar na prisão para cumprir pena de cinco anos. 191 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 Como o apartamento dele. 192 00:09:51,916 --> 00:09:55,041 Era decorada com os maiores confortos dos anos 90, 193 00:09:55,125 --> 00:09:58,583 e ele dividia a cadeia de luxo com rainhas da beleza 194 00:09:58,666 --> 00:10:00,375 e seus capangas mais próximos. 195 00:10:01,458 --> 00:10:04,791 Popeye era o sicário de maior confiança de Pablo Escobar, 196 00:10:04,875 --> 00:10:08,833 que lealmente matou 250 pessoas para o chefe, 197 00:10:08,916 --> 00:10:10,083 incluindo sua namorada. 198 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 Ele passou 22 anos preso, 199 00:10:14,041 --> 00:10:16,291 e agora é um astro popular do YouTube. 200 00:10:18,041 --> 00:10:20,708 Vou encontrá-lo na prisão, cheia de vegetação, 201 00:10:20,791 --> 00:10:22,333 enquanto ele faz um vídeo. 202 00:10:23,500 --> 00:10:25,500 Tenho o maior guia de narcoturismo. 203 00:10:25,583 --> 00:10:28,750 Minha família do Instagram, YouTube, Facebook e Twitter. 204 00:10:28,833 --> 00:10:30,666 Um abraço caloroso e respeitoso. 205 00:10:30,750 --> 00:10:32,750 Hoje, falaremos de La Catedral, 206 00:10:34,291 --> 00:10:36,833 onde fiquei preso com Pablo Emilio Escobar Gaviria, 207 00:10:36,916 --> 00:10:39,291 junto com seus melhores soldados - incluindo a mim -, 208 00:10:39,375 --> 00:10:40,791 por 13 meses e meio. 209 00:10:41,041 --> 00:10:43,625 Popeye diz que pagou sua dívida com a sociedade 210 00:10:43,708 --> 00:10:44,958 e é um homem transformado. 211 00:10:45,041 --> 00:10:46,708 Você cumpriu sua pena, 212 00:10:47,083 --> 00:10:50,458 mas se arrepende do que fez e das pessoas que matou? 213 00:10:51,000 --> 00:10:52,916 Eu me arrependo de tudo. 214 00:10:53,000 --> 00:10:54,416 Estou grisalho agora. 215 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 Convivendo com pessoas que me tratam bem, 216 00:11:00,583 --> 00:11:02,541 aprendi que não vale a pena matar. 217 00:11:02,625 --> 00:11:04,875 As pessoas não me admiram porque era assassino. 218 00:11:04,958 --> 00:11:09,875 Elas me admiram porque eu mudei de vida. Eu cumpri a minha pena. 219 00:11:09,958 --> 00:11:12,291 Quero me reintegrar à sociedade. 220 00:11:12,375 --> 00:11:14,291 As pessoas me apoiam nas ruas. 221 00:11:14,375 --> 00:11:19,666 Se eu não puder sair às ruas e ganhar meu sustento honestamente, 222 00:11:19,750 --> 00:11:21,541 vou pegar uma arma e a usarei. 223 00:11:21,625 --> 00:11:22,875 Eu não... 224 00:11:22,958 --> 00:11:24,291 Não pegue a arma. 225 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 Vamos excluir essa opção. 226 00:11:27,416 --> 00:11:28,750 Isso é passado. 227 00:11:28,833 --> 00:11:32,000 Vamos deixar as armas para trás. 228 00:11:32,083 --> 00:11:33,666 A caminho da antiga prisão, 229 00:11:33,750 --> 00:11:37,916 detecto um leve remorso por ter matado centenas de pessoas. 230 00:11:38,541 --> 00:11:42,208 Mas ele é obcecado por quem não acredita que ele mudou. 231 00:11:42,291 --> 00:11:47,375 Por que incomodar um assassino que pode te dar um tiro na cabeça? 232 00:11:47,458 --> 00:11:50,291 Estou tentando mudar. Por que me incomodar? 233 00:11:50,375 --> 00:11:53,375 Não tenho medo de morrer, nem dos vermes que me enfrentam. Verme, inseto, barata, mortadela, gonorreia, 234 00:11:56,541 --> 00:12:00,375 cuzão, bicha, triplo filho da puta. Conheço todos os xingamentos! 235 00:12:00,458 --> 00:12:03,000 Ele tem uma forma empolgante de se colocar, 236 00:12:03,083 --> 00:12:05,375 e os xingamentos atraem o público. 237 00:12:05,458 --> 00:12:08,166 Dois narcoturistas de Nova York subiram 238 00:12:08,250 --> 00:12:09,875 para conhecer a prisão de Pablo. 239 00:12:09,958 --> 00:12:13,666 Não esperavam encontrar Popeye, e estão admirados. 240 00:12:13,750 --> 00:12:15,666 Ele é famoso no mundo todo. 241 00:12:15,750 --> 00:12:17,916 O que acham da história? 242 00:12:18,541 --> 00:12:21,208 O que eles fizeram foi terrível, mas... 243 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 Algumas pessoas o amam, outras o odeiam. 244 00:12:24,916 --> 00:12:26,041 E a sua opinião? 245 00:12:27,375 --> 00:12:29,375 -Boa pergunta. -É uma boa pergunta. 246 00:12:29,666 --> 00:12:33,375 Eu só quero saber a história. Nada além disso. 247 00:12:33,791 --> 00:12:36,208 Que doido! Estou realizando um sonho. 248 00:12:36,333 --> 00:12:38,250 Tipo... É o Popeye! 249 00:12:38,333 --> 00:12:40,291 Com certeza o amam. 250 00:12:40,375 --> 00:12:41,750 Tão estranho! 251 00:12:41,833 --> 00:12:44,791 É bizarro adorar como herói 252 00:12:44,875 --> 00:12:47,000 quem cometeu tamanhas vilanias. 253 00:12:47,083 --> 00:12:48,750 Ele matou a própria namorada. 254 00:12:48,833 --> 00:12:52,708 Meu passeio particular segue pela prisão cheia de mato, 255 00:12:53,125 --> 00:12:57,291 e os olhos de Popeye brilham nas ruínas de um dos quartos. 256 00:12:57,375 --> 00:13:01,583 As rainhas da beleza vinham passar a noite aqui. 257 00:13:01,666 --> 00:13:05,250 Mulheres maravilhosas, as mais lindas da Colômbia e do mundo. 258 00:13:05,333 --> 00:13:08,833 Aqui acendíamos a lareira e eu dava a bebida ao Pablo. 259 00:13:08,916 --> 00:13:13,250 Mas ele só bebia meio copo de cerveja e fumava meio baseado. 260 00:13:13,333 --> 00:13:15,125 E ia atrás de uma mocinha. 261 00:13:15,208 --> 00:13:16,666 É como a mansão Playboy. 262 00:13:16,791 --> 00:13:19,541 As festas aqui não eram para se embebedar 263 00:13:19,625 --> 00:13:21,875 nem cheirar cocaína. 264 00:13:21,958 --> 00:13:24,125 Só um pouquinho de maconha 265 00:13:25,458 --> 00:13:28,125 e sexo pesado. 266 00:13:29,625 --> 00:13:31,208 Deu para entender isto! 267 00:13:31,375 --> 00:13:33,000 Um guerreiro como Pablo Escobar 268 00:13:33,083 --> 00:13:34,416 come à mesa com seus homens, 269 00:13:34,500 --> 00:13:36,916 luta com eles e se junta a eles nas orgias. 270 00:13:37,000 --> 00:13:39,916 É uma pergunta delicada, mas eu preciso saber... 271 00:13:40,291 --> 00:13:43,875 Eram vocês dois fazendo ao mesmo tempo? 272 00:13:43,958 --> 00:13:47,291 Aqui era um mar de paus. 273 00:13:47,375 --> 00:13:52,458 Como dizemos aqui, estávamos mais cobertos de vagina que quando nascemos. 274 00:13:55,541 --> 00:13:58,375 Popeye estava em boa forma, foi mesmo encantador. 275 00:13:59,416 --> 00:14:01,000 O passeio continua, 276 00:14:01,083 --> 00:14:02,541 e preciso ficar me lembrando 277 00:14:02,625 --> 00:14:05,666 que estou com o frio sicário de Pablo Escobar. 278 00:14:07,333 --> 00:14:10,500 Popeye, você matou pessoas neste complexo, certo? 279 00:14:10,583 --> 00:14:13,166 Sim. Eu as esquartejava. 280 00:14:14,916 --> 00:14:15,958 Depois, as queimávamos. 281 00:14:16,041 --> 00:14:17,250 Brincadeira! 282 00:14:17,375 --> 00:14:19,791 Eu não quero fazer piada com isso. 283 00:14:19,916 --> 00:14:21,500 Não quero brincar com o assunto. 284 00:14:21,583 --> 00:14:23,250 Ele quer que eu mate a esposa dele? 285 00:14:23,333 --> 00:14:25,083 Esse é o problema. Você é tão agradável, 286 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 mas fala de esquartejar corpos, o que não é... 287 00:14:28,750 --> 00:14:29,750 Não é engraçado. 288 00:14:31,125 --> 00:14:32,541 Você matou sua namorada. 289 00:14:35,333 --> 00:14:36,375 Isso é foda. 290 00:14:38,333 --> 00:14:39,250 Oi. 291 00:14:39,333 --> 00:14:40,333 Calma! Tudo bem! 292 00:14:40,416 --> 00:14:44,166 O passeio com Popeye toma outro rumo quando ele saca uma arma. 293 00:14:44,583 --> 00:14:47,625 Era esse tipo de arma que usava 294 00:14:47,750 --> 00:14:49,916 quando matava pessoas? 295 00:14:51,000 --> 00:14:53,833 Qualquer um compra uma arma, mas alguém tem que atirar. 296 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 Ele decidiu mostrar seus dotes teatrais agora, 297 00:14:56,833 --> 00:14:58,625 em uma cena escrita por ele. 298 00:14:58,708 --> 00:15:01,166 Popeye interpreta uma versão de si mesmo, 299 00:15:01,333 --> 00:15:04,375 um ex-presidiário confrontando um millennial marginal. 300 00:15:04,458 --> 00:15:06,833 Ora, ora, veja o que encontrei aqui! 301 00:15:08,458 --> 00:15:09,875 Essa coisa com dois olhos! 302 00:15:11,208 --> 00:15:12,208 E aí, veado? 303 00:15:12,291 --> 00:15:13,708 E aí, velhote? 304 00:15:14,291 --> 00:15:16,375 O que faz na minha montanha, veado? 305 00:15:18,083 --> 00:15:19,833 Sabe para que servem armas? 306 00:15:19,916 --> 00:15:21,500 Para igualar os homens! 307 00:15:30,541 --> 00:15:33,625 Foi assustadoramente convincente. 308 00:15:33,708 --> 00:15:35,625 Deu para ver que ele já fez isso antes. 309 00:15:35,708 --> 00:15:38,375 Isso foi... 310 00:15:39,416 --> 00:15:40,416 Foi bom. 311 00:15:40,916 --> 00:15:41,791 Eu acho. 312 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 Como se fosse real. 313 00:15:45,000 --> 00:15:46,375 O sicário! 314 00:15:46,458 --> 00:15:50,250 Popeye parece adorar interpretar sua versão malvada de novo. 315 00:15:50,333 --> 00:15:54,541 É esquisito que todos sejam tão blasés com relação a isso 316 00:15:55,416 --> 00:15:56,916 e tratem como uma piada. 317 00:15:58,833 --> 00:16:01,583 As pessoas adoram, não é? Faz sucesso. 318 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 As pessoas querem conhecer e falar com você. 319 00:16:04,541 --> 00:16:05,666 Eu estou falando com você. 320 00:16:05,750 --> 00:16:09,000 Não sei como lidar com o novo papel de Popeye: 321 00:16:09,083 --> 00:16:13,125 o assassino que transforma seu passado em entretenimento. 322 00:16:13,208 --> 00:16:15,416 Uma coisa em especial me incomoda. 323 00:16:15,500 --> 00:16:17,416 O que eu não entendo... Eu entendo... 324 00:16:18,750 --> 00:16:22,666 sua adoração por Pablo e tudo que ele significou para você, 325 00:16:22,750 --> 00:16:25,750 mas ele fez você matar sua namorada. 326 00:16:25,833 --> 00:16:28,500 É aí que eu teria dito: 327 00:16:29,916 --> 00:16:32,541 "Não. Nem pensar." 328 00:16:32,625 --> 00:16:36,291 Ela traiu Pablo Escobar tentando entregá-lo à DEA. 329 00:16:36,375 --> 00:16:39,250 Pablo Escobar descobriu e me mandou matá-la. 330 00:16:39,958 --> 00:16:42,916 Ela foi contra meu Deus - Pablo - e me usou. 331 00:16:43,000 --> 00:16:44,583 Tive que executá-la. 332 00:16:44,708 --> 00:16:46,375 Veja essa linda cidade. 333 00:16:46,458 --> 00:16:50,541 É uma linda cidade sobre um cemitério com centenas de milhares de vítimas. 334 00:16:51,833 --> 00:16:54,708 Essa é a única maneira de escapar da pobreza. 335 00:16:55,375 --> 00:16:58,916 Você nunca entenderá, porque somos de mundos diferentes. 336 00:16:59,000 --> 00:17:01,875 Eu sou um produto da violência, do sangue, da prisão. 337 00:17:02,416 --> 00:17:04,875 Isto aqui tem o poder, a minha arma. 338 00:17:05,416 --> 00:17:06,625 Não consigo não pensar 339 00:17:06,708 --> 00:17:09,958 que ser sicário de Pablo causou danos graves a Popeye. 340 00:17:10,041 --> 00:17:12,208 Você já foi ao psicólogo? 341 00:17:12,291 --> 00:17:14,041 Falou sobre isso? Já fez terapia? 342 00:17:14,458 --> 00:17:16,833 Eu vou ao psicólogo às vezes. 343 00:17:16,916 --> 00:17:18,916 Posso lhe dar o telefone. 344 00:17:19,958 --> 00:17:23,041 Converso com a minha beleza negra aqui. 345 00:17:23,125 --> 00:17:24,333 É a minha terapeuta. 346 00:17:24,541 --> 00:17:26,333 Nós temos visões diferentes. 347 00:17:26,416 --> 00:17:28,666 Eu e você temos visões diferentes. 348 00:17:28,750 --> 00:17:31,750 Vou te dar o telefone do meu psicólogo. 349 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Eu não quero o telefone! 350 00:17:35,000 --> 00:17:36,541 Não quero o telefone dele! 351 00:17:38,250 --> 00:17:40,250 Não quero gostar de você, mas gosto. Me avisaram que eu acabaria gostando de você. 352 00:17:42,458 --> 00:17:46,458 Você é um homem simpático que fez coisas muito ruins. 353 00:17:50,625 --> 00:17:54,833 Sinto-me em conflito por ter gostado de um sicário violento. 354 00:17:55,250 --> 00:17:58,166 Não estou convencido de que Popeye esteja mudado de verdade. 355 00:17:59,541 --> 00:18:03,666 Ele não consegue não viver à sombra de um traficante morto há muito tempo, 356 00:18:03,750 --> 00:18:05,791 como a maioria das pessoas que conheci aqui. 357 00:18:06,750 --> 00:18:11,125 Eu descobri que o legado de Pablo Escobar está bem vivo 358 00:18:11,208 --> 00:18:12,291 aqui, em Medellín. 359 00:18:12,833 --> 00:18:16,375 Dos rapazes do barrio e rainhas da beleza que vivem nas casas dele 360 00:18:16,458 --> 00:18:20,166 ao narcoturismo, ainda ganham dinheiro com o nome dele. 361 00:18:29,250 --> 00:18:30,833 Eu vou ao México, 362 00:18:31,000 --> 00:18:34,291 a uma das maiores metrópoles do Hemisfério Ocidental: 363 00:18:34,416 --> 00:18:35,708 a Cidade do México. 364 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 Chego no Dia de Finados, 365 00:18:41,916 --> 00:18:44,708 o dia em que milhões de mexicanos vão aos cemitérios 366 00:18:44,791 --> 00:18:47,875 para estar com a alma dos seus entes queridos mortos. 367 00:18:51,416 --> 00:18:54,666 É o grupo perfeito para um turista sombrio. 368 00:18:56,333 --> 00:19:00,500 Mas eu quero ir além das máscaras e maquiagens assustadoras. 369 00:19:02,125 --> 00:19:05,458 Eu soube de uma nova obsessão sombria no México. 370 00:19:06,208 --> 00:19:10,250 Um culto chamado Santa Muerte, que adora a santa da morte. 371 00:19:11,333 --> 00:19:14,000 Quero saber que tipo de gente reza 372 00:19:14,083 --> 00:19:16,500 para um esqueleto com um manto de capuz 373 00:19:16,958 --> 00:19:18,041 e por quê. 374 00:19:18,750 --> 00:19:22,000 A religião Santa Muerte está ganhando popularidade 375 00:19:22,083 --> 00:19:24,208 em milhares de santuários de fundo de quintal, 376 00:19:24,291 --> 00:19:27,166 mas é banida pelas igrejas tradicionais. 377 00:19:27,916 --> 00:19:30,375 Então, antes de iniciar minha jornada religiosa, 378 00:19:30,458 --> 00:19:32,791 fui buscar o conselho de um padre. 379 00:19:34,541 --> 00:19:36,750 Na manhã seguinte, eu fui a uma igreja 380 00:19:36,833 --> 00:19:39,291 onde o padre fazia um exorcismo. 381 00:19:43,916 --> 00:19:47,291 Ele estava às voltas com um bando de espíritos maus. 382 00:19:47,375 --> 00:19:48,875 O que está acontecendo? 383 00:19:48,958 --> 00:19:52,791 Ela veio aqui com a mãe, mas eu vi um espírito nela. 384 00:19:52,875 --> 00:19:55,083 Eu nunca tinha visto um exorcismo. 385 00:19:55,166 --> 00:19:57,791 Imagino se os vizinhos não reclamam. 386 00:19:57,875 --> 00:19:59,416 É muito alto, não é? 387 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 Este é o lugar certo 388 00:20:02,375 --> 00:20:04,458 -para quem precisa de um exorcismo. -Exato. 389 00:20:04,541 --> 00:20:07,416 Quantas pessoas já devem ter vomitado naquele balde? 390 00:20:07,500 --> 00:20:09,583 O exorcista faz linha dura 391 00:20:09,666 --> 00:20:12,291 com as pessoas que adoram a Santa Muerte. 392 00:20:12,375 --> 00:20:17,208 Santa Muerte é totalmente satânica. 393 00:20:17,291 --> 00:20:19,500 As gangues do México - 394 00:20:19,583 --> 00:20:24,000 traficantes de drogas, ladrões, estupradores, a pior laia - 395 00:20:24,083 --> 00:20:26,083 idolatram a Santa Muerte. 396 00:20:26,541 --> 00:20:32,083 O pior é o sacrifício de humanos. 397 00:20:32,166 --> 00:20:33,666 Disse sacrifício de humanos? 398 00:20:33,791 --> 00:20:35,791 Mas eu não tive resposta. 399 00:20:35,958 --> 00:20:39,666 Ele se distraiu com uma senhora com uma tatuagem suspeita, 400 00:20:39,750 --> 00:20:41,791 e entrou em modo de interrogatório. 401 00:20:41,875 --> 00:20:44,333 Você é seguidora da Santa Muerte? 402 00:20:44,416 --> 00:20:45,416 Podemos ver isso? 403 00:20:47,083 --> 00:20:51,000 É uma tatuagem da Santa Muerte. 404 00:20:51,125 --> 00:20:53,666 Esta é uma tatuagem da Santa Muerte? 405 00:20:53,750 --> 00:20:56,000 Sim, é uma tatuagem da Santa Muerte. 406 00:20:56,083 --> 00:20:58,375 A mulher trouxe o filho problemático, 407 00:20:58,458 --> 00:21:00,291 um adorador da Santa Muerte, 408 00:21:00,375 --> 00:21:03,083 mas ele fugiu assim que viu a igreja. 409 00:21:03,166 --> 00:21:04,666 Antes de saber o que estava havendo, 410 00:21:04,750 --> 00:21:07,875 foi cercada por um grupo de guerreiros sagrados 411 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 determinados a expulsar o demônio que julgavam possuí-la. 412 00:21:27,333 --> 00:21:28,958 Está ficando assustador, 413 00:21:29,041 --> 00:21:32,750 e temo que eles expulsem o conteúdo do estômago dela. 414 00:21:33,083 --> 00:21:34,083 Fora! 415 00:21:34,166 --> 00:21:39,166 Saia! Em nome de Jeová, eu ordeno que vá embora! 416 00:21:45,833 --> 00:21:47,750 Mas o demônio nem se mexe, 417 00:21:47,833 --> 00:21:50,541 mesmo que tentem todos os truques do Livro Sagrado. 418 00:21:54,333 --> 00:21:57,500 Parece que o exorcista vai entregar os pontos, 419 00:21:57,583 --> 00:22:01,291 mas, subitamente, o exorcismo se torna mais físico. 420 00:22:01,375 --> 00:22:02,375 Ela está no chão. 421 00:22:03,875 --> 00:22:05,250 Sempre acaba no chão. 422 00:22:05,333 --> 00:22:09,333 Em nome do Espírito Santo, eu expulso você! 423 00:22:10,333 --> 00:22:12,041 Meu Deus, que horror! 424 00:22:12,125 --> 00:22:14,791 Ela parece estar sentindo dor de verdade, 425 00:22:15,458 --> 00:22:17,583 mas não sei até que ponto é causada 426 00:22:17,666 --> 00:22:20,541 pelo rigoroso processo de cura que estão fazendo. 427 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 Ela diz que ele não sai se não for arrastado para fora. 428 00:22:24,041 --> 00:22:28,125 Mas parece ter funcionado, e o demônio dela é finalmente libertado. 429 00:22:28,250 --> 00:22:31,958 Saia! 430 00:22:47,833 --> 00:22:51,166 Não tenho a menor ideia do que pensar. 431 00:22:51,250 --> 00:22:53,166 Não vi nenhum demônio sair. 432 00:22:53,250 --> 00:22:56,125 Só estou aliviado com o fim das duas horas de sofrimento. 433 00:22:56,291 --> 00:23:02,750 Livre de todos os comandantes do Mal. 434 00:23:02,833 --> 00:23:04,166 Apesar dos avisos, 435 00:23:04,250 --> 00:23:07,375 o exorcista não me convenceu a desistir da minha jornada 436 00:23:07,458 --> 00:23:09,416 ao mundo da Santa Muerte. 437 00:23:09,500 --> 00:23:12,291 E ele me ofereceu uma bênção de proteção. 438 00:23:19,416 --> 00:23:22,250 Depois do que eu vi, posso precisar. 439 00:23:22,958 --> 00:23:24,000 Amém. 440 00:23:25,416 --> 00:23:27,666 Continuo determinado a seguir adiante. 441 00:23:27,750 --> 00:23:31,500 Quero saber mais sobre Santa Muerte e seus seguidores, 442 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 e encontrei um guia sagaz chamado Christian, 443 00:23:34,291 --> 00:23:35,833 que vai me levar até eles. 444 00:23:36,083 --> 00:23:38,000 Ele tem contatos no mundo deles. 445 00:23:38,083 --> 00:23:42,000 Vamos ao famoso reduto da Santa Muerte, em Tepito. 446 00:23:42,083 --> 00:23:43,958 Alguém vai morrer hoje. 447 00:23:44,041 --> 00:23:47,250 A energia está rondando, como se o demônio estivesse solto. 448 00:23:47,333 --> 00:23:51,000 Tepito é o bairro dos marginais, dos ladrões, 449 00:23:51,083 --> 00:23:53,916 -dos pobres e esquecidos. -Só no bairro. 450 00:23:54,000 --> 00:23:58,125 Aqui, no submundo, Santa Muerte é sua mascote. 451 00:24:01,333 --> 00:24:06,166 Chegamos com a peregrinação de devotos de joelhos, 452 00:24:06,250 --> 00:24:08,583 que engatinham pela expiação de seus pecados. 453 00:24:09,083 --> 00:24:12,250 Seguem dolorosamente rumo a um santuário público 454 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 que surgiu em 2001, 455 00:24:14,791 --> 00:24:16,916 quando uma moradora, Dona Queta, 456 00:24:17,000 --> 00:24:19,958 decidiu levar sua imagem de Santa Muerte para fora de casa 457 00:24:20,041 --> 00:24:21,958 e colocá-la na calçada. 458 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 É o dia seguinte ao Dia de Finados, 459 00:24:26,666 --> 00:24:30,000 mas, em Tepito, as festividades ainda não acabaram. 460 00:24:30,416 --> 00:24:33,541 Só que eles celebram de uma maneira bem diferente. 461 00:24:34,125 --> 00:24:36,583 Uma vez por ano, homenageiam a santa, 462 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 e aqui ela tem um homem empolgado. 463 00:24:42,958 --> 00:24:46,916 A Santa! Viva! 464 00:24:47,000 --> 00:24:50,833 Pode sentir. A Santa está aqui. 465 00:24:51,000 --> 00:24:51,916 Eu sou David. 466 00:24:52,125 --> 00:24:53,500 Prazer, senhor. David. 467 00:24:53,666 --> 00:24:56,208 Eu tive problemas a vida toda. 468 00:24:56,291 --> 00:24:58,333 Fui atropelado, mas ela me salvou. 469 00:24:58,416 --> 00:25:00,250 Ele disse: "Eu fui atropelado..." 470 00:25:00,458 --> 00:25:01,375 Você foi atropelado. 471 00:25:01,458 --> 00:25:03,000 A Santíssima Muerte diz: 472 00:25:03,083 --> 00:25:08,625 em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo... 473 00:25:10,375 --> 00:25:15,125 Um tema comum a muitos adoradores é ter tido uma vida difícil, 474 00:25:15,208 --> 00:25:18,291 e agora agradecem a Santa Muerte por estarem vivos. 475 00:25:19,041 --> 00:25:21,000 Eu senti que devia participar 476 00:25:21,083 --> 00:25:23,708 e fazer uma oferenda ao seu famoso santuário. 477 00:25:24,083 --> 00:25:26,583 Christian diz que bebida é uma oferenda popular. 478 00:25:26,666 --> 00:25:30,541 Ela gosta da forte, e curte um pouco de erva. 479 00:25:30,625 --> 00:25:35,416 Temos a vela, o álcool e a maconha. 480 00:25:35,500 --> 00:25:37,541 Caramba, maconha! É o que há de melhor. 481 00:25:37,666 --> 00:25:38,958 Obrigado. Desliza e bate. 482 00:25:39,083 --> 00:25:41,375 Não estava nos planos, mas... 483 00:25:41,458 --> 00:25:43,583 -Acontece. -Eu te avisei, cara. 484 00:25:44,583 --> 00:25:48,958 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 485 00:25:49,416 --> 00:25:50,416 Amém. 486 00:25:54,125 --> 00:25:56,958 Bebi mescal sabor gasolina 487 00:25:57,041 --> 00:25:58,791 e ofereci maconha a Santa Muerte, 488 00:25:58,875 --> 00:26:01,541 agora preciso conhecer a senhora do santuário, 489 00:26:01,625 --> 00:26:03,916 a senhora que deu início a tudo... 490 00:26:04,000 --> 00:26:04,958 Dona Queta. 491 00:26:06,125 --> 00:26:09,750 Christian e eu levamos uma imagem para ser abençoada por ela. 492 00:26:09,833 --> 00:26:11,666 Dona Queta, eu sou o David. 493 00:26:11,791 --> 00:26:13,791 Ela não era como eu esperava. 494 00:26:13,875 --> 00:26:16,291 Eu também trouxe isto. 495 00:26:17,250 --> 00:26:20,791 Eu queria saber se poderia abençoá-la. 496 00:26:20,875 --> 00:26:22,500 Você vai segurar. 497 00:26:22,583 --> 00:26:24,875 -Ela disse: "Você vai segurar." -Eu seguro. 498 00:26:24,958 --> 00:26:26,833 Mas tem que lhe dar amor. 499 00:26:26,916 --> 00:26:27,875 Segure assim. 500 00:26:27,958 --> 00:26:31,500 Ela pega um tipo de aromatizador de ar sagrado 501 00:26:31,583 --> 00:26:33,583 e começa a abençoar minha estátua. 502 00:26:35,500 --> 00:26:37,583 Minha linda menina. 503 00:26:37,666 --> 00:26:39,208 Esse é o cheiro do Paraíso 504 00:26:40,583 --> 00:26:41,541 ou do Inferno? 505 00:26:43,583 --> 00:26:46,750 É estranho segurar isto, porque... 506 00:26:46,833 --> 00:26:50,250 De onde venho, não celebramos a morte assim. 507 00:26:50,333 --> 00:26:52,541 Isto, para mim, é muito assustador. 508 00:26:54,000 --> 00:26:59,333 Somos muito felizes com a morte, mas, para todos, Deus vem primeiro. 509 00:26:59,416 --> 00:27:00,750 Ela é boa, não é má. 510 00:27:01,291 --> 00:27:02,541 É o que está dizendo. 511 00:27:04,375 --> 00:27:06,375 Ela diz que não é nada de ruim. 512 00:27:06,458 --> 00:27:08,625 Ela cuida de você, 513 00:27:08,708 --> 00:27:10,708 cuida de mim, cuida de todo mundo. Ela disse: "Cuida de todos nós." 514 00:27:14,500 --> 00:27:15,500 Ela é tão linda. 515 00:27:15,750 --> 00:27:17,875 Obrigada. Ela imediatamente me tranquiliza. 516 00:27:23,750 --> 00:27:27,000 E nos convida a subir ao seu santuário particular. 517 00:27:27,750 --> 00:27:31,291 É um quartinho mágico lotado de badulaques sombrios 518 00:27:31,375 --> 00:27:32,833 e imagens bizarras. 519 00:27:33,458 --> 00:27:36,791 Dona Queta parece uma vovó, 520 00:27:36,875 --> 00:27:39,083 só que não distribui biscoitos, 521 00:27:39,166 --> 00:27:42,625 ela nos mostra sua coleção de estátuas bizarras da morte. 522 00:27:43,291 --> 00:27:44,333 Ela é bacana. 523 00:27:45,041 --> 00:27:47,208 Como é viver neste bairro? 524 00:27:47,291 --> 00:27:49,416 Porque só ouvi dizer que é perigoso. 525 00:27:51,083 --> 00:27:53,583 Ela disse: "Não! Eu não vou mentir. 526 00:27:53,666 --> 00:27:56,666 Aqui, vivemos do jeito que queremos. 527 00:27:56,791 --> 00:27:59,166 A gente vive da porra do jeito que a gente quer.." 528 00:27:59,250 --> 00:28:01,833 Cada um faz o que quer. 529 00:28:01,916 --> 00:28:04,875 "Cada um faz a porra que quiser fazer." 530 00:28:05,458 --> 00:28:07,625 E todos sabem que não se mexe com você. 531 00:28:07,708 --> 00:28:09,333 Ninguém mexe comigo. 532 00:28:09,416 --> 00:28:12,083 Ela disse: "Nem pense nisso!" 533 00:28:13,750 --> 00:28:16,500 Dá para ver que é uma senhora forte. 534 00:28:16,583 --> 00:28:19,583 Eu vi uma foto do seu marido lá embaixo. 535 00:28:19,666 --> 00:28:22,083 Ele está aqui agora? Ele está aqui, cuidando de mim, 536 00:28:24,666 --> 00:28:27,875 mas está morto há um ano e meio. 537 00:28:28,583 --> 00:28:30,083 Mas o espírito dele está aqui. 538 00:28:30,333 --> 00:28:32,166 Ele tem de estar aqui, ele cuida de mim. 539 00:28:32,250 --> 00:28:34,250 Ela: "Não tem nenhum outro lugar para estar. 540 00:28:34,333 --> 00:28:36,166 É aqui que ele deve estar 541 00:28:36,250 --> 00:28:38,250 e deve tomar conta de mim." 542 00:28:38,750 --> 00:28:39,666 O que aconteceu? 543 00:28:41,333 --> 00:28:42,875 Ele foi assaltado. 544 00:28:44,958 --> 00:28:45,833 Sinto muito. 545 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 É a vida. 546 00:28:48,833 --> 00:28:50,625 É verdade. Isso me dá medo. 547 00:28:50,708 --> 00:28:53,375 Você deve estar muito mais em paz com isso do que eu. 548 00:28:53,458 --> 00:28:59,125 A maneira mais linda de se viver neste mundo é viver sem medo. 549 00:28:59,208 --> 00:29:01,000 Simplesmente viva feliz. 550 00:29:01,125 --> 00:29:03,125 Porque, quando você morre, acabou seu tempo. 551 00:29:04,041 --> 00:29:06,083 -Ela tem razão. -Eu concordo. 552 00:29:08,250 --> 00:29:09,250 E eu tenho câncer. 553 00:29:09,750 --> 00:29:11,333 Estou feliz. 554 00:29:11,416 --> 00:29:13,333 Eu amo o meu câncer. 555 00:29:14,375 --> 00:29:15,791 Ela ama o câncer dela, 556 00:29:16,875 --> 00:29:19,250 porque a ensinou a viver. 557 00:29:19,333 --> 00:29:21,250 É meu. 558 00:29:21,333 --> 00:29:25,416 É a visão mais positiva sobre o câncer que já vi na vida. 559 00:29:25,666 --> 00:29:27,583 Quanto a enfrentar a morte, 560 00:29:27,666 --> 00:29:30,833 Dona Queta é a pessoa mais incrivelmente otimista que há. 561 00:29:30,916 --> 00:29:33,333 Sinto-me humilde ao lado dela. 562 00:29:33,416 --> 00:29:37,000 Muitas pessoas vêm aqui pela mesma experiência. 563 00:29:40,250 --> 00:29:41,541 Com a Dona Queta, 564 00:29:41,625 --> 00:29:45,375 percebi que a Santa Muerte não é uma adoração da morte. 565 00:29:45,916 --> 00:29:48,125 É não ter medo da morte. 566 00:29:51,625 --> 00:29:53,791 Acho que ela só veio brigar com ele. 567 00:29:53,875 --> 00:29:55,875 -É mesmo? -Brigar por alguma coisa. 568 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 -É. -Está repreendendo? 569 00:29:57,375 --> 00:29:59,291 A Santa Mãe diz: "Você está louco." 570 00:29:59,375 --> 00:30:02,000 Ela disse: "Vai se foder! Você é maluco!" 571 00:30:02,458 --> 00:30:04,041 As pessoas fizeram fila 572 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 para os famosos bolos gigantes que ela faz todo ano. 573 00:30:07,708 --> 00:30:11,833 Toda uma comunidade cresceu em torno do santuário de Dona Queta, 574 00:30:11,916 --> 00:30:15,291 e agora ela é tipo a Suma Sacerdotisa de Tepito. 575 00:30:15,458 --> 00:30:18,000 A fila para o bolo começa ali. 576 00:30:18,083 --> 00:30:20,416 Esses bolos estão lindos. São imensos. 577 00:30:22,250 --> 00:30:25,500 Eu vim em busca de um maléfico culto à morte, 578 00:30:25,583 --> 00:30:30,166 mas encontrei um grupo de excluídos fortalecidos pela fé. 579 00:30:30,250 --> 00:30:32,416 Fico tenso ao cortar bolo, acho que mando mal. 580 00:30:33,541 --> 00:30:34,833 Eu vou entrar aqui. 581 00:30:35,916 --> 00:30:38,625 Eles não idolatram nada mau. 582 00:30:38,708 --> 00:30:41,416 Só não têm medo de olhar a morte de frente. 583 00:30:42,125 --> 00:30:43,083 Está gostoso. 584 00:30:43,458 --> 00:30:45,041 E comem o bolo da morte. 585 00:30:45,458 --> 00:30:47,458 Bolo não pode ser maléfico. 586 00:30:57,833 --> 00:30:59,916 É hora de deixar o México. 587 00:31:01,125 --> 00:31:03,916 Os turistas podem relaxar à beira da piscina 588 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 e beber a última tequila antes de pegar o voo para casa. 589 00:31:08,541 --> 00:31:12,000 Mas eu não quero sair do México do jeito fácil. 590 00:31:12,166 --> 00:31:14,166 MÉXICO CIDADE DO MÉXICO 591 00:31:14,250 --> 00:31:17,833 Viajo 1.600km ao norte, até a fronteira americana, 592 00:31:17,916 --> 00:31:21,000 para ver o que os imigrantes ilegais enfrentam 593 00:31:21,083 --> 00:31:23,666 ao tentar fugir do México por uma vida nova. 594 00:31:26,791 --> 00:31:29,458 Eu soube de uma experiência de travessia 595 00:31:29,541 --> 00:31:33,250 que faz do ato de ser um imigrante ilegal uma atração turística. 596 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 Eu quero saber como é fazer essa jornada 597 00:31:37,541 --> 00:31:39,958 e se o passeio é realista. 598 00:31:40,875 --> 00:31:43,458 O presidente Trump defendeu a construção de um muro, 599 00:31:43,541 --> 00:31:46,083 e fico admirado por já haver um aqui. 600 00:31:46,625 --> 00:31:49,708 Está mais para cerca, e nem foi finalizado. 601 00:31:50,416 --> 00:31:52,833 Esse passeio será muito tranquilo. 602 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 No chão! 603 00:31:57,666 --> 00:31:58,750 São 7h da manhã, 604 00:31:58,833 --> 00:32:02,958 e estou deitado no chão gelado de uma cidadezinha no meio do nada. 605 00:32:03,041 --> 00:32:05,041 Está muito frio. Desculpe. 606 00:32:05,125 --> 00:32:08,791 Os turistas ainda estão dormindo em suas camas de hotel quentinhas. 607 00:32:08,875 --> 00:32:11,041 Depois disto, sem perguntas e respostas. 608 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Hoje, não vamos brincar. 609 00:32:12,500 --> 00:32:14,791 Mas há um mascarado berrando comigo, 610 00:32:14,875 --> 00:32:17,000 exigindo que o chamemos de Comandante. 611 00:32:17,083 --> 00:32:18,625 O rio é muito perigoso. 612 00:32:18,708 --> 00:32:22,083 Dezoito metros de profundidade, 15m de largura, a 160km/h. 613 00:32:22,166 --> 00:32:24,708 O passeio começa como um acampamento militar. 614 00:32:24,791 --> 00:32:27,166 O Comandante é ex-coiote. 615 00:32:27,250 --> 00:32:29,833 Ele diz que já viu muitos fracassarem, 616 00:32:29,916 --> 00:32:33,166 e pior, morrerem, tentando atravessar a fronteira. 617 00:32:33,250 --> 00:32:34,625 Ele criou esse passeio 618 00:32:34,708 --> 00:32:37,375 para mostrar que a travessia não é segura, 619 00:32:37,458 --> 00:32:40,041 desencorajar e conscientizar as pessoas. 620 00:32:41,208 --> 00:32:44,416 Ao amanhecer, começo a identificar meus companheiros. 621 00:32:44,500 --> 00:32:47,416 Entre eles, há uma estrangeira, como eu, 622 00:32:47,500 --> 00:32:51,708 e alguns turistas sombrios mexicanos nessa desventura. 623 00:32:51,791 --> 00:32:54,583 -O rio tem 18m de profundidade? -A 160km/h. 624 00:32:54,666 --> 00:32:57,083 -E 15m de largura. -Vamos todos morrer. 625 00:32:57,166 --> 00:33:01,416 Na vida real, imigrantes pagam US$ 3 mil aos coiotes 626 00:33:01,500 --> 00:33:03,208 para que os levem com segurança, 627 00:33:03,291 --> 00:33:06,000 mas este passeio só custa US$ 50. 628 00:33:06,083 --> 00:33:08,083 Se não pagar, você morre. 629 00:33:08,541 --> 00:33:09,791 Eu não quero morrer. 630 00:33:09,875 --> 00:33:13,458 O Comandante leva seu papel muito a sério, 631 00:33:13,541 --> 00:33:15,041 e nós partimos, nervosos. 632 00:33:15,458 --> 00:33:18,583 A ação começa junto com nosso passeio de seis horas 633 00:33:18,666 --> 00:33:20,583 até a falsa fronteira. 634 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 Merda! 635 00:33:22,625 --> 00:33:26,041 Não sei de onde vêm os tiros, mas pareceram bem reais. 636 00:33:27,833 --> 00:33:29,541 Vai ficar muito realista? 637 00:33:29,625 --> 00:33:31,791 Eu não sei se é só o México ou o passeio. 638 00:33:31,875 --> 00:33:34,958 Estou tremendo de nervoso e não sei o que está havendo. 639 00:33:36,250 --> 00:33:37,541 Quem está atirando em nós? 640 00:33:37,625 --> 00:33:39,166 Nós vamos descobrir agora. 641 00:33:40,791 --> 00:33:41,791 Abaixem-se! 642 00:33:42,041 --> 00:33:44,166 O que fazem aqui, filhos da puta? 643 00:33:44,250 --> 00:33:48,416 Parece que é comum ser assaltado no caminho até a fronteira. 644 00:33:50,083 --> 00:33:52,166 Por um instante, esqueço que é um passeio. 645 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 Bem real. 646 00:33:53,333 --> 00:33:55,166 De pé! 647 00:33:55,250 --> 00:33:56,333 De pé! 648 00:33:56,416 --> 00:33:58,333 Busco orientação com o Comandante... 649 00:33:58,416 --> 00:33:59,625 Comandante, o que está havendo? 650 00:33:59,750 --> 00:34:01,000 ...mas devia ter ficado calado. 651 00:34:02,333 --> 00:34:03,500 Não sei o que você quer. 652 00:34:03,583 --> 00:34:04,583 É sua mochila? 653 00:34:04,666 --> 00:34:05,750 Pode levar. 654 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Que foi, filho da puta? 655 00:34:08,791 --> 00:34:10,666 Eu não sei como reagir. 656 00:34:11,125 --> 00:34:13,208 É uma insanidade. 657 00:34:13,291 --> 00:34:14,375 Não ria, otário! 658 00:34:14,458 --> 00:34:15,916 Só inglês, não falo espanhol. 659 00:34:16,000 --> 00:34:17,500 Estranha mistura de teatro amador... 660 00:34:18,500 --> 00:34:19,750 ...e violenta realidade. 661 00:34:19,833 --> 00:34:22,833 Responde, otário! Cadê as drogas? Você só tem isto? 662 00:34:31,041 --> 00:34:33,291 Finalmente, os ladrões vão embora, 663 00:34:33,375 --> 00:34:35,250 e o Comandante nos reúne. 664 00:34:35,708 --> 00:34:36,791 Estamos seguros, 665 00:34:36,875 --> 00:34:40,250 mas o ataque encenado nos impactou. 666 00:34:40,333 --> 00:34:44,375 Max até entregou seu anel de diamante e platina de US$ 3 mil. 667 00:34:44,458 --> 00:34:46,250 -Perdeu o anel? -Dei para o cara. 668 00:34:46,333 --> 00:34:48,291 -Você deu? -Para ele parar de bater em você. 669 00:34:49,166 --> 00:34:51,041 -Foi muita gentileza sua. -Eu sei. 670 00:34:51,125 --> 00:34:52,000 Não dê mais nada. 671 00:34:52,125 --> 00:34:53,541 Nós continuamos, 672 00:34:53,625 --> 00:34:56,250 e conversei com Andreas, da Cidade do México. 673 00:34:56,333 --> 00:34:59,833 Ele achou o passeio mais desafiador do que esperava. 674 00:34:59,916 --> 00:35:01,041 -Abaixar! -Aquelas... 675 00:35:01,125 --> 00:35:03,458 Me caguei de medo das armas. 676 00:35:04,083 --> 00:35:06,208 Não dá para evitar, quando atiram. 677 00:35:06,291 --> 00:35:10,750 É tipo: "Porra!" Eu fiquei dizendo: "Porra!" 678 00:35:10,833 --> 00:35:15,166 Quanto desespero leva a pessoa a tentar atravessar a fronteira 679 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 e arriscar a vida? 680 00:35:21,416 --> 00:35:23,666 Só estamos há duas horas no passeio, 681 00:35:23,750 --> 00:35:28,208 ainda falta caminhar quatro horas até chegar à fronteira. 682 00:35:28,291 --> 00:35:29,750 Esta é a parte de montanha. 683 00:35:29,833 --> 00:35:31,291 Estamos cansados e com fome. 684 00:35:31,791 --> 00:35:33,250 Mas, para os imigrantes reais, 685 00:35:33,333 --> 00:35:36,041 há preocupações muito mais sérias. 686 00:35:37,375 --> 00:35:41,041 Traficantes de drogas violentos, os narcos, rondam, 687 00:35:41,125 --> 00:35:44,958 procurando imigrantes desesperados para roubar, estuprar ou matar. 688 00:35:47,125 --> 00:35:48,583 Nós fazemos uma pausa. 689 00:35:49,250 --> 00:35:51,166 Estamos tensos com o que virá. 690 00:35:51,250 --> 00:35:52,750 Você já apanhou. 691 00:35:53,333 --> 00:35:56,291 -O que mais vai acontecer? -Eu não... 692 00:35:56,375 --> 00:35:57,458 Não tenho certeza. 693 00:35:58,250 --> 00:35:59,083 Ei! 694 00:36:00,625 --> 00:36:01,708 O que está acontecendo? 695 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 Entram os narcos. 696 00:36:05,000 --> 00:36:08,083 Vamos, otários! Se alguém correr, eu atiro! 697 00:36:08,333 --> 00:36:09,833 Mais violentos e teatrais 698 00:36:09,916 --> 00:36:13,166 e muito mais dramáticos que os jovens marginais. 699 00:36:13,250 --> 00:36:14,250 De pé! 700 00:36:15,458 --> 00:36:17,458 Atenção, filhos da puta! 701 00:36:17,750 --> 00:36:19,541 Nossa situação não era boa. 702 00:36:19,625 --> 00:36:21,250 De joelhos, filho da puta! 703 00:36:21,333 --> 00:36:24,208 Até que, de alguma forma, minha mochila está cheia de drogas... 704 00:36:24,291 --> 00:36:25,541 O que está havendo? 705 00:36:25,625 --> 00:36:27,458 ...e estou sendo acusado de traficar. 706 00:36:27,541 --> 00:36:28,583 O quê? 707 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Por que tem isso tudo? 708 00:36:30,833 --> 00:36:32,916 -Por que tem tantas drogas? -Que drogas? 709 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 Eu podia ter fingido que eram minhas drogas... 710 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Não podemos levar drogas. 711 00:36:37,500 --> 00:36:39,916 ...mas, perdido no momento, improvisei. 712 00:36:40,000 --> 00:36:41,666 -São suas? -Não, são dele. 713 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 Eu entrego nosso Comandante. 714 00:36:44,125 --> 00:36:45,875 É, são dele! Daquele cara. 715 00:36:47,208 --> 00:36:48,208 Não se mexa! 716 00:36:48,333 --> 00:36:49,833 Podemos resolver? Não o matem! 717 00:36:50,375 --> 00:36:52,375 Andem logo! Vamos! 718 00:36:56,458 --> 00:36:58,041 Desculpe, Comandante. 719 00:36:58,125 --> 00:37:02,250 Mas meu improviso dramático não foi bem-visto pelo grupo. 720 00:37:02,750 --> 00:37:05,333 Parece que todos nos envolvemos no teatro. 721 00:37:05,625 --> 00:37:06,791 Por que fez isso? 722 00:37:07,083 --> 00:37:08,416 Eu entrei em pânico. 723 00:37:08,666 --> 00:37:11,375 -Porra! Não acredito! -Eu achei que fossem... 724 00:37:11,500 --> 00:37:13,750 Deu nossas drogas para eles. Por quê? 725 00:37:14,750 --> 00:37:17,291 Todos estão cansados e desanimados. 726 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 E a situação começa a ficar esquisita. 727 00:37:20,125 --> 00:37:21,083 Vem aqui! 728 00:37:21,416 --> 00:37:23,666 Se não quiser andar, pode ficar aqui. 729 00:37:24,416 --> 00:37:26,500 Eu não ligo, está bem? 730 00:37:28,041 --> 00:37:30,041 Se alguém quiser ficar, que fique. 731 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 Amanhã, os coiotes virão comer vocês. 732 00:37:33,708 --> 00:37:36,166 O Comandante explicou a situação. 733 00:37:36,250 --> 00:37:40,000 Começamos a refletir sobre o sofrimento dos imigrantes ilegais. 734 00:37:40,083 --> 00:37:43,291 É estranho pensar que as pessoas façam isso de verdade, 735 00:37:43,375 --> 00:37:46,375 -quando fazemos... -É uma mistura de sentimentos. 736 00:37:46,458 --> 00:37:48,000 Nós fazemos por diversão, 737 00:37:48,083 --> 00:37:50,583 mas também pensamos: "Porra!" 738 00:37:50,666 --> 00:37:53,250 E se ficarem sem água, eles morrem. 739 00:37:53,333 --> 00:37:55,541 Exato. E nós pegamos uma barrinha de cereal 740 00:37:55,625 --> 00:37:57,333 -a hora que queremos. -É. 741 00:37:57,416 --> 00:37:59,416 Faz a gente pensar 742 00:37:59,500 --> 00:38:03,333 que, se eles arriscam a vida e passam por tudo isso, 743 00:38:03,750 --> 00:38:07,875 a situação deve estar muito ruim em seu país. 744 00:38:07,958 --> 00:38:09,958 -Nós somos muito privilegiados. -Totalmente. 745 00:38:10,041 --> 00:38:12,166 -Não muito, totalmente. -É, 100%. 746 00:38:13,000 --> 00:38:15,375 As armas e insultos podem ser falsos, 747 00:38:15,458 --> 00:38:18,791 mas, depois de seis horas, estamos fisicamente esgotados, 748 00:38:19,333 --> 00:38:22,291 e ainda falta interpretar uma cena. 749 00:38:31,791 --> 00:38:34,208 Olhando para baixo, do outro lado da montanha, 750 00:38:34,291 --> 00:38:35,958 sentimos o gosto da liberdade. 751 00:38:37,416 --> 00:38:40,291 O Comandante nos dá as instruções finais, 752 00:38:40,375 --> 00:38:43,375 mandando-nos ir até o veículo de fuga. 753 00:38:43,583 --> 00:38:46,125 Corram! Mais depressa! Vamos! 754 00:38:55,416 --> 00:38:58,083 Frustrados pela Polícia de Fronteira no último obstáculo, 755 00:38:58,166 --> 00:38:59,875 o final do passeio é encenado 756 00:38:59,958 --> 00:39:02,791 como o final depressivo de um faroeste espaguete ruim, 757 00:39:03,250 --> 00:39:07,083 em que pensamos que os personagens vão escapar, mas eles não conseguem. 758 00:39:07,166 --> 00:39:09,125 Mãos atrás da cabeça. 759 00:39:09,208 --> 00:39:12,875 Os organizadores do passeio queriam que entendêssemos 760 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 o flagelo dos imigrantes ilegais, 761 00:39:15,291 --> 00:39:18,291 e sua dedicação é admirável do início ao fim. 762 00:39:20,083 --> 00:39:21,458 Tudo bem. 763 00:39:21,916 --> 00:39:23,166 Tem que ser realista. 764 00:39:24,041 --> 00:39:26,541 Foi uma bizarra experiência teatral 765 00:39:26,625 --> 00:39:28,625 que, por seis horas frenéticas, 766 00:39:28,708 --> 00:39:32,750 nos permitiu entrar e sair de uma realidade bem diferente. 767 00:39:32,833 --> 00:39:35,458 Estão tentando cruzar a fronteira... 768 00:39:35,541 --> 00:39:37,500 Por vezes, foi divertido, 769 00:39:37,583 --> 00:39:40,625 e me senti um figurante em um filme B, 770 00:39:41,333 --> 00:39:43,416 mas, no final, eu entendi o recado: 771 00:39:44,125 --> 00:39:45,791 para os verdadeiros imigrantes, 772 00:39:45,875 --> 00:39:47,708 nunca é divertido.