1
00:00:06,083 --> 00:00:08,416
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,125 --> 00:00:17,333
Sou um jornalista da Nova Zelândia.
3
00:00:17,916 --> 00:00:21,125
E sempre me senti atraído pelo lado
estranho da vida.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,083
Então decidi investigar o turismo mórbido,
5
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
um fenómeno global onde as pessoas
evitam o convencional.
6
00:00:30,416 --> 00:00:33,166
E, em vez disso, seguem de férias para
zonas de guerra,
7
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
sítios de desastres,
e outros destinos fora do comum.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,291
Estou interessado na loucura... ... no macabro... e no mórbido.
9
00:00:46,833 --> 00:00:47,916
Então ando à volta do mundo,
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,333
há procura das maiores
experiências do turismo mórbido.
11
00:00:54,333 --> 00:00:57,083
A minha primeira viagem leva-me
para a América Latina.
12
00:00:57,375 --> 00:00:59,291
- Sai demónio!
- Na Cidade do México.
13
00:00:59,416 --> 00:01:01,541
Eu fico cara-a-cara
com a possessão.
14
00:01:01,625 --> 00:01:03,625
É muito alto, não é? Muito alto.
15
00:01:03,750 --> 00:01:07,541
Vou até a Colômbia para chegar o mais
perto possível do Pablo Escobar...
16
00:01:08,458 --> 00:01:10,166
... e falar com o seu assassino pessoal.
17
00:01:10,250 --> 00:01:12,500
Já foste a um psicólogo ou algo do género?
18
00:01:12,583 --> 00:01:13,916
Ou já fizeste terapia?
19
00:01:14,000 --> 00:01:17,250
E faço a viagem para atravessar a
fronteira de volta à América...
20
00:01:17,708 --> 00:01:19,833
- ... da maneira mais difícil.
- Responde, cabrão.
21
00:01:20,875 --> 00:01:25,500
Sou David Farrier e esta viagem contém
mais de 80% de morte.
22
00:01:42,541 --> 00:01:46,458
AMÉRICA LATINA
23
00:01:47,416 --> 00:01:50,041
Na minha primeira paragem
estou na Colômbia,
24
00:01:50,125 --> 00:01:52,166
a visitar a cidade de Medellín,
25
00:01:52,250 --> 00:01:54,833
infame pelo traficante Pablo Escobar
26
00:01:55,541 --> 00:01:57,458
e o seu império da cocaína.
27
00:02:01,916 --> 00:02:03,791
Estou numa viagem de fantasia narco
28
00:02:03,875 --> 00:02:06,375
a ser conduzido por aí
com um sósia do Pablo
29
00:02:06,458 --> 00:02:09,666
que está a fazer um negócio obscuro
através de um walkie talkie dos anos 90.
30
00:02:09,750 --> 00:02:13,166
Ouve, se ele não me perceber
perfeitamente,
31
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
eu mato a sua mãe,
32
00:02:15,541 --> 00:02:16,916
depois o seu pai,
33
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
depois a sua avó,
34
00:02:18,208 --> 00:02:20,208
e se a sua avó já estiver morta,
35
00:02:20,291 --> 00:02:22,208
eu desenterro-a e volto a matá-la.
36
00:02:22,291 --> 00:02:25,916
Este é definitivamente um dos passeios
de táxi mais bizarros que já fiz.
37
00:02:26,000 --> 00:02:27,333
E mato o seu cão.
38
00:02:27,416 --> 00:02:30,000
Se não tiver cão eu
arranjo-lhe um
39
00:02:30,208 --> 00:02:32,458
e quando ele se apegar ao cão,
eu mato-o.
40
00:02:33,958 --> 00:02:37,958
O narco-turismo é uma das mais recentes
tendências do turismo mórbido.
41
00:02:38,166 --> 00:02:42,666
Eu vim aqui para explorar a indústria
que surgiu das cinzas do Pablo
42
00:02:42,750 --> 00:02:46,333
e conversar com as pessoas que estão a
lucrar com o seu passado sombrio.
43
00:02:50,208 --> 00:02:52,916
O sósia desonesto do Pablo
deixou-me
44
00:02:53,000 --> 00:02:55,583
no bairro infame que tem o nome
em homenagem a ele.
45
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
O bairro Pablo Escobar está agarrado
a uma encosta
46
00:02:59,083 --> 00:03:02,458
e é mantido junto por um
labirinto improvisado de escadarias.
47
00:03:03,125 --> 00:03:06,791
Santuários pintados em honra do
rei da cocaína estão por toda a parte.
48
00:03:07,500 --> 00:03:10,000
É estranho que ele seja visto
como uma espécie de celebridade local
49
00:03:10,083 --> 00:03:12,875
quando pensas em
todo o caos que ele causou.
50
00:03:13,666 --> 00:03:17,333
Pablo Escobar entrou no comércio de
cocaína na década de 1970,
51
00:03:17,416 --> 00:03:21,708
e nos anos 80, tornou a Colômbia
na capital do assassinato mundial,
52
00:03:22,000 --> 00:03:25,375
massacrando milhares de pessoas
que ficaram no seu caminho.
53
00:03:25,833 --> 00:03:27,833
O próprio Pablo teve uma morte violenta,
54
00:03:28,250 --> 00:03:31,500
abatido num telhado de Medellín em 1993.
55
00:03:33,375 --> 00:03:37,375
Antes de começar a minha aventura
de narco-turismo, quero descobrir
56
00:03:37,458 --> 00:03:41,416
o porquê de as pessoas do Bairro
estarem a gritar os seus louvores.
57
00:03:43,125 --> 00:03:44,125
Mata-o, Um Olho!
58
00:03:45,500 --> 00:03:46,708
Mata-o, meu filho!
59
00:03:51,541 --> 00:03:55,083
Como um dos bairros mais pobres e
cheios de crime,
60
00:03:55,166 --> 00:03:57,458
os seus habitantes têm
uma reputação hostil,
61
00:03:57,875 --> 00:04:00,791
e há muitas opiniões
sobre o Pablo andar por aí.
62
00:04:00,916 --> 00:04:03,708
O que pensam as pessoas
do Pablo Escobar aqui?
63
00:04:04,083 --> 00:04:07,833
Ele é o fundador desta área.
Ele construiu a maioria destas casas.
64
00:04:08,041 --> 00:04:13,583
Eu venho de uma delas. Ele deu uma casa
à minha mãe e à minha avó.
65
00:04:13,958 --> 00:04:16,041
Nós costumávamos viver num aterro.
66
00:04:16,125 --> 00:04:18,541
Como poderia não gostar dele?
67
00:04:19,500 --> 00:04:23,166
Pablo Escobar é o Robin dos bosques
do bairro,
68
00:04:23,250 --> 00:04:25,458
mas e as outras pessoas
de Medellín ,
69
00:04:25,541 --> 00:04:27,541
as pessoas que o viam como um vilão?
70
00:04:28,000 --> 00:04:29,041
Durante o seu reinado,
71
00:04:29,125 --> 00:04:32,666
ele matou mais de mil polícias,
e eu vou encontrar-me com o Carlos,
72
00:04:32,750 --> 00:04:34,625
que estava na linha de frente
naquela altura.
73
00:04:34,708 --> 00:04:37,458
Eu quero saber como diabos
ele sobreviveu a estas ruas.
74
00:04:37,916 --> 00:04:38,833
Aquele era eu quando era polícia.
75
00:04:38,958 --> 00:04:40,291
Tens de acreditar em mim
76
00:04:40,416 --> 00:04:41,625
Então isto é quando tinhas 20 anos.
77
00:04:41,750 --> 00:04:44,958
- Eu estava nos 20 anos.
- Então estes eram outros polícias.
78
00:04:45,041 --> 00:04:47,583
Quantos destes homens achas que ainda
estariam vivos?
79
00:04:48,416 --> 00:04:50,125
Juntamente com os comandantes,
provavelmente cinco.
80
00:04:50,208 --> 00:04:53,000
- Cinco deles estariam vivos?
- Cinco deles.
81
00:04:53,083 --> 00:04:55,291
- Sim daqueles dias.
- Como estás vivo?
82
00:04:55,458 --> 00:04:58,875
Muitos polícias eram corruptos e estavam a
trabalhar para El Cartel de Medellín.
83
00:04:59,000 --> 00:05:01,958
Mas sabes que é outra coisa
quando eles dizem "Plata o Plomo,"
84
00:05:02,541 --> 00:05:03,916
"dinheiro ou uma bala."
85
00:05:04,250 --> 00:05:05,166
Rapaz...
86
00:05:05,416 --> 00:05:07,416
... se não te podem corromper, matam-te.
87
00:05:07,625 --> 00:05:09,458
Então tu eras corrupto?
88
00:05:09,541 --> 00:05:12,250
Eu fui corrompido pelo Pablo Escobar.
Fiz muito dinheiro para ele.
89
00:05:12,333 --> 00:05:14,333
- Nunca conheci o Pablo Escobar.
- Certo.
90
00:05:14,500 --> 00:05:15,541
Mas ele pagou-te.
91
00:05:15,666 --> 00:05:17,666
Eu aceitei o dinheiro
porque queria ficar vivo.
92
00:05:17,750 --> 00:05:20,500
É provavelmente por isso que ainda estás
vivo, porque aceitaste o dinheiro.
93
00:05:20,666 --> 00:05:23,916
Carlos aceitou o subornos do Pablo
e eu não o culpo.
94
00:05:24,666 --> 00:05:25,958
Numa reviravolta irónica,
95
00:05:26,041 --> 00:05:28,750
ele ainda está a ganhar dinheiro
graças ao Pablo.
96
00:05:28,875 --> 00:05:32,250
Tenho que ser honesto contigo.
Eu faço passeios do Pablo.
97
00:05:34,541 --> 00:05:36,166
Fazes passeios do Pablo Escobar?
98
00:05:36,250 --> 00:05:37,916
Sim, passeios do Pablo Escobar.
99
00:05:38,208 --> 00:05:41,000
Agora, toda a gente ganha mais dinheiro
100
00:05:41,083 --> 00:05:43,166
agora, que o Pablo Escobar está morto,
do que quando ele estava vivo.
101
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
Olha para ti, Pablo Escobar. Eu ganhei.
102
00:05:46,250 --> 00:05:48,833
Agora estás no subsolo, feito em
pedaços de ossos.
103
00:05:48,916 --> 00:05:50,541
Tenho que dizer uma coisa, Pablo.
104
00:05:50,750 --> 00:05:52,500
Muito obrigado, porque agora,
105
00:05:52,583 --> 00:05:54,375
estou a ganhar dinheiro com o teu nome.
106
00:05:54,916 --> 00:05:58,583
Pablo ficaria orgulhoso de todos os
moradores aproveitarem o seu legado.
107
00:05:59,166 --> 00:06:00,333
Ele gostava de ganhar dinheiro,
108
00:06:00,708 --> 00:06:02,250
e ele era muito bom nisso.
109
00:06:02,791 --> 00:06:05,750
Transformando a sua vida
de ladrão dos bairros
110
00:06:06,333 --> 00:06:08,541
num bilionário que vive nas coberturas.
111
00:06:09,041 --> 00:06:11,125
Estou a caminho dos subúrbios ricos,
112
00:06:11,208 --> 00:06:14,166
porque ouvi falar de um apartamento
em que o Pablo morava
113
00:06:14,250 --> 00:06:15,500
e que está a venda.
114
00:06:15,666 --> 00:06:19,791
É a oportunidade perfeita para conseguir
um vislumbre da vida do Pablo.
115
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
A proprietária do apartamento, Claudia,
116
00:06:22,041 --> 00:06:23,958
era cunhada do Pablo,
117
00:06:24,041 --> 00:06:25,666
casada com o seu irmão Roberto.
118
00:06:25,750 --> 00:06:27,958
Naquela época,
ela era a rainha da beleza.
119
00:06:28,041 --> 00:06:29,083
Estás maravilhosa.
120
00:06:29,166 --> 00:06:30,541
- Obrigada.
- Ainda estás incrível.
121
00:06:30,625 --> 00:06:33,041
- Nada mudou realmente muito.
- Obrigada.
122
00:06:33,125 --> 00:06:36,041
- Que é realmente estranho, mas bom.
- Obrigada.
123
00:06:36,125 --> 00:06:38,125
A sua aparência pode não ter mudado muito,
124
00:06:38,458 --> 00:06:40,291
mas a vida no apartamento mudou.
125
00:06:40,458 --> 00:06:42,458
A Claudia agora está divorciada
do Roberto.
126
00:06:42,833 --> 00:06:45,166
Hoje em dia é só ela e os seus cães.
127
00:06:45,250 --> 00:06:46,208
Precisamos dos açaimes?
128
00:06:46,291 --> 00:06:47,125
- Sim.
- Está bem.
129
00:06:47,250 --> 00:06:49,583
Sim, porque eles têm muito ciúmes de mim.
130
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Certo.
131
00:06:50,583 --> 00:06:52,666
Vanessa,
vamos precisar de outra corrente.
132
00:06:54,250 --> 00:06:55,833
Então eles podem morder?
133
00:06:57,250 --> 00:06:58,083
Sim.
134
00:07:00,916 --> 00:07:02,250
Estás bem aí?
135
00:07:03,625 --> 00:07:05,250
- Espera.
- Está bem.
136
00:07:05,375 --> 00:07:06,208
OK! Olá.
137
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Olá.
138
00:07:10,041 --> 00:07:11,208
És enorme!
139
00:07:12,083 --> 00:07:13,041
Não.
140
00:07:15,541 --> 00:07:17,041
Eles são uns cães grandes
141
00:07:17,583 --> 00:07:18,458
Olá, malta.
142
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Oh, uau.
143
00:07:21,958 --> 00:07:23,208
- Eles são lindos.
- Deita.
144
00:07:23,791 --> 00:07:24,666
Deita.
145
00:07:25,166 --> 00:07:26,000
Deita
146
00:07:26,083 --> 00:07:29,333
Eles importam-se de uma...
uma palmadinha na cabeça? Olá.
147
00:07:30,125 --> 00:07:31,625
Não! Fica.
148
00:07:32,166 --> 00:07:33,041
Fica.
149
00:07:33,250 --> 00:07:34,666
Não, Aaron.
150
00:07:34,791 --> 00:07:36,791
Então só tens estes dois cães? Não, tenho sete.
151
00:07:39,375 --> 00:07:40,458
Prazer em conhecer-te.
152
00:07:40,625 --> 00:07:43,625
Eu acho que se fosses casado
com um Escobar,
153
00:07:43,708 --> 00:07:45,333
precisarias de muita proteção.
154
00:07:45,500 --> 00:07:48,333
Este é o lugar onde o foguete atingiu.
155
00:07:48,750 --> 00:07:50,750
- Ah, aqui é onde tentaram ...
- Sim.
156
00:07:50,833 --> 00:07:52,916
-... explodir este apartamento.
- Sim.
157
00:07:53,000 --> 00:07:55,291
Eles tentaram matar o Pablo
durante as guerras dos narcos.
158
00:07:55,375 --> 00:07:58,750
É tão estranho pensar
como as coisas estavam doidas aqui.
159
00:07:58,833 --> 00:08:00,875
Foi como estar num filme,
160
00:08:01,375 --> 00:08:05,208
e tudo mudou de repente.
161
00:08:05,291 --> 00:08:08,375
O Pablo morreu, mas o seu legado continua.
162
00:08:08,500 --> 00:08:11,125
- David, aqui dentro.
- Olá. Há mais.
163
00:08:12,666 --> 00:08:15,458
- Ele tinha algum compartimento secreto...
- Sim.
164
00:08:15,583 --> 00:08:16,833
-... ou esconderijos?
- Sim.
165
00:08:18,250 --> 00:08:20,166
Oh, então nós levantamos isto.
166
00:08:22,833 --> 00:08:24,125
Uau, olha para isto.
167
00:08:24,625 --> 00:08:26,333
Não escondeste nada ali?
168
00:08:26,416 --> 00:08:28,041
- Deixaste-o vazio?
- Não!
169
00:08:29,000 --> 00:08:31,708
Não me vais falar daqueles em que tens
coisas dentro.
170
00:08:32,583 --> 00:08:34,666
A casa de banho!
Quero que vejas a casa de banho! E esta seria a casa de banho do Pablo.
171
00:08:36,916 --> 00:08:38,833
- Sim.
- A casa de banho não mudou nada.
172
00:08:38,958 --> 00:08:40,750
É uma cápsula do tempo dos anos 90.
173
00:08:40,833 --> 00:08:42,000
Aço e mármore.
174
00:08:43,250 --> 00:08:44,666
Toda a casa de banho foi construída assim.
175
00:08:45,125 --> 00:08:47,583
Tudo isto, até aquele armário.
176
00:08:47,958 --> 00:08:50,583
E o quarto também costumava
ser assim.
177
00:08:50,958 --> 00:08:54,125
O chão, o teto, a porta.
178
00:08:54,333 --> 00:08:55,875
O quarto inteiro era assim.
179
00:08:55,958 --> 00:08:59,916
Algumas coisas bem infames ocorreram
neste lugar, sabes?
180
00:09:01,250 --> 00:09:07,541
Eu quero mudar-me para uma casa,
não quero ficar com isto.
181
00:09:07,625 --> 00:09:09,291
Então vou vendê-lo!
182
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Espero que alguém compre!
183
00:09:12,750 --> 00:09:15,250
Eu quero 750.000 mil dólares por ele.
184
00:09:17,291 --> 00:09:18,708
Parece razoável.
185
00:09:20,416 --> 00:09:23,458
Um pouco fora do meu orçamento,
mas tu sabes.
186
00:09:23,541 --> 00:09:26,666
Eu gostava que a Claudia tivesse sorte
com os seus planos imobiliários,
187
00:09:26,750 --> 00:09:29,291
enquanto eu vou para outra
das residências do Pablo,
188
00:09:29,500 --> 00:09:32,291
o ponto quente número um do narco-turismo
da cidade.
189
00:09:33,791 --> 00:09:36,875
No alto de uma colina de Medellín,
com uma vista de morrer,
190
00:09:36,958 --> 00:09:39,791
Pablo Escobar construiu
a sua própria prisão de cinco estrelas:
191
00:09:40,000 --> 00:09:41,208
La Catedral.
192
00:09:41,750 --> 00:09:44,416
Em vez de ser extraditado para os EUA,
193
00:09:44,500 --> 00:09:47,250
Pablo fez um bom acordo
com o governo colombiano
194
00:09:47,333 --> 00:09:50,458
e mudou-se para uma prisão para cumprir
uma sentença de cinco anos.
195
00:09:50,541 --> 00:09:51,791
Tal como o seu apartamento.
196
00:09:51,916 --> 00:09:55,041
Estava decorada com os mais recentes
luxos dos anos 90,
197
00:09:55,125 --> 00:09:58,583
e ele partilhou a prisão de luxo
com a rainha da beleza,
198
00:09:58,666 --> 00:10:00,166
e seus capangas mais próximos.
199
00:10:01,458 --> 00:10:04,791
Popeye era de o assassino mais confiável
de Pablo Escobar,
200
00:10:04,875 --> 00:10:08,833
a sua lealdade levou-o a matar
mais de 250 pessoas para o seu chefe,
201
00:10:08,916 --> 00:10:10,083
até mesmo a sua namorada.
202
00:10:11,583 --> 00:10:13,791
Ele esteve preso durante 22 anos,
203
00:10:14,041 --> 00:10:15,958
e agora é uma estrela do YouTube.
204
00:10:18,125 --> 00:10:20,708
Vou encontrar-me com ele
nos terrenos cobertos da prisão
205
00:10:20,791 --> 00:10:22,333
enquanto ele filma o seu último vídeo.
206
00:10:23,041 --> 00:10:25,375
Tenho a melhor guia turístico dos narcos.
207
00:10:25,583 --> 00:10:28,750
Minha família do Instagram, YouTube,
Facebook e Twitter!
208
00:10:28,833 --> 00:10:30,666
Eu saúdo calorosamente todos vocês.
209
00:10:30,750 --> 00:10:34,208
Hoje vamos falar sobre sobre
La Catedral.
210
00:10:34,291 --> 00:10:36,833
Onde eu estive preso com
Pablo Emilio Escobar Gaviria
211
00:10:36,916 --> 00:10:39,291
junto com os seus melhores soldados,
inclusive eu
212
00:10:39,375 --> 00:10:40,791
durante 13 meses e meio.
213
00:10:41,041 --> 00:10:43,625
Popeye diz que pagou a sua dívida
para com a sociedade
214
00:10:43,708 --> 00:10:44,958
e agora é um homem reformado.
215
00:10:45,041 --> 00:10:46,708
Cumpriste o teu tempo na prisão,
216
00:10:47,083 --> 00:10:50,458
mas arrependes-te do que fizeste
e das pessoas que mataste?
217
00:10:51,000 --> 00:10:52,916
Arrependo-me de tudo.
218
00:10:53,000 --> 00:10:54,416
Tenho cabelo branco agora.
219
00:10:54,500 --> 00:10:58,500
Eu aprendi que quando estás com
pessoas que te tratam bem
220
00:11:00,583 --> 00:11:02,541
que matar pessoas não vale a pena.
221
00:11:03,083 --> 00:11:04,875
As pessoas não me admiram
porque eu era um assassino.
222
00:11:04,958 --> 00:11:09,875
As pessoas admiram-me porque eu mudei
a minha vida. Eu cumpri a minha pena.
223
00:11:09,958 --> 00:11:12,291
Só quero voltar à sociedade.
224
00:11:12,375 --> 00:11:14,291
As pessoas apoiam-me nas ruas.
225
00:11:14,375 --> 00:11:19,666
Se eu não posso sair para a ruas
para ganhar uma vida honesta,
226
00:11:19,750 --> 00:11:21,541
Vou pegar numa arma e vou buscar.
227
00:11:21,625 --> 00:11:22,875
Tudo bem, eu não... Sim.
228
00:11:22,958 --> 00:11:24,291
Não pegues na arma.
229
00:11:24,666 --> 00:11:26,875
Acho que podemos deixar
essa opção de fora.
230
00:11:27,416 --> 00:11:28,750
Estiveste lá, fizeste aquilo.
231
00:11:28,833 --> 00:11:32,000
Acho que deixar a arma...
Deixaste as armas para trás.
232
00:11:32,083 --> 00:11:33,666
No caminho até a antiga cadeia,
233
00:11:33,750 --> 00:11:37,916
sinto um pouco de arrependimento
por ele ter matado centenas de pessoas.
234
00:11:38,541 --> 00:11:42,208
Mas ele está obcecado com aqueles
que não acreditam que ele mudou.
235
00:11:42,291 --> 00:11:47,375
Por que te irias incomodar, um assassino
alguém que poderia atirar na tua cabeça?
236
00:11:47,458 --> 00:11:50,291
Estou tentando mudar e fazer a coisa certa
agora, então por que incomodar-me?
237
00:11:50,375 --> 00:11:53,375
Eu não tenho medo de morrer
ou daqueles vermes que me confrontam. Verme, inseto, barata,
mortadela, gonorreia.
238
00:11:56,541 --> 00:12:00,375
idiota, maricas, triplo filho da mãe!
Eu conheço todos os insultos!
239
00:12:00,458 --> 00:12:03,000
Ele certamente tem
uma forma diferente de pôr as coisas.
240
00:12:03,083 --> 00:12:05,375
os seus palavrões atraíram uma multidão.
241
00:12:05,458 --> 00:12:08,166
Um grupo de narco-turistas
de Nova York tinha chegado
242
00:12:08,250 --> 00:12:09,875
para ver a prisão do Pablo.
243
00:12:09,958 --> 00:12:13,666
Eles não esperavam encontrar o Popeye,
e estão chocados.
244
00:12:13,750 --> 00:12:15,666
Ele é famoso por todo o mundo.
245
00:12:15,750 --> 00:12:17,916
O que achas da história toda?
246
00:12:18,541 --> 00:12:21,208
O que eles fizeram foi horrível, mas...
247
00:12:22,125 --> 00:12:24,208
... algumas pessoas amam-o,
outras odeiam-o.
248
00:12:24,916 --> 00:12:26,041
De que lado estás?
249
00:12:27,375 --> 00:12:29,375
- Boa pergunta.
- É uma boa pergunta.
250
00:12:29,666 --> 00:12:33,375
Eu só quero conhecer a história.
É sobre isso.
251
00:12:33,791 --> 00:12:36,208
É de loucos. Quero dizer,
um sonho tornado realidade para mim.
252
00:12:36,333 --> 00:12:38,250
Este é o Popeye.
253
00:12:38,333 --> 00:12:40,291
Sim, tenho a certeza que eles o amavam.
254
00:12:40,375 --> 00:12:41,750
Tão estranho.
255
00:12:41,833 --> 00:12:44,791
O que é estranho, na verdade
idolatrar um homem
256
00:12:44,875 --> 00:12:47,000
que desempenhou tantos atos desprezíveis.
257
00:12:47,083 --> 00:12:48,708
Tu sabes, ele matou a namorada.
258
00:12:48,833 --> 00:12:52,708
A minha visita privada continua
através dos terrenos da prisão,
259
00:12:53,125 --> 00:12:57,291
e os olhos de Popeye iluminam-se quando
chegamos às ruínas de um dos quartos.
260
00:12:57,375 --> 00:12:59,541
Aqui é onde as rainhas da beleza
261
00:12:59,750 --> 00:13:01,291
vinham para passar a noite.
262
00:13:01,666 --> 00:13:05,041
Mulheres esplêndidas, as mulheres mais
bonitas da Colômbia e de todo o mundo.
263
00:13:05,416 --> 00:13:08,375
Aqui é onde nós iríamos buscar o fogo
e eu pegaria o licor para Pablo.
264
00:13:08,791 --> 00:13:13,208
Mas ele só beberia meio copo
de Heineken, metade de um misto.
265
00:13:13,333 --> 00:13:15,000
E então ele iria atrás
de uma jovem rapariga.
266
00:13:15,083 --> 00:13:16,708
É como a mansão da Playboy.
267
00:13:16,791 --> 00:13:19,541
Festas aqui não eram sobre ficar drogado
ou sobre beber
268
00:13:20,541 --> 00:13:21,875
ou cocaína,
269
00:13:22,750 --> 00:13:24,125
apenas um pouco de marijuana,
270
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
um charrito de marijuana,
271
00:13:26,291 --> 00:13:27,708
e sexo violento.
272
00:13:29,541 --> 00:13:31,208
Não consigo imaginar o que isso é.
273
00:13:31,375 --> 00:13:33,000
Um guerreiro como o Pablo Escobar
274
00:13:33,083 --> 00:13:34,416
come com os seus homens à mesa,
275
00:13:34,500 --> 00:13:36,833
luta com eles na guerra
e junta-se a eles nas orgias.
276
00:13:36,916 --> 00:13:39,791
É uma questão delicada
mas eu preciso saber...
277
00:13:40,291 --> 00:13:43,875
Então estavam os dois ali a fazê-lo
ao mesmo tempo?
278
00:13:43,958 --> 00:13:46,708
Nós éramos como uma disseminação
de pénis por toda a parte.
279
00:13:47,375 --> 00:13:52,458
Como dizemos nestas partes, fomos cobertos
com mais vaginas do que quando nasceste.
280
00:13:55,541 --> 00:13:58,333
Popeye estava em boa forma.
Encantador.
281
00:13:59,416 --> 00:14:01,000
E enquanto a visita continua,
282
00:14:01,083 --> 00:14:02,541
tenho que continuar a lembrar-me
283
00:14:02,625 --> 00:14:05,666
que estou com o assassino de sangue
frio do Pablo Escobar.
284
00:14:07,333 --> 00:14:10,500
Popeye, tu mataste pessoas
neste complexo, certo?
285
00:14:10,583 --> 00:14:13,166
Sim. Cortámo-los aos pedaços.
286
00:14:14,916 --> 00:14:15,958
E depois queimámo-los
287
00:14:16,041 --> 00:14:17,250
Estou a brincar!
288
00:14:17,375 --> 00:14:19,791
Não, eu não quero...
Eu não quero brincar com isto.
289
00:14:19,916 --> 00:14:21,083
Não quero brincar com estas coisas.
290
00:14:21,166 --> 00:14:22,416
Pergunta-lhe se gostava de ser viúvo.
291
00:14:23,333 --> 00:14:25,000
Vês, esse é o problema.
Tu és tão simpático,
292
00:14:25,125 --> 00:14:27,208
mas estás a falar de
cortar corpos, o que não é...
293
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
... não é engraçado.
294
00:14:31,125 --> 00:14:32,375
Mataste a tua namorada.
295
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
Isso é lixado.
296
00:14:38,333 --> 00:14:39,250
Olá.
297
00:14:39,333 --> 00:14:40,333
Calma, está tudo bem!
298
00:14:40,416 --> 00:14:44,166
O passeio da prisão de Popeye toma um
desvio repentino quando puxa de uma arma.
299
00:14:44,583 --> 00:14:47,625
É este o tipo de arma
que usarias para...
300
00:14:47,750 --> 00:14:49,916
... quando estavas a matar pessoas?
301
00:14:51,333 --> 00:14:53,833
Qualquer um pode comprar uma arma mas
ainda precisas de alguém para a usar.
302
00:14:53,916 --> 00:14:56,750
Ele agora decidiu que quer mostrar as suas
capacidades de representação,
303
00:14:56,833 --> 00:14:58,625
numa cena de ação que ele escreveu.
304
00:14:58,708 --> 00:15:01,166
Popeye está a representar
uma versão de si mesmo,
305
00:15:01,333 --> 00:15:04,375
um ex-recluso que está a enfrentar
um gangster da viragem do milénio.
306
00:15:04,458 --> 00:15:06,833
Bem, bem, olha o que encontrei aqui!
307
00:15:08,458 --> 00:15:09,875
Esta coisa com um par de olhos!
308
00:15:11,208 --> 00:15:12,208
O que se passa, veado?
309
00:15:12,291 --> 00:15:13,708
E então, velho?
310
00:15:14,291 --> 00:15:16,041
Que estás a fazer na minha montanha,
veado? Sabes para que servem as armas?
311
00:15:19,916 --> 00:15:21,500
Para fazer homens!
312
00:15:30,541 --> 00:15:33,625
Foi um desempenho
assustadoramente convincente.
313
00:15:33,708 --> 00:15:35,625
Eu percebi que ele já
tinha feito isto antes.
314
00:15:35,708 --> 00:15:38,375
Isso foi...
315
00:15:39,416 --> 00:15:40,416
Isso foi bom.
316
00:15:40,916 --> 00:15:41,791
Acho eu.
317
00:15:43,125 --> 00:15:44,541
Tal como na realidade.
318
00:15:45,000 --> 00:15:46,375
O assassino! O assassino!
319
00:15:46,458 --> 00:15:50,250
Popeye parece estar a saborear representar
o seu velho lado mau de novo.
320
00:15:50,333 --> 00:15:54,541
É muito estranho que sejam todos
tão indiferentes com tudo isto,
321
00:15:55,416 --> 00:15:56,916
e tratar isto como uma grande piada.
322
00:15:58,833 --> 00:16:01,583
E as pessoas adoram, certo?
Tipo, ele é muito bom.
323
00:16:02,041 --> 00:16:04,208
As pessoas querem conhecer-te.
As pessoas querem falar contigo.
324
00:16:04,541 --> 00:16:05,666
Eu estou a falar contigo.
325
00:16:05,750 --> 00:16:09,000
Estou a lutar em como lidar com
o novo papel do Popeye:
326
00:16:09,083 --> 00:16:13,125
o assassino a transformar o seu passado
perturbador em entretenimento.
327
00:16:13,208 --> 00:16:15,416
E algo em particular
está a incomodar-me.
328
00:16:15,500 --> 00:16:17,916
A única coisa que não entendo...
Eu compreendo...
329
00:16:18,750 --> 00:16:22,666
... a tua adoração pelo Pablo
e tudo o que ele significou para ti,
330
00:16:22,750 --> 00:16:25,750
mas ele fez-te matar a tua namorada.
331
00:16:25,833 --> 00:16:28,500
Essa é a parte em que eu teria dito...
332
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
... "Não. Tipo, não. Nem penses."
333
00:16:32,625 --> 00:16:36,291
Ela traiu Pablo Escobar tentando
entregá-lo à DEA.
334
00:16:36,375 --> 00:16:39,250
Pablo Escobar descobriu
e ordenou que a matasse.
335
00:16:39,958 --> 00:16:42,916
Ela estava a ir contra o meu Deus
Pablo, e estava a usar-me.
336
00:16:43,000 --> 00:16:44,583
Então tive que a matar.
337
00:16:44,708 --> 00:16:46,375
Olha para esta linda cidade.
338
00:16:46,458 --> 00:16:50,541
É uma linda cidade no topo de um cemitério
com centenas de milhares de vítimas.
339
00:16:51,833 --> 00:16:54,708
E esta é a única maneira
para escapar à pobreza.
340
00:16:55,375 --> 00:16:58,916
Nunca vais entender porque
somos de mundos muito diferentes.
341
00:16:59,000 --> 00:17:01,875
Eu sou o produto da violência
do sangue e da prisão.
342
00:17:02,416 --> 00:17:04,875
Isto é o que tem o poder, a minha arma.
343
00:17:05,416 --> 00:17:06,625
Não posso deixar de pensar
344
00:17:06,708 --> 00:17:09,958
que ser o assassino profissional do Pablo
deve ter danificado seriamente o Popeye.
345
00:17:10,041 --> 00:17:12,208
Já foste a algum psicólogo
ou algo do género?
346
00:17:12,291 --> 00:17:14,541
Tipo, conversar sobre isso?
Ou já fizeste terapia?
347
00:17:14,625 --> 00:17:16,833
Às vezes vou a um psicólogo.
348
00:17:16,916 --> 00:17:18,916
Então talvez te possa dar o número dele.
349
00:17:19,958 --> 00:17:23,041
Eu falo com a minha bela negra.
350
00:17:23,125 --> 00:17:24,166
Ela é a minha conselheira.
351
00:17:24,541 --> 00:17:26,333
Temos abordagens diferentes.
352
00:17:26,416 --> 00:17:28,666
Temos abordagens muito diferentes
tu e eu.
353
00:17:28,750 --> 00:17:31,666
Eu vou dar-te o número
do meu psicólogo!
354
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Eu não quero o número.
355
00:17:35,000 --> 00:17:36,500
Não quero o número deles.
356
00:17:38,250 --> 00:17:40,250
Não quero gostar de ti, mas gosto. Fui avisado que acabaria
por gostar de ti.
357
00:17:42,458 --> 00:17:44,458
Sim, és um homem muito simpático
358
00:17:44,916 --> 00:17:46,458
que fez coisas muito más.
359
00:17:50,625 --> 00:17:54,833
Estou a sentir-me em conflito sobre
ser enfeitiçado por um assassino.
360
00:17:55,250 --> 00:17:58,166
Eu só não estou convencido que o Popeye
esteja realmente reformado.
361
00:17:59,541 --> 00:18:03,666
Ele não consegue escapar de viver na
sombra de um traficante morto,
362
00:18:03,750 --> 00:18:05,791
tal como a maioria das pessoas
que conheci aqui.
363
00:18:06,750 --> 00:18:11,125
Eu descobri que o legado do Pablo Escobar
ainda está muito presente
364
00:18:11,208 --> 00:18:12,250
aqui em Medellín.
365
00:18:12,833 --> 00:18:16,375
Dos rapazes do bairro e das rainhas
da beleza que moram nas suas casas
366
00:18:16,458 --> 00:18:20,166
até ao narco-turismo ainda estão a ganhar
dinheiro com o seu nome.
367
00:18:29,250 --> 00:18:30,833
Eu estou a ir para o México
368
00:18:31,000 --> 00:18:34,291
e aterro na maior metrópole
no Hemisfério Ocidental:
369
00:18:34,416 --> 00:18:35,708
A Cidade do México.
370
00:18:38,958 --> 00:18:41,083
Eu cheguei no dia dos mortos,
371
00:18:41,916 --> 00:18:44,708
o dia em que milhões de mexicanos
vão para os cemitérios
372
00:18:44,791 --> 00:18:47,833
para estar com as almas
dos seus entes queridos falecidos.
373
00:18:51,416 --> 00:18:54,666
Eles são a multidão perfeita para te
misturares se fores um turista mórbido.
374
00:18:56,333 --> 00:19:00,500
Mas eu estou aqui para ver mais do que
máscaras assustadoras e pinturas faciais.
375
00:19:02,125 --> 00:19:05,458
Ouvi falar de uma nova obsessão sombria
que abrange o México.
376
00:19:06,208 --> 00:19:10,250
Um culto chamado Santa Muerte,
que venera o santo da morte.
377
00:19:11,333 --> 00:19:14,000
Quero saber que tipo de pessoa reza
378
00:19:14,083 --> 00:19:16,500
a um mal-parecido esqueleto
num manto com capuz,
379
00:19:16,958 --> 00:19:18,041
e o porquê.
380
00:19:18,750 --> 00:19:22,000
A religião da Santa Muerte
está a crescer em popularidade
381
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
em milhares de altares de quintal,
382
00:19:24,291 --> 00:19:27,166
mas que é proibido
pelas igrejas tradicionais.
383
00:19:27,916 --> 00:19:30,375
Então, antes de começar a minha
jornada religiosa,
384
00:19:30,458 --> 00:19:32,791
pensei que deveria receber alguns
conselhos de um padre.
385
00:19:34,541 --> 00:19:36,750
Na manhã seguinte, vou a uma igreja
386
00:19:36,833 --> 00:19:39,291
onde o padre está a fazer um exorcismo.
387
00:19:43,916 --> 00:19:47,291
Ele estava no meio disso
com um monte de maus espíritos.
388
00:19:47,375 --> 00:19:48,875
O que está a acontecer aqui?
389
00:19:48,958 --> 00:19:52,791
Ela veio aqui com a mãe
mas eu vi um espírito nela.
390
00:19:52,875 --> 00:19:55,083
Nunca vi um exorcismo.
391
00:19:55,166 --> 00:19:57,791
Pergunto-me se eles recebem alguma
reclamação dos vizinhos.
392
00:19:57,875 --> 00:19:59,416
É muito alto, não é? É muito alto.
393
00:20:00,250 --> 00:20:02,291
Eu acho que este é, tipo, o lugar para ir
394
00:20:02,375 --> 00:20:04,458
- para alguém que precisa de um exorcismo.
- Exatamente.
395
00:20:04,541 --> 00:20:07,000
Deus, pergunto-me quantas pessoas
vomitaram naquele balde.
396
00:20:07,500 --> 00:20:09,583
O exorcista é mais severo
397
00:20:09,666 --> 00:20:11,833
com as pessoas
que veneram a Santa Muerte.
398
00:20:12,166 --> 00:20:16,958
Santa Muerte é completamente satânica.
399
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
Os gangues no México...
400
00:20:19,583 --> 00:20:24,000
traficantes de drogas, ladrões,
violadores, o pior...
401
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
todos veneram a Santa Muerte.
402
00:20:26,458 --> 00:20:32,083
O pior é o sacrifício humano.
403
00:20:32,166 --> 00:20:33,666
Disseste sacrifício humano?
404
00:20:33,791 --> 00:20:35,791
Mas não obtive resposta.
405
00:20:35,958 --> 00:20:39,666
Ele estava distraído com uma mulher
com uma tatuagem de aparência suspeita,
406
00:20:39,750 --> 00:20:41,791
e entrou em modo de interrogação.
407
00:20:41,875 --> 00:20:44,333
És uma seguidora da Santa Muerte?
408
00:20:44,416 --> 00:20:45,666
Podemos ver isso?
409
00:20:47,083 --> 00:20:51,000
Esta é uma tatuagem de Santa Muerte.
410
00:20:51,125 --> 00:20:53,666
Isto é uma tatuagem da Santa Muerte?
411
00:20:53,750 --> 00:20:56,000
Sim, esta é uma tatuagem da Santa Muerte.
412
00:20:56,083 --> 00:20:58,375
A mulher trouxe com ela o
seu filho problemático,
413
00:20:58,458 --> 00:21:00,291
um venerador da Santa Muerte,
414
00:21:00,375 --> 00:21:03,083
mas fugiu mal viu a igreja.
415
00:21:03,166 --> 00:21:04,666
Antes que ela soubesse o que
estava a acontecer,
416
00:21:04,750 --> 00:21:07,875
ela foi cercada
por uma equipa de guerreiros sagrados,
417
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
todos determinados em expulsar o demónio
que suspeitavam estar dentro dela.
418
00:21:27,333 --> 00:21:28,958
Está a ficar assustador,
419
00:21:29,041 --> 00:21:32,750
e estou preocupado que eles estejam quase
a expulsar o conteúdo do estômago dela.
420
00:21:33,083 --> 00:21:34,083
Sai!
421
00:21:34,166 --> 00:21:39,458
Vá agora, em nome de Jeová
Eu ordeno que saias.
422
00:21:45,833 --> 00:21:47,750
Mas o demónio não se está a mexer,
423
00:21:47,833 --> 00:21:50,541
apesar de eles estarem a testar
todos os truques do livro sagrado.
424
00:21:54,333 --> 00:21:57,500
Parece que o exorcista está
prestes a desistir,
425
00:21:57,583 --> 00:22:01,291
mas de repente,
o exorcismo torna-se muito mais físico.
426
00:22:01,375 --> 00:22:02,291
Ela está no chão.
427
00:22:03,875 --> 00:22:05,250
Acabam sempre no chão.
428
00:22:05,333 --> 00:22:09,083
Em nome do Espírito Santo
eu te expulso!
429
00:22:10,375 --> 00:22:12,041
Deus, isto é horrível.
430
00:22:12,125 --> 00:22:14,791
Ela parece estar realmente a sofrer,
431
00:22:15,541 --> 00:22:17,583
mas pergunto-me o quanto é causado
432
00:22:17,666 --> 00:22:20,541
pela rigorosa cura que
está a acontecer agora.
433
00:22:20,625 --> 00:22:22,625
Diz que não sai,
que tem de ser arrastado para fora.
434
00:22:24,041 --> 00:22:28,125
Mas parece ter feito o truque
e o demónio é finalmente libertado.
435
00:22:28,208 --> 00:22:31,958
Sai! Sai! Sai!
436
00:22:47,833 --> 00:22:51,166
Não faço a menor ideia do que pensar
sobre isto.
437
00:22:51,250 --> 00:22:53,166
Não vi nenhum demónio a sair.
438
00:22:53,750 --> 00:22:56,208
Estou apenas aliviados que as duas horas
do tormento acabaram.
439
00:22:56,291 --> 00:23:02,750
Livre de todos os governantes do mal.
440
00:23:02,833 --> 00:23:04,166
Apesar dos avisos,
441
00:23:04,250 --> 00:23:07,375
o exorcista não me convenceu
a desistir da viagem
442
00:23:07,458 --> 00:23:09,416
ao mundo da Santa Muerte.
443
00:23:09,500 --> 00:23:12,291
Então ele ofereceu-se para me dar
uma bênção para proteção.
444
00:23:19,416 --> 00:23:22,250
Depois do que vi,
talvez precise.
445
00:23:22,958 --> 00:23:24,000
Amém.
446
00:23:25,416 --> 00:23:27,666
Mas ainda estou determinado em continuar.
447
00:23:27,750 --> 00:23:31,500
Quero saber mais sobre a Santa Muerte
e os seus seguidores,
448
00:23:31,583 --> 00:23:34,208
e encontrei um guia de rua
chamado Christian
449
00:23:34,291 --> 00:23:35,833
que me vai levar até eles.
450
00:23:36,250 --> 00:23:38,000
Ele tem contactos no mundo deles.
451
00:23:38,083 --> 00:23:42,000
Estamos a caminho do notório
forte de Santa Muerte em Tepito.
452
00:23:42,083 --> 00:23:43,958
Alguém vai morrer hoje a noite, sabes?
453
00:23:44,041 --> 00:23:47,250
Aquela vibração está à solta esta noite,
É como se o diabo estivesse à solta.
454
00:23:47,333 --> 00:23:51,000
Tepito é o bairro
de marginais, de ladrões,
455
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
- os pobres, e os esquecidos.
- Apenas no bairro.
456
00:23:54,000 --> 00:23:58,125
Aqui no submundo,
Santa Muerte a é sua mascote sagrada.
457
00:24:01,333 --> 00:24:06,166
Nós chegamos ao mesmo tempo da
peregrinação de devotos da Santa Muerte
458
00:24:06,250 --> 00:24:08,583
que estão rastejando
em redenção dos seus pecados.
459
00:24:09,083 --> 00:24:12,250
Estão todos dolorosamente a ir em direção
a um santuário público
460
00:24:12,333 --> 00:24:14,125
que apareceu pela primeira vez em 2001.
461
00:24:14,791 --> 00:24:16,916
Quando uma mulher local, Dona Queta,
462
00:24:17,000 --> 00:24:19,958
decidiu trazer a sua efígie da
Santa Muerte para fora de casa
463
00:24:20,041 --> 00:24:21,958
e para o passeio.
464
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
É o dia depois do Dia dos Mortos,
465
00:24:26,666 --> 00:24:30,000
mas em Tepito,
as festividades continuam,
466
00:24:30,416 --> 00:24:33,541
só que eles celebram
de uma maneira muito diferente.
467
00:24:34,125 --> 00:24:36,583
Uma vez por ano,
eles honram a Senhora da Morte,
468
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
e aqui, ela tem uma propaganda exagerada.
469
00:24:43,208 --> 00:24:46,875
A Santa, a Santa, viva, viva viva.
470
00:24:47,000 --> 00:24:50,833
Podes sentir.
Podes sentir. A Santa está aqui.
471
00:24:50,916 --> 00:24:51,916
Sou o David.
472
00:24:52,125 --> 00:24:53,500
Prazer em conhecê-lo, senhor. David.
473
00:24:53,666 --> 00:24:56,208
Toda a minha vida tive problemas.
474
00:24:56,291 --> 00:24:58,333
Eu fui atropelado
mas ela salvou-me.
475
00:24:58,416 --> 00:25:00,250
Ele disse "Eu fui atropelado..."
476
00:25:00,458 --> 00:25:01,375
Oh, foste atropelado.
477
00:25:01,458 --> 00:25:03,000
A Santíssima Muerte diz:
478
00:25:03,083 --> 00:25:08,625
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo...
479
00:25:10,375 --> 00:25:15,125
Um tema comum para muitos destes
adoradores é viver vidas difíceis,
480
00:25:15,208 --> 00:25:18,291
e agora eles agradecem a Santa Muerte
por ainda estarem vivos.
481
00:25:19,041 --> 00:25:21,000
Eu senti que deveria participar
482
00:25:21,083 --> 00:25:23,583
e fazer uma oferta
no seu famoso santuário. Christian diz que bebidas
é uma oferta popular.
483
00:25:26,666 --> 00:25:30,541
Ela gosta das coisas fortes,
e ela satisfaz-se com um pouco de erva.
484
00:25:30,625 --> 00:25:35,416
Temos a vela, o álcool,
temos a marijuana... uau.
485
00:25:35,500 --> 00:25:37,541
Porra, a marijuana.
É a melhor coisa.
486
00:25:37,666 --> 00:25:38,958
Obrigado. Slide boom.
487
00:25:39,083 --> 00:25:41,375
Isto não foi planeado, mas quero dizer...
488
00:25:41,458 --> 00:25:43,583
- Acontece.
- Quero dizer, eu disse-te, rapaz.
489
00:25:44,583 --> 00:25:48,958
Em nome do pai,
do Filho e do Espírito Santo.
490
00:25:49,416 --> 00:25:50,416
Amém.
491
00:25:54,125 --> 00:25:56,958
Eu bebi mescal com sabor de gasolina,
492
00:25:57,041 --> 00:25:58,791
e ofereci erva à Santa Muerte.
493
00:25:58,875 --> 00:26:01,541
Agora preciso conhecer
a senhora atrás do santuário
494
00:26:01,625 --> 00:26:03,916
a senhora que começou tudo...
495
00:26:04,000 --> 00:26:04,958
... Dona Queta.
496
00:26:06,125 --> 00:26:09,750
Christian e eu pegamos numa efígie
e levá-lo para ser abençoado por ela.
497
00:26:09,833 --> 00:26:11,666
Dona Queta, sou o David.
498
00:26:11,791 --> 00:26:13,791
Ela não era bem o que eu esperava.
499
00:26:13,875 --> 00:26:16,291
Também trouxe isto.
500
00:26:17,250 --> 00:26:20,791
Então eu pensei que talvez, eu não sei
se pudesse abençoá-la ou...
501
00:26:20,875 --> 00:26:22,500
Vais segurá-la.
502
00:26:22,583 --> 00:26:24,875
- Ela diz: "Vais segurá-la".
- OK, vou segurar.
503
00:26:24,958 --> 00:26:26,833
Mas tens que lhe dar muito amor.
504
00:26:26,916 --> 00:26:27,875
Segura assim.
505
00:26:27,958 --> 00:26:31,500
Ela tira algum tipo
de purificador de ar,
506
00:26:31,583 --> 00:26:33,583
e começa a trabalhar para abençoar
a minha estátua.
507
00:26:35,500 --> 00:26:37,583
Minha linda menina.
508
00:26:37,666 --> 00:26:39,208
É este o cheiro do céu...
509
00:26:40,583 --> 00:26:41,541
... ou inferno?
510
00:26:43,583 --> 00:26:46,750
É muito estranho para mim
estar a segurar isto, porque...
511
00:26:46,833 --> 00:26:50,250
... de onde eu sou
não celebramos assim a morte.
512
00:26:50,333 --> 00:26:52,541
Para mim, isso é bastante
assustador, sabes?
513
00:26:54,000 --> 00:26:59,333
Estamos muito felizes com a morte mas
para nós, Deus vem em primeiro lugar.
514
00:26:59,416 --> 00:27:00,625
Ela é boa, não é má...
515
00:27:04,375 --> 00:27:06,375
"Não é nada de mau", diz ela.
516
00:27:06,458 --> 00:27:08,625
"Cuida de todos nós", diz ela.
517
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
"Cuida de todos nós", diz ela.
518
00:27:14,500 --> 00:27:15,666
Ela é tão bonita.
519
00:27:15,750 --> 00:27:17,875
Obrigada, obrigada.
520
00:27:20,375 --> 00:27:22,666
Ela instantaneamente deixou-me à vontade.
521
00:27:23,750 --> 00:27:27,000
E convida-nos para o seu
santuário pessoal.
522
00:27:27,750 --> 00:27:31,291
É como um quarto de mágico
cheio de bugigangas escuras
523
00:27:31,375 --> 00:27:32,833
e efígies estranhas.
524
00:27:33,458 --> 00:27:36,791
Dona Queta é uma avó
como outra qualquer,
525
00:27:36,875 --> 00:27:39,083
só que ela não está a distribuir biscoitos,
526
00:27:39,166 --> 00:27:42,625
ela está a mostrar-nos a sua coleção
de estátuas de morte bizarras.
527
00:27:43,291 --> 00:27:44,333
Ela é fixe.
528
00:27:45,041 --> 00:27:47,208
Como é viver neste bairro?
529
00:27:47,291 --> 00:27:49,291
Porque tudo o que ouvi é o quão perigoso
pode ser.
530
00:27:51,083 --> 00:27:53,583
Ela diz: "Sim, inferno, não.
eu não vou mentir...
531
00:27:53,666 --> 00:27:56,708
Aqui, vivemos como queremos viver.
532
00:27:56,791 --> 00:27:59,166
nós vivemos da maneira como
queremos viver aqui.
533
00:27:59,250 --> 00:28:01,833
Toda a gente faz o que quer fazer.
534
00:28:01,916 --> 00:28:04,875
Qualquer um, todos fazem seja o que
for que queremos fazer. "
535
00:28:05,458 --> 00:28:07,625
E as pessoas aqui sabem que
não devem mexer contigo.
536
00:28:07,708 --> 00:28:09,333
Ninguém mexe comigo.
537
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Ela diz: "É melhor nem pensares nisso. "
538
00:28:13,750 --> 00:28:16,500
Eu posso dizer.
Eu posso dizer que é uma mulher forte.
539
00:28:16,583 --> 00:28:19,583
E eu vi uma fotografia do seu marido
lá em baixo?
540
00:28:19,666 --> 00:28:22,083
Ele está aqui de momento, ou... Sim, ele está aqui, a cuidar de mim,
541
00:28:24,666 --> 00:28:27,875
mas ele está morto a um ano e meio.
542
00:28:28,583 --> 00:28:29,875
Mas o espírito dele está aqui.
543
00:28:30,333 --> 00:28:32,166
Ele tem que estar aqui.
Ele cuida de mim.
544
00:28:32,250 --> 00:28:34,250
Ela diz: "Ele não tem outro lugar
para estar.
545
00:28:34,333 --> 00:28:36,166
... Este é o lugar dele.
Ele deveria estar aqui
546
00:28:36,250 --> 00:28:38,250
... e ele deveria estar a cuidar de mim ".
547
00:28:38,750 --> 00:28:39,666
O que aconteceu?
548
00:28:41,333 --> 00:28:42,875
Ele foi assaltado.
549
00:28:44,958 --> 00:28:45,916
Sinto muito.
550
00:28:46,000 --> 00:28:47,041
É assim que funciona.
551
00:28:48,833 --> 00:28:50,625
Isso é verdade.
Vês, isso assusta-me um pouco
552
00:28:50,708 --> 00:28:53,375
mas provavelmente estás muito mais
em paz com isso do que eu sou.
553
00:28:53,458 --> 00:28:59,125
"Apenas viva", diz ela, "apenas viva".
554
00:28:59,208 --> 00:29:01,000
Apenas viva, viva feliz.
555
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
Porque quando morreres não há tempo
para viver.
556
00:29:04,041 --> 00:29:06,083
- E ela tem um bom argumento, tipo...
- Concordo.
557
00:29:08,250 --> 00:29:09,666
E eu tenho cancro.
558
00:29:09,750 --> 00:29:11,333
Estou feliz.
559
00:29:11,416 --> 00:29:13,333
E amo o meu cancro.
560
00:29:14,375 --> 00:29:15,791
Ela ama o cancro...
561
00:29:16,875 --> 00:29:19,250
... porque ensinou-a a viver a vida.
562
00:29:19,333 --> 00:29:21,250
É meu.
563
00:29:21,333 --> 00:29:25,416
Essa é a perspetiva mais positiva que já
ouvi do cancro na vida.
564
00:29:25,666 --> 00:29:27,583
Quando se trata de enfrentar a morte,
565
00:29:27,666 --> 00:29:30,833
Dona Queta é
uma pessoa incrivelmente positiva,
566
00:29:30,916 --> 00:29:33,333
e sinto-me humilde só por estar
perto dela.
567
00:29:33,416 --> 00:29:37,000
Há muitas pessoas que vieram
aqui pela mesma experiência.
568
00:29:40,250 --> 00:29:41,541
Através da Dona Queta,
569
00:29:41,625 --> 00:29:45,375
percebi que a Santa Muerte
não é sobre adorar a morte.
570
00:29:45,916 --> 00:29:48,125
É sobre não temer a morte.
571
00:29:51,625 --> 00:29:53,791
Eu acho que ela só veio para repreendê-lo.
572
00:29:53,875 --> 00:29:55,875
- A sério?
- Sobre alguma coisa, sim.
573
00:29:55,958 --> 00:29:57,291
- Sim.
- Dizer-lhe?
574
00:29:57,375 --> 00:29:59,291
Santa Madre diz "és louco!"
575
00:29:59,375 --> 00:30:02,000
Ela diz: "Vai-te lixar cabrão,
porque és louco!"
576
00:30:02,458 --> 00:30:04,041
As pessoas estavam a entrar na fila
577
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
para os famosos bolos gigantes
que ela serve a cada ano.
578
00:30:07,708 --> 00:30:11,833
Uma comunidade inteira cresceu em
redor do pequeno santuário de Dona Queta,
579
00:30:11,916 --> 00:30:15,375
e agora ela é,
A Alta Sacerdotisa de Tepito.
580
00:30:15,458 --> 00:30:18,000
A fila para o bolo começa por ali.
581
00:30:18,083 --> 00:30:20,416
Dona, estes bolos parecem incríveis.
São tão grandes.
582
00:30:22,250 --> 00:30:25,500
Eu vim aqui para encontrar
um culto da morte,
583
00:30:25,583 --> 00:30:30,166
mas em vez disso encontrou um grupo de
marginais fortalecido pela sua fé.
584
00:30:30,250 --> 00:30:33,458
Eu fico sempre nervoso a cortar bolo,
penso que vou fazer um mau trabalho.
585
00:30:33,541 --> 00:30:34,833
Só vou entrar ali.
586
00:30:35,916 --> 00:30:38,625
Eles não estão realmente a adorar
uma coisa má.
587
00:30:38,708 --> 00:30:41,416
Eles simplesmente não têm medo de
olhar a morte na cara.
588
00:30:42,125 --> 00:30:43,083
Isto é bom.
589
00:30:43,458 --> 00:30:45,041
E eles comem bolo da morte.
590
00:30:45,458 --> 00:30:47,458
Certamente, o bolo não pode ser mau.
591
00:30:57,833 --> 00:30:59,916
É altura de deixar o México.
592
00:31:01,125 --> 00:31:03,916
Os turistas podem relaxar
mais uma vez ao lado da piscina,
593
00:31:04,000 --> 00:31:07,500
e beber a sua última tequila
antes de apanhar o avião para casa.
594
00:31:08,541 --> 00:31:12,000
Mas eu não estou interessado em deixar
o México da maneira mais fácil.
595
00:31:12,166 --> 00:31:14,166
CIDADE DO MÉXICO
596
00:31:14,250 --> 00:31:17,833
Então dirijo-me 1.000 milhas para norte
para a fronteira com os EUA,
597
00:31:17,916 --> 00:31:21,000
para ver com o que os migrantes ilegais
são confrontados
598
00:31:21,083 --> 00:31:23,666
enquanto tentam fugir do México em busca
de uma nova vida.
599
00:31:26,791 --> 00:31:29,458
Ouvi falar de uma experiência
ai atravessar a fronteira
600
00:31:29,541 --> 00:31:33,166
que acaba por fazer de um migrante ilegal
uma atração turística.
601
00:31:33,875 --> 00:31:36,750
Eu quero descobrir
como seria fazer essa travessia,
602
00:31:37,541 --> 00:31:39,958
e quão realista a viagem é.
603
00:31:40,875 --> 00:31:43,458
O presidente Trump fez campanha
para construir uma parede,
604
00:31:43,541 --> 00:31:46,083
e por isso estou surpreso
que já exista uma aqui.
605
00:31:46,625 --> 00:31:49,708
É mais como uma cerca do que uma parede,
e nem está acabada.
606
00:31:50,416 --> 00:31:52,833
Certamente,
esta viagem será fácil.
607
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
No chão!
608
00:31:57,666 --> 00:31:58,750
São 7:00 da manhã,
609
00:31:58,833 --> 00:32:02,958
e eu estou deitado no chão gelado
numa pequena cidade no meio do nada.
610
00:32:03,041 --> 00:32:05,041
Está muito frio aqui. Oh, desculpa.
611
00:32:05,125 --> 00:32:08,791
A maioria dos turistas ainda está a dormir
e a desfrutar das camas quentes do hotel.
612
00:32:08,875 --> 00:32:11,041
Depois disto, nada de respostas,
nada de perguntas.
613
00:32:11,125 --> 00:32:12,416
Hoje não jogamos.
614
00:32:12,500 --> 00:32:14,791
Mas um homem mascarado está a
gritar comigo
615
00:32:14,875 --> 00:32:17,000
e que exige que o chamemos "Comandante."
616
00:32:17,083 --> 00:32:18,625
O rio é muito perigoso.
617
00:32:18,708 --> 00:32:22,083
60 pés de profundidade, 50 pés de largura.
100 milhas por hora.
618
00:32:22,166 --> 00:32:24,708
O passeio começa como um
acampamento militar.
619
00:32:24,791 --> 00:32:27,166
O comandante é um
ex-contrabandista de pessoas.
620
00:32:27,250 --> 00:32:29,833
Ele diz que viu inúmeras pessoas falharem,
621
00:32:29,916 --> 00:32:33,166
e pior, morrer
a tentar atravessar a fronteira.
622
00:32:33,250 --> 00:32:34,625
Ele organizou esta viagem
623
00:32:34,708 --> 00:32:37,375
para mostrar que a travessia
da fronteira não é segura,
624
00:32:37,458 --> 00:32:40,041
e desencorajar os moradores
e aumentar a consciencialização.
625
00:32:41,208 --> 00:32:44,416
Quando amanhece, posso começar
a identificar os meus companheiros.
626
00:32:44,500 --> 00:32:47,416
Entre eles estão
o estrangeiro estranho como eu,
627
00:32:47,500 --> 00:32:51,708
e também alguns turistas mórbidos que se
juntaram a esta desventura.
628
00:32:51,791 --> 00:32:54,583
- O rio tem 60 metros de profundidade?
- 100 milhas por hora.
629
00:32:54,666 --> 00:32:57,083
- E 50 pés de largura.
- Basicamente vamos todos morrer.
630
00:32:57,166 --> 00:33:01,416
Os migrantes pagam aos contrabandistas
cerca de 3.000 dólares
631
00:33:01,500 --> 00:33:03,208
para os atravessar em segurança,
632
00:33:03,291 --> 00:33:06,000
mas este passeio custa-nos apenas
50 dólares.
633
00:33:06,083 --> 00:33:08,083
Se não pagares, morres.
634
00:33:08,541 --> 00:33:09,791
Está bem, eu não quero morrer.
635
00:33:09,875 --> 00:33:13,458
O nosso comandante leva o seu
papel muito a sério,
636
00:33:13,541 --> 00:33:14,916
e partimos muito nervosos.
637
00:33:15,458 --> 00:33:18,583
A ação começa logo que
a nossa viagem de seis horas
638
00:33:18,666 --> 00:33:20,583
para a fronteira começa.
639
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
Oh! Merda.
640
00:33:22,625 --> 00:33:26,500
Eu não sei de onde vêm
mas estes tiros parecem muito autênticos.
641
00:33:26,583 --> 00:33:27,750
Despachem-se! Venham!
642
00:33:27,833 --> 00:33:29,541
Quão real é que isto vai ficar?
643
00:33:29,625 --> 00:33:31,791
Essa e a questão. Eu não sei
se é apenas o México ou a viagem.
644
00:33:31,875 --> 00:33:34,958
Estou a tremer com os nervos,
e não sei o que está a acontecer.
645
00:33:36,250 --> 00:33:37,541
Quem está a disparar contra nós?
646
00:33:37,625 --> 00:33:39,041
Estamos prestes a descobrir.
647
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
Baixa-te! Baixa-te!
648
00:33:42,041 --> 00:33:44,166
O que estão aqui a fazer, cabrões?
649
00:33:44,250 --> 00:33:48,416
Aparentemente, ser roubado por criminosos
a caminho da fronteira é comum.
650
00:33:48,500 --> 00:33:49,750
És o guia cabrão?
651
00:33:50,000 --> 00:33:52,333
Por uma fração de segundos,
esqueci-me que isto era uma viagem.
652
00:33:52,416 --> 00:33:53,250
Bastante autêntico.
653
00:33:53,333 --> 00:33:55,166
Levante-se! Acima! Acima! Acima!
654
00:33:55,250 --> 00:33:56,333
De pé!
655
00:33:56,416 --> 00:33:58,333
Procuro o nosso
comandante para orientação...
656
00:33:58,416 --> 00:33:59,625
Comandante, o que está a acontecer?
657
00:33:59,750 --> 00:34:01,000
... mas deveria ter mantido a boca calada.
658
00:34:01,375 --> 00:34:02,208
O que estás a dizer?
659
00:34:02,291 --> 00:34:03,500
Não sei o que queres.
660
00:34:03,583 --> 00:34:04,583
É esta a tua mochila?
661
00:34:04,666 --> 00:34:05,750
Podes ficar com isto.
662
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
O quê cabrão? O quê?
663
00:34:08,791 --> 00:34:10,666
Não sei bem como reagir.
664
00:34:11,125 --> 00:34:13,208
Isto parece de doidos.
665
00:34:13,291 --> 00:34:14,375
Não te rias, idiota.
666
00:34:14,458 --> 00:34:15,916
Apenas inglês. Espanhol não.
667
00:34:16,041 --> 00:34:18,041
É uma mistura estranha de drama amador
668
00:34:18,416 --> 00:34:19,750
e realidade violenta.
669
00:34:19,833 --> 00:34:22,791
Responde, cabrão! Onde estão as drogas?
Isto é tudo o que tens?
670
00:34:31,041 --> 00:34:33,291
Mas finalmente, os ladrões dispersam-se,
671
00:34:33,375 --> 00:34:35,250
e o comandante chama-nos.
672
00:34:35,708 --> 00:34:36,791
Estamos seguros,
673
00:34:36,875 --> 00:34:40,250
mas o ataque encenado tem
certamente efeito sobre nós.
674
00:34:40,333 --> 00:34:44,375
Max até entregou o seu anel de diamantes
de platina de 3.000 dólares.
675
00:34:44,458 --> 00:34:46,250
- Perdeste o teu anel?
- Dei-lho a ele.
676
00:34:46,333 --> 00:34:48,333
- Deste-lhe o anel?
- Para ele parar de te bater.
677
00:34:49,166 --> 00:34:51,041
- Isso foi muito simpático da tua parte.
- Eu sei.
678
00:34:51,125 --> 00:34:53,541
- Não lhes dês mais nada.
- Quando partimos de novo,
679
00:34:53,625 --> 00:34:56,250
falei com Andreas da Cidade do México.
680
00:34:56,333 --> 00:34:59,833
Ele está a achar a viagem muito mais
desafiadora do que ele esperava.
681
00:34:59,916 --> 00:35:01,166
- Baixar-se...
- Quer dizer, aqueles...
682
00:35:01,250 --> 00:35:03,458
as armas assustam-me bastante.
683
00:35:04,083 --> 00:35:06,208
Não consegues evitar, certo?
Quando é disparada.
684
00:35:06,291 --> 00:35:10,750
É como "porra".
Eu continuo sempre a dizer "porra".
685
00:35:10,833 --> 00:35:15,166
Mas quanto desespero te levaria
a tentar atravessar uma fronteira
686
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
e arriscar a tua vida?
687
00:35:21,416 --> 00:35:23,666
Estamos à apenas duas horas na viagem,
688
00:35:23,750 --> 00:35:28,208
e ainda temos outra jornada de quatro
horas na selva até a fronteira.
689
00:35:28,291 --> 00:35:29,750
Este é um pedaço da montanha.
690
00:35:29,833 --> 00:35:31,291
Estamos cansados e com fome.
691
00:35:31,791 --> 00:35:33,250
Mas para os migrantes reais,
692
00:35:33,333 --> 00:35:36,041
há coisas mais sérias com que têm
que se preocupar.
693
00:35:37,375 --> 00:35:41,041
Traficantes de drogas ou narcotraficantes
percorrem as áreas de fronteira
694
00:35:41,125 --> 00:35:44,916
à procura de migrantes desesperados para
roubar, violar ou assassinar.
695
00:35:47,125 --> 00:35:48,583
Parámos um pouco.
696
00:35:49,250 --> 00:35:51,166
Estamos nervos pelo que vai acontecer
a seguir.
697
00:35:51,250 --> 00:35:52,750
Tu já foste espancado.
698
00:35:53,333 --> 00:35:56,291
- O que mais te vai acontecer?
- Sim, eu não...
699
00:35:56,375 --> 00:35:57,458
Não tenho a certeza.
700
00:35:58,250 --> 00:35:59,083
Olá!
701
00:36:00,625 --> 00:36:01,708
O que está a acontecer?
702
00:36:02,833 --> 00:36:04,791
Sinal de narcos.
703
00:36:05,000 --> 00:36:08,083
Vamos, cabrões! Se alguém fugir, eu atiro!
704
00:36:08,333 --> 00:36:09,833
Mais significante, mais cinematográfico,
705
00:36:09,916 --> 00:36:13,166
e muito mais dramático
do que os gangsters mais jovens.
706
00:36:13,250 --> 00:36:14,375
Levanta-te!
707
00:36:15,458 --> 00:36:17,458
Oiçam, cabrões.
708
00:36:17,750 --> 00:36:19,541
As coisas não pareciam boas para nós.
709
00:36:19,625 --> 00:36:21,250
De joelhos, cabrão!
710
00:36:21,333 --> 00:36:24,208
Então, de alguma forma, a minha mochila
está cheia de drogas falsas...
711
00:36:24,291 --> 00:36:25,541
O que está a acontecer?
712
00:36:25,625 --> 00:36:27,458
... e estou a ser acusado de as traficar.
713
00:36:27,541 --> 00:36:28,583
O quê?
714
00:36:28,666 --> 00:36:30,750
Porque tens isto tudo?
715
00:36:30,833 --> 00:36:32,916
- Porque é que tens tantas drogas?
- Que drogas?
716
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
Eu poderia ter fingido
e dizer que as drogas eram minhas...
717
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
Não deveremos ter drogas.
718
00:36:37,500 --> 00:36:39,916
... mas, meio perdido, improvisei.
719
00:36:40,000 --> 00:36:41,666
- Estas drogas são tuas?
- Não, são dele.
720
00:36:41,750 --> 00:36:44,041
E denunciei o nosso comandante.
721
00:36:44,125 --> 00:36:45,875
Sim, são dele. Sim, dele.
722
00:36:47,208 --> 00:36:48,250
Podemos resolver isto?
Não, não o matem!
723
00:36:48,333 --> 00:36:50,291
Podemos resolver isto?
Não, não o mates!
724
00:36:50,375 --> 00:36:52,125
Mexe-te! Rápido! Anda lá, vamos!
725
00:36:56,458 --> 00:36:58,041
Desculpe, comandante.
726
00:36:58,125 --> 00:37:02,250
Mas a minha improvisação dramática não
caiu bem no o resto do grupo.
727
00:37:02,750 --> 00:37:05,333
Parece que
estamos todos envolvidos no drama.
728
00:37:05,625 --> 00:37:06,791
Porque fizeste aquilo?
729
00:37:07,083 --> 00:37:08,416
Entrei em pânico.
730
00:37:08,666 --> 00:37:11,375
- Merda. Eu não acredito.
- Eu pensei que eles iam...
731
00:37:11,500 --> 00:37:13,750
Deste-lhes as tuas drogas! Porquê?
732
00:37:14,750 --> 00:37:17,291
Estão todos cansados, e a moral
está em baixo.
733
00:37:17,791 --> 00:37:20,000
E as coisas começam a ficar estranhas.
734
00:37:20,083 --> 00:37:21,333
Anda cá!
735
00:37:21,416 --> 00:37:23,666
Se não queres andar,
podes ficar aqui.
736
00:37:24,416 --> 00:37:26,500
Não me importo, OK?
737
00:37:28,125 --> 00:37:30,041
Se alguém quer ficar aqui,
fica.
738
00:37:30,125 --> 00:37:33,625
Amanhã, talvez venham os coiotes
para te comer.
739
00:37:33,708 --> 00:37:36,166
O comandante colocou as coisas
em perspetiva.
740
00:37:36,250 --> 00:37:40,000
Tornamos-no mais reflexivos sobre a
situação dos migrantes ilegais.
741
00:37:40,083 --> 00:37:43,291
É estranho pensar que isso pode ser...
as pessoas estão mesmo a fazer isto,
742
00:37:43,375 --> 00:37:46,083
- Quando estamos a fazer isto pela...
- Sim, é uma mistura de sentimentos.
743
00:37:46,166 --> 00:37:48,000
- ... pela experiência.
- Estás a fazê-lo por diversão,
744
00:37:48,083 --> 00:37:50,583
mas também, é tipo "merda".
745
00:37:50,666 --> 00:37:53,250
E se ficarem sem água,
morrem.
746
00:37:53,333 --> 00:37:55,541
Completamente. Quero dizer, estamos apenas
a pegar na barra de muesli
747
00:37:55,625 --> 00:37:57,333
sempre que queremos.
- Sim.
748
00:37:57,416 --> 00:37:59,416
Faz-te pensar
749
00:37:59,500 --> 00:38:03,333
se estão dispostos a colocar suas vidas
em risco e passar por tudo isto,
750
00:38:03,750 --> 00:38:07,875
eles devem estar a passar um mau bocado
no seu país.
751
00:38:07,958 --> 00:38:09,958
- Sim, somos muito privilegiados.
- Somos completamente privilegiados.
752
00:38:10,041 --> 00:38:12,166
- Não é muito privilegiado. É totalmente.
- Sim, a 100 %.
753
00:38:13,000 --> 00:38:15,375
As armas e os insultos podem ser falsos,
754
00:38:15,458 --> 00:38:18,666
mas depois de seis horas,
estamos todos fisicamente esgotados,
755
00:38:19,333 --> 00:38:22,291
e ainda há mais uma cena
para jogar.
756
00:38:31,791 --> 00:38:34,208
Olhando para baixo
para o outro lado da montanha,
757
00:38:34,291 --> 00:38:35,958
podemos sentir a liberdade.
758
00:38:37,416 --> 00:38:40,291
O comandante dá-nos
as instruções finais,
759
00:38:40,375 --> 00:38:43,375
advertindo-nos para o nosso
veículo de fuga.
760
00:38:43,583 --> 00:38:46,125
Corre mais rápido! Despacha-te! Mexe-te!
761
00:38:55,416 --> 00:38:58,083
Frustrado pela Patrulha de Fronteira
no último obstáculo,
762
00:38:58,166 --> 00:38:59,875
o final da viagem desenrola-se
763
00:38:59,958 --> 00:39:02,791
como o final deprimente
de um mau Western Spaghetti,
764
00:39:03,250 --> 00:39:06,625
onde achas que as personagens principais
vão fugir, mas eles nunca fogem.
765
00:39:07,166 --> 00:39:09,125
Ponham todos as mãos atrás da cabeça.
766
00:39:09,208 --> 00:39:12,875
As pessoas que organizaram esta viagem
queriam que nós percebêssemos
767
00:39:12,958 --> 00:39:15,208
a situação dos migrantes ilegais,
768
00:39:15,291 --> 00:39:18,291
e até ao fim
o seu compromisso é admirável.
769
00:39:20,083 --> 00:39:21,458
É bom.
770
00:39:21,916 --> 00:39:23,166
Tem que ser autêntico.
771
00:39:24,041 --> 00:39:26,541
É uma experiência estranha de encenação,
772
00:39:26,625 --> 00:39:28,625
que por seis loucas horas,
773
00:39:28,708 --> 00:39:32,750
nos permitiu entrar e sair
de uma realidade muito diferente.
774
00:39:32,833 --> 00:39:35,458
Estão a tentar atravessar a fronteira...
775
00:39:35,541 --> 00:39:37,500
Às vezes, era divertido,
776
00:39:37,583 --> 00:39:40,625
e eu senti que era um extra
num filme de grau B,
777
00:39:41,333 --> 00:39:43,375
mas no final, percebi a mensagem:
778
00:39:44,125 --> 00:39:45,791
Para os migrantes reais,
779
00:39:45,875 --> 00:39:47,708
isto nunca é divertido.