1 00:00:06,083 --> 00:00:08,416 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,125 --> 00:00:17,500 Ik ben 'n journalist uit Nieuw Zeeland. 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,125 Ik ben altijd aangetrokken geweest tot vreemde dingen. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,208 Dus ik heb besloten om duister toerisme te onderzoeken: 5 00:00:26,291 --> 00:00:29,791 een wereldwijd fenomeen waarbij mensen het gewone vermijden, 6 00:00:30,416 --> 00:00:33,166 en in plaats daarvan op vakantie gaan in oorlogsgebieden, 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 rampgebieden en andere onconventionele plaatsen. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,375 Ik ben geïnteresseerd in 't gekke, 9 00:00:43,750 --> 00:00:45,666 lugubere en ziekelijke. 10 00:00:46,833 --> 00:00:51,333 Dus ik reis de wereld rond op zoek naar de ultieme duistere ervaringen. 11 00:00:54,333 --> 00:00:57,166 Mijn eerste reis brengt me naar Latijns-Amerika. 12 00:00:57,375 --> 00:00:59,291 Eruit, demon! -In Mexico-stad... 13 00:00:59,416 --> 00:01:01,541 ...sta ik oog in oog met bezetenen. 14 00:01:01,625 --> 00:01:03,625 Het is erg hard, hè? 15 00:01:03,750 --> 00:01:07,541 Ik ga naar Colombia in het spoor van Pablo Escobar, 16 00:01:08,291 --> 00:01:10,166 en hoor z'n huurmoordenaar uit. 17 00:01:10,250 --> 00:01:12,500 Ben je ooit bij 'n psycholoog geweest? 18 00:01:12,583 --> 00:01:14,083 Of heb je therapie gehad? 19 00:01:14,458 --> 00:01:17,625 En ik neem een tour om Amerika in te komen, 20 00:01:17,708 --> 00:01:20,000 op de moeilijke manier. -Geef antwoord. 21 00:01:20,875 --> 00:01:25,500 Ik ben David Farrier, en deze reis bevat meer dan 80% dood. 22 00:01:42,541 --> 00:01:46,458 LATIJNS-AMERIKA 23 00:01:47,416 --> 00:01:50,041 Mijn eerste halte is in Colombia, 24 00:01:50,125 --> 00:01:52,166 in de stad Medellin, 25 00:01:52,250 --> 00:01:54,833 berucht door drugsbaron Pablo Escobar... 26 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 ...en zijn cocaïnerijk. 27 00:02:01,833 --> 00:02:03,791 Ik ben op een narco-fantasy tour, 28 00:02:03,875 --> 00:02:06,375 gegeven door een Pablo-dubbelganger... 29 00:02:06,458 --> 00:02:09,666 ...die een deal sluit op 'n jaren '90 walkie talkie. 30 00:02:09,750 --> 00:02:13,166 Luister, als hij me niet begrijpt, 31 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 vermoord ik zijn moeder, 32 00:02:15,541 --> 00:02:16,916 dan zijn vader, 33 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 en dan z'n oma. 34 00:02:18,208 --> 00:02:22,208 Als z'n oma al dood is, graaf ik haar op en vermoord ik haar opnieuw. 35 00:02:22,291 --> 00:02:25,916 Dit is één van de meest bizarre taxi's die ik heb genomen. 36 00:02:26,000 --> 00:02:27,333 Ik vermoord z'n hond, 37 00:02:27,416 --> 00:02:30,083 en als hij die niet heeft geef ik hem er één, 38 00:02:30,208 --> 00:02:33,250 en zodra hij er van gaat houden vermoord ik die ook. 39 00:02:33,958 --> 00:02:37,958 Narco-toerisme is een van de nieuwste trends in duister toerisme. 40 00:02:38,166 --> 00:02:42,666 Ik ben hier om de industrie die uit Pablo's as is ontstaan te ontdekken, 41 00:02:42,750 --> 00:02:46,333 en de mensen te spreken die van zijn verleden profiteren. 42 00:02:50,208 --> 00:02:52,916 Pablo's dubbelganger zet me af... 43 00:02:53,000 --> 00:02:55,625 ...in de beruchte buurt die zijn naam draagt. 44 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 Barrio Pablo Escobar ligt op een heuvel, 45 00:02:59,083 --> 00:03:02,458 en wordt samengehouden door een labyrint van trappen. 46 00:03:03,125 --> 00:03:06,791 Overal zijn altaren om de koning van cocaïne te eren. 47 00:03:07,333 --> 00:03:10,000 't Is vreemd dat hij 'n lokale beroemdheid is, 48 00:03:10,083 --> 00:03:13,083 als je denkt aan de chaos die hij heeft veroorzaakt. 49 00:03:13,666 --> 00:03:17,333 Pablo Escobar begon zijn cocaïnehandel in de jaren '70, 50 00:03:17,416 --> 00:03:21,791 en tien jaar later had hij van Colombia 's werelds moordhoofdstad gemaakt, 51 00:03:22,000 --> 00:03:25,666 door duizenden mensen die hem in de weg stonden af te slachten. 52 00:03:25,833 --> 00:03:31,500 Hij had zelf ook 'n gewelddadig eind: hij werd in '93 doodgeschoten in Medellin. 53 00:03:33,375 --> 00:03:37,375 Voordat ik m'n Narco-avontuur begin wil ik weten... 54 00:03:37,458 --> 00:03:41,416 ...waarom mensen in Barrio Pablo Escobar hem prijzen. 55 00:03:43,000 --> 00:03:44,250 Vermoord hem, Eenoog! 56 00:03:45,500 --> 00:03:46,708 Vermoord hem, zoon! 57 00:03:51,541 --> 00:03:55,083 Als één van de armste en meest criminele buurten... 58 00:03:55,166 --> 00:03:57,458 ...zijn z'n inwoners berucht, 59 00:03:57,875 --> 00:04:00,791 en zijn er genoeg meningen over Pablo. 60 00:04:00,916 --> 00:04:03,708 Wat denken mensen hier van Pablo Escobar? 61 00:04:04,083 --> 00:04:07,750 Hij is de oprichter hiervan. Hij heeft deze huizen gebouwd. 62 00:04:08,041 --> 00:04:13,583 Ik kom uit één van deze huizen. Hij gaf m'n moeder en oma een huis. 63 00:04:13,958 --> 00:04:16,041 We woonden in een krot. 64 00:04:16,125 --> 00:04:18,541 Hoe kan ik niet van hem houden? 65 00:04:19,500 --> 00:04:23,083 Pablo Escobar is de Robin Hood van hun buurt, 66 00:04:23,166 --> 00:04:27,708 maar hoe zit 't met de rest van Medellin, de mensen die hem als schurk zagen? 67 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Tijdens zijn bewind doodde hij ruim 1000 agenten, 68 00:04:31,083 --> 00:04:34,625 en ik ontmoet Carlos, die toen aan de frontlinie stond. 69 00:04:34,708 --> 00:04:37,458 Ik wil weten hoe hij dat heeft overleefd. 70 00:04:37,958 --> 00:04:39,750 Dat was ik toen ik agent was. 71 00:04:40,416 --> 00:04:41,625 Dus je bent hier 20. 72 00:04:41,750 --> 00:04:44,958 In de 20. -Dus dit waren andere agenten. 73 00:04:45,041 --> 00:04:47,583 Hoeveel van hen leven er nu nog, denk je? 74 00:04:48,291 --> 00:04:50,125 Samen met de commandanten vijf. 75 00:04:50,208 --> 00:04:52,875 Vijf van hen uit die tijd leven nog? -Ja. 76 00:04:52,958 --> 00:04:55,291 Uit die tijd. -Waarom leef jij nog? 77 00:04:55,458 --> 00:04:58,875 Veel agenten waren corrupt en werkten voor het Kartel. 78 00:04:59,000 --> 00:05:01,958 Het is iets anders als ze zeggen, 'Plata o ploma,' 79 00:05:02,541 --> 00:05:03,916 'Zilver of lood.' 80 00:05:04,250 --> 00:05:07,416 Man, als ze je niet corrupte maken, doden ze je. 81 00:05:07,625 --> 00:05:09,458 Hebben ze jou corrupt gemaakt? 82 00:05:09,541 --> 00:05:12,250 Ik was corrupt voor Escobar. Hij betaalde goed. 83 00:05:12,333 --> 00:05:15,583 Ik heb hem nooit ontmoet. -Juist. Maar hij betaalde je. 84 00:05:15,666 --> 00:05:17,666 Ik nam 't aan omdat ik wilde leven. 85 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 Daarom leef je nog, omdat je zijn geld aannam. 86 00:05:20,625 --> 00:05:24,583 Carlos liet zich omkopen door Pablo, en ik neem 't hem niet kwalijk. 87 00:05:24,666 --> 00:05:25,958 Ironisch genoeg... 88 00:05:26,041 --> 00:05:28,750 ...verdient hij nog steeds aan Pablo. 89 00:05:28,875 --> 00:05:32,250 Ik moet eerlijk zijn, ik geeft Pablo-tours. 90 00:05:34,416 --> 00:05:36,166 Je geeft Pablo Escobar-tours? 91 00:05:36,250 --> 00:05:37,916 Ja, Pablo Escobar-tours. 92 00:05:38,208 --> 00:05:43,166 Nu hij dood is verdient iedereen hier meer dan toen hij nog leefde 93 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 Moet je zien, Pablo Escobar. Ik win. 94 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 Nu je botten in de grond liggen. 95 00:05:48,916 --> 00:05:50,541 Ik moet iets zeggen, Pablo. 96 00:05:50,750 --> 00:05:54,375 Hartelijk bedankt, ik verdien nu geld aan jouw naam. 97 00:05:54,916 --> 00:05:58,625 Pablo zou trots zijn op iedereen die verdient aan zijn legende. 98 00:05:59,125 --> 00:06:00,625 Hij verdiende graag geld, 99 00:06:00,708 --> 00:06:02,250 en hij was er erg goed in. 100 00:06:02,791 --> 00:06:05,750 Hij transformeerde zichzelf van dief in de barrio's... 101 00:06:06,208 --> 00:06:08,583 ...naar een miljardair in een penthouse. 102 00:06:09,041 --> 00:06:11,125 Ik ga naar de rijke buitenwijken. 103 00:06:11,208 --> 00:06:14,166 Ik heb gehoord dat Pablo's oude appartement... 104 00:06:14,250 --> 00:06:15,500 ...te koop staat. 105 00:06:15,666 --> 00:06:19,791 De perfecte kans om een kijkje te nemen in Pablo's luxe leven. 106 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 De eigenaar, Claudia, 107 00:06:22,041 --> 00:06:25,666 was Pablo's schoonzus, getrouwd met zijn broer, Roberto. 108 00:06:25,750 --> 00:06:27,958 Vroeger was ze 'n schoonheidskoningin. 109 00:06:28,041 --> 00:06:29,083 Je ziet er goed uit. 110 00:06:29,166 --> 00:06:30,541 Dank je. -Nog steeds. 111 00:06:30,625 --> 00:06:33,041 Er is niet veel veranderd. -Dank je. 112 00:06:33,125 --> 00:06:36,041 Dat is vreemd, maar wel cool. -Dank je. 113 00:06:36,125 --> 00:06:38,375 Haar uiterlijk is niet veel veranderd, 114 00:06:38,458 --> 00:06:40,291 maar haar leven wel. 115 00:06:40,458 --> 00:06:42,458 Claudia is gescheiden van Roberto. 116 00:06:42,791 --> 00:06:45,166 Nu woont ze hier alleen met haar honden. 117 00:06:45,250 --> 00:06:47,208 Zijn de muilkorven nodig? -Ja. 118 00:06:47,291 --> 00:06:49,583 Want ze zijn erg jaloers op mij. 119 00:06:49,666 --> 00:06:50,500 Juist. 120 00:06:50,583 --> 00:06:52,958 Vanessa, ik heb nog een ketting nodig. 121 00:06:54,250 --> 00:06:55,833 Dus ze kunnen bijten? 122 00:06:57,250 --> 00:06:58,083 Zou kunnen. 123 00:07:00,916 --> 00:07:02,458 Gaat het goed daarbinnen? 124 00:07:03,625 --> 00:07:05,250 Wacht. -Oké. 125 00:07:05,375 --> 00:07:06,208 Oké! Hallo. 126 00:07:08,625 --> 00:07:09,458 Hallo. 127 00:07:10,041 --> 00:07:11,208 Jullie zijn groot! 128 00:07:12,083 --> 00:07:13,041 Nee. 129 00:07:15,541 --> 00:07:17,041 Het zijn grote jongens. 130 00:07:17,583 --> 00:07:18,458 Hey, jongens. 131 00:07:20,791 --> 00:07:21,791 Wow. 132 00:07:21,958 --> 00:07:23,208 Ze zijn prachtig. -Af. 133 00:07:23,791 --> 00:07:24,666 Af. 134 00:07:25,166 --> 00:07:26,000 Zit! 135 00:07:26,083 --> 00:07:29,333 Mag ik ze op hun hoofd aaien? Hallo. 136 00:07:30,125 --> 00:07:31,625 Nee! Blijf. 137 00:07:32,166 --> 00:07:33,041 Blijf. 138 00:07:33,250 --> 00:07:34,666 Nee, Aaron. 139 00:07:34,791 --> 00:07:36,958 Dus je hebt alleen deze twee honden? 140 00:07:37,250 --> 00:07:39,250 Nee, ik heb er zeven. 141 00:07:39,375 --> 00:07:40,583 Leuk jullie te zien. 142 00:07:40,666 --> 00:07:43,625 Als je ooit getrouwd was met 'n Escobar, 143 00:07:43,708 --> 00:07:45,416 dan heb je bescherming nodig. 144 00:07:45,500 --> 00:07:48,333 Dit is waar de raket insloeg. 145 00:07:48,750 --> 00:07:50,708 Dit is waar ze probeerden... -Ja. 146 00:07:50,791 --> 00:07:52,916 ...het appartement op te blazen. -Ja. 147 00:07:53,000 --> 00:07:55,416 Ze wilden Pablo vermoorden tijdens de drugsoorlog. 148 00:07:55,500 --> 00:07:58,750 Ja, 't is vreemd om te bedenken hoe gek het hier was. 149 00:07:58,833 --> 00:08:00,875 Het was alsof je in een film zat, 150 00:08:01,375 --> 00:08:05,208 en alles veranderde ineens. 151 00:08:05,291 --> 00:08:08,375 Pablo is dood, maar z'n geschiedenis leeft voort. 152 00:08:08,500 --> 00:08:11,125 David, hier. -Hallo. Er is meer. 153 00:08:12,666 --> 00:08:15,458 Had hij geheime kastjes... -Ja. 154 00:08:15,583 --> 00:08:17,166 ...of verstopplekken? -Ja. 155 00:08:18,250 --> 00:08:20,166 Oh, dus we tillen die op. 156 00:08:22,833 --> 00:08:24,125 Wow, kijk eens. 157 00:08:24,625 --> 00:08:26,333 Verstop je er zelf niks in? 158 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 Hou je ze leeg? -Nee! 159 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Je vertelt niet over degenen waar jij iets bewaard. 160 00:08:32,583 --> 00:08:34,666 Ik wil dat je de badkamer ziet! En dit was ook Pablo's badkamer. 161 00:08:36,916 --> 00:08:38,916 Ja. -De badkamer is niet veranderd. 162 00:08:39,000 --> 00:08:40,791 Het is net een tijdcapsule. 163 00:08:40,875 --> 00:08:42,291 Staal en marmer. 164 00:08:42,375 --> 00:08:47,875 De hele kamer is zo gebouwd, zelfs de kast! 165 00:08:47,958 --> 00:08:50,875 En de slaapkamer was ook zo. 166 00:08:50,958 --> 00:08:54,125 De vloer, 't plafond, de deur. 167 00:08:54,333 --> 00:08:55,875 De hele kamer was zo. 168 00:08:55,958 --> 00:08:59,916 Er zijn hier behoorlijk bizarre dingen gebeurt. 169 00:09:01,250 --> 00:09:07,541 Ik wil naar een huis verhuizen, ik wil het niet houden. 170 00:09:07,625 --> 00:09:09,291 Dus verkoop ik het! 171 00:09:09,375 --> 00:09:11,500 Hopelijk wil iemand het kopen! 172 00:09:12,750 --> 00:09:15,250 Ik wil er $750.000 voor hebben. 173 00:09:17,291 --> 00:09:18,708 Dat is redelijk. 174 00:09:20,416 --> 00:09:23,458 Een beetje boven mijn budget. 175 00:09:23,541 --> 00:09:26,666 Ik wens Claudia succes met haar narco-vastgoedplannen, 176 00:09:26,750 --> 00:09:29,416 en ga naar één van Pablo's andere woningen, 177 00:09:29,500 --> 00:09:32,458 de nummer één narco-hotspot in de stad. 178 00:09:33,416 --> 00:09:36,875 Bovenop een heuvel in Medellin, met een prachtig uitzicht, 179 00:09:36,958 --> 00:09:39,916 bouwde Pablo zijn eigen vijfsterrengevangenis. 180 00:09:40,000 --> 00:09:41,208 La Catedral. 181 00:09:41,625 --> 00:09:44,416 In plaats van uitgeleverd te worden aan de VS... 182 00:09:44,500 --> 00:09:47,250 ...sloot Pablo een deal met de regering, 183 00:09:47,333 --> 00:09:50,458 en verhuisde hij naar de gevangenis voor 'n vijfjarige straf. 184 00:09:50,541 --> 00:09:55,041 Net als zijn appartement was het ingericht met de nieuwste voorzieningen, 185 00:09:55,125 --> 00:09:58,625 en hij deelde de luxe gevangenis met schoonheidskoninginnen, 186 00:09:58,708 --> 00:10:00,291 en zijn nauwe handlangers. 187 00:10:01,458 --> 00:10:04,791 Popeye was Pablo Escobars trouwste huurmoordenaar, 188 00:10:04,875 --> 00:10:10,083 en schakelde ruim 250 mensen uit voor zijn baas, zelfs z'n eigen vriendin. 189 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 Hij zat 22 jaar vast, 190 00:10:14,041 --> 00:10:16,208 en is nu een populaire YouTube-ster. 191 00:10:17,916 --> 00:10:20,625 Ik ontmoet hem bij de overwoekerde gevangenis, 192 00:10:20,708 --> 00:10:22,333 terwijl hij 'n video filmt. 193 00:10:23,041 --> 00:10:25,500 Ik heb de ultieme narco-gids. 194 00:10:25,583 --> 00:10:28,750 Mijn Instagram, YouTube, Facebook en Twitterfamilie! 195 00:10:28,833 --> 00:10:30,666 Ik heet jullie allemaal welkom. 196 00:10:30,750 --> 00:10:34,208 Vandaag hebben we het over La Catedral, 197 00:10:34,291 --> 00:10:36,833 waar ik met Pablo Emilio Escobar Gaviria... 198 00:10:36,916 --> 00:10:39,291 ...en z'n beste soldaten, waaronder ik, 199 00:10:39,375 --> 00:10:40,791 ruim 13 maanden vastzat. 200 00:10:41,041 --> 00:10:44,958 Popeye heeft z'n straf uitgezeten en zegt nu 'n nieuw mens te zijn. 201 00:10:45,041 --> 00:10:46,708 Je hebt je straf uitgezeten, 202 00:10:47,041 --> 00:10:50,833 maar heb je spijt van je daden en de mensen die je hebt vermoord? 203 00:10:51,000 --> 00:10:52,916 Ik heb overal spijt van. 204 00:10:53,000 --> 00:10:54,416 Ik heb nu grijs haar. 205 00:10:54,500 --> 00:10:58,833 Ik heb geleerd dat als je omringt bent door mensen die je goed behandelen, 206 00:11:00,458 --> 00:11:02,541 het 't niet waard is om te moorden. 207 00:11:02,625 --> 00:11:04,875 Ik word niet bewonderd omdat ik 'n moordenaar was. 208 00:11:04,958 --> 00:11:09,875 Ik wordt bewonderd omdat ik m'n leven heb veranderd. Ik heb m'n tijd uitgezeten. 209 00:11:09,958 --> 00:11:14,291 Ik wil gewoon in de maatschappij leven. Mensen achtervolgen me op straat. 210 00:11:14,375 --> 00:11:19,666 Als ik de straat niet op kan om m'n kost eerlijk te verdienen, 211 00:11:19,750 --> 00:11:21,541 dan doe ik 't met geweld. 212 00:11:21,625 --> 00:11:22,875 Goed, ik... Ja. 213 00:11:22,958 --> 00:11:24,500 Pak je pistool maar niet. 214 00:11:24,666 --> 00:11:26,833 Ik zou niet voor die optie gaan. 215 00:11:27,416 --> 00:11:28,750 Dat heb je al gedaan. 216 00:11:28,833 --> 00:11:32,000 Laat de wapens achter je. 217 00:11:32,083 --> 00:11:33,916 Op weg naar de gevangenis... 218 00:11:34,000 --> 00:11:38,166 ...zie ik spijt voor het vermoorden van honderden mensen. 219 00:11:38,541 --> 00:11:42,208 Maar hij is geobsedeerd door degenen die hem niet geloven. 220 00:11:42,291 --> 00:11:47,375 Waarom val je mij lastig, een moordenaar, iemand die je door je kop kan schieten. 221 00:11:47,458 --> 00:11:50,291 Ik wil veranderen, waarom val je me lastig? 222 00:11:50,375 --> 00:11:53,375 Ik vrees de dood of degenen die me confronteren niet. 223 00:11:53,458 --> 00:11:56,541 Worm, insect, kakkerlak, mortadella, gonorroe, 224 00:11:56,625 --> 00:12:00,375 klootzak, flikker, hoerenzoon! Ik ken alle beledigingen! 225 00:12:00,458 --> 00:12:03,000 Hij heeft een kleurrijke woordkeuze, 226 00:12:03,083 --> 00:12:05,375 en zijn gescheld trekt de aandacht. 227 00:12:05,458 --> 00:12:09,875 Een stel narco-toeristen uit New York kwamen Pablo's gevangenis bekijken. 228 00:12:09,958 --> 00:12:13,666 Ze hadden niet verwacht Popeye te zien, en ze zijn gefascineerd. 229 00:12:13,750 --> 00:12:15,666 Hij is wereldberoemd. 230 00:12:15,750 --> 00:12:17,916 Wat vind jij van 't hele verhaal? 231 00:12:18,541 --> 00:12:21,208 Wat ze deden was verschrikkelijk, maar... ...sommigen houden van hem, anderen haten hem. 232 00:12:24,916 --> 00:12:26,041 Wat is jouw mening? 233 00:12:27,375 --> 00:12:29,458 Goeie vraag. -Dat is 'n goeie vraag. 234 00:12:29,666 --> 00:12:33,375 Ik wil gewoon leren over de geschiedenis. Meer niet. 235 00:12:33,791 --> 00:12:36,291 Het is te gek. Dit is 'n droom die uitkomt. 236 00:12:36,416 --> 00:12:38,250 Dit is Popeye. 237 00:12:38,333 --> 00:12:40,291 Ja, ze vinden hem geweldig. 238 00:12:40,375 --> 00:12:41,750 Zo vreemd. 239 00:12:41,833 --> 00:12:44,791 Het is vreemd om een man te verheerlijken... 240 00:12:44,875 --> 00:12:47,000 ...die verschrikkelijke dingen deed. 241 00:12:47,083 --> 00:12:48,833 Hij vermoordde z'n vriendin. 242 00:12:48,916 --> 00:12:52,791 Mijn privé-tour gaat verder door de overwoekerde gevangenis, 243 00:12:53,125 --> 00:12:57,416 en Popeye's ogen lichten op als we de ruïne van de slaapkamer vinden. 244 00:12:57,500 --> 00:13:01,583 Dit is waar de schoonheidskoninginnen de nacht doorbrachten. 245 00:13:01,666 --> 00:13:05,250 De mooiste vrouwen van Colombia en van de hele wereld. 246 00:13:05,333 --> 00:13:08,833 Hier staken we 't vuur aan en pakte Pablo z'n drank. 247 00:13:08,916 --> 00:13:13,250 Maar hij nam alleen een half glas Heineken en een halve joint, 248 00:13:13,333 --> 00:13:15,000 en ging achter 'n vrouw aan. 249 00:13:15,083 --> 00:13:17,166 Het was net 't Playboy Mansion. -Ja. 250 00:13:17,291 --> 00:13:20,333 Feesten hier gingen niet om dronken worden of drank, 251 00:13:20,500 --> 00:13:21,875 of cocaïne, 252 00:13:22,791 --> 00:13:25,333 Gewoon een beetje wiet, 253 00:13:26,250 --> 00:13:28,125 en hardcore seks. 254 00:13:29,541 --> 00:13:31,208 Ik snap wat dat betekend. 255 00:13:31,375 --> 00:13:33,000 Een strijder als Pablo... 256 00:13:33,083 --> 00:13:34,458 ...eet met zijn mannen, 257 00:13:34,541 --> 00:13:36,833 vecht met ze, en doet mee in orgies. 258 00:13:36,916 --> 00:13:39,791 Het is 'n gevoelige vraag, maar ik moet 't weten. 259 00:13:40,291 --> 00:13:43,875 Dus jullie deden het daar allebei tegelijk? 260 00:13:43,958 --> 00:13:47,291 Het was bezaaid met piemels. 261 00:13:47,375 --> 00:13:52,458 Zoals we hier zeggen, we hadden meer kutjes dan dagen in ons leven. 262 00:13:55,541 --> 00:13:58,333 Popeye was in vorm. Hij was zelfs charmant. 263 00:13:59,416 --> 00:14:02,541 De rest van de tour herinner ik mezelf eraan... 264 00:14:02,625 --> 00:14:06,000 ...dat ik met Pablo Escobar's ijskoude huurmoordenaar ben. 265 00:14:07,333 --> 00:14:10,500 Popeye, je hebt mensen vermoord in dit gebouw, toch? 266 00:14:10,583 --> 00:14:13,166 Ja. Ik heb ze in stukjes gesneden. 267 00:14:14,916 --> 00:14:15,958 En verbrandt. 268 00:14:16,041 --> 00:14:17,250 Ik maak een grapje! 269 00:14:17,375 --> 00:14:20,583 Nee, ik wil hier geen grappen over maken. 270 00:14:20,666 --> 00:14:23,250 Vraag of hij wil dat ik z'n vrouw vermoord. 271 00:14:23,333 --> 00:14:25,083 Dat is 't, je bent zo aardig, 272 00:14:25,166 --> 00:14:28,083 maar je hebt het over lichamen in stukken snijden. 273 00:14:28,750 --> 00:14:30,000 Dat is niet grappig. 274 00:14:31,208 --> 00:14:32,916 Je hebt je vriendin vermoord. 275 00:14:35,333 --> 00:14:36,375 Dat is gestoord. 276 00:14:38,333 --> 00:14:39,208 Hallo. 277 00:14:39,291 --> 00:14:40,375 Rustig, 't is oké! 278 00:14:40,458 --> 00:14:44,416 Popeye's tour neemt een andere wending wanneer hij een pistool pakt. 279 00:14:44,583 --> 00:14:47,625 Is dit het soort pistool dat je gebruikte om... 280 00:14:47,750 --> 00:14:49,916 Als je mensen vermoordde? 281 00:14:50,791 --> 00:14:53,833 Iedereen kan 'n pistool kopen, niet iedereen kan schieten. 282 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 Hij wil nu zijn acteervaardigheden laten zien... 283 00:14:56,833 --> 00:14:58,625 ...in één van z'n actiescènes. 284 00:14:58,708 --> 00:15:01,166 Popeye speelt een versie van zichzelf, 285 00:15:01,333 --> 00:15:04,416 een ex-gevangene die een jonge gangster confronteert. 286 00:15:04,500 --> 00:15:06,875 Kijk eens wat ik heb gevonden! 287 00:15:08,458 --> 00:15:10,041 Dit ding met 'n paar ogen! 288 00:15:11,208 --> 00:15:12,333 Alles goed, eikel? 289 00:15:12,458 --> 00:15:13,708 Alles goed, ouwe lul? 290 00:15:14,291 --> 00:15:16,041 Wat doe je op mijn berg? 291 00:15:18,083 --> 00:15:20,000 Weet je waar pistolen voor zijn? 292 00:15:20,166 --> 00:15:22,125 Om mannen gelijk te maken! 293 00:15:30,541 --> 00:15:33,625 Dat was een overtuigend optreden. 294 00:15:33,708 --> 00:15:35,958 Je zag dat hij dit vaker heeft gedaan. 295 00:15:36,041 --> 00:15:38,708 Dat was... 296 00:15:39,416 --> 00:15:40,416 Dat was goed. 297 00:15:40,916 --> 00:15:41,791 Denk ik. 298 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 Net echt. 299 00:15:44,916 --> 00:15:46,333 De huurmoordenaar! 300 00:15:46,416 --> 00:15:50,250 Popeye lijkt ervan te genieten dat hij zijn oude zelf weer speelt. 301 00:15:50,333 --> 00:15:54,541 Het is raar dat iedereen hier zo onverschillig over is, 302 00:15:55,333 --> 00:15:56,916 en er grappig over doet. 303 00:15:58,833 --> 00:16:01,708 Mensen vinden het geweldig, toch? Je soort hoog. 304 00:16:02,041 --> 00:16:04,291 Mensen willen je ontmoeten en spreken. 305 00:16:04,541 --> 00:16:05,666 Ik praat met je. 306 00:16:05,750 --> 00:16:09,000 Ik heb moeite om met Popeye's nieuwe rol om te gaan: 307 00:16:09,083 --> 00:16:13,125 de huurmoordenaar die van z'n gestoorde verleden vermaak maakt. 308 00:16:13,208 --> 00:16:15,416 En er is iets wat me dwars zit. 309 00:16:15,500 --> 00:16:18,166 Het enige wat ik niet begrijp... Ik begrijp... 310 00:16:18,750 --> 00:16:22,666 ...je liefde voor Pablo en wat hij voor je betekende, 311 00:16:22,750 --> 00:16:25,750 maar hij liet je je vriendin vermoorden. 312 00:16:25,833 --> 00:16:28,500 Dat is waar je had kunnen zeggen... 313 00:16:29,916 --> 00:16:32,541 'Nee. Geen sprake van.' 314 00:16:32,625 --> 00:16:36,208 Ze verraadde Pablo door hem over te geven aan de DEA. 315 00:16:36,291 --> 00:16:39,833 Pablo kwam erachter en gaf me opdracht om haar te vermoorden. 316 00:16:39,958 --> 00:16:42,916 Ze bestreed mijn God, Pablo, en ze gebruikte mij. 317 00:16:43,000 --> 00:16:44,583 Dus ik moest haar doden. 318 00:16:44,708 --> 00:16:46,541 Kijk deze prachtige stad eens. 319 00:16:46,666 --> 00:16:51,000 Een prachtige stad bovenop de graven van honderdduizenden slachtoffers. 320 00:16:51,750 --> 00:16:55,000 En dit is de enige manier om de armoede te ontvluchten. 321 00:16:55,375 --> 00:16:58,916 Je zult 't nooit begrijpen, we komen uit verschillende werelden. 322 00:16:59,000 --> 00:17:02,125 Ik ben 't product van geweld, bloed en gevangenschap. 323 00:17:02,416 --> 00:17:05,166 Dit is wat macht geeft, mijn pistool. 324 00:17:05,416 --> 00:17:09,958 Ik denk dat Pablo's huurmoordenaar zijn Popeye flink heeft beschadigd. 325 00:17:10,041 --> 00:17:12,333 Ben je ooit bij 'n psycholoog geweest? 326 00:17:12,416 --> 00:17:14,541 Erover gepraat? In therapie geweest? 327 00:17:14,625 --> 00:17:16,833 Ik ga soms naar 'n psycholoog. 328 00:17:16,916 --> 00:17:18,916 Ik kan je het nummer wel geven. 329 00:17:19,958 --> 00:17:24,166 Ik praat met m'n zwarte schoonheid. Zij is m'n therapeut. 330 00:17:24,541 --> 00:17:26,333 We hebben een andere aanpak. 331 00:17:26,416 --> 00:17:28,666 Jij en ik hebben een andere aanpak. 332 00:17:28,750 --> 00:17:31,666 Ik geef je het nummer van mijn psycholoog! 333 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Ik wil dat nummer niet. 334 00:17:35,000 --> 00:17:36,500 Ik wil dat nummer niet. 335 00:17:38,250 --> 00:17:40,250 Ik wil 't niet, maar ik mag je. Ik ben ervoor gewaarschuwd. 336 00:17:42,458 --> 00:17:44,458 Je bent een erg aardige man, 337 00:17:44,916 --> 00:17:46,458 die slechte dingen deed. 338 00:17:50,625 --> 00:17:54,833 Ik ben in tweestrijd over gecharmeerd zijn door een huurmoordenaar. 339 00:17:55,208 --> 00:17:58,166 Ik geloof alleen niet dat Popeye echt veranderd is. 340 00:17:59,541 --> 00:18:03,666 Hij kan 't leven in de schaduw van de dode drugsbaron niet ontsnappen, 341 00:18:03,750 --> 00:18:06,583 net als de meeste mensen die ik hier heb ontmoet. 342 00:18:06,750 --> 00:18:11,125 Ik heb ontdekt dat Pablo Escobars legende nog steeds springlevend is... 343 00:18:11,208 --> 00:18:12,250 ...in Medellin. 344 00:18:12,750 --> 00:18:16,666 Van de jongens in de barrio tot de schoonheidskoningin in z'n huis, 345 00:18:16,750 --> 00:18:20,458 tot het narco-toerisme dat nog steeds verdient aan zijn naam. 346 00:18:29,250 --> 00:18:30,833 Ik reis naar Mexico, 347 00:18:31,000 --> 00:18:34,375 en land in de grootste metropool in 't westelijk halfrond: 348 00:18:34,458 --> 00:18:35,708 Mexico-stad. 349 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 Ik kom aan op de Dag der Doden, 350 00:18:41,791 --> 00:18:44,708 waarop miljoenen Mexicanen naar 't kerkhof gaan... 351 00:18:44,791 --> 00:18:47,958 ...om bij de ziel van hun overleden geliefden te zijn. 352 00:18:51,416 --> 00:18:55,375 Een perfecte menigte om je als duistere toerist mee te mengen. 353 00:18:56,333 --> 00:19:00,500 Maar ik ben hier om dieper te graven dan enge maskers en schmink. 354 00:19:02,125 --> 00:19:05,458 Er is 'n nieuwe, duistere obsessie in Mexico. 355 00:19:06,208 --> 00:19:10,250 Een sekte genaamd Santa Muerte, die de heilige van de dood aanbid. 356 00:19:11,333 --> 00:19:13,875 Ik wil weten wat voor mensen bidden... ...tot een kwaadaardig skelet in een mantel, 357 00:19:16,958 --> 00:19:18,041 en waarom. 358 00:19:18,750 --> 00:19:22,000 De Santa Muerte-religie stijgt in populariteit... 359 00:19:22,083 --> 00:19:24,208 ...met duizenden tuin-altaren, 360 00:19:24,291 --> 00:19:27,166 maar is verboden door de grote kerken. 361 00:19:27,916 --> 00:19:30,375 Dus voordat ik m'n religieuze reis begin, 362 00:19:30,458 --> 00:19:32,791 zoek ik eerst advies van 'n priester. 363 00:19:34,541 --> 00:19:39,291 De volgende ochtend bezoek ik 'n kerk waar de priester een exorcisme uitvoert. 364 00:19:43,916 --> 00:19:47,291 Hij zat midden in de strijd met 'n stel kwade geesten. 365 00:19:47,375 --> 00:19:48,875 Wat gebeurt hier? 366 00:19:48,958 --> 00:19:52,791 Ze kwam hier met haar moeder, maar ik zag een geest in haar. 367 00:19:52,875 --> 00:19:55,083 Ik heb nog nooit 'n exorcisme gezien. 368 00:19:55,166 --> 00:19:57,791 Ik vraag me af of de buren klagen. 369 00:19:57,875 --> 00:19:59,416 Het is hard, hè? Erg hard. 370 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 Dit is waar je heen gaat... 371 00:20:02,375 --> 00:20:04,458 ...voor een exorcisme. -Precies. 372 00:20:04,541 --> 00:20:07,375 Hoeveel mensen zouden daarin overgegeven hebben? 373 00:20:07,500 --> 00:20:09,583 De exorcist is streng... 374 00:20:09,666 --> 00:20:12,291 ...voor de mensen die Santa Muerte aanbidden. 375 00:20:12,375 --> 00:20:17,208 Santa Muerte is compleet satanistisch. 376 00:20:17,291 --> 00:20:19,500 De bendes in Mexico, 377 00:20:19,583 --> 00:20:24,000 drugshandelaren, dieven, verkrachters, de slechtsten, 378 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 aanbidden allemaal Santa Muerte. 379 00:20:26,458 --> 00:20:32,083 Het ergste zijn menselijke offers. 380 00:20:32,166 --> 00:20:33,666 Zei je menselijke offers? 381 00:20:33,791 --> 00:20:35,791 Maar ik krijg geen antwoord. 382 00:20:35,958 --> 00:20:39,666 Hij is afgeleid door een vrouw met een verdachte tatoeage, 383 00:20:39,750 --> 00:20:41,791 en begint een kruisverhoor. 384 00:20:41,875 --> 00:20:44,333 Ben je een volger van Santa Muerte? 385 00:20:44,416 --> 00:20:45,750 Mogen we dit bekijken? 386 00:20:47,083 --> 00:20:51,000 Dit is een tatoeage van Santa Muerte. 387 00:20:51,125 --> 00:20:53,666 Is dit een tatoeage van Santa Muerte? 388 00:20:53,750 --> 00:20:56,083 Ja, dit is een tattoo van Santa Muerte. 389 00:20:56,166 --> 00:20:58,375 Ze had ook haar zoon meegenomen, 390 00:20:58,458 --> 00:21:00,291 een volger van Santa Muerte, 391 00:21:00,375 --> 00:21:03,083 maar hij rende weg zodra hij de kerk zag. 392 00:21:03,166 --> 00:21:07,875 Voordat ze wist wat er gebeurde werd ze omringt door heilige strijders, 393 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 vastbesloten om de vermeende demon in haar eruit te drijven. 394 00:21:27,333 --> 00:21:28,958 Het wordt griezeliger, 395 00:21:29,041 --> 00:21:32,750 en ik ben bang dat ze haar maaginhoud eruit zullen drijven. 396 00:21:33,083 --> 00:21:34,083 Eruit! 397 00:21:34,166 --> 00:21:39,458 Ga nu, in de naam van Jehova beveel ik je om eruit te gaan. 398 00:21:45,833 --> 00:21:47,750 Maar de demon geeft geen krimp, 399 00:21:47,833 --> 00:21:50,541 ook al halen ze alles uit de kast. 400 00:21:54,333 --> 00:21:57,500 De exorcist lijkt de handdoek in de ring gooien, 401 00:21:57,583 --> 00:22:01,291 maar ineens wordt het exorcisme een stuk meer fysiek. 402 00:22:01,375 --> 00:22:02,625 Ze ligt op de grond. 403 00:22:03,791 --> 00:22:05,291 Ze eindigen altijd op de grond. 404 00:22:05,375 --> 00:22:09,083 Ik schop je eruit in de naam van de Heilige Geest! 405 00:22:10,375 --> 00:22:12,041 Dit is verschrikkelijk. 406 00:22:12,125 --> 00:22:14,791 Het lijkt erop dat ze echt pijn heeft, 407 00:22:15,541 --> 00:22:17,583 maar hoeveel ervan komt door... 408 00:22:17,666 --> 00:22:20,541 ...de rigoreuze handmatige genezing? 409 00:22:20,625 --> 00:22:23,875 Ze zegt dat hij niet weg gaat tenzij je hem eruit trekt. 410 00:22:24,041 --> 00:22:28,125 Maar het lijkt te werken, en haar demon wordt eindelijk uitgedreven. 411 00:22:28,208 --> 00:22:31,958 Eruit! 412 00:22:47,833 --> 00:22:51,166 Ik weet niet wat ik hiervan moet denken. 413 00:22:51,250 --> 00:22:53,166 Ik zag er geen demonen uitkomen. 414 00:22:53,750 --> 00:22:56,208 Ik ben blij dat de kwelling voorbij is. 415 00:22:56,291 --> 00:23:02,750 Vrij van alle machthebbers van 't kwaad. 416 00:23:02,833 --> 00:23:07,375 Ondanks zijn waarschuwing overtuigd de exorcist me niet om m'n onderzoek... 417 00:23:07,458 --> 00:23:09,375 ...naar Santa Muerte te staken. 418 00:23:09,458 --> 00:23:12,875 Dus hij bied aan om me een zegen van bescherming te geven. 419 00:23:19,416 --> 00:23:22,666 Na wat ik heb heb gezien kan ik die misschien gebruiken. 420 00:23:22,958 --> 00:23:24,000 Amen. 421 00:23:25,416 --> 00:23:27,666 Maar ik ben vastberaden door te gaan. 422 00:23:27,750 --> 00:23:31,500 Ik wil meer weten over Santa Muerte en haar volgers, 423 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 en ik vind de wereldwijze gids Christian, 424 00:23:34,291 --> 00:23:35,916 die me naar hen toe brengt. 425 00:23:36,250 --> 00:23:38,000 Hij heeft connecties met hen. 426 00:23:38,083 --> 00:23:42,000 We zijn onderweg naar 't beruchte Santa Muerte-bolwerk in Tepito. 427 00:23:42,083 --> 00:23:43,958 Er gaat vanavond iemand dood. 428 00:23:44,041 --> 00:23:47,291 Die sfeer hangt in de lucht, alsof de duivel ronddwaalt. 429 00:23:47,375 --> 00:23:51,000 Tepito is de buurt van verstotelingen, dieven, 430 00:23:51,083 --> 00:23:53,916 de armen en de vergetenen. -Alleen in deze buurt. 431 00:23:54,000 --> 00:23:58,125 Hier in de onderwereld is Santa Muerte hun heilige mascotte. 432 00:24:01,333 --> 00:24:06,166 We komen aan tijdens de pelgrimstocht van knielende Santa Muerte-aanhangers, 433 00:24:06,250 --> 00:24:08,916 die kruipen als boetedoening voor hun zonden. 434 00:24:09,083 --> 00:24:12,250 Ze kruipen allemaal naar een publiek altaar... 435 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 ...dat in 2001 verscheen... 436 00:24:14,750 --> 00:24:16,958 ...toen een lokale vrouw, Dona Queta, 437 00:24:17,041 --> 00:24:21,958 besloot haar Santa Muerte-beeld buiten op de stoep neer te zetten. 438 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 Het is de dag na de Dag der Doden, 439 00:24:26,666 --> 00:24:30,000 maar in Tepito is het feest nog steeds aan de gang. 440 00:24:30,416 --> 00:24:33,541 Maar zij vieren het op een andere manier. 441 00:24:34,041 --> 00:24:36,583 Eens per jaar eren ze De Vrouw van de Dood, 442 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 en hier heeft ze een hypeman. 443 00:24:42,958 --> 00:24:46,916 De heilige, hoera. 444 00:24:47,000 --> 00:24:50,833 Je kunt het voelen. De heilige is hier. 445 00:24:50,916 --> 00:24:51,916 Ik ben David. 446 00:24:52,000 --> 00:24:53,500 Aangenaam, meneer. David. 447 00:24:53,666 --> 00:24:56,041 Ik heb al m'n hele leven problemen. 448 00:24:56,125 --> 00:24:58,333 Ik ben aangereden, maar zij redde me. 449 00:24:58,416 --> 00:25:00,333 Hij zegt, 'Ik ben aangereden...' 450 00:25:00,416 --> 00:25:01,375 Je bent aangereden. 451 00:25:01,458 --> 00:25:03,000 De Santisima Muerte zegt: 452 00:25:03,083 --> 00:25:08,625 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest... 453 00:25:10,375 --> 00:25:15,125 Veel van deze aanhangers hebben een zwaar leven gehad, 454 00:25:15,208 --> 00:25:18,291 en nu danken ze Santa Muerte dat ze nog leven. 455 00:25:19,041 --> 00:25:21,000 Ik wilde meedoen, 456 00:25:21,083 --> 00:25:23,583 en een offer brengen bij haar altaar. Volgens Christian is drank een goed offer. 457 00:25:26,666 --> 00:25:30,541 Ze houd van het sterke spul, en ze gebruikt wat wiet. 458 00:25:30,625 --> 00:25:35,416 We hebben de kaars, de alcohol, die marihuana... wow. 459 00:25:35,500 --> 00:25:37,541 De marihuana. Dat is het beste. 460 00:25:37,666 --> 00:25:38,958 Dank je. 461 00:25:39,083 --> 00:25:41,375 Dat was niet gepland, maar... 462 00:25:41,458 --> 00:25:43,583 Het gebeurt gewoon. -Ik zei het toch. 463 00:25:44,583 --> 00:25:48,958 Ik de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 464 00:25:49,416 --> 00:25:50,416 Amen. 465 00:25:54,125 --> 00:25:56,958 Ik heb naar benzine smakende mescal gedronken, 466 00:25:57,041 --> 00:25:58,791 en wiet geofferd. 467 00:25:58,875 --> 00:26:01,541 Nu wil ik de vrouw achter 't altaar ontmoeten. 468 00:26:01,625 --> 00:26:03,916 De vrouw die alles begonnen is, 469 00:26:04,000 --> 00:26:04,958 Dona Queta. 470 00:26:06,125 --> 00:26:09,750 Cristian en ik pakken een beeld om door haar te laten zegenen. 471 00:26:09,833 --> 00:26:11,666 Dona Queta, ik ben David. 472 00:26:11,791 --> 00:26:13,791 Ze was niet wat ik had verwacht. 473 00:26:13,875 --> 00:26:16,291 Ik heb dit meegenomen. 474 00:26:17,250 --> 00:26:20,791 Dus ik dacht dat je haar misschien kon zegenen of... 475 00:26:20,875 --> 00:26:22,500 Jij moet 'm vasthouden. 476 00:26:22,583 --> 00:26:24,875 Ze zegt, 'Jij houdt 'm vast.' -Oké. 477 00:26:24,958 --> 00:26:26,833 Je moet het liefde geven. 478 00:26:26,916 --> 00:26:27,875 Hou hem zo vast. 479 00:26:27,958 --> 00:26:31,500 Ze haalt een soort heilige luchtverfrisser tevoorschijn, 480 00:26:31,583 --> 00:26:33,583 en begint m'n beeld te zegenen. 481 00:26:35,500 --> 00:26:37,583 Mijn mooie meisje. 482 00:26:37,666 --> 00:26:39,458 Is dit de geur van de hemel... 483 00:26:40,583 --> 00:26:41,541 ...of de hel? 484 00:26:43,583 --> 00:26:46,750 Het is vreemd om dit vast te houden, want... 485 00:26:46,833 --> 00:26:50,250 ...waar ik vandaan kom vieren we de dood niet zo. 486 00:26:50,333 --> 00:26:52,583 Dit ziet er voor mij eng uit, snap je? 487 00:26:54,000 --> 00:26:59,333 We zijn blij met de dood, maar God komt eerst voor iedereen. 488 00:26:59,416 --> 00:27:03,125 Ze is goed, niet slecht. 489 00:27:04,375 --> 00:27:06,375 'Het is niet slecht,' zegt ze. 490 00:27:07,375 --> 00:27:09,416 Ze zorgt voor jou, 491 00:27:09,541 --> 00:27:12,625 ze zorgt voor mij, zo zorgt voor iedereen. 492 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 'Ze zorgt voor ons,' zegt ze. 493 00:27:14,500 --> 00:27:15,666 Ze is zo mooi. 494 00:27:15,750 --> 00:27:17,875 Dank je. 495 00:27:20,375 --> 00:27:22,666 Ze stelt me meteen gerust, 496 00:27:23,750 --> 00:27:27,000 en nodigt ons uit bij haar eigen altaar. 497 00:27:27,750 --> 00:27:31,291 Het is net een magische reserveruimte met duistere spullen... 498 00:27:31,375 --> 00:27:32,833 ...en vreemde beelden. 499 00:27:33,458 --> 00:27:36,791 Dona Queta is net een gemiddelde oma, 500 00:27:36,875 --> 00:27:39,083 maar dan geeft ze geen koekjes, 501 00:27:39,166 --> 00:27:42,625 maar laat ze haar collectie van beelden van de dood zien. 502 00:27:43,291 --> 00:27:44,333 Ze is cool. 503 00:27:44,958 --> 00:27:47,208 Hoe is het om in deze buurt te wonen? 504 00:27:47,291 --> 00:27:49,291 Ik hoor alleen over 't gevaar. 505 00:27:51,083 --> 00:27:53,583 Ze zegt, 'Ja, ik zal niet liegen... 506 00:27:53,666 --> 00:27:56,708 We leven hier hoe we willen. 507 00:27:56,791 --> 00:27:59,166 ...we leven hier hoe we willen. 508 00:27:59,250 --> 00:28:01,833 Iedereen doet wat ze willen. 509 00:28:01,916 --> 00:28:04,875 Iedereen doet wat ze willen.' 510 00:28:05,458 --> 00:28:07,625 En ze weten dat ze niet met jou moeten sollen. 511 00:28:07,708 --> 00:28:09,333 Niemand solt met mij. 512 00:28:09,416 --> 00:28:12,083 Ze zegt, 'Haal het maar niet in je hoofd.' 513 00:28:13,750 --> 00:28:16,500 Ik zie dat je 'n sterke vrouw bent. 514 00:28:16,583 --> 00:28:19,583 En zag ik beneden een foto van je man? 515 00:28:19,666 --> 00:28:22,083 Ik hij er nog, of... 516 00:28:22,333 --> 00:28:24,583 Ja, hij is hier en zorgt voor me, 517 00:28:24,666 --> 00:28:27,875 maar hij is al anderhalf jaar dood. 518 00:28:28,500 --> 00:28:29,958 Maar zijn geest is hier. 519 00:28:30,333 --> 00:28:32,166 Hij is hier. Hij zorgt voor me. 520 00:28:32,250 --> 00:28:34,250 Ze zegt, 'Hij heeft niks te doen. 521 00:28:34,333 --> 00:28:38,250 Dit is zijn plek. Hier moet hij zijn, en hij moet voor me zorgen.' 522 00:28:38,750 --> 00:28:39,833 Wat is er gebeurd? 523 00:28:41,333 --> 00:28:42,875 Hij is beroofd. 524 00:28:44,958 --> 00:28:45,916 Het spijt me. 525 00:28:46,000 --> 00:28:47,166 Dat is hoe 't gaat. 526 00:28:48,833 --> 00:28:50,625 Klopt, dat beangstigd me, 527 00:28:50,708 --> 00:28:53,375 maar jij hebt er vast meer vrede mee dan ik. 528 00:28:53,458 --> 00:28:59,125 De beste manier om te leven in deze wereld is zonder angst. 529 00:28:59,208 --> 00:29:01,000 Leef gewoon gelukkig. 530 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 Als je dood bent is er geen tijd meer. 531 00:29:04,041 --> 00:29:06,083 Ze heeft een punt. -Mee eens. 532 00:29:08,250 --> 00:29:09,666 En ik heb kanker. 533 00:29:09,750 --> 00:29:11,333 Ik ben gelukkig. 534 00:29:11,416 --> 00:29:13,333 En ik hou van mijn kanker. 535 00:29:14,375 --> 00:29:16,000 Ze houdt van haar kanker... 536 00:29:16,833 --> 00:29:19,333 ...want 't heeft haar geleerd om te leven. 537 00:29:19,416 --> 00:29:21,250 Het is van mij. 538 00:29:21,333 --> 00:29:25,416 Dat is de meest positieve kijk op kanker die ik ooit heb gehoord. 539 00:29:25,666 --> 00:29:27,583 Als het om de dood gaat... 540 00:29:27,666 --> 00:29:30,833 ...is Dona Queta een ongelofelijk positief persoon, 541 00:29:30,916 --> 00:29:33,333 en ik voel me nederig naast haar. 542 00:29:33,416 --> 00:29:37,000 Er komen hier genoeg mensen voor dezelfde ervaring. 543 00:29:40,250 --> 00:29:41,541 Door Dona Queta... 544 00:29:41,625 --> 00:29:45,833 ...realiseer ik me dat Santa Muerte niet gaat om 't vereren van de dood. 545 00:29:45,916 --> 00:29:48,333 Het gaat om niet bang zijn voor de dood. 546 00:29:51,625 --> 00:29:53,791 Ze geeft hem alleen op z'n kop. 547 00:29:53,875 --> 00:29:55,875 Echt? -Ergens over, ja. 548 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 Ja. -Scheldt hem uit? 549 00:29:57,375 --> 00:29:59,291 Santa Madre zegt, 'Je bent gek.' 550 00:29:59,375 --> 00:30:02,250 Ze zegt, 'Rot op, klootzakken, jullie zijn gek!' 551 00:30:02,458 --> 00:30:04,041 Mensen staan in de rij... 552 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 ...voor de beroemde taarten die ze elk jaar serveert. 553 00:30:07,708 --> 00:30:11,833 Een complete gemeenschap is opgegroeid rond Dona Queta's kleine altaar, 554 00:30:11,916 --> 00:30:15,375 en nu is ze net de Hoge Priesteres van Tepito. 555 00:30:15,458 --> 00:30:18,000 De rij voor de taart begint daar. 556 00:30:18,083 --> 00:30:21,416 Dona, de taarten zijn er geweldig uit. Ze zijn zo groot. 557 00:30:22,250 --> 00:30:25,500 Ik kwam hier om een kwade doods-sekte te vinden, 558 00:30:25,583 --> 00:30:30,166 maar ik vond een groep verstotelingen die kracht halen uit hun geloof. 559 00:30:30,250 --> 00:30:33,458 Ik ben altijd bang dat ik de taart verkeerd snijd. 560 00:30:33,541 --> 00:30:34,833 Ik ga er gewoon voor. 561 00:30:35,916 --> 00:30:38,625 Ze aanbidden niks kwaads. 562 00:30:38,708 --> 00:30:41,416 Ze zijn gewoon niet bang voor de dood. 563 00:30:42,125 --> 00:30:43,083 Dit is lekker. 564 00:30:43,458 --> 00:30:45,041 En ze eten doodstaart. 565 00:30:45,458 --> 00:30:47,458 Dat kan niet slecht zijn. 566 00:30:57,833 --> 00:30:59,916 Het is tijd om Mexico te verlaten. 567 00:31:01,125 --> 00:31:03,916 Toeristen zouden nog even bij 't zwembad liggen, 568 00:31:04,000 --> 00:31:07,666 en hun laatste tequila drinken voordat ze het vliegtuig pakken. 569 00:31:08,541 --> 00:31:12,000 Maar ik wil Mexico niet op de makkelijke manier verlaten. 570 00:31:12,166 --> 00:31:14,166 MEXICO-STAD 571 00:31:14,250 --> 00:31:17,833 Dus ik reis 1600 kilometer naar de grens met de VS, 572 00:31:17,916 --> 00:31:21,000 om te zien wat illegale migranten meemaken... 573 00:31:21,083 --> 00:31:24,000 ...als ze Mexico ontvluchten voor 'n beter leven. 574 00:31:26,791 --> 00:31:29,458 Ik heb gehoord over een grens-ervaring... 575 00:31:29,541 --> 00:31:33,166 ...die van een illegale migrant zijn een attractie maakt. 576 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 Ik wil weten hoe 't is om die reis te maken, 577 00:31:37,541 --> 00:31:39,958 en hoe realistisch de tour is. 578 00:31:40,875 --> 00:31:43,500 President Trump voerde campagne voor 'n muur, 579 00:31:43,583 --> 00:31:46,125 dus ik ben verrast dat er al één staat. 580 00:31:46,625 --> 00:31:49,708 Het is meer en hek dan 'n muur, en hij is niet af. 581 00:31:50,416 --> 00:31:52,833 Deze tour zal vast makkelijk worden. 582 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 Op de grond! 583 00:31:57,666 --> 00:31:58,750 Het is 7 uur, 584 00:31:58,833 --> 00:32:02,958 en ik lig op de koude grond in een klein dorp in de rimboe. 585 00:32:03,041 --> 00:32:05,041 Het is koud hier. Oh, sorry. 586 00:32:05,125 --> 00:32:08,791 De meeste toeristen slapen nog, en genieten van hun warme bed. 587 00:32:08,875 --> 00:32:11,041 Geen antwoorden en vragen meer. 588 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Vandaag is geen spel. 589 00:32:12,500 --> 00:32:17,000 Ik sta voor een schreeuwende man die eist dat we hem 'Commandant' noemen. 590 00:32:17,083 --> 00:32:18,625 De rivier is gevaarlijk. 591 00:32:18,708 --> 00:32:22,083 18 meter diep, 15 meter breed, 160 kilometer per uur. 592 00:32:22,166 --> 00:32:24,708 De tour begint als een militair boot camp. 593 00:32:24,791 --> 00:32:27,166 De Commandant is 'n ex-mensensmokkelaar. 594 00:32:27,250 --> 00:32:29,833 Hij zegt dat hij mensen heeft zien falen, 595 00:32:29,916 --> 00:32:33,166 en erger, sterven, om de grens over te komen. 596 00:32:33,250 --> 00:32:37,375 Hij heeft deze tour opgezet om te laten zien dat het niet veilig is, 597 00:32:37,458 --> 00:32:40,291 locals te ontmoedigen en bewustzijn te creëren. 598 00:32:41,208 --> 00:32:44,416 Als de dag aanbreekt kan ik mijn metgezellen zien. 599 00:32:44,500 --> 00:32:47,416 Onder hen zijn buitenlanders zoals ik, 600 00:32:47,500 --> 00:32:51,708 en ook wat Mexicaanse duistere toeristen die meedoen aan de tegenspoed. 601 00:32:51,791 --> 00:32:54,583 De rivier is 18 meter diep? -160 km per uur. 602 00:32:54,666 --> 00:32:57,083 En 15 meter breed. -We gaan allemaal dood. 603 00:32:57,166 --> 00:33:01,416 Echte migranten betalen hun smokkelaars zo'n $3.000... 604 00:33:01,500 --> 00:33:03,208 ...om ze veilig te houden, 605 00:33:03,291 --> 00:33:06,000 maar deze tour kost maar $50. 606 00:33:06,083 --> 00:33:08,083 Als je niet betaalt, sterf je. 607 00:33:08,458 --> 00:33:09,791 Oké, ik wil niet dood. 608 00:33:09,875 --> 00:33:13,458 De commandant neemt z'n rol erg serieus, 609 00:33:13,541 --> 00:33:15,166 en we gaan nerveus op weg. 610 00:33:15,458 --> 00:33:18,583 De actie begint zodra onze reis van zes uur... 611 00:33:18,666 --> 00:33:20,583 ...naar de nepgrens begint. 612 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 Oh! Shit. 613 00:33:22,583 --> 00:33:27,083 Ik weet niet waar ze vandaan komen, maar die schoten klinken erg realistisch. 614 00:33:27,833 --> 00:33:29,541 Hoe realistisch wordt dit? 615 00:33:29,625 --> 00:33:31,791 Is het gewoon Mexico, of de tour? 616 00:33:31,875 --> 00:33:34,958 Ik sta op scherp, en weet niet wat er gebeurt. 617 00:33:36,250 --> 00:33:37,541 Wie schiet er op ons? 618 00:33:37,625 --> 00:33:39,041 Daar komen we zo achter. 619 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Liggen! 620 00:33:42,041 --> 00:33:44,166 Wat doen jullie hier, eikels? 621 00:33:44,250 --> 00:33:48,416 Blijkbaar is 't normaal om onderweg naar de grens beroofd te worden. 622 00:33:48,791 --> 00:33:49,916 Ben jij de gids? 623 00:33:50,000 --> 00:33:52,166 Even vergeet ik dat dit een tour is. 624 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 Erg realistisch. 625 00:33:53,333 --> 00:33:55,166 Opstaan! Omhoog! 626 00:33:55,250 --> 00:33:56,333 In de benen! 627 00:33:56,416 --> 00:33:58,333 Ik kijk naar de commandant... 628 00:33:58,416 --> 00:33:59,625 Wat gebeurt er? 629 00:33:59,708 --> 00:34:01,458 ...maar ik had stil moeten zijn. 630 00:34:02,250 --> 00:34:03,541 Wat wil je? 631 00:34:03,625 --> 00:34:04,583 Is dit jouw tas? 632 00:34:04,666 --> 00:34:05,750 Neem maar mee. 633 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Wat, klootzak? Wat? 634 00:34:08,708 --> 00:34:10,750 Ik weet niet hoe ik moet reageren. 635 00:34:11,125 --> 00:34:13,208 Dit is gestoord. 636 00:34:13,291 --> 00:34:14,291 Niet lachen, lul. 637 00:34:14,375 --> 00:34:16,000 Alleen Engels. Geen Spaans. 638 00:34:16,083 --> 00:34:19,750 't Is een vreemde mix van drama en gewelddadige realiteit. 639 00:34:19,833 --> 00:34:22,791 Antwoord, klootzak! Waar is de drugs? Is dat alles? 640 00:34:31,041 --> 00:34:33,291 Maar uiteindelijk verdwijnen ze, en de Commandant roept ons bij elkaar. 641 00:34:35,708 --> 00:34:36,791 We zijn veilig, 642 00:34:36,875 --> 00:34:40,250 maar de nep-aanval heeft een effect gehad op ons. 643 00:34:40,333 --> 00:34:44,375 Max heeft zelfs haar diamanten ring van $3.000 gegeven. 644 00:34:44,458 --> 00:34:46,291 Ben je je ring kwijt? -Ik gaf hem op. 645 00:34:46,375 --> 00:34:49,083 Gaf je hem aan hem? -Zodat hij je niet zou slaan. 646 00:34:49,166 --> 00:34:51,041 Dat is aardig van je. -Weet ik. 647 00:34:51,125 --> 00:34:53,541 Geef ze niets anders. -Als we verder gaan, 648 00:34:53,625 --> 00:34:56,250 spreek ik Andreas uit Mexico-stad. 649 00:34:56,333 --> 00:34:59,833 Hij vind de tour lastiger dan hij had verwacht. 650 00:34:59,916 --> 00:35:01,166 Bukken... -Die... 651 00:35:01,250 --> 00:35:03,458 ...geweren maakten me echt bang. 652 00:35:04,083 --> 00:35:06,208 Je doet er niks tegen, hè? 653 00:35:06,291 --> 00:35:10,750 Ik bleef maar 'fuck' zeggen. 654 00:35:10,833 --> 00:35:15,166 Hoe wanhopig moet je zijn om echt te proberen de grens over te steken, 655 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 en je leven te wagen? 656 00:35:21,416 --> 00:35:23,666 We zijn pas twee uur onderweg, 657 00:35:23,750 --> 00:35:28,208 en hebben nog een tocht van vier uur door de wildernis te gaan. 658 00:35:28,291 --> 00:35:29,750 Dit is het berggedeelte. 659 00:35:29,833 --> 00:35:31,625 We zijn moe en hebben honger. 660 00:35:31,791 --> 00:35:36,041 Maar echte migranten hebben andere dingen om zich zorgen over te maken. 661 00:35:37,375 --> 00:35:41,041 Drugssmokkelaars, of narco's, dwalen rond de grensgebieden, 662 00:35:41,125 --> 00:35:45,500 op zoek naar wanhopige migranten om te beroven, verkrachten of vermoorden. 663 00:35:47,125 --> 00:35:48,583 We stoppen om te rusten. 664 00:35:49,208 --> 00:35:51,166 We zijn bang voor wat komen gaat. 665 00:35:51,250 --> 00:35:53,041 Je bent al in elkaar geslagen. 666 00:35:53,333 --> 00:35:56,291 Wat gebeurt er nog meer met je? -Ik... 667 00:35:56,375 --> 00:35:57,458 Ik weet 't niet. 668 00:35:58,250 --> 00:35:59,083 Hey! 669 00:36:00,625 --> 00:36:01,708 Wat gebeurt hier? 670 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 Daar zijn de narco's. 671 00:36:05,000 --> 00:36:08,083 Kom op, eikels! Als iemand wegrent, schiet ik! 672 00:36:08,333 --> 00:36:09,833 Gemener, meer filmisch, 673 00:36:09,916 --> 00:36:13,166 en veel dramatischer dan de jonge gangsters. 674 00:36:13,250 --> 00:36:14,375 Sta op! 675 00:36:15,458 --> 00:36:17,458 Luister, klootzakken. 676 00:36:17,750 --> 00:36:19,541 Het ziet er niet goed uit. 677 00:36:19,875 --> 00:36:21,250 Op je knieën, eikel! 678 00:36:21,333 --> 00:36:24,208 Dan zit mijn tas ineens vol nep-drugs... 679 00:36:24,291 --> 00:36:25,458 Wat gebeurt er? 680 00:36:25,541 --> 00:36:27,458 ...en wordt ik beschuldigd van smokkelen. 681 00:36:27,541 --> 00:36:28,583 Wat? 682 00:36:28,666 --> 00:36:30,750 Waarom heb je dit? 683 00:36:30,833 --> 00:36:32,916 Waarom heb je drugs? -Welke drugs? 684 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 Ik had kunnen zeggen dat ze van mij waren... 685 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 We mogen geen drugs hebben. 686 00:36:37,500 --> 00:36:39,875 ...maar in de stress improviseer ik. 687 00:36:39,958 --> 00:36:41,666 Is dit van jou? -Nee, van hem. 688 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 En ik verraad onze commandant. 689 00:36:44,125 --> 00:36:45,875 Ja, van hem. Die gast. 690 00:36:47,208 --> 00:36:48,250 Niet bewegen! 691 00:36:48,333 --> 00:36:50,458 Kunnen we 't oplossen? Niet schieten! 692 00:36:50,541 --> 00:36:52,125 Opschieten! Kom op! 693 00:36:56,458 --> 00:36:58,041 Sorry, Commandant. 694 00:36:58,125 --> 00:37:02,250 Maar mijn dramatische improvisatie valt niet goed bij de rest. 695 00:37:02,708 --> 00:37:05,416 Het lijkt erop dat iedereen opgaat in de drama. 696 00:37:05,625 --> 00:37:06,791 Waarom deed je dat? 697 00:37:07,083 --> 00:37:08,416 Ik raakte in paniek. 698 00:37:08,666 --> 00:37:11,375 Ik kant 't niet geloven. -Ik dacht dat ze... 699 00:37:11,500 --> 00:37:13,750 Je hebt ze onze drugs gegeven! Waarom? 700 00:37:14,750 --> 00:37:17,291 Iedereen is moe, en de stemming zakt. 701 00:37:17,750 --> 00:37:20,000 En het begint ongemakkelijk te worden. 702 00:37:20,083 --> 00:37:21,333 Kom hier! 703 00:37:21,416 --> 00:37:24,000 Als je niet wilt lopen, kun je hier blijven. 704 00:37:24,416 --> 00:37:26,500 Het maakt mij niet uit, oké? 705 00:37:28,041 --> 00:37:30,041 Als iemand wil blijven, blijft-ie. 706 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 Dan komen de coyotes je morgen misschien opeten. 707 00:37:33,708 --> 00:37:36,166 De Commandant opent onze ogen. 708 00:37:36,250 --> 00:37:40,000 We reflecteren meer over het lot van echte migranten. 709 00:37:40,083 --> 00:37:43,291 't Is vreemd om te bedenken dat mensen dit echt doen, 710 00:37:43,375 --> 00:37:46,833 terwijl wij 't om de ervaring doen. -Het is tegenstrijdig. 711 00:37:46,916 --> 00:37:50,583 We doen 't voor de lol, maar het is ook van, 'Shit.' 712 00:37:50,666 --> 00:37:53,250 En als hun water op is, sterven ze. 713 00:37:53,333 --> 00:37:55,541 Wij pakken gewoon 'n mueslireep... 714 00:37:55,625 --> 00:37:57,333 ...wanneer we willen. -Ja. 715 00:37:57,416 --> 00:37:59,416 Dan vraag je je echt af, 716 00:37:59,500 --> 00:38:03,333 als ze hun leven willen riskeren en dit alles willen doen, 717 00:38:03,750 --> 00:38:07,875 moeten ze het wel heel slecht hebben in hun eigen land. 718 00:38:07,958 --> 00:38:10,041 We zijn best bevoorrecht -Totaal bevoorrecht. 719 00:38:10,125 --> 00:38:12,166 Niet best, totaal bevoorrecht. -Ja. 720 00:38:12,916 --> 00:38:15,375 Je wapens en beledigingen mogen nep zijn, 721 00:38:15,458 --> 00:38:18,666 maar na zes uur zijn we fysiek uitgeput, 722 00:38:19,333 --> 00:38:22,291 en er is nog één scene om te spelen. 723 00:38:31,791 --> 00:38:35,958 Als we naar beneden kijken kunnen we de vrijheid proeven. 724 00:38:37,416 --> 00:38:40,291 De Commandant geeft ons de laatste instructies, 725 00:38:40,375 --> 00:38:43,375 en spoort ons aan om naar de vluchtwagen te gaan. 726 00:38:43,583 --> 00:38:46,125 Rennen! Sneller! Schiet op! Lopen! 727 00:38:55,291 --> 00:38:58,083 Op 't laatste moment gepakt door de grenswacht. 728 00:38:58,166 --> 00:39:03,166 De tour eindigt als 't depressieve eind van een slechte Spaghetti Western, 729 00:39:03,250 --> 00:39:06,625 waar je denkt dat de hoofdpersonages ontsnappen, maar ze halen 't niet. 730 00:39:07,166 --> 00:39:09,125 Handen achter je hoofd, iedereen. 731 00:39:09,208 --> 00:39:12,375 De mensen die deze tour organiseren willen dat we... 732 00:39:12,458 --> 00:39:15,208 ...'t lot van illegale migranten begrijpen, 733 00:39:15,291 --> 00:39:18,750 en tot aan het einde is hun toewijding bewonderenswaardig. 734 00:39:20,083 --> 00:39:21,458 Het is goed. 735 00:39:21,916 --> 00:39:23,458 Het moet authentiek zijn. 736 00:39:24,041 --> 00:39:26,541 Het is een vreemd rollenspel, 737 00:39:26,625 --> 00:39:28,625 dat ons voor zes dwaze uren... 738 00:39:28,708 --> 00:39:32,750 ...in en uit een andere realiteit liet stappen. 739 00:39:32,833 --> 00:39:35,458 Je probeert de grens over te steken... 740 00:39:35,541 --> 00:39:37,500 Soms was het vermakelijk, 741 00:39:37,583 --> 00:39:40,625 en ik voelde me een extra in een B-film, 742 00:39:41,333 --> 00:39:43,708 maar uiteindelijk snap ik de boodschap: 743 00:39:44,125 --> 00:39:47,708 Voor echte migranten is dit nooit leuk.