1 00:00:06,083 --> 00:00:08,416 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:17,333 Sou um jornalista da Nova Zelândia. 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,125 E sempre me senti atraído pelo lado estranho da vida. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,083 Então decidi investigar o turismo mórbido, 5 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 um fenómeno global onde as pessoas evitam o convencional. 6 00:00:30,416 --> 00:00:33,166 E, em vez disso, seguem de férias para zonas de guerra, 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 sítios de desastres, e outros destinos fora do comum. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,291 Estou interessado na loucura... ... no macabro... e no mórbido. 9 00:00:46,833 --> 00:00:47,916 Então ando à volta do mundo, 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,333 há procura das maiores experiências do turismo mórbido. 11 00:00:54,333 --> 00:00:57,083 A minha primeira viagem leva-me para a América Latina. 12 00:00:57,375 --> 00:00:59,291 - Sai demónio! - Na Cidade do México. 13 00:00:59,416 --> 00:01:01,541 Eu fico cara-a-cara com a possessão. 14 00:01:01,625 --> 00:01:03,625 É muito alto, não é? Muito alto. 15 00:01:03,750 --> 00:01:07,541 Vou até a Colômbia para chegar o mais perto possível do Pablo Escobar... 16 00:01:08,458 --> 00:01:10,166 ... e falar com o seu assassino pessoal. 17 00:01:10,250 --> 00:01:12,500 Já foste a um psicólogo ou algo do género? 18 00:01:12,583 --> 00:01:13,916 Ou já fizeste terapia? 19 00:01:14,000 --> 00:01:17,250 E faço a viagem para atravessar a fronteira de volta à América... 20 00:01:17,708 --> 00:01:19,833 - ... da maneira mais difícil. - Responde, cabrão. 21 00:01:20,875 --> 00:01:25,500 Sou David Farrier e esta viagem contém mais de 80% de morte. 22 00:01:42,541 --> 00:01:46,458 AMÉRICA LATINA 23 00:01:47,416 --> 00:01:50,041 Na minha primeira paragem estou na Colômbia, 24 00:01:50,125 --> 00:01:52,166 a visitar a cidade de Medellín, 25 00:01:52,250 --> 00:01:54,833 infame pelo traficante Pablo Escobar 26 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 e o seu império da cocaína. 27 00:02:01,916 --> 00:02:03,791 Estou numa viagem de fantasia narco 28 00:02:03,875 --> 00:02:06,375 a ser conduzido por aí com um sósia do Pablo 29 00:02:06,458 --> 00:02:09,666 que está a fazer um negócio obscuro através de um walkie talkie dos anos 90. 30 00:02:09,750 --> 00:02:13,166 Ouve, se ele não me perceber perfeitamente, 31 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 eu mato a sua mãe, 32 00:02:15,541 --> 00:02:16,916 depois o seu pai, 33 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 depois a sua avó, 34 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 e se a sua avó já estiver morta, 35 00:02:20,291 --> 00:02:22,208 eu desenterro-a e volto a matá-la. 36 00:02:22,291 --> 00:02:25,916 Este é definitivamente um dos passeios de táxi mais bizarros que já fiz. 37 00:02:26,000 --> 00:02:27,333 E mato o seu cão. 38 00:02:27,416 --> 00:02:30,000 Se não tiver cão eu arranjo-lhe um 39 00:02:30,208 --> 00:02:32,458 e quando ele se apegar ao cão, eu mato-o. 40 00:02:33,958 --> 00:02:37,958 O narco-turismo é uma das mais recentes tendências do turismo mórbido. 41 00:02:38,166 --> 00:02:42,666 Eu vim aqui para explorar a indústria que surgiu das cinzas do Pablo 42 00:02:42,750 --> 00:02:46,333 e conversar com as pessoas que estão a lucrar com o seu passado sombrio. 43 00:02:50,208 --> 00:02:52,916 O sósia desonesto do Pablo deixou-me 44 00:02:53,000 --> 00:02:55,583 no bairro infame que tem o nome em homenagem a ele. 45 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 O bairro Pablo Escobar está agarrado a uma encosta 46 00:02:59,083 --> 00:03:02,458 e é mantido junto por um labirinto improvisado de escadarias. 47 00:03:03,125 --> 00:03:06,791 Santuários pintados em honra do rei da cocaína estão por toda a parte. 48 00:03:07,500 --> 00:03:10,000 É estranho que ele seja visto como uma espécie de celebridade local 49 00:03:10,083 --> 00:03:12,875 quando pensas em todo o caos que ele causou. 50 00:03:13,666 --> 00:03:17,333 Pablo Escobar entrou no comércio de cocaína na década de 1970, 51 00:03:17,416 --> 00:03:21,708 e nos anos 80, tornou a Colômbia na capital do assassinato mundial, 52 00:03:22,000 --> 00:03:25,375 massacrando milhares de pessoas que ficaram no seu caminho. 53 00:03:25,833 --> 00:03:27,833 O próprio Pablo teve uma morte violenta, 54 00:03:28,250 --> 00:03:31,500 abatido num telhado de Medellín em 1993. 55 00:03:33,375 --> 00:03:37,375 Antes de começar a minha aventura de narco-turismo, quero descobrir 56 00:03:37,458 --> 00:03:41,416 o porquê de as pessoas do Bairro estarem a gritar os seus louvores. 57 00:03:43,125 --> 00:03:44,125 Mata-o, Um Olho! 58 00:03:45,500 --> 00:03:46,708 Mata-o, meu filho! 59 00:03:51,541 --> 00:03:55,083 Como um dos bairros mais pobres e cheios de crime, 60 00:03:55,166 --> 00:03:57,458 os seus habitantes têm uma reputação hostil, 61 00:03:57,875 --> 00:04:00,791 e há muitas opiniões sobre o Pablo andar por aí. 62 00:04:00,916 --> 00:04:03,708 O que pensam as pessoas do Pablo Escobar aqui? 63 00:04:04,083 --> 00:04:07,833 Ele é o fundador desta área. Ele construiu a maioria destas casas. 64 00:04:08,041 --> 00:04:13,583 Eu venho de uma delas. Ele deu uma casa à minha mãe e à minha avó. 65 00:04:13,958 --> 00:04:16,041 Nós costumávamos viver num aterro. 66 00:04:16,125 --> 00:04:18,541 Como poderia não gostar dele? 67 00:04:19,500 --> 00:04:23,166 Pablo Escobar é o Robin dos bosques do bairro, 68 00:04:23,250 --> 00:04:25,458 mas e as outras pessoas de Medellín , 69 00:04:25,541 --> 00:04:27,541 as pessoas que o viam como um vilão? 70 00:04:28,000 --> 00:04:29,041 Durante o seu reinado, 71 00:04:29,125 --> 00:04:32,666 ele matou mais de mil polícias, e eu vou encontrar-me com o Carlos, 72 00:04:32,750 --> 00:04:34,625 que estava na linha de frente naquela altura. 73 00:04:34,708 --> 00:04:37,458 Eu quero saber como diabos ele sobreviveu a estas ruas. 74 00:04:37,916 --> 00:04:38,833 Aquele era eu quando era polícia. 75 00:04:38,958 --> 00:04:40,291 Tens de acreditar em mim 76 00:04:40,416 --> 00:04:41,625 Então isto é quando tinhas 20 anos. 77 00:04:41,750 --> 00:04:44,958 - Eu estava nos 20 anos. - Então estes eram outros polícias. 78 00:04:45,041 --> 00:04:47,583 Quantos destes homens achas que ainda estariam vivos? 79 00:04:48,416 --> 00:04:50,125 Juntamente com os comandantes, provavelmente cinco. 80 00:04:50,208 --> 00:04:53,000 - Cinco deles estariam vivos? - Cinco deles. 81 00:04:53,083 --> 00:04:55,291 - Sim daqueles dias. - Como estás vivo? 82 00:04:55,458 --> 00:04:58,875 Muitos polícias eram corruptos e estavam a trabalhar para El Cartel de Medellín. 83 00:04:59,000 --> 00:05:01,958 Mas sabes que é outra coisa quando eles dizem "Plata o Plomo," 84 00:05:02,541 --> 00:05:03,916 "dinheiro ou uma bala." 85 00:05:04,250 --> 00:05:05,166 Rapaz... 86 00:05:05,416 --> 00:05:07,416 ... se não te podem corromper, matam-te. 87 00:05:07,625 --> 00:05:09,458 Então tu eras corrupto? 88 00:05:09,541 --> 00:05:12,250 Eu fui corrompido pelo Pablo Escobar. Fiz muito dinheiro para ele. 89 00:05:12,333 --> 00:05:14,333 - Nunca conheci o Pablo Escobar. - Certo. 90 00:05:14,500 --> 00:05:15,541 Mas ele pagou-te. 91 00:05:15,666 --> 00:05:17,666 Eu aceitei o dinheiro porque queria ficar vivo. 92 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 É provavelmente por isso que ainda estás vivo, porque aceitaste o dinheiro. 93 00:05:20,666 --> 00:05:23,916 Carlos aceitou o subornos do Pablo e eu não o culpo. 94 00:05:24,666 --> 00:05:25,958 Numa reviravolta irónica, 95 00:05:26,041 --> 00:05:28,750 ele ainda está a ganhar dinheiro graças ao Pablo. 96 00:05:28,875 --> 00:05:32,250 Tenho que ser honesto contigo. Eu faço passeios do Pablo. 97 00:05:34,541 --> 00:05:36,166 Fazes passeios do Pablo Escobar? 98 00:05:36,250 --> 00:05:37,916 Sim, passeios do Pablo Escobar. 99 00:05:38,208 --> 00:05:41,000 Agora, toda a gente ganha mais dinheiro 100 00:05:41,083 --> 00:05:43,166 agora, que o Pablo Escobar está morto, do que quando ele estava vivo. 101 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 Olha para ti, Pablo Escobar. Eu ganhei. 102 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 Agora estás no subsolo, feito em pedaços de ossos. 103 00:05:48,916 --> 00:05:50,541 Tenho que dizer uma coisa, Pablo. 104 00:05:50,750 --> 00:05:52,500 Muito obrigado, porque agora, 105 00:05:52,583 --> 00:05:54,375 estou a ganhar dinheiro com o teu nome. 106 00:05:54,916 --> 00:05:58,583 Pablo ficaria orgulhoso de todos os moradores aproveitarem o seu legado. 107 00:05:59,166 --> 00:06:00,333 Ele gostava de ganhar dinheiro, 108 00:06:00,708 --> 00:06:02,250 e ele era muito bom nisso. 109 00:06:02,791 --> 00:06:05,750 Transformando a sua vida de ladrão dos bairros 110 00:06:06,333 --> 00:06:08,541 num bilionário que vive nas coberturas. 111 00:06:09,041 --> 00:06:11,125 Estou a caminho dos subúrbios ricos, 112 00:06:11,208 --> 00:06:14,166 porque ouvi falar de um apartamento em que o Pablo morava 113 00:06:14,250 --> 00:06:15,500 e que está a venda. 114 00:06:15,666 --> 00:06:19,791 É a oportunidade perfeita para conseguir um vislumbre da vida do Pablo. 115 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 A proprietária do apartamento, Claudia, 116 00:06:22,041 --> 00:06:23,958 era cunhada do Pablo, 117 00:06:24,041 --> 00:06:25,666 casada com o seu irmão Roberto. 118 00:06:25,750 --> 00:06:27,958 Naquela época, ela era a rainha da beleza. 119 00:06:28,041 --> 00:06:29,083 Estás maravilhosa. 120 00:06:29,166 --> 00:06:30,541 - Obrigada. - Ainda estás incrível. 121 00:06:30,625 --> 00:06:33,041 - Nada mudou realmente muito. - Obrigada. 122 00:06:33,125 --> 00:06:36,041 - Que é realmente estranho, mas bom. - Obrigada. 123 00:06:36,125 --> 00:06:38,125 A sua aparência pode não ter mudado muito, 124 00:06:38,458 --> 00:06:40,291 mas a vida no apartamento mudou. 125 00:06:40,458 --> 00:06:42,458 A Claudia agora está divorciada do Roberto. 126 00:06:42,833 --> 00:06:45,166 Hoje em dia é só ela e os seus cães. 127 00:06:45,250 --> 00:06:46,208 Precisamos dos açaimes? 128 00:06:46,291 --> 00:06:47,125 - Sim. - Está bem. 129 00:06:47,250 --> 00:06:49,583 Sim, porque eles têm muito ciúmes de mim. 130 00:06:49,666 --> 00:06:50,500 Certo. 131 00:06:50,583 --> 00:06:52,666 Vanessa, vamos precisar de outra corrente. 132 00:06:54,250 --> 00:06:55,833 Então eles podem morder? 133 00:06:57,250 --> 00:06:58,083 Sim. 134 00:07:00,916 --> 00:07:02,250 Estás bem aí? 135 00:07:03,625 --> 00:07:05,250 - Espera. - Está bem. 136 00:07:05,375 --> 00:07:06,208 OK! Olá. 137 00:07:08,625 --> 00:07:09,458 Olá. 138 00:07:10,041 --> 00:07:11,208 És enorme! 139 00:07:12,083 --> 00:07:13,041 Não. 140 00:07:15,541 --> 00:07:17,041 Eles são uns cães grandes 141 00:07:17,583 --> 00:07:18,458 Olá, malta. 142 00:07:20,791 --> 00:07:21,791 Oh, uau. 143 00:07:21,958 --> 00:07:23,208 - Eles são lindos. - Deita. 144 00:07:23,791 --> 00:07:24,666 Deita. 145 00:07:25,166 --> 00:07:26,000 Deita 146 00:07:26,083 --> 00:07:29,333 Eles importam-se de uma... uma palmadinha na cabeça? Olá. 147 00:07:30,125 --> 00:07:31,625 Não! Fica. 148 00:07:32,166 --> 00:07:33,041 Fica. 149 00:07:33,250 --> 00:07:34,666 Não, Aaron. 150 00:07:34,791 --> 00:07:36,791 Então só tens estes dois cães? Não, tenho sete. 151 00:07:39,375 --> 00:07:40,458 Prazer em conhecer-te. 152 00:07:40,625 --> 00:07:43,625 Eu acho que se fosses casado com um Escobar, 153 00:07:43,708 --> 00:07:45,333 precisarias de muita proteção. 154 00:07:45,500 --> 00:07:48,333 Este é o lugar onde o foguete atingiu. 155 00:07:48,750 --> 00:07:50,750 - Ah, aqui é onde tentaram ... - Sim. 156 00:07:50,833 --> 00:07:52,916 -... explodir este apartamento. - Sim. 157 00:07:53,000 --> 00:07:55,291 Eles tentaram matar o Pablo durante as guerras dos narcos. 158 00:07:55,375 --> 00:07:58,750 É tão estranho pensar como as coisas estavam doidas aqui. 159 00:07:58,833 --> 00:08:00,875 Foi como estar num filme, 160 00:08:01,375 --> 00:08:05,208 e tudo mudou de repente. 161 00:08:05,291 --> 00:08:08,375 O Pablo morreu, mas o seu legado continua. 162 00:08:08,500 --> 00:08:11,125 - David, aqui dentro. - Olá. Há mais. 163 00:08:12,666 --> 00:08:15,458 - Ele tinha algum compartimento secreto... - Sim. 164 00:08:15,583 --> 00:08:16,833 -... ou esconderijos? - Sim. 165 00:08:18,250 --> 00:08:20,166 Oh, então nós levantamos isto. 166 00:08:22,833 --> 00:08:24,125 Uau, olha para isto. 167 00:08:24,625 --> 00:08:26,333 Não escondeste nada ali? 168 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 - Deixaste-o vazio? - Não! 169 00:08:29,000 --> 00:08:31,708 Não me vais falar daqueles em que tens coisas dentro. 170 00:08:32,583 --> 00:08:34,666 A casa de banho! Quero que vejas a casa de banho! E esta seria a casa de banho do Pablo. 171 00:08:36,916 --> 00:08:38,833 - Sim. - A casa de banho não mudou nada. 172 00:08:38,958 --> 00:08:40,750 É uma cápsula do tempo dos anos 90. 173 00:08:40,833 --> 00:08:42,000 Aço e mármore. 174 00:08:43,250 --> 00:08:44,666 Toda a casa de banho foi construída assim. 175 00:08:45,125 --> 00:08:47,583 Tudo isto, até aquele armário. 176 00:08:47,958 --> 00:08:50,583 E o quarto também costumava ser assim. 177 00:08:50,958 --> 00:08:54,125 O chão, o teto, a porta. 178 00:08:54,333 --> 00:08:55,875 O quarto inteiro era assim. 179 00:08:55,958 --> 00:08:59,916 Algumas coisas bem infames ocorreram neste lugar, sabes? 180 00:09:01,250 --> 00:09:07,541 Eu quero mudar-me para uma casa, não quero ficar com isto. 181 00:09:07,625 --> 00:09:09,291 Então vou vendê-lo! 182 00:09:09,375 --> 00:09:11,500 Espero que alguém compre! 183 00:09:12,750 --> 00:09:15,250 Eu quero 750.000 mil dólares por ele. 184 00:09:17,291 --> 00:09:18,708 Parece razoável. 185 00:09:20,416 --> 00:09:23,458 Um pouco fora do meu orçamento, mas tu sabes. 186 00:09:23,541 --> 00:09:26,666 Eu gostava que a Claudia tivesse sorte com os seus planos imobiliários, 187 00:09:26,750 --> 00:09:29,291 enquanto eu vou para outra das residências do Pablo, 188 00:09:29,500 --> 00:09:32,291 o ponto quente número um do narco-turismo da cidade. 189 00:09:33,791 --> 00:09:36,875 No alto de uma colina de Medellín, com uma vista de morrer, 190 00:09:36,958 --> 00:09:39,791 Pablo Escobar construiu a sua própria prisão de cinco estrelas: 191 00:09:40,000 --> 00:09:41,208 La Catedral. 192 00:09:41,750 --> 00:09:44,416 Em vez de ser extraditado para os EUA, 193 00:09:44,500 --> 00:09:47,250 Pablo fez um bom acordo com o governo colombiano 194 00:09:47,333 --> 00:09:50,458 e mudou-se para uma prisão para cumprir uma sentença de cinco anos. 195 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 Tal como o seu apartamento. 196 00:09:51,916 --> 00:09:55,041 Estava decorada com os mais recentes luxos dos anos 90, 197 00:09:55,125 --> 00:09:58,583 e ele partilhou a prisão de luxo com a rainha da beleza, 198 00:09:58,666 --> 00:10:00,166 e seus capangas mais próximos. 199 00:10:01,458 --> 00:10:04,791 Popeye era de o assassino mais confiável de Pablo Escobar, 200 00:10:04,875 --> 00:10:08,833 a sua lealdade levou-o a matar mais de 250 pessoas para o seu chefe, 201 00:10:08,916 --> 00:10:10,083 até mesmo a sua namorada. 202 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 Ele esteve preso durante 22 anos, 203 00:10:14,041 --> 00:10:15,958 e agora é uma estrela do YouTube. 204 00:10:18,125 --> 00:10:20,708 Vou encontrar-me com ele nos terrenos cobertos da prisão 205 00:10:20,791 --> 00:10:22,333 enquanto ele filma o seu último vídeo. 206 00:10:23,041 --> 00:10:25,375 Tenho a melhor guia turístico dos narcos. 207 00:10:25,583 --> 00:10:28,750 Minha família do Instagram, YouTube, Facebook e Twitter! 208 00:10:28,833 --> 00:10:30,666 Eu saúdo calorosamente todos vocês. 209 00:10:30,750 --> 00:10:34,208 Hoje vamos falar sobre sobre La Catedral. 210 00:10:34,291 --> 00:10:36,833 Onde eu estive preso com Pablo Emilio Escobar Gaviria 211 00:10:36,916 --> 00:10:39,291 junto com os seus melhores soldados, inclusive eu 212 00:10:39,375 --> 00:10:40,791 durante 13 meses e meio. 213 00:10:41,041 --> 00:10:43,625 Popeye diz que pagou a sua dívida para com a sociedade 214 00:10:43,708 --> 00:10:44,958 e agora é um homem reformado. 215 00:10:45,041 --> 00:10:46,708 Cumpriste o teu tempo na prisão, 216 00:10:47,083 --> 00:10:50,458 mas arrependes-te do que fizeste e das pessoas que mataste? 217 00:10:51,000 --> 00:10:52,916 Arrependo-me de tudo. 218 00:10:53,000 --> 00:10:54,416 Tenho cabelo branco agora. 219 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 Eu aprendi que quando estás com pessoas que te tratam bem 220 00:11:00,583 --> 00:11:02,541 que matar pessoas não vale a pena. 221 00:11:03,083 --> 00:11:04,875 As pessoas não me admiram porque eu era um assassino. 222 00:11:04,958 --> 00:11:09,875 As pessoas admiram-me porque eu mudei a minha vida. Eu cumpri a minha pena. 223 00:11:09,958 --> 00:11:12,291 Só quero voltar à sociedade. 224 00:11:12,375 --> 00:11:14,291 As pessoas apoiam-me nas ruas. 225 00:11:14,375 --> 00:11:19,666 Se eu não posso sair para a ruas para ganhar uma vida honesta, 226 00:11:19,750 --> 00:11:21,541 Vou pegar numa arma e vou buscar. 227 00:11:21,625 --> 00:11:22,875 Tudo bem, eu não... Sim. 228 00:11:22,958 --> 00:11:24,291 Não pegues na arma. 229 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 Acho que podemos deixar essa opção de fora. 230 00:11:27,416 --> 00:11:28,750 Estiveste lá, fizeste aquilo. 231 00:11:28,833 --> 00:11:32,000 Acho que deixar a arma... Deixaste as armas para trás. 232 00:11:32,083 --> 00:11:33,666 No caminho até a antiga cadeia, 233 00:11:33,750 --> 00:11:37,916 sinto um pouco de arrependimento por ele ter matado centenas de pessoas. 234 00:11:38,541 --> 00:11:42,208 Mas ele está obcecado com aqueles que não acreditam que ele mudou. 235 00:11:42,291 --> 00:11:47,375 Por que te irias incomodar, um assassino alguém que poderia atirar na tua cabeça? 236 00:11:47,458 --> 00:11:50,291 Estou tentando mudar e fazer a coisa certa agora, então por que incomodar-me? 237 00:11:50,375 --> 00:11:53,375 Eu não tenho medo de morrer ou daqueles vermes que me confrontam. Verme, inseto, barata, mortadela, gonorreia. 238 00:11:56,541 --> 00:12:00,375 idiota, maricas, triplo filho da mãe! Eu conheço todos os insultos! 239 00:12:00,458 --> 00:12:03,000 Ele certamente tem uma forma diferente de pôr as coisas. 240 00:12:03,083 --> 00:12:05,375 os seus palavrões atraíram uma multidão. 241 00:12:05,458 --> 00:12:08,166 Um grupo de narco-turistas de Nova York tinha chegado 242 00:12:08,250 --> 00:12:09,875 para ver a prisão do Pablo. 243 00:12:09,958 --> 00:12:13,666 Eles não esperavam encontrar o Popeye, e estão chocados. 244 00:12:13,750 --> 00:12:15,666 Ele é famoso por todo o mundo. 245 00:12:15,750 --> 00:12:17,916 O que achas da história toda? 246 00:12:18,541 --> 00:12:21,208 O que eles fizeram foi horrível, mas... 247 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 ... algumas pessoas amam-o, outras odeiam-o. 248 00:12:24,916 --> 00:12:26,041 De que lado estás? 249 00:12:27,375 --> 00:12:29,375 - Boa pergunta. - É uma boa pergunta. 250 00:12:29,666 --> 00:12:33,375 Eu só quero conhecer a história. É sobre isso. 251 00:12:33,791 --> 00:12:36,208 É de loucos. Quero dizer, um sonho tornado realidade para mim. 252 00:12:36,333 --> 00:12:38,250 Este é o Popeye. 253 00:12:38,333 --> 00:12:40,291 Sim, tenho a certeza que eles o amavam. 254 00:12:40,375 --> 00:12:41,750 Tão estranho. 255 00:12:41,833 --> 00:12:44,791 O que é estranho, na verdade idolatrar um homem 256 00:12:44,875 --> 00:12:47,000 que desempenhou tantos atos desprezíveis. 257 00:12:47,083 --> 00:12:48,708 Tu sabes, ele matou a namorada. 258 00:12:48,833 --> 00:12:52,708 A minha visita privada continua através dos terrenos da prisão, 259 00:12:53,125 --> 00:12:57,291 e os olhos de Popeye iluminam-se quando chegamos às ruínas de um dos quartos. 260 00:12:57,375 --> 00:12:59,541 Aqui é onde as rainhas da beleza 261 00:12:59,750 --> 00:13:01,291 vinham para passar a noite. 262 00:13:01,666 --> 00:13:05,041 Mulheres esplêndidas, as mulheres mais bonitas da Colômbia e de todo o mundo. 263 00:13:05,416 --> 00:13:08,375 Aqui é onde nós iríamos buscar o fogo e eu pegaria o licor para Pablo. 264 00:13:08,791 --> 00:13:13,208 Mas ele só beberia meio copo de Heineken, metade de um misto. 265 00:13:13,333 --> 00:13:15,000 E então ele iria atrás de uma jovem rapariga. 266 00:13:15,083 --> 00:13:16,708 É como a mansão da Playboy. 267 00:13:16,791 --> 00:13:19,541 Festas aqui não eram sobre ficar drogado ou sobre beber 268 00:13:20,541 --> 00:13:21,875 ou cocaína, 269 00:13:22,750 --> 00:13:24,125 apenas um pouco de marijuana, 270 00:13:24,208 --> 00:13:25,375 um charrito de marijuana, 271 00:13:26,291 --> 00:13:27,708 e sexo violento. 272 00:13:29,541 --> 00:13:31,208 Não consigo imaginar o que isso é. 273 00:13:31,375 --> 00:13:33,000 Um guerreiro como o Pablo Escobar 274 00:13:33,083 --> 00:13:34,416 come com os seus homens à mesa, 275 00:13:34,500 --> 00:13:36,833 luta com eles na guerra e junta-se a eles nas orgias. 276 00:13:36,916 --> 00:13:39,791 É uma questão delicada mas eu preciso saber... 277 00:13:40,291 --> 00:13:43,875 Então estavam os dois ali a fazê-lo ao mesmo tempo? 278 00:13:43,958 --> 00:13:46,708 Nós éramos como uma disseminação de pénis por toda a parte. 279 00:13:47,375 --> 00:13:52,458 Como dizemos nestas partes, fomos cobertos com mais vaginas do que quando nasceste. 280 00:13:55,541 --> 00:13:58,333 Popeye estava em boa forma. Encantador. 281 00:13:59,416 --> 00:14:01,000 E enquanto a visita continua, 282 00:14:01,083 --> 00:14:02,541 tenho que continuar a lembrar-me 283 00:14:02,625 --> 00:14:05,666 que estou com o assassino de sangue frio do Pablo Escobar. 284 00:14:07,333 --> 00:14:10,500 Popeye, tu mataste pessoas neste complexo, certo? 285 00:14:10,583 --> 00:14:13,166 Sim. Cortámo-los aos pedaços. 286 00:14:14,916 --> 00:14:15,958 E depois queimámo-los 287 00:14:16,041 --> 00:14:17,250 Estou a brincar! 288 00:14:17,375 --> 00:14:19,791 Não, eu não quero... Eu não quero brincar com isto. 289 00:14:19,916 --> 00:14:21,083 Não quero brincar com estas coisas. 290 00:14:21,166 --> 00:14:22,416 Pergunta-lhe se gostava de ser viúvo. 291 00:14:23,333 --> 00:14:25,000 Vês, esse é o problema. Tu és tão simpático, 292 00:14:25,125 --> 00:14:27,208 mas estás a falar de cortar corpos, o que não é... 293 00:14:28,750 --> 00:14:29,750 ... não é engraçado. 294 00:14:31,125 --> 00:14:32,375 Mataste a tua namorada. 295 00:14:35,333 --> 00:14:36,375 Isso é lixado. 296 00:14:38,333 --> 00:14:39,250 Olá. 297 00:14:39,333 --> 00:14:40,333 Calma, está tudo bem! 298 00:14:40,416 --> 00:14:44,166 O passeio da prisão de Popeye toma um desvio repentino quando puxa de uma arma. 299 00:14:44,583 --> 00:14:47,625 É este o tipo de arma que usarias para... 300 00:14:47,750 --> 00:14:49,916 ... quando estavas a matar pessoas? 301 00:14:51,333 --> 00:14:53,833 Qualquer um pode comprar uma arma mas ainda precisas de alguém para a usar. 302 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 Ele agora decidiu que quer mostrar as suas capacidades de representação, 303 00:14:56,833 --> 00:14:58,625 numa cena de ação que ele escreveu. 304 00:14:58,708 --> 00:15:01,166 Popeye está a representar uma versão de si mesmo, 305 00:15:01,333 --> 00:15:04,375 um ex-recluso que está a enfrentar um gangster da viragem do milénio. 306 00:15:04,458 --> 00:15:06,833 Bem, bem, olha o que encontrei aqui! 307 00:15:08,458 --> 00:15:09,875 Esta coisa com um par de olhos! 308 00:15:11,208 --> 00:15:12,208 O que se passa, veado? 309 00:15:12,291 --> 00:15:13,708 E então, velho? 310 00:15:14,291 --> 00:15:16,041 Que estás a fazer na minha montanha, veado? Sabes para que servem as armas? 311 00:15:19,916 --> 00:15:21,500 Para fazer homens! 312 00:15:30,541 --> 00:15:33,625 Foi um desempenho assustadoramente convincente. 313 00:15:33,708 --> 00:15:35,625 Eu percebi que ele já tinha feito isto antes. 314 00:15:35,708 --> 00:15:38,375 Isso foi... 315 00:15:39,416 --> 00:15:40,416 Isso foi bom. 316 00:15:40,916 --> 00:15:41,791 Acho eu. 317 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 Tal como na realidade. 318 00:15:45,000 --> 00:15:46,375 O assassino! O assassino! 319 00:15:46,458 --> 00:15:50,250 Popeye parece estar a saborear representar o seu velho lado mau de novo. 320 00:15:50,333 --> 00:15:54,541 É muito estranho que sejam todos tão indiferentes com tudo isto, 321 00:15:55,416 --> 00:15:56,916 e tratar isto como uma grande piada. 322 00:15:58,833 --> 00:16:01,583 E as pessoas adoram, certo? Tipo, ele é muito bom. 323 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 As pessoas querem conhecer-te. As pessoas querem falar contigo. 324 00:16:04,541 --> 00:16:05,666 Eu estou a falar contigo. 325 00:16:05,750 --> 00:16:09,000 Estou a lutar em como lidar com o novo papel do Popeye: 326 00:16:09,083 --> 00:16:13,125 o assassino a transformar o seu passado perturbador em entretenimento. 327 00:16:13,208 --> 00:16:15,416 E algo em particular está a incomodar-me. 328 00:16:15,500 --> 00:16:17,916 A única coisa que não entendo... Eu compreendo... 329 00:16:18,750 --> 00:16:22,666 ... a tua adoração pelo Pablo e tudo o que ele significou para ti, 330 00:16:22,750 --> 00:16:25,750 mas ele fez-te matar a tua namorada. 331 00:16:25,833 --> 00:16:28,500 Essa é a parte em que eu teria dito... 332 00:16:29,916 --> 00:16:32,541 ... "Não. Tipo, não. Nem penses." 333 00:16:32,625 --> 00:16:36,291 Ela traiu Pablo Escobar tentando entregá-lo à DEA. 334 00:16:36,375 --> 00:16:39,250 Pablo Escobar descobriu e ordenou que a matasse. 335 00:16:39,958 --> 00:16:42,916 Ela estava a ir contra o meu Deus Pablo, e estava a usar-me. 336 00:16:43,000 --> 00:16:44,583 Então tive que a matar. 337 00:16:44,708 --> 00:16:46,375 Olha para esta linda cidade. 338 00:16:46,458 --> 00:16:50,541 É uma linda cidade no topo de um cemitério com centenas de milhares de vítimas. 339 00:16:51,833 --> 00:16:54,708 E esta é a única maneira para escapar à pobreza. 340 00:16:55,375 --> 00:16:58,916 Nunca vais entender porque somos de mundos muito diferentes. 341 00:16:59,000 --> 00:17:01,875 Eu sou o produto da violência do sangue e da prisão. 342 00:17:02,416 --> 00:17:04,875 Isto é o que tem o poder, a minha arma. 343 00:17:05,416 --> 00:17:06,625 Não posso deixar de pensar 344 00:17:06,708 --> 00:17:09,958 que ser o assassino profissional do Pablo deve ter danificado seriamente o Popeye. 345 00:17:10,041 --> 00:17:12,208 Já foste a algum psicólogo ou algo do género? 346 00:17:12,291 --> 00:17:14,541 Tipo, conversar sobre isso? Ou já fizeste terapia? 347 00:17:14,625 --> 00:17:16,833 Às vezes vou a um psicólogo. 348 00:17:16,916 --> 00:17:18,916 Então talvez te possa dar o número dele. 349 00:17:19,958 --> 00:17:23,041 Eu falo com a minha bela negra. 350 00:17:23,125 --> 00:17:24,166 Ela é a minha conselheira. 351 00:17:24,541 --> 00:17:26,333 Temos abordagens diferentes. 352 00:17:26,416 --> 00:17:28,666 Temos abordagens muito diferentes tu e eu. 353 00:17:28,750 --> 00:17:31,666 Eu vou dar-te o número do meu psicólogo! 354 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Eu não quero o número. 355 00:17:35,000 --> 00:17:36,500 Não quero o número deles. 356 00:17:38,250 --> 00:17:40,250 Não quero gostar de ti, mas gosto. Fui avisado que acabaria por gostar de ti. 357 00:17:42,458 --> 00:17:44,458 Sim, és um homem muito simpático 358 00:17:44,916 --> 00:17:46,458 que fez coisas muito más. 359 00:17:50,625 --> 00:17:54,833 Estou a sentir-me em conflito sobre ser enfeitiçado por um assassino. 360 00:17:55,250 --> 00:17:58,166 Eu só não estou convencido que o Popeye esteja realmente reformado. 361 00:17:59,541 --> 00:18:03,666 Ele não consegue escapar de viver na sombra de um traficante morto, 362 00:18:03,750 --> 00:18:05,791 tal como a maioria das pessoas que conheci aqui. 363 00:18:06,750 --> 00:18:11,125 Eu descobri que o legado do Pablo Escobar ainda está muito presente 364 00:18:11,208 --> 00:18:12,250 aqui em Medellín. 365 00:18:12,833 --> 00:18:16,375 Dos rapazes do bairro e das rainhas da beleza que moram nas suas casas 366 00:18:16,458 --> 00:18:20,166 até ao narco-turismo ainda estão a ganhar dinheiro com o seu nome. 367 00:18:29,250 --> 00:18:30,833 Eu estou a ir para o México 368 00:18:31,000 --> 00:18:34,291 e aterro na maior metrópole no Hemisfério Ocidental: 369 00:18:34,416 --> 00:18:35,708 A Cidade do México. 370 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 Eu cheguei no dia dos mortos, 371 00:18:41,916 --> 00:18:44,708 o dia em que milhões de mexicanos vão para os cemitérios 372 00:18:44,791 --> 00:18:47,833 para estar com as almas dos seus entes queridos falecidos. 373 00:18:51,416 --> 00:18:54,666 Eles são a multidão perfeita para te misturares se fores um turista mórbido. 374 00:18:56,333 --> 00:19:00,500 Mas eu estou aqui para ver mais do que máscaras assustadoras e pinturas faciais. 375 00:19:02,125 --> 00:19:05,458 Ouvi falar de uma nova obsessão sombria que abrange o México. 376 00:19:06,208 --> 00:19:10,250 Um culto chamado Santa Muerte, que venera o santo da morte. 377 00:19:11,333 --> 00:19:14,000 Quero saber que tipo de pessoa reza 378 00:19:14,083 --> 00:19:16,500 a um mal-parecido esqueleto num manto com capuz, 379 00:19:16,958 --> 00:19:18,041 e o porquê. 380 00:19:18,750 --> 00:19:22,000 A religião da Santa Muerte está a crescer em popularidade 381 00:19:22,083 --> 00:19:24,208 em milhares de altares de quintal, 382 00:19:24,291 --> 00:19:27,166 mas que é proibido pelas igrejas tradicionais. 383 00:19:27,916 --> 00:19:30,375 Então, antes de começar a minha jornada religiosa, 384 00:19:30,458 --> 00:19:32,791 pensei que deveria receber alguns conselhos de um padre. 385 00:19:34,541 --> 00:19:36,750 Na manhã seguinte, vou a uma igreja 386 00:19:36,833 --> 00:19:39,291 onde o padre está a fazer um exorcismo. 387 00:19:43,916 --> 00:19:47,291 Ele estava no meio disso com um monte de maus espíritos. 388 00:19:47,375 --> 00:19:48,875 O que está a acontecer aqui? 389 00:19:48,958 --> 00:19:52,791 Ela veio aqui com a mãe mas eu vi um espírito nela. 390 00:19:52,875 --> 00:19:55,083 Nunca vi um exorcismo. 391 00:19:55,166 --> 00:19:57,791 Pergunto-me se eles recebem alguma reclamação dos vizinhos. 392 00:19:57,875 --> 00:19:59,416 É muito alto, não é? É muito alto. 393 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 Eu acho que este é, tipo, o lugar para ir 394 00:20:02,375 --> 00:20:04,458 - para alguém que precisa de um exorcismo. - Exatamente. 395 00:20:04,541 --> 00:20:07,000 Deus, pergunto-me quantas pessoas vomitaram naquele balde. 396 00:20:07,500 --> 00:20:09,583 O exorcista é mais severo 397 00:20:09,666 --> 00:20:11,833 com as pessoas que veneram a Santa Muerte. 398 00:20:12,166 --> 00:20:16,958 Santa Muerte é completamente satânica. 399 00:20:17,291 --> 00:20:19,500 Os gangues no México... 400 00:20:19,583 --> 00:20:24,000 traficantes de drogas, ladrões, violadores, o pior... 401 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 todos veneram a Santa Muerte. 402 00:20:26,458 --> 00:20:32,083 O pior é o sacrifício humano. 403 00:20:32,166 --> 00:20:33,666 Disseste sacrifício humano? 404 00:20:33,791 --> 00:20:35,791 Mas não obtive resposta. 405 00:20:35,958 --> 00:20:39,666 Ele estava distraído com uma mulher com uma tatuagem de aparência suspeita, 406 00:20:39,750 --> 00:20:41,791 e entrou em modo de interrogação. 407 00:20:41,875 --> 00:20:44,333 És uma seguidora da Santa Muerte? 408 00:20:44,416 --> 00:20:45,666 Podemos ver isso? 409 00:20:47,083 --> 00:20:51,000 Esta é uma tatuagem de Santa Muerte. 410 00:20:51,125 --> 00:20:53,666 Isto é uma tatuagem da Santa Muerte? 411 00:20:53,750 --> 00:20:56,000 Sim, esta é uma tatuagem da Santa Muerte. 412 00:20:56,083 --> 00:20:58,375 A mulher trouxe com ela o seu filho problemático, 413 00:20:58,458 --> 00:21:00,291 um venerador da Santa Muerte, 414 00:21:00,375 --> 00:21:03,083 mas fugiu mal viu a igreja. 415 00:21:03,166 --> 00:21:04,666 Antes que ela soubesse o que estava a acontecer, 416 00:21:04,750 --> 00:21:07,875 ela foi cercada por uma equipa de guerreiros sagrados, 417 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 todos determinados em expulsar o demónio que suspeitavam estar dentro dela. 418 00:21:27,333 --> 00:21:28,958 Está a ficar assustador, 419 00:21:29,041 --> 00:21:32,750 e estou preocupado que eles estejam quase a expulsar o conteúdo do estômago dela. 420 00:21:33,083 --> 00:21:34,083 Sai! 421 00:21:34,166 --> 00:21:39,458 Vá agora, em nome de Jeová Eu ordeno que saias. 422 00:21:45,833 --> 00:21:47,750 Mas o demónio não se está a mexer, 423 00:21:47,833 --> 00:21:50,541 apesar de eles estarem a testar todos os truques do livro sagrado. 424 00:21:54,333 --> 00:21:57,500 Parece que o exorcista está prestes a desistir, 425 00:21:57,583 --> 00:22:01,291 mas de repente, o exorcismo torna-se muito mais físico. 426 00:22:01,375 --> 00:22:02,291 Ela está no chão. 427 00:22:03,875 --> 00:22:05,250 Acabam sempre no chão. 428 00:22:05,333 --> 00:22:09,083 Em nome do Espírito Santo eu te expulso! 429 00:22:10,375 --> 00:22:12,041 Deus, isto é horrível. 430 00:22:12,125 --> 00:22:14,791 Ela parece estar realmente a sofrer, 431 00:22:15,541 --> 00:22:17,583 mas pergunto-me o quanto é causado 432 00:22:17,666 --> 00:22:20,541 pela rigorosa cura que está a acontecer agora. 433 00:22:20,625 --> 00:22:22,625 Diz que não sai, que tem de ser arrastado para fora. 434 00:22:24,041 --> 00:22:28,125 Mas parece ter feito o truque e o demónio é finalmente libertado. 435 00:22:28,208 --> 00:22:31,958 Sai! Sai! Sai! 436 00:22:47,833 --> 00:22:51,166 Não faço a menor ideia do que pensar sobre isto. 437 00:22:51,250 --> 00:22:53,166 Não vi nenhum demónio a sair. 438 00:22:53,750 --> 00:22:56,208 Estou apenas aliviados que as duas horas do tormento acabaram. 439 00:22:56,291 --> 00:23:02,750 Livre de todos os governantes do mal. 440 00:23:02,833 --> 00:23:04,166 Apesar dos avisos, 441 00:23:04,250 --> 00:23:07,375 o exorcista não me convenceu a desistir da viagem 442 00:23:07,458 --> 00:23:09,416 ao mundo da Santa Muerte. 443 00:23:09,500 --> 00:23:12,291 Então ele ofereceu-se para me dar uma bênção para proteção. 444 00:23:19,416 --> 00:23:22,250 Depois do que vi, talvez precise. 445 00:23:22,958 --> 00:23:24,000 Amém. 446 00:23:25,416 --> 00:23:27,666 Mas ainda estou determinado em continuar. 447 00:23:27,750 --> 00:23:31,500 Quero saber mais sobre a Santa Muerte e os seus seguidores, 448 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 e encontrei um guia de rua chamado Christian 449 00:23:34,291 --> 00:23:35,833 que me vai levar até eles. 450 00:23:36,250 --> 00:23:38,000 Ele tem contactos no mundo deles. 451 00:23:38,083 --> 00:23:42,000 Estamos a caminho do notório forte de Santa Muerte em Tepito. 452 00:23:42,083 --> 00:23:43,958 Alguém vai morrer hoje a noite, sabes? 453 00:23:44,041 --> 00:23:47,250 Aquela vibração está à solta esta noite, É como se o diabo estivesse à solta. 454 00:23:47,333 --> 00:23:51,000 Tepito é o bairro de marginais, de ladrões, 455 00:23:51,083 --> 00:23:53,916 - os pobres, e os esquecidos. - Apenas no bairro. 456 00:23:54,000 --> 00:23:58,125 Aqui no submundo, Santa Muerte a é sua mascote sagrada. 457 00:24:01,333 --> 00:24:06,166 Nós chegamos ao mesmo tempo da peregrinação de devotos da Santa Muerte 458 00:24:06,250 --> 00:24:08,583 que estão rastejando em redenção dos seus pecados. 459 00:24:09,083 --> 00:24:12,250 Estão todos dolorosamente a ir em direção a um santuário público 460 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 que apareceu pela primeira vez em 2001. 461 00:24:14,791 --> 00:24:16,916 Quando uma mulher local, Dona Queta, 462 00:24:17,000 --> 00:24:19,958 decidiu trazer a sua efígie da Santa Muerte para fora de casa 463 00:24:20,041 --> 00:24:21,958 e para o passeio. 464 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 É o dia depois do Dia dos Mortos, 465 00:24:26,666 --> 00:24:30,000 mas em Tepito, as festividades continuam, 466 00:24:30,416 --> 00:24:33,541 só que eles celebram de uma maneira muito diferente. 467 00:24:34,125 --> 00:24:36,583 Uma vez por ano, eles honram a Senhora da Morte, 468 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 e aqui, ela tem uma propaganda exagerada. 469 00:24:43,208 --> 00:24:46,875 A Santa, a Santa, viva, viva viva. 470 00:24:47,000 --> 00:24:50,833 Podes sentir. Podes sentir. A Santa está aqui. 471 00:24:50,916 --> 00:24:51,916 Sou o David. 472 00:24:52,125 --> 00:24:53,500 Prazer em conhecê-lo, senhor. David. 473 00:24:53,666 --> 00:24:56,208 Toda a minha vida tive problemas. 474 00:24:56,291 --> 00:24:58,333 Eu fui atropelado mas ela salvou-me. 475 00:24:58,416 --> 00:25:00,250 Ele disse "Eu fui atropelado..." 476 00:25:00,458 --> 00:25:01,375 Oh, foste atropelado. 477 00:25:01,458 --> 00:25:03,000 A Santíssima Muerte diz: 478 00:25:03,083 --> 00:25:08,625 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo... 479 00:25:10,375 --> 00:25:15,125 Um tema comum para muitos destes adoradores é viver vidas difíceis, 480 00:25:15,208 --> 00:25:18,291 e agora eles agradecem a Santa Muerte por ainda estarem vivos. 481 00:25:19,041 --> 00:25:21,000 Eu senti que deveria participar 482 00:25:21,083 --> 00:25:23,583 e fazer uma oferta no seu famoso santuário. Christian diz que bebidas é uma oferta popular. 483 00:25:26,666 --> 00:25:30,541 Ela gosta das coisas fortes, e ela satisfaz-se com um pouco de erva. 484 00:25:30,625 --> 00:25:35,416 Temos a vela, o álcool, temos a marijuana... uau. 485 00:25:35,500 --> 00:25:37,541 Porra, a marijuana. É a melhor coisa. 486 00:25:37,666 --> 00:25:38,958 Obrigado. Slide boom. 487 00:25:39,083 --> 00:25:41,375 Isto não foi planeado, mas quero dizer... 488 00:25:41,458 --> 00:25:43,583 - Acontece. - Quero dizer, eu disse-te, rapaz. 489 00:25:44,583 --> 00:25:48,958 Em nome do pai, do Filho e do Espírito Santo. 490 00:25:49,416 --> 00:25:50,416 Amém. 491 00:25:54,125 --> 00:25:56,958 Eu bebi mescal com sabor de gasolina, 492 00:25:57,041 --> 00:25:58,791 e ofereci erva à Santa Muerte. 493 00:25:58,875 --> 00:26:01,541 Agora preciso conhecer a senhora atrás do santuário 494 00:26:01,625 --> 00:26:03,916 a senhora que começou tudo... 495 00:26:04,000 --> 00:26:04,958 ... Dona Queta. 496 00:26:06,125 --> 00:26:09,750 Christian e eu pegamos numa efígie e levá-lo para ser abençoado por ela. 497 00:26:09,833 --> 00:26:11,666 Dona Queta, sou o David. 498 00:26:11,791 --> 00:26:13,791 Ela não era bem o que eu esperava. 499 00:26:13,875 --> 00:26:16,291 Também trouxe isto. 500 00:26:17,250 --> 00:26:20,791 Então eu pensei que talvez, eu não sei se pudesse abençoá-la ou... 501 00:26:20,875 --> 00:26:22,500 Vais segurá-la. 502 00:26:22,583 --> 00:26:24,875 - Ela diz: "Vais segurá-la". - OK, vou segurar. 503 00:26:24,958 --> 00:26:26,833 Mas tens que lhe dar muito amor. 504 00:26:26,916 --> 00:26:27,875 Segura assim. 505 00:26:27,958 --> 00:26:31,500 Ela tira algum tipo de purificador de ar, 506 00:26:31,583 --> 00:26:33,583 e começa a trabalhar para abençoar a minha estátua. 507 00:26:35,500 --> 00:26:37,583 Minha linda menina. 508 00:26:37,666 --> 00:26:39,208 É este o cheiro do céu... 509 00:26:40,583 --> 00:26:41,541 ... ou inferno? 510 00:26:43,583 --> 00:26:46,750 É muito estranho para mim estar a segurar isto, porque... 511 00:26:46,833 --> 00:26:50,250 ... de onde eu sou não celebramos assim a morte. 512 00:26:50,333 --> 00:26:52,541 Para mim, isso é bastante assustador, sabes? 513 00:26:54,000 --> 00:26:59,333 Estamos muito felizes com a morte mas para nós, Deus vem em primeiro lugar. 514 00:26:59,416 --> 00:27:00,625 Ela é boa, não é má... 515 00:27:04,375 --> 00:27:06,375 "Não é nada de mau", diz ela. 516 00:27:06,458 --> 00:27:08,625 "Cuida de todos nós", diz ela. 517 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 "Cuida de todos nós", diz ela. 518 00:27:14,500 --> 00:27:15,666 Ela é tão bonita. 519 00:27:15,750 --> 00:27:17,875 Obrigada, obrigada. 520 00:27:20,375 --> 00:27:22,666 Ela instantaneamente deixou-me à vontade. 521 00:27:23,750 --> 00:27:27,000 E convida-nos para o seu santuário pessoal. 522 00:27:27,750 --> 00:27:31,291 É como um quarto de mágico cheio de bugigangas escuras 523 00:27:31,375 --> 00:27:32,833 e efígies estranhas. 524 00:27:33,458 --> 00:27:36,791 Dona Queta é uma avó como outra qualquer, 525 00:27:36,875 --> 00:27:39,083 só que ela não está a distribuir biscoitos, 526 00:27:39,166 --> 00:27:42,625 ela está a mostrar-nos a sua coleção de estátuas de morte bizarras. 527 00:27:43,291 --> 00:27:44,333 Ela é fixe. 528 00:27:45,041 --> 00:27:47,208 Como é viver neste bairro? 529 00:27:47,291 --> 00:27:49,291 Porque tudo o que ouvi é o quão perigoso pode ser. 530 00:27:51,083 --> 00:27:53,583 Ela diz: "Sim, inferno, não. eu não vou mentir... 531 00:27:53,666 --> 00:27:56,708 Aqui, vivemos como queremos viver. 532 00:27:56,791 --> 00:27:59,166 nós vivemos da maneira como queremos viver aqui. 533 00:27:59,250 --> 00:28:01,833 Toda a gente faz o que quer fazer. 534 00:28:01,916 --> 00:28:04,875 Qualquer um, todos fazem seja o que for que queremos fazer. " 535 00:28:05,458 --> 00:28:07,625 E as pessoas aqui sabem que não devem mexer contigo. 536 00:28:07,708 --> 00:28:09,333 Ninguém mexe comigo. 537 00:28:09,416 --> 00:28:12,083 Ela diz: "É melhor nem pensares nisso. " 538 00:28:13,750 --> 00:28:16,500 Eu posso dizer. Eu posso dizer que é uma mulher forte. 539 00:28:16,583 --> 00:28:19,583 E eu vi uma fotografia do seu marido lá em baixo? 540 00:28:19,666 --> 00:28:22,083 Ele está aqui de momento, ou... Sim, ele está aqui, a cuidar de mim, 541 00:28:24,666 --> 00:28:27,875 mas ele está morto a um ano e meio. 542 00:28:28,583 --> 00:28:29,875 Mas o espírito dele está aqui. 543 00:28:30,333 --> 00:28:32,166 Ele tem que estar aqui. Ele cuida de mim. 544 00:28:32,250 --> 00:28:34,250 Ela diz: "Ele não tem outro lugar para estar. 545 00:28:34,333 --> 00:28:36,166 ... Este é o lugar dele. Ele deveria estar aqui 546 00:28:36,250 --> 00:28:38,250 ... e ele deveria estar a cuidar de mim ". 547 00:28:38,750 --> 00:28:39,666 O que aconteceu? 548 00:28:41,333 --> 00:28:42,875 Ele foi assaltado. 549 00:28:44,958 --> 00:28:45,916 Sinto muito. 550 00:28:46,000 --> 00:28:47,041 É assim que funciona. 551 00:28:48,833 --> 00:28:50,625 Isso é verdade. Vês, isso assusta-me um pouco 552 00:28:50,708 --> 00:28:53,375 mas provavelmente estás muito mais em paz com isso do que eu sou. 553 00:28:53,458 --> 00:28:59,125 "Apenas viva", diz ela, "apenas viva". 554 00:28:59,208 --> 00:29:01,000 Apenas viva, viva feliz. 555 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 Porque quando morreres não há tempo para viver. 556 00:29:04,041 --> 00:29:06,083 - E ela tem um bom argumento, tipo... - Concordo. 557 00:29:08,250 --> 00:29:09,666 E eu tenho cancro. 558 00:29:09,750 --> 00:29:11,333 Estou feliz. 559 00:29:11,416 --> 00:29:13,333 E amo o meu cancro. 560 00:29:14,375 --> 00:29:15,791 Ela ama o cancro... 561 00:29:16,875 --> 00:29:19,250 ... porque ensinou-a a viver a vida. 562 00:29:19,333 --> 00:29:21,250 É meu. 563 00:29:21,333 --> 00:29:25,416 Essa é a perspetiva mais positiva que já ouvi do cancro na vida. 564 00:29:25,666 --> 00:29:27,583 Quando se trata de enfrentar a morte, 565 00:29:27,666 --> 00:29:30,833 Dona Queta é uma pessoa incrivelmente positiva, 566 00:29:30,916 --> 00:29:33,333 e sinto-me humilde só por estar perto dela. 567 00:29:33,416 --> 00:29:37,000 Há muitas pessoas que vieram aqui pela mesma experiência. 568 00:29:40,250 --> 00:29:41,541 Através da Dona Queta, 569 00:29:41,625 --> 00:29:45,375 percebi que a Santa Muerte não é sobre adorar a morte. 570 00:29:45,916 --> 00:29:48,125 É sobre não temer a morte. 571 00:29:51,625 --> 00:29:53,791 Eu acho que ela só veio para repreendê-lo. 572 00:29:53,875 --> 00:29:55,875 - A sério? - Sobre alguma coisa, sim. 573 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 - Sim. - Dizer-lhe? 574 00:29:57,375 --> 00:29:59,291 Santa Madre diz "és louco!" 575 00:29:59,375 --> 00:30:02,000 Ela diz: "Vai-te lixar cabrão, porque és louco!" 576 00:30:02,458 --> 00:30:04,041 As pessoas estavam a entrar na fila 577 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 para os famosos bolos gigantes que ela serve a cada ano. 578 00:30:07,708 --> 00:30:11,833 Uma comunidade inteira cresceu em redor do pequeno santuário de Dona Queta, 579 00:30:11,916 --> 00:30:15,375 e agora ela é, A Alta Sacerdotisa de Tepito. 580 00:30:15,458 --> 00:30:18,000 A fila para o bolo começa por ali. 581 00:30:18,083 --> 00:30:20,416 Dona, estes bolos parecem incríveis. São tão grandes. 582 00:30:22,250 --> 00:30:25,500 Eu vim aqui para encontrar um culto da morte, 583 00:30:25,583 --> 00:30:30,166 mas em vez disso encontrou um grupo de marginais fortalecido pela sua fé. 584 00:30:30,250 --> 00:30:33,458 Eu fico sempre nervoso a cortar bolo, penso que vou fazer um mau trabalho. 585 00:30:33,541 --> 00:30:34,833 Só vou entrar ali. 586 00:30:35,916 --> 00:30:38,625 Eles não estão realmente a adorar uma coisa má. 587 00:30:38,708 --> 00:30:41,416 Eles simplesmente não têm medo de olhar a morte na cara. 588 00:30:42,125 --> 00:30:43,083 Isto é bom. 589 00:30:43,458 --> 00:30:45,041 E eles comem bolo da morte. 590 00:30:45,458 --> 00:30:47,458 Certamente, o bolo não pode ser mau. 591 00:30:57,833 --> 00:30:59,916 É altura de deixar o México. 592 00:31:01,125 --> 00:31:03,916 Os turistas podem relaxar mais uma vez ao lado da piscina, 593 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 e beber a sua última tequila antes de apanhar o avião para casa. 594 00:31:08,541 --> 00:31:12,000 Mas eu não estou interessado em deixar o México da maneira mais fácil. 595 00:31:12,166 --> 00:31:14,166 CIDADE DO MÉXICO 596 00:31:14,250 --> 00:31:17,833 Então dirijo-me 1.000 milhas para norte para a fronteira com os EUA, 597 00:31:17,916 --> 00:31:21,000 para ver com o que os migrantes ilegais são confrontados 598 00:31:21,083 --> 00:31:23,666 enquanto tentam fugir do México em busca de uma nova vida. 599 00:31:26,791 --> 00:31:29,458 Ouvi falar de uma experiência ai atravessar a fronteira 600 00:31:29,541 --> 00:31:33,166 que acaba por fazer de um migrante ilegal uma atração turística. 601 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 Eu quero descobrir como seria fazer essa travessia, 602 00:31:37,541 --> 00:31:39,958 e quão realista a viagem é. 603 00:31:40,875 --> 00:31:43,458 O presidente Trump fez campanha para construir uma parede, 604 00:31:43,541 --> 00:31:46,083 e por isso estou surpreso que já exista uma aqui. 605 00:31:46,625 --> 00:31:49,708 É mais como uma cerca do que uma parede, e nem está acabada. 606 00:31:50,416 --> 00:31:52,833 Certamente, esta viagem será fácil. 607 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 No chão! 608 00:31:57,666 --> 00:31:58,750 São 7:00 da manhã, 609 00:31:58,833 --> 00:32:02,958 e eu estou deitado no chão gelado numa pequena cidade no meio do nada. 610 00:32:03,041 --> 00:32:05,041 Está muito frio aqui. Oh, desculpa. 611 00:32:05,125 --> 00:32:08,791 A maioria dos turistas ainda está a dormir e a desfrutar das camas quentes do hotel. 612 00:32:08,875 --> 00:32:11,041 Depois disto, nada de respostas, nada de perguntas. 613 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Hoje não jogamos. 614 00:32:12,500 --> 00:32:14,791 Mas um homem mascarado está a gritar comigo 615 00:32:14,875 --> 00:32:17,000 e que exige que o chamemos "Comandante." 616 00:32:17,083 --> 00:32:18,625 O rio é muito perigoso. 617 00:32:18,708 --> 00:32:22,083 60 pés de profundidade, 50 pés de largura. 100 milhas por hora. 618 00:32:22,166 --> 00:32:24,708 O passeio começa como um acampamento militar. 619 00:32:24,791 --> 00:32:27,166 O comandante é um ex-contrabandista de pessoas. 620 00:32:27,250 --> 00:32:29,833 Ele diz que viu inúmeras pessoas falharem, 621 00:32:29,916 --> 00:32:33,166 e pior, morrer a tentar atravessar a fronteira. 622 00:32:33,250 --> 00:32:34,625 Ele organizou esta viagem 623 00:32:34,708 --> 00:32:37,375 para mostrar que a travessia da fronteira não é segura, 624 00:32:37,458 --> 00:32:40,041 e desencorajar os moradores e aumentar a consciencialização. 625 00:32:41,208 --> 00:32:44,416 Quando amanhece, posso começar a identificar os meus companheiros. 626 00:32:44,500 --> 00:32:47,416 Entre eles estão o estrangeiro estranho como eu, 627 00:32:47,500 --> 00:32:51,708 e também alguns turistas mórbidos que se juntaram a esta desventura. 628 00:32:51,791 --> 00:32:54,583 - O rio tem 60 metros de profundidade? - 100 milhas por hora. 629 00:32:54,666 --> 00:32:57,083 - E 50 pés de largura. - Basicamente vamos todos morrer. 630 00:32:57,166 --> 00:33:01,416 Os migrantes pagam aos contrabandistas cerca de 3.000 dólares 631 00:33:01,500 --> 00:33:03,208 para os atravessar em segurança, 632 00:33:03,291 --> 00:33:06,000 mas este passeio custa-nos apenas 50 dólares. 633 00:33:06,083 --> 00:33:08,083 Se não pagares, morres. 634 00:33:08,541 --> 00:33:09,791 Está bem, eu não quero morrer. 635 00:33:09,875 --> 00:33:13,458 O nosso comandante leva o seu papel muito a sério, 636 00:33:13,541 --> 00:33:14,916 e partimos muito nervosos. 637 00:33:15,458 --> 00:33:18,583 A ação começa logo que a nossa viagem de seis horas 638 00:33:18,666 --> 00:33:20,583 para a fronteira começa. 639 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 Oh! Merda. 640 00:33:22,625 --> 00:33:26,500 Eu não sei de onde vêm mas estes tiros parecem muito autênticos. 641 00:33:26,583 --> 00:33:27,750 Despachem-se! Venham! 642 00:33:27,833 --> 00:33:29,541 Quão real é que isto vai ficar? 643 00:33:29,625 --> 00:33:31,791 Essa e a questão. Eu não sei se é apenas o México ou a viagem. 644 00:33:31,875 --> 00:33:34,958 Estou a tremer com os nervos, e não sei o que está a acontecer. 645 00:33:36,250 --> 00:33:37,541 Quem está a disparar contra nós? 646 00:33:37,625 --> 00:33:39,041 Estamos prestes a descobrir. 647 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Baixa-te! Baixa-te! 648 00:33:42,041 --> 00:33:44,166 O que estão aqui a fazer, cabrões? 649 00:33:44,250 --> 00:33:48,416 Aparentemente, ser roubado por criminosos a caminho da fronteira é comum. 650 00:33:48,500 --> 00:33:49,750 És o guia cabrão? 651 00:33:50,000 --> 00:33:52,333 Por uma fração de segundos, esqueci-me que isto era uma viagem. 652 00:33:52,416 --> 00:33:53,250 Bastante autêntico. 653 00:33:53,333 --> 00:33:55,166 Levante-se! Acima! Acima! Acima! 654 00:33:55,250 --> 00:33:56,333 De pé! 655 00:33:56,416 --> 00:33:58,333 Procuro o nosso comandante para orientação... 656 00:33:58,416 --> 00:33:59,625 Comandante, o que está a acontecer? 657 00:33:59,750 --> 00:34:01,000 ... mas deveria ter mantido a boca calada. 658 00:34:01,375 --> 00:34:02,208 O que estás a dizer? 659 00:34:02,291 --> 00:34:03,500 Não sei o que queres. 660 00:34:03,583 --> 00:34:04,583 É esta a tua mochila? 661 00:34:04,666 --> 00:34:05,750 Podes ficar com isto. 662 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 O quê cabrão? O quê? 663 00:34:08,791 --> 00:34:10,666 Não sei bem como reagir. 664 00:34:11,125 --> 00:34:13,208 Isto parece de doidos. 665 00:34:13,291 --> 00:34:14,375 Não te rias, idiota. 666 00:34:14,458 --> 00:34:15,916 Apenas inglês. Espanhol não. 667 00:34:16,041 --> 00:34:18,041 É uma mistura estranha de drama amador 668 00:34:18,416 --> 00:34:19,750 e realidade violenta. 669 00:34:19,833 --> 00:34:22,791 Responde, cabrão! Onde estão as drogas? Isto é tudo o que tens? 670 00:34:31,041 --> 00:34:33,291 Mas finalmente, os ladrões dispersam-se, 671 00:34:33,375 --> 00:34:35,250 e o comandante chama-nos. 672 00:34:35,708 --> 00:34:36,791 Estamos seguros, 673 00:34:36,875 --> 00:34:40,250 mas o ataque encenado tem certamente efeito sobre nós. 674 00:34:40,333 --> 00:34:44,375 Max até entregou o seu anel de diamantes de platina de 3.000 dólares. 675 00:34:44,458 --> 00:34:46,250 - Perdeste o teu anel? - Dei-lho a ele. 676 00:34:46,333 --> 00:34:48,333 - Deste-lhe o anel? - Para ele parar de te bater. 677 00:34:49,166 --> 00:34:51,041 - Isso foi muito simpático da tua parte. - Eu sei. 678 00:34:51,125 --> 00:34:53,541 - Não lhes dês mais nada. - Quando partimos de novo, 679 00:34:53,625 --> 00:34:56,250 falei com Andreas da Cidade do México. 680 00:34:56,333 --> 00:34:59,833 Ele está a achar a viagem muito mais desafiadora do que ele esperava. 681 00:34:59,916 --> 00:35:01,166 - Baixar-se... - Quer dizer, aqueles... 682 00:35:01,250 --> 00:35:03,458 as armas assustam-me bastante. 683 00:35:04,083 --> 00:35:06,208 Não consegues evitar, certo? Quando é disparada. 684 00:35:06,291 --> 00:35:10,750 É como "porra". Eu continuo sempre a dizer "porra". 685 00:35:10,833 --> 00:35:15,166 Mas quanto desespero te levaria a tentar atravessar uma fronteira 686 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 e arriscar a tua vida? 687 00:35:21,416 --> 00:35:23,666 Estamos à apenas duas horas na viagem, 688 00:35:23,750 --> 00:35:28,208 e ainda temos outra jornada de quatro horas na selva até a fronteira. 689 00:35:28,291 --> 00:35:29,750 Este é um pedaço da montanha. 690 00:35:29,833 --> 00:35:31,291 Estamos cansados e com fome. 691 00:35:31,791 --> 00:35:33,250 Mas para os migrantes reais, 692 00:35:33,333 --> 00:35:36,041 há coisas mais sérias com que têm que se preocupar. 693 00:35:37,375 --> 00:35:41,041 Traficantes de drogas ou narcotraficantes percorrem as áreas de fronteira 694 00:35:41,125 --> 00:35:44,916 à procura de migrantes desesperados para roubar, violar ou assassinar. 695 00:35:47,125 --> 00:35:48,583 Parámos um pouco. 696 00:35:49,250 --> 00:35:51,166 Estamos nervos pelo que vai acontecer a seguir. 697 00:35:51,250 --> 00:35:52,750 Tu já foste espancado. 698 00:35:53,333 --> 00:35:56,291 - O que mais te vai acontecer? - Sim, eu não... 699 00:35:56,375 --> 00:35:57,458 Não tenho a certeza. 700 00:35:58,250 --> 00:35:59,083 Olá! 701 00:36:00,625 --> 00:36:01,708 O que está a acontecer? 702 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 Sinal de narcos. 703 00:36:05,000 --> 00:36:08,083 Vamos, cabrões! Se alguém fugir, eu atiro! 704 00:36:08,333 --> 00:36:09,833 Mais significante, mais cinematográfico, 705 00:36:09,916 --> 00:36:13,166 e muito mais dramático do que os gangsters mais jovens. 706 00:36:13,250 --> 00:36:14,375 Levanta-te! 707 00:36:15,458 --> 00:36:17,458 Oiçam, cabrões. 708 00:36:17,750 --> 00:36:19,541 As coisas não pareciam boas para nós. 709 00:36:19,625 --> 00:36:21,250 De joelhos, cabrão! 710 00:36:21,333 --> 00:36:24,208 Então, de alguma forma, a minha mochila está cheia de drogas falsas... 711 00:36:24,291 --> 00:36:25,541 O que está a acontecer? 712 00:36:25,625 --> 00:36:27,458 ... e estou a ser acusado de as traficar. 713 00:36:27,541 --> 00:36:28,583 O quê? 714 00:36:28,666 --> 00:36:30,750 Porque tens isto tudo? 715 00:36:30,833 --> 00:36:32,916 - Porque é que tens tantas drogas? - Que drogas? 716 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 Eu poderia ter fingido e dizer que as drogas eram minhas... 717 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Não deveremos ter drogas. 718 00:36:37,500 --> 00:36:39,916 ... mas, meio perdido, improvisei. 719 00:36:40,000 --> 00:36:41,666 - Estas drogas são tuas? - Não, são dele. 720 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 E denunciei o nosso comandante. 721 00:36:44,125 --> 00:36:45,875 Sim, são dele. Sim, dele. 722 00:36:47,208 --> 00:36:48,250 Podemos resolver isto? Não, não o matem! 723 00:36:48,333 --> 00:36:50,291 Podemos resolver isto? Não, não o mates! 724 00:36:50,375 --> 00:36:52,125 Mexe-te! Rápido! Anda lá, vamos! 725 00:36:56,458 --> 00:36:58,041 Desculpe, comandante. 726 00:36:58,125 --> 00:37:02,250 Mas a minha improvisação dramática não caiu bem no o resto do grupo. 727 00:37:02,750 --> 00:37:05,333 Parece que estamos todos envolvidos no drama. 728 00:37:05,625 --> 00:37:06,791 Porque fizeste aquilo? 729 00:37:07,083 --> 00:37:08,416 Entrei em pânico. 730 00:37:08,666 --> 00:37:11,375 - Merda. Eu não acredito. - Eu pensei que eles iam... 731 00:37:11,500 --> 00:37:13,750 Deste-lhes as tuas drogas! Porquê? 732 00:37:14,750 --> 00:37:17,291 Estão todos cansados, e a moral está em baixo. 733 00:37:17,791 --> 00:37:20,000 E as coisas começam a ficar estranhas. 734 00:37:20,083 --> 00:37:21,333 Anda cá! 735 00:37:21,416 --> 00:37:23,666 Se não queres andar, podes ficar aqui. 736 00:37:24,416 --> 00:37:26,500 Não me importo, OK? 737 00:37:28,125 --> 00:37:30,041 Se alguém quer ficar aqui, fica. 738 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 Amanhã, talvez venham os coiotes para te comer. 739 00:37:33,708 --> 00:37:36,166 O comandante colocou as coisas em perspetiva. 740 00:37:36,250 --> 00:37:40,000 Tornamos-no mais reflexivos sobre a situação dos migrantes ilegais. 741 00:37:40,083 --> 00:37:43,291 É estranho pensar que isso pode ser... as pessoas estão mesmo a fazer isto, 742 00:37:43,375 --> 00:37:46,083 - Quando estamos a fazer isto pela... - Sim, é uma mistura de sentimentos. 743 00:37:46,166 --> 00:37:48,000 - ... pela experiência. - Estás a fazê-lo por diversão, 744 00:37:48,083 --> 00:37:50,583 mas também, é tipo "merda". 745 00:37:50,666 --> 00:37:53,250 E se ficarem sem água, morrem. 746 00:37:53,333 --> 00:37:55,541 Completamente. Quero dizer, estamos apenas a pegar na barra de muesli 747 00:37:55,625 --> 00:37:57,333 sempre que queremos. - Sim. 748 00:37:57,416 --> 00:37:59,416 Faz-te pensar 749 00:37:59,500 --> 00:38:03,333 se estão dispostos a colocar suas vidas em risco e passar por tudo isto, 750 00:38:03,750 --> 00:38:07,875 eles devem estar a passar um mau bocado no seu país. 751 00:38:07,958 --> 00:38:09,958 - Sim, somos muito privilegiados. - Somos completamente privilegiados. 752 00:38:10,041 --> 00:38:12,166 - Não é muito privilegiado. É totalmente. - Sim, a 100 %. 753 00:38:13,000 --> 00:38:15,375 As armas e os insultos podem ser falsos, 754 00:38:15,458 --> 00:38:18,666 mas depois de seis horas, estamos todos fisicamente esgotados, 755 00:38:19,333 --> 00:38:22,291 e ainda há mais uma cena para jogar. 756 00:38:31,791 --> 00:38:34,208 Olhando para baixo para o outro lado da montanha, 757 00:38:34,291 --> 00:38:35,958 podemos sentir a liberdade. 758 00:38:37,416 --> 00:38:40,291 O comandante dá-nos as instruções finais, 759 00:38:40,375 --> 00:38:43,375 advertindo-nos para o nosso veículo de fuga. 760 00:38:43,583 --> 00:38:46,125 Corre mais rápido! Despacha-te! Mexe-te! 761 00:38:55,416 --> 00:38:58,083 Frustrado pela Patrulha de Fronteira no último obstáculo, 762 00:38:58,166 --> 00:38:59,875 o final da viagem desenrola-se 763 00:38:59,958 --> 00:39:02,791 como o final deprimente de um mau Western Spaghetti, 764 00:39:03,250 --> 00:39:06,625 onde achas que as personagens principais vão fugir, mas eles nunca fogem. 765 00:39:07,166 --> 00:39:09,125 Ponham todos as mãos atrás da cabeça. 766 00:39:09,208 --> 00:39:12,875 As pessoas que organizaram esta viagem queriam que nós percebêssemos 767 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 a situação dos migrantes ilegais, 768 00:39:15,291 --> 00:39:18,291 e até ao fim o seu compromisso é admirável. 769 00:39:20,083 --> 00:39:21,458 É bom. 770 00:39:21,916 --> 00:39:23,166 Tem que ser autêntico. 771 00:39:24,041 --> 00:39:26,541 É uma experiência estranha de encenação, 772 00:39:26,625 --> 00:39:28,625 que por seis loucas horas, 773 00:39:28,708 --> 00:39:32,750 nos permitiu entrar e sair de uma realidade muito diferente. 774 00:39:32,833 --> 00:39:35,458 Estão a tentar atravessar a fronteira... 775 00:39:35,541 --> 00:39:37,500 Às vezes, era divertido, 776 00:39:37,583 --> 00:39:40,625 e eu senti que era um extra num filme de grau B, 777 00:39:41,333 --> 00:39:43,375 mas no final, percebi a mensagem: 778 00:39:44,125 --> 00:39:45,791 Para os migrantes reais, 779 00:39:45,875 --> 00:39:47,708 isto nunca é divertido.