1
00:00:06,083 --> 00:00:08,416
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:15,125 --> 00:00:17,500
Ik ben 'n journalist uit Nieuw Zeeland.
3
00:00:17,916 --> 00:00:21,125
Ik ben altijd aangetrokken geweest
tot vreemde dingen.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,208
Dus ik heb besloten
om duister toerisme te onderzoeken:
5
00:00:26,291 --> 00:00:29,791
een wereldwijd fenomeen
waarbij mensen het gewone vermijden,
6
00:00:30,416 --> 00:00:33,166
en in plaats daarvan op vakantie gaan
in oorlogsgebieden,
7
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
rampgebieden en andere
onconventionele plaatsen.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,375
Ik ben geïnteresseerd in 't gekke,
9
00:00:43,750 --> 00:00:45,666
lugubere en ziekelijke.
10
00:00:46,833 --> 00:00:51,333
Dus ik reis de wereld rond op zoek
naar de ultieme duistere ervaringen.
11
00:00:54,333 --> 00:00:57,166
Mijn eerste reis brengt me
naar Latijns-Amerika.
12
00:00:57,375 --> 00:00:59,291
Eruit, demon!
-In Mexico-stad...
13
00:00:59,416 --> 00:01:01,541
...sta ik oog in oog met bezetenen.
14
00:01:01,625 --> 00:01:03,625
Het is erg hard, hè?
15
00:01:03,750 --> 00:01:07,541
Ik ga naar Colombia
in het spoor van Pablo Escobar,
16
00:01:08,291 --> 00:01:10,166
en hoor z'n huurmoordenaar uit.
17
00:01:10,250 --> 00:01:12,500
Ben je ooit bij 'n psycholoog geweest?
18
00:01:12,583 --> 00:01:14,083
Of heb je therapie gehad?
19
00:01:14,458 --> 00:01:17,625
En ik neem een tour
om Amerika in te komen,
20
00:01:17,708 --> 00:01:20,000
op de moeilijke manier.
-Geef antwoord.
21
00:01:20,875 --> 00:01:25,500
Ik ben David Farrier,
en deze reis bevat meer dan 80% dood.
22
00:01:42,541 --> 00:01:46,458
LATIJNS-AMERIKA
23
00:01:47,416 --> 00:01:50,041
Mijn eerste halte is in Colombia,
24
00:01:50,125 --> 00:01:52,166
in de stad Medellin,
25
00:01:52,250 --> 00:01:54,833
berucht door drugsbaron Pablo Escobar...
26
00:01:55,541 --> 00:01:57,458
...en zijn cocaïnerijk.
27
00:02:01,833 --> 00:02:03,791
Ik ben op een narco-fantasy tour,
28
00:02:03,875 --> 00:02:06,375
gegeven door een Pablo-dubbelganger...
29
00:02:06,458 --> 00:02:09,666
...die een deal sluit
op 'n jaren '90 walkie talkie.
30
00:02:09,750 --> 00:02:13,166
Luister, als hij me niet begrijpt,
31
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
vermoord ik zijn moeder,
32
00:02:15,541 --> 00:02:16,916
dan zijn vader,
33
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
en dan z'n oma.
34
00:02:18,208 --> 00:02:22,208
Als z'n oma al dood is, graaf ik haar op
en vermoord ik haar opnieuw.
35
00:02:22,291 --> 00:02:25,916
Dit is één van de meest bizarre taxi's
die ik heb genomen.
36
00:02:26,000 --> 00:02:27,333
Ik vermoord z'n hond,
37
00:02:27,416 --> 00:02:30,083
en als hij die niet heeft
geef ik hem er één,
38
00:02:30,208 --> 00:02:33,250
en zodra hij er van gaat houden
vermoord ik die ook.
39
00:02:33,958 --> 00:02:37,958
Narco-toerisme is een van de nieuwste
trends in duister toerisme.
40
00:02:38,166 --> 00:02:42,666
Ik ben hier om de industrie die
uit Pablo's as is ontstaan te ontdekken,
41
00:02:42,750 --> 00:02:46,333
en de mensen te spreken die
van zijn verleden profiteren.
42
00:02:50,208 --> 00:02:52,916
Pablo's dubbelganger zet me af...
43
00:02:53,000 --> 00:02:55,625
...in de beruchte buurt
die zijn naam draagt.
44
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
Barrio Pablo Escobar ligt op een heuvel,
45
00:02:59,083 --> 00:03:02,458
en wordt samengehouden
door een labyrint van trappen.
46
00:03:03,125 --> 00:03:06,791
Overal zijn altaren
om de koning van cocaïne te eren.
47
00:03:07,333 --> 00:03:10,000
't Is vreemd dat hij
'n lokale beroemdheid is,
48
00:03:10,083 --> 00:03:13,083
als je denkt
aan de chaos die hij heeft veroorzaakt.
49
00:03:13,666 --> 00:03:17,333
Pablo Escobar begon zijn cocaïnehandel
in de jaren '70,
50
00:03:17,416 --> 00:03:21,791
en tien jaar later had hij van Colombia
's werelds moordhoofdstad gemaakt,
51
00:03:22,000 --> 00:03:25,666
door duizenden mensen die hem
in de weg stonden af te slachten.
52
00:03:25,833 --> 00:03:31,500
Hij had zelf ook 'n gewelddadig eind:
hij werd in '93 doodgeschoten in Medellin.
53
00:03:33,375 --> 00:03:37,375
Voordat ik m'n Narco-avontuur begin
wil ik weten...
54
00:03:37,458 --> 00:03:41,416
...waarom mensen in Barrio Pablo Escobar
hem prijzen.
55
00:03:43,000 --> 00:03:44,250
Vermoord hem, Eenoog!
56
00:03:45,500 --> 00:03:46,708
Vermoord hem, zoon!
57
00:03:51,541 --> 00:03:55,083
Als één van de armste
en meest criminele buurten...
58
00:03:55,166 --> 00:03:57,458
...zijn z'n inwoners berucht,
59
00:03:57,875 --> 00:04:00,791
en zijn er genoeg meningen over Pablo.
60
00:04:00,916 --> 00:04:03,708
Wat denken mensen hier
van Pablo Escobar?
61
00:04:04,083 --> 00:04:07,750
Hij is de oprichter hiervan.
Hij heeft deze huizen gebouwd.
62
00:04:08,041 --> 00:04:13,583
Ik kom uit één van deze huizen.
Hij gaf m'n moeder en oma een huis.
63
00:04:13,958 --> 00:04:16,041
We woonden in een krot.
64
00:04:16,125 --> 00:04:18,541
Hoe kan ik niet van hem houden?
65
00:04:19,500 --> 00:04:23,083
Pablo Escobar is de Robin Hood
van hun buurt,
66
00:04:23,166 --> 00:04:27,708
maar hoe zit 't met de rest van Medellin,
de mensen die hem als schurk zagen?
67
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Tijdens zijn bewind doodde hij
ruim 1000 agenten,
68
00:04:31,083 --> 00:04:34,625
en ik ontmoet Carlos,
die toen aan de frontlinie stond.
69
00:04:34,708 --> 00:04:37,458
Ik wil weten hoe hij dat heeft overleefd.
70
00:04:37,958 --> 00:04:39,750
Dat was ik toen ik agent was.
71
00:04:40,416 --> 00:04:41,625
Dus je bent hier 20.
72
00:04:41,750 --> 00:04:44,958
In de 20.
-Dus dit waren andere agenten.
73
00:04:45,041 --> 00:04:47,583
Hoeveel van hen leven er nu nog,
denk je?
74
00:04:48,291 --> 00:04:50,125
Samen met de commandanten vijf.
75
00:04:50,208 --> 00:04:52,875
Vijf van hen uit die tijd leven nog?
-Ja.
76
00:04:52,958 --> 00:04:55,291
Uit die tijd.
-Waarom leef jij nog?
77
00:04:55,458 --> 00:04:58,875
Veel agenten waren corrupt
en werkten voor het Kartel.
78
00:04:59,000 --> 00:05:01,958
Het is iets anders als ze zeggen,
'Plata o ploma,'
79
00:05:02,541 --> 00:05:03,916
'Zilver of lood.'
80
00:05:04,250 --> 00:05:07,416
Man, als ze je niet corrupte maken,
doden ze je.
81
00:05:07,625 --> 00:05:09,458
Hebben ze jou corrupt gemaakt?
82
00:05:09,541 --> 00:05:12,250
Ik was corrupt voor Escobar.
Hij betaalde goed.
83
00:05:12,333 --> 00:05:15,583
Ik heb hem nooit ontmoet.
-Juist. Maar hij betaalde je.
84
00:05:15,666 --> 00:05:17,666
Ik nam 't aan omdat ik wilde leven.
85
00:05:17,750 --> 00:05:20,500
Daarom leef je nog,
omdat je zijn geld aannam.
86
00:05:20,625 --> 00:05:24,583
Carlos liet zich omkopen door Pablo,
en ik neem 't hem niet kwalijk.
87
00:05:24,666 --> 00:05:25,958
Ironisch genoeg...
88
00:05:26,041 --> 00:05:28,750
...verdient hij nog steeds aan Pablo.
89
00:05:28,875 --> 00:05:32,250
Ik moet eerlijk zijn,
ik geeft Pablo-tours.
90
00:05:34,416 --> 00:05:36,166
Je geeft Pablo Escobar-tours?
91
00:05:36,250 --> 00:05:37,916
Ja, Pablo Escobar-tours.
92
00:05:38,208 --> 00:05:43,166
Nu hij dood is verdient iedereen hier meer
dan toen hij nog leefde
93
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
Moet je zien, Pablo Escobar. Ik win.
94
00:05:46,250 --> 00:05:48,833
Nu je botten in de grond liggen.
95
00:05:48,916 --> 00:05:50,541
Ik moet iets zeggen, Pablo.
96
00:05:50,750 --> 00:05:54,375
Hartelijk bedankt,
ik verdien nu geld aan jouw naam.
97
00:05:54,916 --> 00:05:58,625
Pablo zou trots zijn op iedereen
die verdient aan zijn legende.
98
00:05:59,125 --> 00:06:00,625
Hij verdiende graag geld,
99
00:06:00,708 --> 00:06:02,250
en hij was er erg goed in.
100
00:06:02,791 --> 00:06:05,750
Hij transformeerde zichzelf
van dief in de barrio's...
101
00:06:06,208 --> 00:06:08,583
...naar een miljardair in een penthouse.
102
00:06:09,041 --> 00:06:11,125
Ik ga naar de rijke buitenwijken.
103
00:06:11,208 --> 00:06:14,166
Ik heb gehoord
dat Pablo's oude appartement...
104
00:06:14,250 --> 00:06:15,500
...te koop staat.
105
00:06:15,666 --> 00:06:19,791
De perfecte kans om een kijkje te nemen
in Pablo's luxe leven.
106
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
De eigenaar, Claudia,
107
00:06:22,041 --> 00:06:25,666
was Pablo's schoonzus,
getrouwd met zijn broer, Roberto.
108
00:06:25,750 --> 00:06:27,958
Vroeger was ze 'n schoonheidskoningin.
109
00:06:28,041 --> 00:06:29,083
Je ziet er goed uit.
110
00:06:29,166 --> 00:06:30,541
Dank je.
-Nog steeds.
111
00:06:30,625 --> 00:06:33,041
Er is niet veel veranderd.
-Dank je.
112
00:06:33,125 --> 00:06:36,041
Dat is vreemd, maar wel cool.
-Dank je.
113
00:06:36,125 --> 00:06:38,375
Haar uiterlijk is niet veel veranderd,
114
00:06:38,458 --> 00:06:40,291
maar haar leven wel.
115
00:06:40,458 --> 00:06:42,458
Claudia is gescheiden van Roberto.
116
00:06:42,791 --> 00:06:45,166
Nu woont ze hier alleen met haar honden.
117
00:06:45,250 --> 00:06:47,208
Zijn de muilkorven nodig?
-Ja.
118
00:06:47,291 --> 00:06:49,583
Want ze zijn erg jaloers op mij.
119
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Juist.
120
00:06:50,583 --> 00:06:52,958
Vanessa, ik heb nog een ketting nodig.
121
00:06:54,250 --> 00:06:55,833
Dus ze kunnen bijten?
122
00:06:57,250 --> 00:06:58,083
Zou kunnen.
123
00:07:00,916 --> 00:07:02,458
Gaat het goed daarbinnen?
124
00:07:03,625 --> 00:07:05,250
Wacht.
-Oké.
125
00:07:05,375 --> 00:07:06,208
Oké! Hallo.
126
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Hallo.
127
00:07:10,041 --> 00:07:11,208
Jullie zijn groot!
128
00:07:12,083 --> 00:07:13,041
Nee.
129
00:07:15,541 --> 00:07:17,041
Het zijn grote jongens.
130
00:07:17,583 --> 00:07:18,458
Hey, jongens.
131
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Wow.
132
00:07:21,958 --> 00:07:23,208
Ze zijn prachtig.
-Af.
133
00:07:23,791 --> 00:07:24,666
Af.
134
00:07:25,166 --> 00:07:26,000
Zit!
135
00:07:26,083 --> 00:07:29,333
Mag ik ze op hun hoofd aaien?
Hallo.
136
00:07:30,125 --> 00:07:31,625
Nee! Blijf.
137
00:07:32,166 --> 00:07:33,041
Blijf.
138
00:07:33,250 --> 00:07:34,666
Nee, Aaron.
139
00:07:34,791 --> 00:07:36,958
Dus je hebt alleen deze twee honden?
140
00:07:37,250 --> 00:07:39,250
Nee, ik heb er zeven.
141
00:07:39,375 --> 00:07:40,583
Leuk jullie te zien.
142
00:07:40,666 --> 00:07:43,625
Als je ooit getrouwd was
met 'n Escobar,
143
00:07:43,708 --> 00:07:45,416
dan heb je bescherming nodig.
144
00:07:45,500 --> 00:07:48,333
Dit is waar de raket insloeg.
145
00:07:48,750 --> 00:07:50,708
Dit is waar ze probeerden...
-Ja.
146
00:07:50,791 --> 00:07:52,916
...het appartement op te blazen.
-Ja.
147
00:07:53,000 --> 00:07:55,416
Ze wilden Pablo vermoorden
tijdens de drugsoorlog.
148
00:07:55,500 --> 00:07:58,750
Ja, 't is vreemd om te bedenken
hoe gek het hier was.
149
00:07:58,833 --> 00:08:00,875
Het was alsof je in een film zat,
150
00:08:01,375 --> 00:08:05,208
en alles veranderde ineens.
151
00:08:05,291 --> 00:08:08,375
Pablo is dood,
maar z'n geschiedenis leeft voort.
152
00:08:08,500 --> 00:08:11,125
David, hier.
-Hallo. Er is meer.
153
00:08:12,666 --> 00:08:15,458
Had hij geheime kastjes...
-Ja.
154
00:08:15,583 --> 00:08:17,166
...of verstopplekken?
-Ja.
155
00:08:18,250 --> 00:08:20,166
Oh, dus we tillen die op.
156
00:08:22,833 --> 00:08:24,125
Wow, kijk eens.
157
00:08:24,625 --> 00:08:26,333
Verstop je er zelf niks in?
158
00:08:26,416 --> 00:08:28,041
Hou je ze leeg?
-Nee!
159
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Je vertelt niet over degenen
waar jij iets bewaard.
160
00:08:32,583 --> 00:08:34,666
Ik wil dat je de badkamer ziet! En dit was ook Pablo's badkamer.
161
00:08:36,916 --> 00:08:38,916
Ja.
-De badkamer is niet veranderd.
162
00:08:39,000 --> 00:08:40,791
Het is net een tijdcapsule.
163
00:08:40,875 --> 00:08:42,291
Staal en marmer.
164
00:08:42,375 --> 00:08:47,875
De hele kamer is zo gebouwd,
zelfs de kast!
165
00:08:47,958 --> 00:08:50,875
En de slaapkamer was ook zo.
166
00:08:50,958 --> 00:08:54,125
De vloer, 't plafond, de deur.
167
00:08:54,333 --> 00:08:55,875
De hele kamer was zo.
168
00:08:55,958 --> 00:08:59,916
Er zijn hier
behoorlijk bizarre dingen gebeurt.
169
00:09:01,250 --> 00:09:07,541
Ik wil naar een huis verhuizen,
ik wil het niet houden.
170
00:09:07,625 --> 00:09:09,291
Dus verkoop ik het!
171
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Hopelijk wil iemand het kopen!
172
00:09:12,750 --> 00:09:15,250
Ik wil er $750.000 voor hebben.
173
00:09:17,291 --> 00:09:18,708
Dat is redelijk.
174
00:09:20,416 --> 00:09:23,458
Een beetje boven mijn budget.
175
00:09:23,541 --> 00:09:26,666
Ik wens Claudia succes
met haar narco-vastgoedplannen,
176
00:09:26,750 --> 00:09:29,416
en ga naar één van Pablo's
andere woningen,
177
00:09:29,500 --> 00:09:32,458
de nummer één narco-hotspot
in de stad.
178
00:09:33,416 --> 00:09:36,875
Bovenop een heuvel in Medellin,
met een prachtig uitzicht,
179
00:09:36,958 --> 00:09:39,916
bouwde Pablo
zijn eigen vijfsterrengevangenis.
180
00:09:40,000 --> 00:09:41,208
La Catedral.
181
00:09:41,625 --> 00:09:44,416
In plaats van uitgeleverd te worden
aan de VS...
182
00:09:44,500 --> 00:09:47,250
...sloot Pablo een deal met de regering,
183
00:09:47,333 --> 00:09:50,458
en verhuisde hij naar de gevangenis
voor 'n vijfjarige straf.
184
00:09:50,541 --> 00:09:55,041
Net als zijn appartement was het ingericht
met de nieuwste voorzieningen,
185
00:09:55,125 --> 00:09:58,625
en hij deelde de luxe gevangenis
met schoonheidskoninginnen,
186
00:09:58,708 --> 00:10:00,291
en zijn nauwe handlangers.
187
00:10:01,458 --> 00:10:04,791
Popeye was Pablo Escobars
trouwste huurmoordenaar,
188
00:10:04,875 --> 00:10:10,083
en schakelde ruim 250 mensen uit
voor zijn baas, zelfs z'n eigen vriendin.
189
00:10:11,583 --> 00:10:13,791
Hij zat 22 jaar vast,
190
00:10:14,041 --> 00:10:16,208
en is nu een populaire YouTube-ster.
191
00:10:17,916 --> 00:10:20,625
Ik ontmoet hem
bij de overwoekerde gevangenis,
192
00:10:20,708 --> 00:10:22,333
terwijl hij 'n video filmt.
193
00:10:23,041 --> 00:10:25,500
Ik heb de ultieme narco-gids.
194
00:10:25,583 --> 00:10:28,750
Mijn Instagram, YouTube,
Facebook en Twitterfamilie!
195
00:10:28,833 --> 00:10:30,666
Ik heet jullie allemaal welkom.
196
00:10:30,750 --> 00:10:34,208
Vandaag hebben we het
over La Catedral,
197
00:10:34,291 --> 00:10:36,833
waar ik
met Pablo Emilio Escobar Gaviria...
198
00:10:36,916 --> 00:10:39,291
...en z'n beste soldaten,
waaronder ik,
199
00:10:39,375 --> 00:10:40,791
ruim 13 maanden vastzat.
200
00:10:41,041 --> 00:10:44,958
Popeye heeft z'n straf uitgezeten
en zegt nu 'n nieuw mens te zijn.
201
00:10:45,041 --> 00:10:46,708
Je hebt je straf uitgezeten,
202
00:10:47,041 --> 00:10:50,833
maar heb je spijt van je daden
en de mensen die je hebt vermoord?
203
00:10:51,000 --> 00:10:52,916
Ik heb overal spijt van.
204
00:10:53,000 --> 00:10:54,416
Ik heb nu grijs haar.
205
00:10:54,500 --> 00:10:58,833
Ik heb geleerd dat als je omringt bent
door mensen die je goed behandelen,
206
00:11:00,458 --> 00:11:02,541
het 't niet waard is om te moorden.
207
00:11:02,625 --> 00:11:04,875
Ik word niet bewonderd
omdat ik 'n moordenaar was.
208
00:11:04,958 --> 00:11:09,875
Ik wordt bewonderd omdat ik m'n leven
heb veranderd. Ik heb m'n tijd uitgezeten.
209
00:11:09,958 --> 00:11:14,291
Ik wil gewoon in de maatschappij leven.
Mensen achtervolgen me op straat.
210
00:11:14,375 --> 00:11:19,666
Als ik de straat niet op kan
om m'n kost eerlijk te verdienen,
211
00:11:19,750 --> 00:11:21,541
dan doe ik 't met geweld.
212
00:11:21,625 --> 00:11:22,875
Goed, ik... Ja.
213
00:11:22,958 --> 00:11:24,500
Pak je pistool maar niet.
214
00:11:24,666 --> 00:11:26,833
Ik zou niet voor die optie gaan.
215
00:11:27,416 --> 00:11:28,750
Dat heb je al gedaan.
216
00:11:28,833 --> 00:11:32,000
Laat de wapens achter je.
217
00:11:32,083 --> 00:11:33,916
Op weg naar de gevangenis...
218
00:11:34,000 --> 00:11:38,166
...zie ik spijt voor het vermoorden
van honderden mensen.
219
00:11:38,541 --> 00:11:42,208
Maar hij is geobsedeerd door degenen
die hem niet geloven.
220
00:11:42,291 --> 00:11:47,375
Waarom val je mij lastig, een moordenaar,
iemand die je door je kop kan schieten.
221
00:11:47,458 --> 00:11:50,291
Ik wil veranderen,
waarom val je me lastig?
222
00:11:50,375 --> 00:11:53,375
Ik vrees de dood
of degenen die me confronteren niet.
223
00:11:53,458 --> 00:11:56,541
Worm, insect, kakkerlak,
mortadella, gonorroe,
224
00:11:56,625 --> 00:12:00,375
klootzak, flikker, hoerenzoon!
Ik ken alle beledigingen!
225
00:12:00,458 --> 00:12:03,000
Hij heeft een kleurrijke woordkeuze,
226
00:12:03,083 --> 00:12:05,375
en zijn gescheld trekt de aandacht.
227
00:12:05,458 --> 00:12:09,875
Een stel narco-toeristen uit New York
kwamen Pablo's gevangenis bekijken.
228
00:12:09,958 --> 00:12:13,666
Ze hadden niet verwacht Popeye te zien,
en ze zijn gefascineerd.
229
00:12:13,750 --> 00:12:15,666
Hij is wereldberoemd.
230
00:12:15,750 --> 00:12:17,916
Wat vind jij van 't hele verhaal?
231
00:12:18,541 --> 00:12:21,208
Wat ze deden was verschrikkelijk, maar... ...sommigen houden van hem,
anderen haten hem.
232
00:12:24,916 --> 00:12:26,041
Wat is jouw mening?
233
00:12:27,375 --> 00:12:29,458
Goeie vraag.
-Dat is 'n goeie vraag.
234
00:12:29,666 --> 00:12:33,375
Ik wil gewoon leren over de geschiedenis.
Meer niet.
235
00:12:33,791 --> 00:12:36,291
Het is te gek.
Dit is 'n droom die uitkomt.
236
00:12:36,416 --> 00:12:38,250
Dit is Popeye.
237
00:12:38,333 --> 00:12:40,291
Ja, ze vinden hem geweldig.
238
00:12:40,375 --> 00:12:41,750
Zo vreemd.
239
00:12:41,833 --> 00:12:44,791
Het is vreemd
om een man te verheerlijken...
240
00:12:44,875 --> 00:12:47,000
...die verschrikkelijke dingen deed.
241
00:12:47,083 --> 00:12:48,833
Hij vermoordde z'n vriendin.
242
00:12:48,916 --> 00:12:52,791
Mijn privé-tour gaat verder
door de overwoekerde gevangenis,
243
00:12:53,125 --> 00:12:57,416
en Popeye's ogen lichten op als we
de ruïne van de slaapkamer vinden.
244
00:12:57,500 --> 00:13:01,583
Dit is waar de schoonheidskoninginnen
de nacht doorbrachten.
245
00:13:01,666 --> 00:13:05,250
De mooiste vrouwen van Colombia
en van de hele wereld.
246
00:13:05,333 --> 00:13:08,833
Hier staken we 't vuur aan
en pakte Pablo z'n drank.
247
00:13:08,916 --> 00:13:13,250
Maar hij nam alleen een half glas Heineken
en een halve joint,
248
00:13:13,333 --> 00:13:15,000
en ging achter 'n vrouw aan.
249
00:13:15,083 --> 00:13:17,166
Het was net 't Playboy Mansion.
-Ja.
250
00:13:17,291 --> 00:13:20,333
Feesten hier gingen niet
om dronken worden of drank,
251
00:13:20,500 --> 00:13:21,875
of cocaïne,
252
00:13:22,791 --> 00:13:25,333
Gewoon een beetje wiet,
253
00:13:26,250 --> 00:13:28,125
en hardcore seks.
254
00:13:29,541 --> 00:13:31,208
Ik snap wat dat betekend.
255
00:13:31,375 --> 00:13:33,000
Een strijder als Pablo...
256
00:13:33,083 --> 00:13:34,458
...eet met zijn mannen,
257
00:13:34,541 --> 00:13:36,833
vecht met ze,
en doet mee in orgies.
258
00:13:36,916 --> 00:13:39,791
Het is 'n gevoelige vraag,
maar ik moet 't weten.
259
00:13:40,291 --> 00:13:43,875
Dus jullie deden het daar
allebei tegelijk?
260
00:13:43,958 --> 00:13:47,291
Het was bezaaid met piemels.
261
00:13:47,375 --> 00:13:52,458
Zoals we hier zeggen, we hadden
meer kutjes dan dagen in ons leven.
262
00:13:55,541 --> 00:13:58,333
Popeye was in vorm.
Hij was zelfs charmant.
263
00:13:59,416 --> 00:14:02,541
De rest van de tour
herinner ik mezelf eraan...
264
00:14:02,625 --> 00:14:06,000
...dat ik met Pablo Escobar's
ijskoude huurmoordenaar ben.
265
00:14:07,333 --> 00:14:10,500
Popeye, je hebt mensen vermoord
in dit gebouw, toch?
266
00:14:10,583 --> 00:14:13,166
Ja. Ik heb ze in stukjes gesneden.
267
00:14:14,916 --> 00:14:15,958
En verbrandt.
268
00:14:16,041 --> 00:14:17,250
Ik maak een grapje!
269
00:14:17,375 --> 00:14:20,583
Nee, ik wil hier geen grappen over maken.
270
00:14:20,666 --> 00:14:23,250
Vraag of hij wil
dat ik z'n vrouw vermoord.
271
00:14:23,333 --> 00:14:25,083
Dat is 't, je bent zo aardig,
272
00:14:25,166 --> 00:14:28,083
maar je hebt het over lichamen
in stukken snijden.
273
00:14:28,750 --> 00:14:30,000
Dat is niet grappig.
274
00:14:31,208 --> 00:14:32,916
Je hebt je vriendin vermoord.
275
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
Dat is gestoord.
276
00:14:38,333 --> 00:14:39,208
Hallo.
277
00:14:39,291 --> 00:14:40,375
Rustig, 't is oké!
278
00:14:40,458 --> 00:14:44,416
Popeye's tour neemt een andere wending
wanneer hij een pistool pakt.
279
00:14:44,583 --> 00:14:47,625
Is dit het soort pistool
dat je gebruikte om...
280
00:14:47,750 --> 00:14:49,916
Als je mensen vermoordde?
281
00:14:50,791 --> 00:14:53,833
Iedereen kan 'n pistool kopen,
niet iedereen kan schieten.
282
00:14:53,916 --> 00:14:56,750
Hij wil nu
zijn acteervaardigheden laten zien...
283
00:14:56,833 --> 00:14:58,625
...in één van z'n actiescènes.
284
00:14:58,708 --> 00:15:01,166
Popeye speelt een versie van zichzelf,
285
00:15:01,333 --> 00:15:04,416
een ex-gevangene
die een jonge gangster confronteert.
286
00:15:04,500 --> 00:15:06,875
Kijk eens wat ik heb gevonden!
287
00:15:08,458 --> 00:15:10,041
Dit ding met 'n paar ogen!
288
00:15:11,208 --> 00:15:12,333
Alles goed, eikel?
289
00:15:12,458 --> 00:15:13,708
Alles goed, ouwe lul?
290
00:15:14,291 --> 00:15:16,041
Wat doe je op mijn berg?
291
00:15:18,083 --> 00:15:20,000
Weet je waar pistolen voor zijn?
292
00:15:20,166 --> 00:15:22,125
Om mannen gelijk te maken!
293
00:15:30,541 --> 00:15:33,625
Dat was een overtuigend optreden.
294
00:15:33,708 --> 00:15:35,958
Je zag dat hij dit vaker heeft gedaan.
295
00:15:36,041 --> 00:15:38,708
Dat was...
296
00:15:39,416 --> 00:15:40,416
Dat was goed.
297
00:15:40,916 --> 00:15:41,791
Denk ik.
298
00:15:43,125 --> 00:15:44,541
Net echt.
299
00:15:44,916 --> 00:15:46,333
De huurmoordenaar!
300
00:15:46,416 --> 00:15:50,250
Popeye lijkt ervan te genieten
dat hij zijn oude zelf weer speelt.
301
00:15:50,333 --> 00:15:54,541
Het is raar dat iedereen hier
zo onverschillig over is,
302
00:15:55,333 --> 00:15:56,916
en er grappig over doet.
303
00:15:58,833 --> 00:16:01,708
Mensen vinden het geweldig, toch?
Je soort hoog.
304
00:16:02,041 --> 00:16:04,291
Mensen willen je ontmoeten en spreken.
305
00:16:04,541 --> 00:16:05,666
Ik praat met je.
306
00:16:05,750 --> 00:16:09,000
Ik heb moeite om met Popeye's
nieuwe rol om te gaan:
307
00:16:09,083 --> 00:16:13,125
de huurmoordenaar die
van z'n gestoorde verleden vermaak maakt.
308
00:16:13,208 --> 00:16:15,416
En er is iets wat me dwars zit.
309
00:16:15,500 --> 00:16:18,166
Het enige wat ik niet begrijp...
Ik begrijp...
310
00:16:18,750 --> 00:16:22,666
...je liefde voor Pablo
en wat hij voor je betekende,
311
00:16:22,750 --> 00:16:25,750
maar hij liet je je vriendin vermoorden.
312
00:16:25,833 --> 00:16:28,500
Dat is waar je had kunnen zeggen...
313
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
'Nee. Geen sprake van.'
314
00:16:32,625 --> 00:16:36,208
Ze verraadde Pablo
door hem over te geven aan de DEA.
315
00:16:36,291 --> 00:16:39,833
Pablo kwam erachter en gaf me opdracht
om haar te vermoorden.
316
00:16:39,958 --> 00:16:42,916
Ze bestreed mijn God, Pablo,
en ze gebruikte mij.
317
00:16:43,000 --> 00:16:44,583
Dus ik moest haar doden.
318
00:16:44,708 --> 00:16:46,541
Kijk deze prachtige stad eens.
319
00:16:46,666 --> 00:16:51,000
Een prachtige stad bovenop de graven
van honderdduizenden slachtoffers.
320
00:16:51,750 --> 00:16:55,000
En dit is de enige manier
om de armoede te ontvluchten.
321
00:16:55,375 --> 00:16:58,916
Je zult 't nooit begrijpen,
we komen uit verschillende werelden.
322
00:16:59,000 --> 00:17:02,125
Ik ben 't product van geweld,
bloed en gevangenschap.
323
00:17:02,416 --> 00:17:05,166
Dit is wat macht geeft, mijn pistool.
324
00:17:05,416 --> 00:17:09,958
Ik denk dat Pablo's huurmoordenaar zijn
Popeye flink heeft beschadigd.
325
00:17:10,041 --> 00:17:12,333
Ben je ooit bij 'n psycholoog geweest?
326
00:17:12,416 --> 00:17:14,541
Erover gepraat?
In therapie geweest?
327
00:17:14,625 --> 00:17:16,833
Ik ga soms naar 'n psycholoog.
328
00:17:16,916 --> 00:17:18,916
Ik kan je het nummer wel geven.
329
00:17:19,958 --> 00:17:24,166
Ik praat met m'n zwarte schoonheid.
Zij is m'n therapeut.
330
00:17:24,541 --> 00:17:26,333
We hebben een andere aanpak.
331
00:17:26,416 --> 00:17:28,666
Jij en ik hebben een andere aanpak.
332
00:17:28,750 --> 00:17:31,666
Ik geef je het nummer van mijn psycholoog!
333
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Ik wil dat nummer niet.
334
00:17:35,000 --> 00:17:36,500
Ik wil dat nummer niet.
335
00:17:38,250 --> 00:17:40,250
Ik wil 't niet, maar ik mag je. Ik ben ervoor gewaarschuwd.
336
00:17:42,458 --> 00:17:44,458
Je bent een erg aardige man,
337
00:17:44,916 --> 00:17:46,458
die slechte dingen deed.
338
00:17:50,625 --> 00:17:54,833
Ik ben in tweestrijd over gecharmeerd zijn
door een huurmoordenaar.
339
00:17:55,208 --> 00:17:58,166
Ik geloof alleen niet
dat Popeye echt veranderd is.
340
00:17:59,541 --> 00:18:03,666
Hij kan 't leven in de schaduw
van de dode drugsbaron niet ontsnappen,
341
00:18:03,750 --> 00:18:06,583
net als de meeste mensen
die ik hier heb ontmoet.
342
00:18:06,750 --> 00:18:11,125
Ik heb ontdekt dat Pablo Escobars legende
nog steeds springlevend is...
343
00:18:11,208 --> 00:18:12,250
...in Medellin.
344
00:18:12,750 --> 00:18:16,666
Van de jongens in de barrio
tot de schoonheidskoningin in z'n huis,
345
00:18:16,750 --> 00:18:20,458
tot het narco-toerisme
dat nog steeds verdient aan zijn naam.
346
00:18:29,250 --> 00:18:30,833
Ik reis naar Mexico,
347
00:18:31,000 --> 00:18:34,375
en land in de grootste metropool
in 't westelijk halfrond:
348
00:18:34,458 --> 00:18:35,708
Mexico-stad.
349
00:18:38,958 --> 00:18:41,083
Ik kom aan op de Dag der Doden,
350
00:18:41,791 --> 00:18:44,708
waarop miljoenen Mexicanen
naar 't kerkhof gaan...
351
00:18:44,791 --> 00:18:47,958
...om bij de ziel
van hun overleden geliefden te zijn.
352
00:18:51,416 --> 00:18:55,375
Een perfecte menigte
om je als duistere toerist mee te mengen.
353
00:18:56,333 --> 00:19:00,500
Maar ik ben hier om dieper te graven
dan enge maskers en schmink.
354
00:19:02,125 --> 00:19:05,458
Er is 'n nieuwe, duistere obsessie
in Mexico.
355
00:19:06,208 --> 00:19:10,250
Een sekte genaamd Santa Muerte,
die de heilige van de dood aanbid.
356
00:19:11,333 --> 00:19:13,875
Ik wil weten wat voor mensen bidden... ...tot een kwaadaardig skelet
in een mantel,
357
00:19:16,958 --> 00:19:18,041
en waarom.
358
00:19:18,750 --> 00:19:22,000
De Santa Muerte-religie stijgt
in populariteit...
359
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
...met duizenden tuin-altaren,
360
00:19:24,291 --> 00:19:27,166
maar is verboden door de grote kerken.
361
00:19:27,916 --> 00:19:30,375
Dus voordat ik m'n religieuze reis begin,
362
00:19:30,458 --> 00:19:32,791
zoek ik eerst advies van 'n priester.
363
00:19:34,541 --> 00:19:39,291
De volgende ochtend bezoek ik 'n kerk
waar de priester een exorcisme uitvoert.
364
00:19:43,916 --> 00:19:47,291
Hij zat midden in de strijd
met 'n stel kwade geesten.
365
00:19:47,375 --> 00:19:48,875
Wat gebeurt hier?
366
00:19:48,958 --> 00:19:52,791
Ze kwam hier met haar moeder,
maar ik zag een geest in haar.
367
00:19:52,875 --> 00:19:55,083
Ik heb nog nooit 'n exorcisme gezien.
368
00:19:55,166 --> 00:19:57,791
Ik vraag me af of de buren klagen.
369
00:19:57,875 --> 00:19:59,416
Het is hard, hè? Erg hard.
370
00:20:00,250 --> 00:20:02,291
Dit is waar je heen gaat...
371
00:20:02,375 --> 00:20:04,458
...voor een exorcisme.
-Precies.
372
00:20:04,541 --> 00:20:07,375
Hoeveel mensen zouden
daarin overgegeven hebben?
373
00:20:07,500 --> 00:20:09,583
De exorcist is streng...
374
00:20:09,666 --> 00:20:12,291
...voor de mensen
die Santa Muerte aanbidden.
375
00:20:12,375 --> 00:20:17,208
Santa Muerte is compleet satanistisch.
376
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
De bendes in Mexico,
377
00:20:19,583 --> 00:20:24,000
drugshandelaren, dieven, verkrachters,
de slechtsten,
378
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
aanbidden allemaal Santa Muerte.
379
00:20:26,458 --> 00:20:32,083
Het ergste zijn menselijke offers.
380
00:20:32,166 --> 00:20:33,666
Zei je menselijke offers?
381
00:20:33,791 --> 00:20:35,791
Maar ik krijg geen antwoord.
382
00:20:35,958 --> 00:20:39,666
Hij is afgeleid door een vrouw
met een verdachte tatoeage,
383
00:20:39,750 --> 00:20:41,791
en begint een kruisverhoor.
384
00:20:41,875 --> 00:20:44,333
Ben je een volger van Santa Muerte?
385
00:20:44,416 --> 00:20:45,750
Mogen we dit bekijken?
386
00:20:47,083 --> 00:20:51,000
Dit is een tatoeage van Santa Muerte.
387
00:20:51,125 --> 00:20:53,666
Is dit een tatoeage van Santa Muerte?
388
00:20:53,750 --> 00:20:56,083
Ja, dit is een tattoo van Santa Muerte.
389
00:20:56,166 --> 00:20:58,375
Ze had ook haar zoon meegenomen,
390
00:20:58,458 --> 00:21:00,291
een volger van Santa Muerte,
391
00:21:00,375 --> 00:21:03,083
maar hij rende weg zodra hij de kerk zag.
392
00:21:03,166 --> 00:21:07,875
Voordat ze wist wat er gebeurde
werd ze omringt door heilige strijders,
393
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
vastbesloten om de vermeende demon in haar
eruit te drijven.
394
00:21:27,333 --> 00:21:28,958
Het wordt griezeliger,
395
00:21:29,041 --> 00:21:32,750
en ik ben bang dat ze haar maaginhoud
eruit zullen drijven.
396
00:21:33,083 --> 00:21:34,083
Eruit!
397
00:21:34,166 --> 00:21:39,458
Ga nu, in de naam van Jehova
beveel ik je om eruit te gaan.
398
00:21:45,833 --> 00:21:47,750
Maar de demon geeft geen krimp,
399
00:21:47,833 --> 00:21:50,541
ook al halen ze alles uit de kast.
400
00:21:54,333 --> 00:21:57,500
De exorcist lijkt de handdoek
in de ring gooien,
401
00:21:57,583 --> 00:22:01,291
maar ineens wordt het exorcisme
een stuk meer fysiek.
402
00:22:01,375 --> 00:22:02,625
Ze ligt op de grond.
403
00:22:03,791 --> 00:22:05,291
Ze eindigen altijd op de grond.
404
00:22:05,375 --> 00:22:09,083
Ik schop je eruit
in de naam van de Heilige Geest!
405
00:22:10,375 --> 00:22:12,041
Dit is verschrikkelijk.
406
00:22:12,125 --> 00:22:14,791
Het lijkt erop dat ze echt pijn heeft,
407
00:22:15,541 --> 00:22:17,583
maar hoeveel ervan komt door...
408
00:22:17,666 --> 00:22:20,541
...de rigoreuze handmatige genezing?
409
00:22:20,625 --> 00:22:23,875
Ze zegt dat hij niet weg gaat
tenzij je hem eruit trekt.
410
00:22:24,041 --> 00:22:28,125
Maar het lijkt te werken,
en haar demon wordt eindelijk uitgedreven.
411
00:22:28,208 --> 00:22:31,958
Eruit!
412
00:22:47,833 --> 00:22:51,166
Ik weet niet wat ik hiervan moet denken.
413
00:22:51,250 --> 00:22:53,166
Ik zag er geen demonen uitkomen.
414
00:22:53,750 --> 00:22:56,208
Ik ben blij dat de kwelling voorbij is.
415
00:22:56,291 --> 00:23:02,750
Vrij van alle machthebbers van 't kwaad.
416
00:23:02,833 --> 00:23:07,375
Ondanks zijn waarschuwing overtuigd
de exorcist me niet om m'n onderzoek...
417
00:23:07,458 --> 00:23:09,375
...naar Santa Muerte te staken.
418
00:23:09,458 --> 00:23:12,875
Dus hij bied aan
om me een zegen van bescherming te geven.
419
00:23:19,416 --> 00:23:22,666
Na wat ik heb heb gezien
kan ik die misschien gebruiken.
420
00:23:22,958 --> 00:23:24,000
Amen.
421
00:23:25,416 --> 00:23:27,666
Maar ik ben vastberaden door te gaan.
422
00:23:27,750 --> 00:23:31,500
Ik wil meer weten
over Santa Muerte en haar volgers,
423
00:23:31,583 --> 00:23:34,208
en ik vind de wereldwijze gids Christian,
424
00:23:34,291 --> 00:23:35,916
die me naar hen toe brengt.
425
00:23:36,250 --> 00:23:38,000
Hij heeft connecties met hen.
426
00:23:38,083 --> 00:23:42,000
We zijn onderweg naar 't beruchte
Santa Muerte-bolwerk in Tepito.
427
00:23:42,083 --> 00:23:43,958
Er gaat vanavond iemand dood.
428
00:23:44,041 --> 00:23:47,291
Die sfeer hangt in de lucht,
alsof de duivel ronddwaalt.
429
00:23:47,375 --> 00:23:51,000
Tepito is de buurt van verstotelingen,
dieven,
430
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
de armen en de vergetenen.
-Alleen in deze buurt.
431
00:23:54,000 --> 00:23:58,125
Hier in de onderwereld
is Santa Muerte hun heilige mascotte.
432
00:24:01,333 --> 00:24:06,166
We komen aan tijdens de pelgrimstocht
van knielende Santa Muerte-aanhangers,
433
00:24:06,250 --> 00:24:08,916
die kruipen als boetedoening
voor hun zonden.
434
00:24:09,083 --> 00:24:12,250
Ze kruipen allemaal
naar een publiek altaar...
435
00:24:12,333 --> 00:24:14,125
...dat in 2001 verscheen...
436
00:24:14,750 --> 00:24:16,958
...toen een lokale vrouw, Dona Queta,
437
00:24:17,041 --> 00:24:21,958
besloot haar Santa Muerte-beeld
buiten op de stoep neer te zetten.
438
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
Het is de dag na de Dag der Doden,
439
00:24:26,666 --> 00:24:30,000
maar in Tepito
is het feest nog steeds aan de gang.
440
00:24:30,416 --> 00:24:33,541
Maar zij vieren het op een andere manier.
441
00:24:34,041 --> 00:24:36,583
Eens per jaar eren ze
De Vrouw van de Dood,
442
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
en hier heeft ze een hypeman.
443
00:24:42,958 --> 00:24:46,916
De heilige, hoera.
444
00:24:47,000 --> 00:24:50,833
Je kunt het voelen. De heilige is hier.
445
00:24:50,916 --> 00:24:51,916
Ik ben David.
446
00:24:52,000 --> 00:24:53,500
Aangenaam, meneer. David.
447
00:24:53,666 --> 00:24:56,041
Ik heb al m'n hele leven problemen.
448
00:24:56,125 --> 00:24:58,333
Ik ben aangereden,
maar zij redde me.
449
00:24:58,416 --> 00:25:00,333
Hij zegt, 'Ik ben aangereden...'
450
00:25:00,416 --> 00:25:01,375
Je bent aangereden.
451
00:25:01,458 --> 00:25:03,000
De Santisima Muerte zegt:
452
00:25:03,083 --> 00:25:08,625
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest...
453
00:25:10,375 --> 00:25:15,125
Veel van deze aanhangers
hebben een zwaar leven gehad,
454
00:25:15,208 --> 00:25:18,291
en nu danken ze Santa Muerte
dat ze nog leven.
455
00:25:19,041 --> 00:25:21,000
Ik wilde meedoen,
456
00:25:21,083 --> 00:25:23,583
en een offer brengen bij haar altaar. Volgens Christian is drank
een goed offer.
457
00:25:26,666 --> 00:25:30,541
Ze houd van het sterke spul,
en ze gebruikt wat wiet.
458
00:25:30,625 --> 00:25:35,416
We hebben de kaars, de alcohol,
die marihuana... wow.
459
00:25:35,500 --> 00:25:37,541
De marihuana. Dat is het beste.
460
00:25:37,666 --> 00:25:38,958
Dank je.
461
00:25:39,083 --> 00:25:41,375
Dat was niet gepland, maar...
462
00:25:41,458 --> 00:25:43,583
Het gebeurt gewoon.
-Ik zei het toch.
463
00:25:44,583 --> 00:25:48,958
Ik de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
464
00:25:49,416 --> 00:25:50,416
Amen.
465
00:25:54,125 --> 00:25:56,958
Ik heb naar benzine smakende
mescal gedronken,
466
00:25:57,041 --> 00:25:58,791
en wiet geofferd.
467
00:25:58,875 --> 00:26:01,541
Nu wil ik de vrouw
achter 't altaar ontmoeten.
468
00:26:01,625 --> 00:26:03,916
De vrouw die alles begonnen is,
469
00:26:04,000 --> 00:26:04,958
Dona Queta.
470
00:26:06,125 --> 00:26:09,750
Cristian en ik pakken een beeld
om door haar te laten zegenen.
471
00:26:09,833 --> 00:26:11,666
Dona Queta, ik ben David.
472
00:26:11,791 --> 00:26:13,791
Ze was niet wat ik had verwacht.
473
00:26:13,875 --> 00:26:16,291
Ik heb dit meegenomen.
474
00:26:17,250 --> 00:26:20,791
Dus ik dacht dat je haar misschien
kon zegenen of...
475
00:26:20,875 --> 00:26:22,500
Jij moet 'm vasthouden.
476
00:26:22,583 --> 00:26:24,875
Ze zegt, 'Jij houdt 'm vast.'
-Oké.
477
00:26:24,958 --> 00:26:26,833
Je moet het liefde geven.
478
00:26:26,916 --> 00:26:27,875
Hou hem zo vast.
479
00:26:27,958 --> 00:26:31,500
Ze haalt een soort
heilige luchtverfrisser tevoorschijn,
480
00:26:31,583 --> 00:26:33,583
en begint m'n beeld te zegenen.
481
00:26:35,500 --> 00:26:37,583
Mijn mooie meisje.
482
00:26:37,666 --> 00:26:39,458
Is dit de geur van de hemel...
483
00:26:40,583 --> 00:26:41,541
...of de hel?
484
00:26:43,583 --> 00:26:46,750
Het is vreemd om dit vast te houden,
want...
485
00:26:46,833 --> 00:26:50,250
...waar ik vandaan kom
vieren we de dood niet zo.
486
00:26:50,333 --> 00:26:52,583
Dit ziet er voor mij eng uit, snap je?
487
00:26:54,000 --> 00:26:59,333
We zijn blij met de dood,
maar God komt eerst voor iedereen.
488
00:26:59,416 --> 00:27:03,125
Ze is goed, niet slecht.
489
00:27:04,375 --> 00:27:06,375
'Het is niet slecht,' zegt ze.
490
00:27:07,375 --> 00:27:09,416
Ze zorgt voor jou,
491
00:27:09,541 --> 00:27:12,625
ze zorgt voor mij,
zo zorgt voor iedereen.
492
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
'Ze zorgt voor ons,' zegt ze.
493
00:27:14,500 --> 00:27:15,666
Ze is zo mooi.
494
00:27:15,750 --> 00:27:17,875
Dank je.
495
00:27:20,375 --> 00:27:22,666
Ze stelt me meteen gerust,
496
00:27:23,750 --> 00:27:27,000
en nodigt ons uit
bij haar eigen altaar.
497
00:27:27,750 --> 00:27:31,291
Het is net een magische reserveruimte
met duistere spullen...
498
00:27:31,375 --> 00:27:32,833
...en vreemde beelden.
499
00:27:33,458 --> 00:27:36,791
Dona Queta is net een gemiddelde oma,
500
00:27:36,875 --> 00:27:39,083
maar dan geeft ze geen koekjes,
501
00:27:39,166 --> 00:27:42,625
maar laat ze haar collectie
van beelden van de dood zien.
502
00:27:43,291 --> 00:27:44,333
Ze is cool.
503
00:27:44,958 --> 00:27:47,208
Hoe is het om in deze buurt te wonen?
504
00:27:47,291 --> 00:27:49,291
Ik hoor alleen over 't gevaar.
505
00:27:51,083 --> 00:27:53,583
Ze zegt, 'Ja, ik zal niet liegen...
506
00:27:53,666 --> 00:27:56,708
We leven hier hoe we willen.
507
00:27:56,791 --> 00:27:59,166
...we leven hier hoe we willen.
508
00:27:59,250 --> 00:28:01,833
Iedereen doet wat ze willen.
509
00:28:01,916 --> 00:28:04,875
Iedereen doet wat ze willen.'
510
00:28:05,458 --> 00:28:07,625
En ze weten dat ze
niet met jou moeten sollen.
511
00:28:07,708 --> 00:28:09,333
Niemand solt met mij.
512
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Ze zegt, 'Haal het maar niet in je hoofd.'
513
00:28:13,750 --> 00:28:16,500
Ik zie dat je 'n sterke vrouw bent.
514
00:28:16,583 --> 00:28:19,583
En zag ik beneden een foto van je man?
515
00:28:19,666 --> 00:28:22,083
Ik hij er nog, of...
516
00:28:22,333 --> 00:28:24,583
Ja, hij is hier en zorgt voor me,
517
00:28:24,666 --> 00:28:27,875
maar hij is al anderhalf jaar dood.
518
00:28:28,500 --> 00:28:29,958
Maar zijn geest is hier.
519
00:28:30,333 --> 00:28:32,166
Hij is hier. Hij zorgt voor me.
520
00:28:32,250 --> 00:28:34,250
Ze zegt, 'Hij heeft niks te doen.
521
00:28:34,333 --> 00:28:38,250
Dit is zijn plek. Hier moet hij zijn,
en hij moet voor me zorgen.'
522
00:28:38,750 --> 00:28:39,833
Wat is er gebeurd?
523
00:28:41,333 --> 00:28:42,875
Hij is beroofd.
524
00:28:44,958 --> 00:28:45,916
Het spijt me.
525
00:28:46,000 --> 00:28:47,166
Dat is hoe 't gaat.
526
00:28:48,833 --> 00:28:50,625
Klopt,
dat beangstigd me,
527
00:28:50,708 --> 00:28:53,375
maar jij hebt er vast
meer vrede mee dan ik.
528
00:28:53,458 --> 00:28:59,125
De beste manier om te leven
in deze wereld is zonder angst.
529
00:28:59,208 --> 00:29:01,000
Leef gewoon gelukkig.
530
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
Als je dood bent is er geen tijd meer.
531
00:29:04,041 --> 00:29:06,083
Ze heeft een punt.
-Mee eens.
532
00:29:08,250 --> 00:29:09,666
En ik heb kanker.
533
00:29:09,750 --> 00:29:11,333
Ik ben gelukkig.
534
00:29:11,416 --> 00:29:13,333
En ik hou van mijn kanker.
535
00:29:14,375 --> 00:29:16,000
Ze houdt van haar kanker...
536
00:29:16,833 --> 00:29:19,333
...want 't heeft haar geleerd om te leven.
537
00:29:19,416 --> 00:29:21,250
Het is van mij.
538
00:29:21,333 --> 00:29:25,416
Dat is de meest positieve kijk
op kanker die ik ooit heb gehoord.
539
00:29:25,666 --> 00:29:27,583
Als het om de dood gaat...
540
00:29:27,666 --> 00:29:30,833
...is Dona Queta
een ongelofelijk positief persoon,
541
00:29:30,916 --> 00:29:33,333
en ik voel me nederig naast haar.
542
00:29:33,416 --> 00:29:37,000
Er komen hier genoeg mensen
voor dezelfde ervaring.
543
00:29:40,250 --> 00:29:41,541
Door Dona Queta...
544
00:29:41,625 --> 00:29:45,833
...realiseer ik me dat Santa Muerte
niet gaat om 't vereren van de dood.
545
00:29:45,916 --> 00:29:48,333
Het gaat om niet bang zijn voor de dood.
546
00:29:51,625 --> 00:29:53,791
Ze geeft hem alleen op z'n kop.
547
00:29:53,875 --> 00:29:55,875
Echt?
-Ergens over, ja.
548
00:29:55,958 --> 00:29:57,291
Ja.
-Scheldt hem uit?
549
00:29:57,375 --> 00:29:59,291
Santa Madre zegt, 'Je bent gek.'
550
00:29:59,375 --> 00:30:02,250
Ze zegt, 'Rot op, klootzakken,
jullie zijn gek!'
551
00:30:02,458 --> 00:30:04,041
Mensen staan in de rij...
552
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
...voor de beroemde taarten
die ze elk jaar serveert.
553
00:30:07,708 --> 00:30:11,833
Een complete gemeenschap is opgegroeid
rond Dona Queta's kleine altaar,
554
00:30:11,916 --> 00:30:15,375
en nu is ze net de Hoge Priesteres
van Tepito.
555
00:30:15,458 --> 00:30:18,000
De rij voor de taart begint daar.
556
00:30:18,083 --> 00:30:21,416
Dona, de taarten zijn er geweldig uit.
Ze zijn zo groot.
557
00:30:22,250 --> 00:30:25,500
Ik kwam hier
om een kwade doods-sekte te vinden,
558
00:30:25,583 --> 00:30:30,166
maar ik vond een groep verstotelingen
die kracht halen uit hun geloof.
559
00:30:30,250 --> 00:30:33,458
Ik ben altijd bang
dat ik de taart verkeerd snijd.
560
00:30:33,541 --> 00:30:34,833
Ik ga er gewoon voor.
561
00:30:35,916 --> 00:30:38,625
Ze aanbidden niks kwaads.
562
00:30:38,708 --> 00:30:41,416
Ze zijn gewoon niet bang voor de dood.
563
00:30:42,125 --> 00:30:43,083
Dit is lekker.
564
00:30:43,458 --> 00:30:45,041
En ze eten doodstaart.
565
00:30:45,458 --> 00:30:47,458
Dat kan niet slecht zijn.
566
00:30:57,833 --> 00:30:59,916
Het is tijd om Mexico te verlaten.
567
00:31:01,125 --> 00:31:03,916
Toeristen zouden nog even
bij 't zwembad liggen,
568
00:31:04,000 --> 00:31:07,666
en hun laatste tequila drinken
voordat ze het vliegtuig pakken.
569
00:31:08,541 --> 00:31:12,000
Maar ik wil Mexico niet
op de makkelijke manier verlaten.
570
00:31:12,166 --> 00:31:14,166
MEXICO-STAD
571
00:31:14,250 --> 00:31:17,833
Dus ik reis 1600 kilometer
naar de grens met de VS,
572
00:31:17,916 --> 00:31:21,000
om te zien wat illegale migranten
meemaken...
573
00:31:21,083 --> 00:31:24,000
...als ze Mexico ontvluchten
voor 'n beter leven.
574
00:31:26,791 --> 00:31:29,458
Ik heb gehoord over een grens-ervaring...
575
00:31:29,541 --> 00:31:33,166
...die van een illegale migrant zijn
een attractie maakt.
576
00:31:33,875 --> 00:31:36,750
Ik wil weten hoe 't is
om die reis te maken,
577
00:31:37,541 --> 00:31:39,958
en hoe realistisch de tour is.
578
00:31:40,875 --> 00:31:43,500
President Trump voerde campagne
voor 'n muur,
579
00:31:43,583 --> 00:31:46,125
dus ik ben verrast dat er al één staat.
580
00:31:46,625 --> 00:31:49,708
Het is meer en hek dan 'n muur,
en hij is niet af.
581
00:31:50,416 --> 00:31:52,833
Deze tour zal vast makkelijk worden.
582
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
Op de grond!
583
00:31:57,666 --> 00:31:58,750
Het is 7 uur,
584
00:31:58,833 --> 00:32:02,958
en ik lig op de koude grond
in een klein dorp in de rimboe.
585
00:32:03,041 --> 00:32:05,041
Het is koud hier. Oh, sorry.
586
00:32:05,125 --> 00:32:08,791
De meeste toeristen slapen nog,
en genieten van hun warme bed.
587
00:32:08,875 --> 00:32:11,041
Geen antwoorden en vragen meer.
588
00:32:11,125 --> 00:32:12,416
Vandaag is geen spel.
589
00:32:12,500 --> 00:32:17,000
Ik sta voor een schreeuwende man
die eist dat we hem 'Commandant' noemen.
590
00:32:17,083 --> 00:32:18,625
De rivier is gevaarlijk.
591
00:32:18,708 --> 00:32:22,083
18 meter diep, 15 meter breed,
160 kilometer per uur.
592
00:32:22,166 --> 00:32:24,708
De tour begint als een militair boot camp.
593
00:32:24,791 --> 00:32:27,166
De Commandant is 'n ex-mensensmokkelaar.
594
00:32:27,250 --> 00:32:29,833
Hij zegt dat hij mensen heeft zien falen,
595
00:32:29,916 --> 00:32:33,166
en erger, sterven,
om de grens over te komen.
596
00:32:33,250 --> 00:32:37,375
Hij heeft deze tour opgezet
om te laten zien dat het niet veilig is,
597
00:32:37,458 --> 00:32:40,291
locals te ontmoedigen
en bewustzijn te creëren.
598
00:32:41,208 --> 00:32:44,416
Als de dag aanbreekt
kan ik mijn metgezellen zien.
599
00:32:44,500 --> 00:32:47,416
Onder hen zijn buitenlanders
zoals ik,
600
00:32:47,500 --> 00:32:51,708
en ook wat Mexicaanse duistere toeristen
die meedoen aan de tegenspoed.
601
00:32:51,791 --> 00:32:54,583
De rivier is 18 meter diep?
-160 km per uur.
602
00:32:54,666 --> 00:32:57,083
En 15 meter breed.
-We gaan allemaal dood.
603
00:32:57,166 --> 00:33:01,416
Echte migranten betalen hun smokkelaars
zo'n $3.000...
604
00:33:01,500 --> 00:33:03,208
...om ze veilig te houden,
605
00:33:03,291 --> 00:33:06,000
maar deze tour kost maar $50.
606
00:33:06,083 --> 00:33:08,083
Als je niet betaalt, sterf je.
607
00:33:08,458 --> 00:33:09,791
Oké, ik wil niet dood.
608
00:33:09,875 --> 00:33:13,458
De commandant neemt z'n rol erg serieus,
609
00:33:13,541 --> 00:33:15,166
en we gaan nerveus op weg.
610
00:33:15,458 --> 00:33:18,583
De actie begint zodra
onze reis van zes uur...
611
00:33:18,666 --> 00:33:20,583
...naar de nepgrens begint.
612
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
Oh! Shit.
613
00:33:22,583 --> 00:33:27,083
Ik weet niet waar ze vandaan komen,
maar die schoten klinken erg realistisch.
614
00:33:27,833 --> 00:33:29,541
Hoe realistisch wordt dit?
615
00:33:29,625 --> 00:33:31,791
Is het gewoon Mexico, of de tour?
616
00:33:31,875 --> 00:33:34,958
Ik sta op scherp,
en weet niet wat er gebeurt.
617
00:33:36,250 --> 00:33:37,541
Wie schiet er op ons?
618
00:33:37,625 --> 00:33:39,041
Daar komen we zo achter.
619
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
Liggen!
620
00:33:42,041 --> 00:33:44,166
Wat doen jullie hier, eikels?
621
00:33:44,250 --> 00:33:48,416
Blijkbaar is 't normaal om onderweg
naar de grens beroofd te worden.
622
00:33:48,791 --> 00:33:49,916
Ben jij de gids?
623
00:33:50,000 --> 00:33:52,166
Even vergeet ik dat dit een tour is.
624
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
Erg realistisch.
625
00:33:53,333 --> 00:33:55,166
Opstaan! Omhoog!
626
00:33:55,250 --> 00:33:56,333
In de benen!
627
00:33:56,416 --> 00:33:58,333
Ik kijk naar de commandant...
628
00:33:58,416 --> 00:33:59,625
Wat gebeurt er?
629
00:33:59,708 --> 00:34:01,458
...maar ik had stil moeten zijn.
630
00:34:02,250 --> 00:34:03,541
Wat wil je?
631
00:34:03,625 --> 00:34:04,583
Is dit jouw tas?
632
00:34:04,666 --> 00:34:05,750
Neem maar mee.
633
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Wat, klootzak? Wat?
634
00:34:08,708 --> 00:34:10,750
Ik weet niet hoe ik moet reageren.
635
00:34:11,125 --> 00:34:13,208
Dit is gestoord.
636
00:34:13,291 --> 00:34:14,291
Niet lachen, lul.
637
00:34:14,375 --> 00:34:16,000
Alleen Engels. Geen Spaans.
638
00:34:16,083 --> 00:34:19,750
't Is een vreemde mix van drama
en gewelddadige realiteit.
639
00:34:19,833 --> 00:34:22,791
Antwoord, klootzak! Waar is de drugs?
Is dat alles?
640
00:34:31,041 --> 00:34:33,291
Maar uiteindelijk verdwijnen ze, en de Commandant roept ons bij elkaar.
641
00:34:35,708 --> 00:34:36,791
We zijn veilig,
642
00:34:36,875 --> 00:34:40,250
maar de nep-aanval heeft een effect gehad
op ons.
643
00:34:40,333 --> 00:34:44,375
Max heeft zelfs haar diamanten ring
van $3.000 gegeven.
644
00:34:44,458 --> 00:34:46,291
Ben je je ring kwijt?
-Ik gaf hem op.
645
00:34:46,375 --> 00:34:49,083
Gaf je hem aan hem?
-Zodat hij je niet zou slaan.
646
00:34:49,166 --> 00:34:51,041
Dat is aardig van je.
-Weet ik.
647
00:34:51,125 --> 00:34:53,541
Geef ze niets anders.
-Als we verder gaan,
648
00:34:53,625 --> 00:34:56,250
spreek ik Andreas uit Mexico-stad.
649
00:34:56,333 --> 00:34:59,833
Hij vind de tour lastiger
dan hij had verwacht.
650
00:34:59,916 --> 00:35:01,166
Bukken...
-Die...
651
00:35:01,250 --> 00:35:03,458
...geweren maakten me echt bang.
652
00:35:04,083 --> 00:35:06,208
Je doet er niks tegen, hè?
653
00:35:06,291 --> 00:35:10,750
Ik bleef maar 'fuck' zeggen.
654
00:35:10,833 --> 00:35:15,166
Hoe wanhopig moet je zijn om echt
te proberen de grens over te steken,
655
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
en je leven te wagen?
656
00:35:21,416 --> 00:35:23,666
We zijn pas twee uur onderweg,
657
00:35:23,750 --> 00:35:28,208
en hebben nog een tocht van vier uur
door de wildernis te gaan.
658
00:35:28,291 --> 00:35:29,750
Dit is het berggedeelte.
659
00:35:29,833 --> 00:35:31,625
We zijn moe en hebben honger.
660
00:35:31,791 --> 00:35:36,041
Maar echte migranten hebben andere dingen
om zich zorgen over te maken.
661
00:35:37,375 --> 00:35:41,041
Drugssmokkelaars, of narco's,
dwalen rond de grensgebieden,
662
00:35:41,125 --> 00:35:45,500
op zoek naar wanhopige migranten
om te beroven, verkrachten of vermoorden.
663
00:35:47,125 --> 00:35:48,583
We stoppen om te rusten.
664
00:35:49,208 --> 00:35:51,166
We zijn bang voor wat komen gaat.
665
00:35:51,250 --> 00:35:53,041
Je bent al in elkaar geslagen.
666
00:35:53,333 --> 00:35:56,291
Wat gebeurt er nog meer met je?
-Ik...
667
00:35:56,375 --> 00:35:57,458
Ik weet 't niet.
668
00:35:58,250 --> 00:35:59,083
Hey!
669
00:36:00,625 --> 00:36:01,708
Wat gebeurt hier?
670
00:36:02,833 --> 00:36:04,791
Daar zijn de narco's.
671
00:36:05,000 --> 00:36:08,083
Kom op, eikels!
Als iemand wegrent, schiet ik!
672
00:36:08,333 --> 00:36:09,833
Gemener, meer filmisch,
673
00:36:09,916 --> 00:36:13,166
en veel dramatischer
dan de jonge gangsters.
674
00:36:13,250 --> 00:36:14,375
Sta op!
675
00:36:15,458 --> 00:36:17,458
Luister, klootzakken.
676
00:36:17,750 --> 00:36:19,541
Het ziet er niet goed uit.
677
00:36:19,875 --> 00:36:21,250
Op je knieën, eikel!
678
00:36:21,333 --> 00:36:24,208
Dan zit mijn tas ineens vol nep-drugs...
679
00:36:24,291 --> 00:36:25,458
Wat gebeurt er?
680
00:36:25,541 --> 00:36:27,458
...en wordt ik beschuldigd
van smokkelen.
681
00:36:27,541 --> 00:36:28,583
Wat?
682
00:36:28,666 --> 00:36:30,750
Waarom heb je dit?
683
00:36:30,833 --> 00:36:32,916
Waarom heb je drugs?
-Welke drugs?
684
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
Ik had kunnen zeggen
dat ze van mij waren...
685
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
We mogen geen drugs hebben.
686
00:36:37,500 --> 00:36:39,875
...maar in de stress improviseer ik.
687
00:36:39,958 --> 00:36:41,666
Is dit van jou?
-Nee, van hem.
688
00:36:41,750 --> 00:36:44,041
En ik verraad onze commandant.
689
00:36:44,125 --> 00:36:45,875
Ja, van hem. Die gast.
690
00:36:47,208 --> 00:36:48,250
Niet bewegen!
691
00:36:48,333 --> 00:36:50,458
Kunnen we 't oplossen?
Niet schieten!
692
00:36:50,541 --> 00:36:52,125
Opschieten! Kom op!
693
00:36:56,458 --> 00:36:58,041
Sorry, Commandant.
694
00:36:58,125 --> 00:37:02,250
Maar mijn dramatische improvisatie
valt niet goed bij de rest.
695
00:37:02,708 --> 00:37:05,416
Het lijkt erop dat iedereen opgaat
in de drama.
696
00:37:05,625 --> 00:37:06,791
Waarom deed je dat?
697
00:37:07,083 --> 00:37:08,416
Ik raakte in paniek.
698
00:37:08,666 --> 00:37:11,375
Ik kant 't niet geloven.
-Ik dacht dat ze...
699
00:37:11,500 --> 00:37:13,750
Je hebt ze onze drugs gegeven! Waarom?
700
00:37:14,750 --> 00:37:17,291
Iedereen is moe, en de stemming zakt.
701
00:37:17,750 --> 00:37:20,000
En het begint ongemakkelijk te worden.
702
00:37:20,083 --> 00:37:21,333
Kom hier!
703
00:37:21,416 --> 00:37:24,000
Als je niet wilt lopen,
kun je hier blijven.
704
00:37:24,416 --> 00:37:26,500
Het maakt mij niet uit, oké?
705
00:37:28,041 --> 00:37:30,041
Als iemand wil blijven, blijft-ie.
706
00:37:30,125 --> 00:37:33,625
Dan komen de coyotes je morgen
misschien opeten.
707
00:37:33,708 --> 00:37:36,166
De Commandant opent onze ogen.
708
00:37:36,250 --> 00:37:40,000
We reflecteren meer
over het lot van echte migranten.
709
00:37:40,083 --> 00:37:43,291
't Is vreemd om te bedenken
dat mensen dit echt doen,
710
00:37:43,375 --> 00:37:46,833
terwijl wij 't om de ervaring doen.
-Het is tegenstrijdig.
711
00:37:46,916 --> 00:37:50,583
We doen 't voor de lol,
maar het is ook van, 'Shit.'
712
00:37:50,666 --> 00:37:53,250
En als hun water op is, sterven ze.
713
00:37:53,333 --> 00:37:55,541
Wij pakken gewoon 'n mueslireep...
714
00:37:55,625 --> 00:37:57,333
...wanneer we willen.
-Ja.
715
00:37:57,416 --> 00:37:59,416
Dan vraag je je echt af,
716
00:37:59,500 --> 00:38:03,333
als ze hun leven willen riskeren
en dit alles willen doen,
717
00:38:03,750 --> 00:38:07,875
moeten ze het wel heel slecht hebben
in hun eigen land.
718
00:38:07,958 --> 00:38:10,041
We zijn best bevoorrecht
-Totaal bevoorrecht.
719
00:38:10,125 --> 00:38:12,166
Niet best, totaal bevoorrecht.
-Ja.
720
00:38:12,916 --> 00:38:15,375
Je wapens en beledigingen
mogen nep zijn,
721
00:38:15,458 --> 00:38:18,666
maar na zes uur zijn we fysiek uitgeput,
722
00:38:19,333 --> 00:38:22,291
en er is nog één scene om te spelen.
723
00:38:31,791 --> 00:38:35,958
Als we naar beneden kijken
kunnen we de vrijheid proeven.
724
00:38:37,416 --> 00:38:40,291
De Commandant geeft ons
de laatste instructies,
725
00:38:40,375 --> 00:38:43,375
en spoort ons aan
om naar de vluchtwagen te gaan.
726
00:38:43,583 --> 00:38:46,125
Rennen! Sneller! Schiet op! Lopen!
727
00:38:55,291 --> 00:38:58,083
Op 't laatste moment gepakt
door de grenswacht.
728
00:38:58,166 --> 00:39:03,166
De tour eindigt als 't depressieve eind
van een slechte Spaghetti Western,
729
00:39:03,250 --> 00:39:06,625
waar je denkt dat de hoofdpersonages
ontsnappen, maar ze halen 't niet.
730
00:39:07,166 --> 00:39:09,125
Handen achter je hoofd, iedereen.
731
00:39:09,208 --> 00:39:12,375
De mensen die deze tour organiseren
willen dat we...
732
00:39:12,458 --> 00:39:15,208
...'t lot
van illegale migranten begrijpen,
733
00:39:15,291 --> 00:39:18,750
en tot aan het einde
is hun toewijding bewonderenswaardig.
734
00:39:20,083 --> 00:39:21,458
Het is goed.
735
00:39:21,916 --> 00:39:23,458
Het moet authentiek zijn.
736
00:39:24,041 --> 00:39:26,541
Het is een vreemd rollenspel,
737
00:39:26,625 --> 00:39:28,625
dat ons voor zes dwaze uren...
738
00:39:28,708 --> 00:39:32,750
...in en uit een andere realiteit
liet stappen.
739
00:39:32,833 --> 00:39:35,458
Je probeert de grens over te steken...
740
00:39:35,541 --> 00:39:37,500
Soms was het vermakelijk,
741
00:39:37,583 --> 00:39:40,625
en ik voelde me een extra in een B-film,
742
00:39:41,333 --> 00:39:43,708
maar uiteindelijk snap ik de boodschap:
743
00:39:44,125 --> 00:39:47,708
Voor echte migranten is dit nooit leuk.