1
00:00:06,083 --> 00:00:08,416
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,125 --> 00:00:17,333
Jeg er en journalist fra New Zealand.
3
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
Og jeg har alltid vært dratt
mot livets rare sider.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,083
Så jeg valgte å undersøke mørk turisme:
5
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
Et globalt fenomen
der folk unngår det vanlige.
6
00:00:30,416 --> 00:00:33,166
I stedet drar de på ferie i krigssoner...
7
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
...katastrofeområder
og andre usedvanlige reisemål.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,291
Jeg er interessert i det sprø, makabre og morbide.
9
00:00:46,833 --> 00:00:51,333
Så jeg reiser rundt i jakten på
de ultimate mørke turistopplevelsene.
10
00:00:54,333 --> 00:00:57,083
Min første reise
fører meg til Sør-Amerika.
11
00:00:57,375 --> 00:01:01,541
-Ut, demon!
-I Mexico by møter jeg de besatte.
12
00:01:01,625 --> 00:01:03,625
Det er veldig høylytt, hva?
13
00:01:03,750 --> 00:01:07,541
Jeg drar til Colombia for å komme
nærmest mulig Pablo Escobar...
14
00:01:08,458 --> 00:01:12,500
-...og forhører leiemorderen hans.
-Har du vært hos psykolog?
15
00:01:12,583 --> 00:01:13,916
Eller vært i terapi?
16
00:01:14,458 --> 00:01:17,250
Og jeg tar en turen over grensa til USA.
17
00:01:17,708 --> 00:01:19,958
-På det vanskelige viset.
-Svar, jævel!
18
00:01:20,875 --> 00:01:25,500
Jeg er David Farrier,
og denne reisen inneholder over 80 % død.
19
00:01:42,541 --> 00:01:46,458
SØR-AMERIKA
20
00:01:47,416 --> 00:01:50,041
Jeg stopper først i Colombia
21
00:01:50,125 --> 00:01:52,166
og besøker byen Medellin,
22
00:01:52,250 --> 00:01:54,833
beryktet for narkobaronen Pablo Escobar...
23
00:01:55,541 --> 00:01:57,458
...og hans kokainimperium.
24
00:02:01,916 --> 00:02:06,375
Jeg er på en narkofantasiomvisning
og kjøres rundt av en Pablo-imitator,
25
00:02:06,458 --> 00:02:09,666
som utfører en lyssky handel
på en diger walkietalkie.
26
00:02:10,041 --> 00:02:13,166
Om ham ikke forstår meg tydelig,
27
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
dreper jeg mora hans,
28
00:02:15,541 --> 00:02:16,916
faren hans
29
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
og bestemora hans.
30
00:02:18,208 --> 00:02:22,208
Og er bestemora død alt, graver jeg henne
opp og dreper henne igjen!
31
00:02:22,291 --> 00:02:25,916
Dette er definitivt en av
de særeste taxiturene jeg har tatt.
32
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
Jeg dreper hunden hans.
Har han ikke hund, kjøper jeg en til ham,
33
00:02:30,208 --> 00:02:33,541
og når han har blitt glad i den,
dreper jeg hunden også.
34
00:02:33,958 --> 00:02:37,958
Narkoturisme er en av
de nyeste mørke turismetrendene.
35
00:02:38,416 --> 00:02:42,666
Jeg kom for å utforske industrien
som steg fra Pablos aske
36
00:02:42,750 --> 00:02:46,333
og prate med dem som tjener
på hans mørke fortid.
37
00:02:50,208 --> 00:02:52,916
Pablos lyssky dobbeltgjenger slapp meg av
38
00:02:53,000 --> 00:02:55,583
i nabolaget som er oppkalt etter ham.
39
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
Barrio Pablo Escobar klynger seg til en ås
40
00:02:59,083 --> 00:03:02,458
som holdes sammen av
en provisorisk labyrint av trapper.
41
00:03:03,125 --> 00:03:06,791
Malte altere hedrer kokainkongen overalt.
42
00:03:07,500 --> 00:03:10,000
Rart at han anses å være en lokal kjendis
43
00:03:10,083 --> 00:03:12,875
når man tanker på kaoset han forårsaket.
44
00:03:13,666 --> 00:03:17,333
Pablo Escobar startet
med kokainhandelen på 70-tallet,
45
00:03:17,416 --> 00:03:21,708
og innen 80-tallet hadde han gjort
Colombia til verdens drapshovedstad
46
00:03:22,000 --> 00:03:25,500
ved å slakte tusenvis av mennesker
som sto i veien for ham.
47
00:03:25,833 --> 00:03:31,500
Pablo møtte selv en voldelig slutt:
Han ble skutt på et tak i Medellin i 1993.
48
00:03:33,375 --> 00:03:37,375
Før jeg starter
mitt narkoturismeeventyr, vil jeg finne ut
49
00:03:37,458 --> 00:03:41,416
hvorfor folk
i Barrio Pablo Escobar hyller ham.
50
00:03:43,125 --> 00:03:44,125
Drep ham!
51
00:03:45,500 --> 00:03:46,708
Drep ham!
52
00:03:51,541 --> 00:03:55,083
Som et av de fattigste
og mest kriminelle nabolagene
53
00:03:55,166 --> 00:03:57,458
har de lokale et vilt rykte,
54
00:03:57,875 --> 00:04:00,791
og de har mange meninger om Pablo.
55
00:04:00,916 --> 00:04:03,708
Hva syns folk
om Pablo Escobar i dette området?
56
00:04:04,083 --> 00:04:07,833
Han er områdets grunnlegger.
Han bygde de fleste av husene.
57
00:04:08,375 --> 00:04:13,583
Jeg kommer fra ett av dem.
Han ga et hus til mora mi og bestemora mi.
58
00:04:13,958 --> 00:04:16,041
Vi pleide å bo i ei rønne.
59
00:04:16,125 --> 00:04:18,541
Hvorfor skulle jeg ikke elske ham?
60
00:04:19,500 --> 00:04:23,166
Pablo Escobar er nabolagets Robin Hood,
61
00:04:23,250 --> 00:04:25,458
men hva med de andre i Medellin?
62
00:04:25,541 --> 00:04:27,541
De som så ham som en skurk?
63
00:04:28,000 --> 00:04:29,041
Mens han hersket,
64
00:04:29,125 --> 00:04:32,666
drepte han over 1 000 politifolk,
og jeg møter Carlos,
65
00:04:32,750 --> 00:04:34,625
som var på frontlinja da.
66
00:04:34,708 --> 00:04:37,458
Jeg vil vite
hvordan han overlevde den tida.
67
00:04:37,958 --> 00:04:39,375
Det var meg som politi.
68
00:04:40,416 --> 00:04:41,625
Så du var tjue år.
69
00:04:41,750 --> 00:04:44,958
-I tjueårene.
-Så dette var andre betjenter.
70
00:04:45,041 --> 00:04:50,125
-Hvor mange av dem lever ennå?
-Sammen med offiserene, kanskje fem.
71
00:04:50,208 --> 00:04:52,875
-Overlevde fem av dem?
-Fem av dem lever.
72
00:04:52,958 --> 00:04:55,291
-Fra de dagene, ja.
-Hvorfor lever du?
73
00:04:55,458 --> 00:04:58,875
Mange var korrupte
og jobbet for Medellin-kartellet.
74
00:04:59,000 --> 00:05:01,958
Men det er noe annet
når de sier: "Plata o plomo."
75
00:05:02,541 --> 00:05:03,916
"Penger eller ei kule."
76
00:05:04,250 --> 00:05:07,416
Altså... lar du deg ikke bestikke,
dreper de deg.
77
00:05:07,625 --> 00:05:09,458
Så du ble korrupt?
78
00:05:09,541 --> 00:05:12,250
Jeg ble korrupt. Jeg tjente gode penger.
79
00:05:12,333 --> 00:05:15,541
-Jeg møtte aldri Escobar.
-Men han betalte deg.
80
00:05:15,666 --> 00:05:20,500
-Jeg tok penga fordi jeg ville leve.
-Derfor er du nok i live.
81
00:05:20,666 --> 00:05:24,166
Carlos tok bestikkelser fra Pablo,
og jeg klandrer ham ikke.
82
00:05:24,666 --> 00:05:28,750
Ironisk nok tjener han ennå penger
takket være Pablo.
83
00:05:28,875 --> 00:05:32,250
Jeg må være ærlig.
Jeg gir Pablo-omvisninger.
84
00:05:34,541 --> 00:05:36,166
Gir du Pablo-omvisninger?
85
00:05:36,250 --> 00:05:38,041
Ja, Pablo Escobar-omvisninger.
86
00:05:38,208 --> 00:05:41,000
Alle her tjener mer penger
87
00:05:41,083 --> 00:05:43,166
nå som Pablo Escobar er død.
88
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
Se på deg, Pablo Escobar. Jeg vant.
89
00:05:46,250 --> 00:05:48,833
Nå er du knokler under jorda.
90
00:05:48,916 --> 00:05:50,541
Jeg må si noe, Pablo.
91
00:05:50,750 --> 00:05:54,375
Tusen takk. For akkurat nå
tjener jeg penger på navnet ditt.
92
00:05:54,916 --> 00:05:58,583
Pablo ville vært stolt av
at de lokale tjener på arven hans.
93
00:05:59,166 --> 00:06:02,250
Han likte å tjene penger
og var veldig flink til det.
94
00:06:02,791 --> 00:06:08,541
Han gikk fra å være en tyv i barrioene
til å bli milliardær i takleilighetene.
95
00:06:09,041 --> 00:06:11,125
Jeg drar til de rike forstedene,
96
00:06:11,208 --> 00:06:14,166
for jeg har hørt om
en leilighet Pablo bodde i
97
00:06:14,250 --> 00:06:15,500
som er til salgs.
98
00:06:15,666 --> 00:06:19,791
Det er en perfekt mulighet
til å få et glimt av Pablos søte liv.
99
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
Leilighetseieren Claudia
100
00:06:22,041 --> 00:06:23,958
var Pablos svigerinne,
101
00:06:24,041 --> 00:06:27,958
gift med broren Roberto.
På den tida var hun ei skjønnhetsdronning.
102
00:06:28,041 --> 00:06:29,083
Du ser flott ut.
103
00:06:29,166 --> 00:06:30,541
-Takk.
-Du er ennå flott.
104
00:06:30,625 --> 00:06:33,041
-Du har ikke endret deg mye.
-Takk.
105
00:06:33,125 --> 00:06:36,041
-Som er sært, men kult.
-Takk.
106
00:06:36,125 --> 00:06:38,125
Hun har kanskje ikke endret seg,
107
00:06:38,458 --> 00:06:40,291
men livet i leiligheten har.
108
00:06:40,458 --> 00:06:42,458
Claudia er nå skilt fra Roberto.
109
00:06:42,833 --> 00:06:45,166
Nå er hun alene med hundene sine.
110
00:06:45,250 --> 00:06:47,125
-Trenger vi munnkurvene?
-Ja.
111
00:06:47,250 --> 00:06:49,583
Fordi de er veldig sjalu.
112
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Akkurat.
113
00:06:50,583 --> 00:06:52,666
Vanessa, vi trenger enda et kjede.
114
00:06:54,250 --> 00:06:55,833
Så de kan bite litt?
115
00:06:57,250 --> 00:06:58,083
Kanskje.
116
00:07:00,916 --> 00:07:02,250
Går det bra der inne?
117
00:07:03,625 --> 00:07:05,250
-Vent.
-Ok.
118
00:07:05,375 --> 00:07:06,208
Ok! Hei.
119
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Hei.
120
00:07:10,041 --> 00:07:11,208
Å, dere er store!
121
00:07:12,083 --> 00:07:13,041
Nei.
122
00:07:15,541 --> 00:07:17,041
De er store gutter.
123
00:07:17,583 --> 00:07:18,458
Hei, gutter.
124
00:07:21,958 --> 00:07:23,208
-De er nydelige.
-Ned.
125
00:07:23,791 --> 00:07:24,666
Ned.
126
00:07:25,166 --> 00:07:26,000
Sitt!
127
00:07:26,083 --> 00:07:29,333
Går det bra om...
Et lite klapp på hodet? Hei.
128
00:07:30,125 --> 00:07:31,625
Nei! Bli.
129
00:07:32,166 --> 00:07:33,041
Bli.
130
00:07:33,250 --> 00:07:34,666
Nei, Aaron.
131
00:07:34,791 --> 00:07:36,791
Så du har bare disse to?
132
00:07:37,250 --> 00:07:40,666
-Nei, jeg har sju.
-Hyggelig å møte dere.
133
00:07:40,875 --> 00:07:45,333
Var man en gang gift med en Escobar,
trenger man vel mye beskyttelse.
134
00:07:45,500 --> 00:07:48,333
Her traff raketten.
135
00:07:48,750 --> 00:07:50,750
-Det var her de prøvde...
-Ja.
136
00:07:50,833 --> 00:07:52,916
-...å sprenge leiligheten.
-Ja.
137
00:07:53,000 --> 00:07:55,291
De prøvde å drepe Pablo i narkokrigen.
138
00:07:55,375 --> 00:07:58,750
Ja, det er så rart å tenke på
hvor sprøtt alt var her.
139
00:07:58,833 --> 00:08:00,875
Det var som å være i en film,
140
00:08:01,375 --> 00:08:05,208
og alt endret seg plutselig.
141
00:08:05,291 --> 00:08:08,375
Pablo er borte, men arven hans overlever.
142
00:08:08,500 --> 00:08:11,125
-David, her inne.
-Hei. Å, det er mer.
143
00:08:12,666 --> 00:08:14,791
Hadde han hemmelige rom?
144
00:08:14,875 --> 00:08:16,833
-Ja.
-Eller skjulesteder?
145
00:08:18,250 --> 00:08:20,166
Å, så vi løfter den opp.
146
00:08:22,833 --> 00:08:26,333
Jøss, se på det.
Skjuler du ingenting der selv?
147
00:08:26,416 --> 00:08:28,041
-Nei!
-Har du det bare tomt?
148
00:08:29,000 --> 00:08:31,708
Du forteller ikke om de du har ting i.
149
00:08:32,833 --> 00:08:34,666
Badet! Jeg vil at du ser badet!
150
00:08:34,750 --> 00:08:36,833
Dette var Pablos bad også?
151
00:08:36,916 --> 00:08:38,833
-Ja.
-Badet har ikke endret seg.
152
00:08:38,958 --> 00:08:40,791
Det er en nittitallstidskapsel.
153
00:08:40,875 --> 00:08:42,291
Stål og marmor.
154
00:08:42,375 --> 00:08:47,875
Hele rommet ble bygd sånn, selv skapet!
155
00:08:50,958 --> 00:08:54,125
Gulvet, taket, døra.
156
00:08:54,541 --> 00:08:55,875
Hele rommet var sånn.
157
00:08:55,958 --> 00:08:59,916
Noen beryktede ting skjedde her, vet du.
158
00:09:01,250 --> 00:09:07,541
Jeg vil flytte til et hus.
Jeg vil ikke beholde den.
159
00:09:07,791 --> 00:09:09,041
Så jeg selger den!
160
00:09:09,125 --> 00:09:11,500
Jeg håper noen kjøper den!
161
00:09:12,250 --> 00:09:15,250
Jeg vil ha $ 750 000 for den.
162
00:09:17,291 --> 00:09:18,708
Høres rimelig ut.
163
00:09:20,416 --> 00:09:23,458
Litt over hva jeg har råd til,
men likevel.
164
00:09:23,541 --> 00:09:26,666
Jeg ønsket Claudia hell
med narkoeiendomsplanene
165
00:09:26,750 --> 00:09:29,375
og dro til enda en av Pablos eiendommer,
166
00:09:29,458 --> 00:09:32,500
det mest populære
narkoturiststedet i byen.
167
00:09:33,750 --> 00:09:36,916
Høyt på en Medellin-ås,
med en fantastisk utsikt,
168
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
bygde Pablo Escobar
sitt eget femstjerners fengsel:
169
00:09:40,041 --> 00:09:41,208
La Catedral.
170
00:09:41,750 --> 00:09:44,416
Heller enn å utleveres til USA
171
00:09:44,500 --> 00:09:47,250
inngikk Pablo en avtale med myndighetene
172
00:09:47,333 --> 00:09:50,458
og flyttet inn i fengselet
for en femårig dom.
173
00:09:50,541 --> 00:09:55,041
Som leiligheten var den innredet
i nyeste nittitallsstil,
174
00:09:55,125 --> 00:09:58,625
og han delte av og til luksuscella
med ei skjønnhetsdronning
175
00:09:58,708 --> 00:10:00,416
og sine nærmeste håndlangere.
176
00:10:01,458 --> 00:10:04,791
Popeye var Pablo Escobars
mest betrodde drapsmann
177
00:10:04,875 --> 00:10:10,083
og drepte over 250 personer
for sjefen sin. Selv sin egen kjæreste.
178
00:10:11,583 --> 00:10:15,958
Han sonet i 22 år
og er nå ei populær YouTube-stjerne.
179
00:10:18,083 --> 00:10:22,333
Jeg møter ham i det nedgrodde fengselet
idet han filmer sin nyeste video.
180
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Jeg har den ultimate narkoguiden.
181
00:10:25,583 --> 00:10:28,750
Min Instagram-, YouTube-,
Facebook- og Twitter-familie!
182
00:10:28,833 --> 00:10:30,666
Jeg ønsker dere velkomne!
183
00:10:30,750 --> 00:10:34,208
I dag skal vi prate om La Catedral.
184
00:10:34,291 --> 00:10:36,833
Der sonet jeg
med Pablo Emilio Escobar Gaviria
185
00:10:36,916 --> 00:10:40,791
og hans beste soldater
i tretten og en halv måned.
186
00:10:41,000 --> 00:10:44,958
Popeye sier han har betalt gjelda si
til samfunnet og er reformert.
187
00:10:45,041 --> 00:10:46,708
Du har sonet din tid,
188
00:10:47,083 --> 00:10:50,458
men angrer du på det du gjorde
og de du drepte?
189
00:10:51,000 --> 00:10:52,916
Jeg angrer fullstendig på alt.
190
00:10:53,000 --> 00:10:54,416
Jeg har grått hår nå.
191
00:10:54,500 --> 00:10:58,500
Jeg har lært at
om man er nær folk som er gode mot en,
192
00:10:58,833 --> 00:11:04,875
er det ikke verdt det å drepe folk.
Folk beundrer meg ikke for drapene.
193
00:11:04,958 --> 00:11:09,875
De beundrer meg
fordi jeg endret livet mitt. Jeg sonet.
194
00:11:09,958 --> 00:11:12,291
Jeg vil bare tilbake til samfunnet.
195
00:11:12,375 --> 00:11:14,291
Folk støtter meg på gata.
196
00:11:14,375 --> 00:11:19,666
Kan jeg ikke gå på gata
og tjene til livets opphold,
197
00:11:19,750 --> 00:11:24,291
-tar jeg en pistol og tar det fra noen.
-Nemlig. Jeg... Ikke grip pistolen.
198
00:11:24,666 --> 00:11:28,750
La det alternativet ligge.
Du har vært der og gjort det.
199
00:11:29,291 --> 00:11:32,000
La pistolen...
La pistolen ligge i fortida.
200
00:11:32,083 --> 00:11:37,916
På vei opp til det gamle fengselet
merker jeg anger for hundrevis av drap.
201
00:11:38,541 --> 00:11:42,208
Men han er besatt av dem
som ikke tror han har endret seg.
202
00:11:42,291 --> 00:11:47,375
Hvorfor plage meg, en drapsmann,
en som kan skyte deg i hodet?
203
00:11:47,458 --> 00:11:50,291
Jeg prøver å gjøre det rette,
så hvorfor plage meg?
204
00:11:50,375 --> 00:11:53,375
Jeg er ikke redd for døden
eller konfronterende makker. Makk, insekt, kakkerlakk,
mortadella, gonoré,
205
00:11:56,541 --> 00:12:00,375
rasshøl, soper, trippeldrittsekk!
Jeg kan alle fornærmelsene!
206
00:12:00,458 --> 00:12:03,000
Han har et fargerikt ordforråd,
207
00:12:03,083 --> 00:12:05,375
og all banningen tiltrakk et publikum.
208
00:12:05,458 --> 00:12:08,166
Et par narkoturister
fra New York hadde kommet
209
00:12:08,250 --> 00:12:09,875
for å se på Pablos fengsel.
210
00:12:10,291 --> 00:12:13,666
De forventet ikke å møte Popeye
og er lamslåtte.
211
00:12:13,750 --> 00:12:15,666
Han er verdensberømt.
212
00:12:15,750 --> 00:12:17,916
Hva syns dere om hele historien?
213
00:12:18,541 --> 00:12:21,208
Det de gjorde var fryktelig, men...
214
00:12:22,166 --> 00:12:24,500
...enkelte elsker ham, andre hater ham.
215
00:12:24,916 --> 00:12:26,041
Hvor står dere?
216
00:12:27,375 --> 00:12:29,375
-Godt spørsmål.
-Det er det.
217
00:12:29,666 --> 00:12:33,375
Jeg vil bare vite historien.
Det er egentlig alt.
218
00:12:33,791 --> 00:12:36,208
Det er sprøtt. Det er som en drøm.
219
00:12:36,333 --> 00:12:38,250
Dette er Popey.
220
00:12:38,583 --> 00:12:40,291
Jeg tror nok de elsket ham.
221
00:12:40,750 --> 00:12:41,750
Så sært.
222
00:12:41,833 --> 00:12:44,791
Som er rart, egentlig.
Å heltedyrke en mann
223
00:12:44,875 --> 00:12:47,000
som har gjort så mye avskyelig.
224
00:12:47,083 --> 00:12:48,708
Han drepte kjæresten sin.
225
00:12:48,833 --> 00:12:52,708
Min private omvisning fortsetter
gjennom fengselsområdet,
226
00:12:53,125 --> 00:12:57,291
og Popeyes øyne lyser opp
når vi kommer til ruinene av et soverom.
227
00:12:57,500 --> 00:13:01,500
Her overnattet skjønnhetsdronningene.
228
00:13:01,666 --> 00:13:05,208
Praktfulle kvinner,
Colombias og verdens vakreste kvinner.
229
00:13:05,333 --> 00:13:08,750
Her tente vi peisen,
og så hentet jeg alkohol til Pablo.
230
00:13:08,833 --> 00:13:13,458
Men han drakk bare et halvt glass Heineken
og røyka en halv marihuanasigarett.
231
00:13:13,750 --> 00:13:17,208
-Så gikk han etter ei ung dame.
-Det er som Playboy-huset.
232
00:13:17,291 --> 00:13:21,875
Festene dreide seg ikke om
å bli rusa på sprit eller kokain.
233
00:13:22,708 --> 00:13:25,458
Bare litt marihuana...
234
00:13:26,375 --> 00:13:28,125
...og beinhard sex.
235
00:13:29,541 --> 00:13:31,208
Det skjønner jeg hva betyr.
236
00:13:31,375 --> 00:13:34,416
En kriger som Pablo Escobar
spiser med mennene sine,
237
00:13:34,500 --> 00:13:36,833
kjemper med dem og har orgier med dem.
238
00:13:36,916 --> 00:13:39,791
Det er et følsomt spørsmål,
men jeg må vite det.
239
00:13:40,291 --> 00:13:43,875
Så dere gjorde det samtidig?
240
00:13:43,958 --> 00:13:47,291
Vi var som en buffé av pikker overalt.
241
00:13:47,375 --> 00:13:52,458
Som vi sier her, var vi dekket i mer fitte
enn dagen man fødes.
242
00:13:55,541 --> 00:13:58,333
Popey var i slaget.
Sjarmerende til og med.
243
00:13:59,416 --> 00:14:01,000
Og mens vi fortsetter,
244
00:14:01,083 --> 00:14:02,541
må jeg minne meg selv på
245
00:14:02,625 --> 00:14:05,875
at jeg er sammen med
Pablo Escobars iskalde leiemorder.
246
00:14:07,333 --> 00:14:10,500
Popeye, du drepte folk
på dette anlegget, ikke sant?
247
00:14:10,583 --> 00:14:13,166
Ja. Jeg skar dem opp i små biter.
248
00:14:14,916 --> 00:14:15,958
Så brente vi dem.
249
00:14:16,375 --> 00:14:17,250
Jeg tuller!
250
00:14:17,375 --> 00:14:23,250
-Nei, jeg vil ikke tulle om dette.
-Vil han at jeg skal drepe kona hans?
251
00:14:23,333 --> 00:14:27,833
Det er problemet. Du er lett å like,
men du prater om å kutte opp lik.
252
00:14:28,750 --> 00:14:29,958
Det er ikke morsomt.
253
00:14:31,125 --> 00:14:32,541
Du drepte kjæresten din.
254
00:14:35,333 --> 00:14:36,666
Det er helt på trynet.
255
00:14:38,333 --> 00:14:40,333
-Hei sann.
-Rolig, det går bra!
256
00:14:40,416 --> 00:14:44,166
Popeyes omvisning tar en omvei
når han trekker et våpen.
257
00:14:45,041 --> 00:14:47,625
Er dette samme type pistol du ville brukt
258
00:14:47,750 --> 00:14:49,916
for å drepe folk?
259
00:14:50,833 --> 00:14:53,833
Alle kan kjøpe en,
men man må ha en som kan bruke den.
260
00:14:53,916 --> 00:14:56,750
Nå vil han vise frem
skuespillferdighetene sine
261
00:14:56,833 --> 00:15:01,166
i en actionscene han har skrevet.
Popey spiller en versjon av seg selv,
262
00:15:01,333 --> 00:15:04,375
en eks-forbryter
som konfronterer en ung gangster.
263
00:15:04,458 --> 00:15:06,833
Se hva jeg fant her!
264
00:15:08,458 --> 00:15:10,166
Denne tingen med et par øyne!
265
00:15:11,208 --> 00:15:13,708
-Hva skjer, soper?
-Hva skjer, gamling?
266
00:15:14,458 --> 00:15:16,625
Hva gjør du på fjellet mitt, soper?
267
00:15:18,083 --> 00:15:19,833
Vet du hva pistoler er til?
268
00:15:20,166 --> 00:15:22,083
For å gjøre menn jevnbyrdige!
269
00:15:30,541 --> 00:15:35,625
Det var en nifst overbevisende opptreden.
Jeg kunne se at han hadde gjort dette før.
270
00:15:35,708 --> 00:15:38,375
Det var...
271
00:15:39,416 --> 00:15:40,416
Det var bra.
272
00:15:40,916 --> 00:15:41,791
Tror jeg.
273
00:15:43,125 --> 00:15:44,791
Akkurat som i virkeligheten.
274
00:15:44,875 --> 00:15:46,375
Leiemorderen!
275
00:15:46,458 --> 00:15:50,250
Popeye nyter visst
å spille sitt gamle, onde jeg.
276
00:15:50,333 --> 00:15:54,541
Det er sært at alle er
så blaserte angående alt dette...
277
00:15:55,416 --> 00:15:57,625
...og behandler det som en stor spøk.
278
00:15:58,833 --> 00:16:01,583
Og folk elsker det, ikke sant?
Gode seertall?
279
00:16:02,041 --> 00:16:04,208
Folk vil møte deg og prate med deg.
280
00:16:04,541 --> 00:16:05,666
Jeg prater med deg.
281
00:16:05,750 --> 00:16:09,000
Jeg sliter med å takle Popeyes nye rolle:
282
00:16:09,083 --> 00:16:13,125
Leiemorderen som gjør
sin forstyrrende fortid til underholdning.
283
00:16:13,208 --> 00:16:15,416
Og en viss ting plager meg spesielt.
284
00:16:15,500 --> 00:16:17,916
Det jeg ikke forstår... Jeg forstår...
285
00:16:18,750 --> 00:16:22,666
...at du beundret Pablo
og alt han betød for deg,
286
00:16:22,750 --> 00:16:25,750
men han tvang deg
til å drepe kjæresten din.
287
00:16:25,833 --> 00:16:28,500
Det er der jeg ville sagt:
288
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
"Nei, ikke pokker."
289
00:16:32,625 --> 00:16:36,291
Hun svek Pablo Escobar ved å prøve
å angi ham til DEA.
290
00:16:36,375 --> 00:16:39,750
Pablo Escobar oppdaget det
og beordret meg å drepe henne.
291
00:16:39,958 --> 00:16:42,916
Hun gikk imot min gud, Pablo,
og hun brukte meg.
292
00:16:43,000 --> 00:16:46,375
Så jeg måtte henrette henne.
Se på denne vakre byen.
293
00:16:46,458 --> 00:16:50,541
Det er vakker by oppå en kirkegård
av hundre tusenvis av ofre.
294
00:16:51,833 --> 00:16:54,708
Og dette er
den eneste veien ut av fattigdommen.
295
00:16:55,583 --> 00:16:58,916
Du vil aldri forstå,
for vi er fra forskjellige verdener.
296
00:16:59,000 --> 00:17:01,875
Jeg er et produkt
av vold, blod og fengsel.
297
00:17:02,416 --> 00:17:06,625
-Dette holder makta. Våpenet mitt.
-Jeg ikke unngå å tenke
298
00:17:06,708 --> 00:17:09,958
at det å være Pablos leiemorder
må ha skadet Popeye.
299
00:17:10,041 --> 00:17:12,208
Har du vært hos psykolog eller noe?
300
00:17:12,291 --> 00:17:16,833
Pratet om det? Vært i terapi?
Jeg drar til en psykolog av og til.
301
00:17:16,916 --> 00:17:19,000
Så jeg kan kanskje gi deg nummeret.
302
00:17:19,958 --> 00:17:24,166
Jeg prater til denne sorte skjønnheten.
Hun er rådgiveren min.
303
00:17:24,541 --> 00:17:26,333
Vi har forskjellig tilnærming.
304
00:17:26,416 --> 00:17:28,666
Vi har veldig forskjellig tilnærming.
305
00:17:28,750 --> 00:17:31,666
Jeg gir deg nummeret til min psykolog!
306
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Jeg vil ikke ha nummeret.
307
00:17:35,000 --> 00:17:36,500
Vil ikke ha nummeret.
308
00:17:38,250 --> 00:17:42,333
Jeg vil ikke like deg, men jeg gjør det.
Jeg ble advart om det.
309
00:17:42,458 --> 00:17:44,666
Ja, du er en mann som er lett å like,
310
00:17:44,916 --> 00:17:46,458
som har gjort fæle ting.
311
00:17:50,625 --> 00:17:54,833
Det er forvirrende
å bli sjarmert av en brutal leiemorder.
312
00:17:55,250 --> 00:17:58,166
Jeg er ikke overbevist om
at Popeye er reformert.
313
00:17:59,541 --> 00:18:03,666
Han kommer ikke unna å leve
i skyggen av en død narkobaron,
314
00:18:03,750 --> 00:18:05,791
som de fleste jeg har møtt her.
315
00:18:06,750 --> 00:18:11,125
Jeg har oppdaget at Pablo Escobars arv
ennå er svært levende
316
00:18:11,208 --> 00:18:12,250
her i Medellin.
317
00:18:12,833 --> 00:18:16,500
Fra barriogutta og skjønnhetsdronningene
som bor i husene hans
318
00:18:16,583 --> 00:18:20,166
til narkoturismen
som ennå tjener penger på navnet hans.
319
00:18:29,250 --> 00:18:30,833
Jeg drar til Mexico
320
00:18:31,000 --> 00:18:34,291
og lander
i den vestre halvkules største metropol:
321
00:18:34,416 --> 00:18:35,708
Mexico by.
322
00:18:38,958 --> 00:18:41,083
Jeg ankom på De dødes dag...
323
00:18:41,875 --> 00:18:44,708
...når millioner mexicanere drar
til kirkegårdene
324
00:18:44,791 --> 00:18:47,833
for å være med sjelene
til sine kjære avdøde.
325
00:18:51,416 --> 00:18:54,666
De er en perfekt gjeng å omgås
om man er en mørk turist.
326
00:18:56,333 --> 00:19:00,500
Men jeg skal grave dypere
enn skumle masker og ansiktsmaling.
327
00:19:02,125 --> 00:19:05,458
Jeg har hørt om
en ny mørk besettelse i Mexico.
328
00:19:06,208 --> 00:19:10,250
En kult kalt "Santa Muerte"
som tilber dødens helgen.
329
00:19:11,333 --> 00:19:14,000
Jeg vil vite hva slags folk det er som ber
330
00:19:14,083 --> 00:19:16,500
til et skremmende skjelett i ei kappe,
331
00:19:16,958 --> 00:19:18,333
og hvorfor de gjør det.
332
00:19:18,750 --> 00:19:22,000
Santa Muerte-religionen øker i popularitet
333
00:19:22,083 --> 00:19:24,541
i tusenvis av hagealtere,
334
00:19:24,625 --> 00:19:27,166
men er bannlyst av vanlige kirker.
335
00:19:27,916 --> 00:19:30,375
Så før jeg starter min religiøse reise,
336
00:19:30,458 --> 00:19:32,791
ville jeg ha litt råd fra en prest.
337
00:19:34,541 --> 00:19:36,750
Neste morgen drar jeg til ei kirke
338
00:19:36,833 --> 00:19:39,291
der presten utfører en eksorsisme.
339
00:19:43,916 --> 00:19:47,291
Han var midt i det
med en gjeng onde ånder.
340
00:19:47,375 --> 00:19:48,875
Hva foregår her?
341
00:19:48,958 --> 00:19:52,791
Hun kom med mora si,
men jeg så en ånd i henne.
342
00:19:52,875 --> 00:19:55,083
Jeg har aldri sett en eksorsisme.
343
00:19:55,166 --> 00:19:57,791
Lurer på om de får naboklager.
344
00:19:57,875 --> 00:19:59,416
Veldig høylytt, hva?
345
00:20:00,250 --> 00:20:02,291
Dette er vel stedet å dra til
346
00:20:02,375 --> 00:20:04,458
-for en som trenger eksorsisme.
-Ja.
347
00:20:04,541 --> 00:20:07,250
Lurer på hvor mange
som har spydd i den bøtta.
348
00:20:07,500 --> 00:20:09,583
Eksorsisten er streng
349
00:20:09,666 --> 00:20:12,291
hva gjelder dem som tilber Santa Muerte.
350
00:20:12,375 --> 00:20:17,208
Santa Muerte er helt og holdent satanisk.
351
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
Gjengene i Mexico,
352
00:20:19,583 --> 00:20:24,000
dopsmuglere, tyver,
voldtektsmenn, de verste,
353
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
tilber alle Santa Muerte.
354
00:20:26,458 --> 00:20:32,083
Det verste er menneskeofringen.
355
00:20:32,166 --> 00:20:33,666
Sa du menneskeofring?
356
00:20:34,000 --> 00:20:35,791
Men jeg fikk ikke noe svar.
357
00:20:35,958 --> 00:20:39,666
Han ble distrahert av en dame
med en mistenkelig tatovering
358
00:20:39,750 --> 00:20:41,791
og gikk inn i full forhørsmodus.
359
00:20:41,875 --> 00:20:44,333
Er du en tilhenger av Santa Muerte?
360
00:20:44,416 --> 00:20:46,666
Får vi se denne?
361
00:20:47,625 --> 00:20:51,000
Dette er en en Santa Muerte-tatovering.
362
00:20:51,125 --> 00:20:53,666
Er dette en Santa Muerte-tatovering?
363
00:20:53,750 --> 00:20:56,000
Ja, det er en Santa Muerte-tatovering.
364
00:20:56,083 --> 00:21:00,291
Hun tok med seg sin vanskeligstilte sønn,
en Santa Muerte-tilhenger,
365
00:21:00,375 --> 00:21:03,083
men han stakk av da han så kirka.
366
00:21:03,166 --> 00:21:07,875
Før hun visste hva som skjedde,
ble hun omringet av hellige krigere,
367
00:21:08,083 --> 00:21:12,166
fast bestemte på å drive ut
demonen de mistenkte var inni henne.
368
00:21:27,333 --> 00:21:28,958
Det blir skumlere,
369
00:21:29,041 --> 00:21:32,750
og jeg uroer meg for
at de vil drive ut mageinnholdet hennes.
370
00:21:33,083 --> 00:21:34,083
Ut!
371
00:21:34,166 --> 00:21:39,458
Gå! I Jehovas navn beordrer jeg deg ut!
372
00:21:45,833 --> 00:21:47,750
Men demonen rikker seg ikke
373
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
selv om de prøver
alle knep i den hellige boka.
374
00:21:54,333 --> 00:21:57,500
Det ser ut som eksorsisten skal gi seg,
375
00:21:57,583 --> 00:22:01,291
men plutselig blir eksorsismen
mye mer fysisk.
376
00:22:01,375 --> 00:22:05,250
Hun er på bakken.
De ender alltid opp på bakken.
377
00:22:05,333 --> 00:22:09,083
I Den hellige ånds navn driver jeg deg ut!
378
00:22:10,375 --> 00:22:12,041
Gud, dette er fryktelig.
379
00:22:12,125 --> 00:22:14,791
Hun ser ut til å oppleve virkelig smerte.
380
00:22:15,541 --> 00:22:20,541
Men jeg lurer på hvor mye av den
forårsakes av den beinharde helbredelsen.
381
00:22:20,625 --> 00:22:23,416
Hun sier den ikke drar
om du ikke sleper den ut.
382
00:22:24,041 --> 00:22:28,125
Men det gjorde visst susen,
og demonen løslates endelig.
383
00:22:28,208 --> 00:22:29,250
Ut!
384
00:22:29,458 --> 00:22:30,666
Ut!
385
00:22:47,833 --> 00:22:51,166
Jeg aner ikke hva jeg skal tenke.
386
00:22:51,250 --> 00:22:53,166
Jeg så ingen demoner komme ut.
387
00:22:53,750 --> 00:22:56,416
Jeg er bare lettet over
at de to timene er over.
388
00:22:56,500 --> 00:23:02,750
Fri for alle ondskapens herskere.
389
00:23:02,833 --> 00:23:04,291
Til tross for advarslene
390
00:23:04,375 --> 00:23:07,375
overtaler ikke eksorsisten meg
om å gi opp reisen
391
00:23:07,458 --> 00:23:09,416
inn i Santa Muertes verden.
392
00:23:09,500 --> 00:23:13,458
Så han tilbød seg å i det minste gi meg
en beskyttende velsignelse.
393
00:23:19,416 --> 00:23:22,375
Etter det jeg nettopp så,
trenger jeg den kanskje.
394
00:23:22,958 --> 00:23:24,000
Amen.
395
00:23:25,416 --> 00:23:27,666
Men jeg er bestemt på å fortsette.
396
00:23:27,750 --> 00:23:31,500
Jeg vil vite mer om Santa Muerte
og tilhengerne hennes,
397
00:23:31,583 --> 00:23:34,208
og jeg fant
den gatesmarte guiden Christian
398
00:23:34,291 --> 00:23:38,000
som kjører meg til dem.
Han har kontakter i deres verden.
399
00:23:38,083 --> 00:23:42,000
Vi er på vei til den beryktede
Santa Muerte-høyborgen i Tepito.
400
00:23:42,083 --> 00:23:43,958
Noen kommer til å dø i kveld.
401
00:23:44,041 --> 00:23:47,250
Det henger i lufta,
som om djevelen er løs i kveld.
402
00:23:47,333 --> 00:23:51,000
Tepito er nabolaget
til de utstøtte, tyvene,
403
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
-de fattige og de glemte.
-Bare i nabolaget.
404
00:23:54,000 --> 00:23:58,125
Her i underverdenen
er Santa Muerte deres hellige maskot.
405
00:24:01,333 --> 00:24:06,166
Vi ankommer sammen med
knelende Santa Muerte-pilegrimer
406
00:24:06,250 --> 00:24:08,916
som kravler for å gjøre opp
for syndene sine.
407
00:24:09,291 --> 00:24:12,250
De beveger seg smertefullt
mot et offentlig alter
408
00:24:12,333 --> 00:24:14,125
som først dukket opp i 2001,
409
00:24:14,791 --> 00:24:16,916
da en lokal kvinne, Dona Queta,
410
00:24:17,000 --> 00:24:19,958
valgte å bringe
sin Santa Muerte-statuett ut
411
00:24:20,041 --> 00:24:21,958
og ned på fortauet.
412
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
Det er dagen etter De dødes dag.
413
00:24:26,666 --> 00:24:30,000
Men i Tepito fortsetter festlighetene.
414
00:24:30,416 --> 00:24:33,541
Men de feirer
på en veldig annerledes måte.
415
00:24:34,125 --> 00:24:36,583
Én gang i året hyller de dødens dronning,
416
00:24:36,666 --> 00:24:39,208
og her har hun en
som hausser opp stemingen.
417
00:24:42,958 --> 00:24:46,916
Helgenen, helgenen! Hurra! Hurra!
418
00:24:47,000 --> 00:24:50,833
Du kan føle det. Helgenen er her.
419
00:24:50,916 --> 00:24:53,500
Jeg er David. Hyggelig å møte deg.
420
00:24:53,666 --> 00:24:58,333
Hele livet har jeg hatt problemer.
Jeg ble ille påkjørt, men hun redda meg.
421
00:24:58,416 --> 00:25:01,375
-Han sier han ble påkjørt.
-Å, du ble påkjørt.
422
00:25:01,458 --> 00:25:03,000
Santísima Muerte sier:
423
00:25:03,083 --> 00:25:08,625
I Faderens, Sønnens
og Den hellige ånds navn...
424
00:25:10,375 --> 00:25:15,125
Et gjennomgående tema for tilhengerne
er at de har levd vanskelige liv,
425
00:25:15,208 --> 00:25:18,291
og nå takker de Santa Muerte
for at de ennå lever.
426
00:25:19,041 --> 00:25:21,000
Jeg føler jeg bør bli med
427
00:25:21,083 --> 00:25:23,583
og ofre noe ved hennes berømte alter. Christian sier alkohol er en populær gave.
428
00:25:27,166 --> 00:25:30,541
Hun liker sterke saker,
og hun tillater seg litt gress.
429
00:25:30,625 --> 00:25:34,375
Vi har stearinlyset, alkoholen,
vi har marihuanaen.
430
00:25:35,500 --> 00:25:37,541
Marihuanaen er det beste.
431
00:25:37,666 --> 00:25:38,958
Takk. Skli, bang.
432
00:25:39,083 --> 00:25:41,375
Det var ikke planlagt, men...
433
00:25:41,458 --> 00:25:43,583
-Sånt skjer.
-Jeg sa det til deg.
434
00:25:44,958 --> 00:25:48,958
I Faderens, Sønnens
og Den hellige ånds navn.
435
00:25:49,416 --> 00:25:50,416
Amen.
436
00:25:54,125 --> 00:25:58,791
Jeg har drukket mescal med bensinsmak
og ofret gress til Santa Muerte.
437
00:25:58,875 --> 00:26:01,541
Nå må jeg møte dama bak alteret.
438
00:26:01,958 --> 00:26:03,916
Dama som startet det hele.
439
00:26:04,000 --> 00:26:04,958
Dona Queta.
440
00:26:05,916 --> 00:26:09,750
Christian og jeg tar med en statuett
for å be henne velsigne den.
441
00:26:09,833 --> 00:26:11,666
Dona Queta, jeg er David.
442
00:26:11,791 --> 00:26:13,791
Hun var ikke som forventet.
443
00:26:13,875 --> 00:26:16,291
Jeg tok denne med også.
444
00:26:17,250 --> 00:26:20,791
Så jeg tenkte kanskje
du kunne velsigne henne eller...
445
00:26:20,875 --> 00:26:22,500
Du skal holde den.
446
00:26:22,583 --> 00:26:24,875
-Hun sier du skal holde den.
-Ok.
447
00:26:24,958 --> 00:26:27,875
-Men du må gi den masse kjærlighet.
-Sånn, ja.
448
00:26:27,958 --> 00:26:31,500
Hun tar frem en duftende hellig luftrenser
449
00:26:31,583 --> 00:26:33,583
og begynner å velsigne statuetten.
450
00:26:35,500 --> 00:26:37,583
Min pene lille jente.
451
00:26:37,666 --> 00:26:39,458
Er dette duften av himmelen...
452
00:26:40,583 --> 00:26:41,583
...eller helvete?
453
00:26:43,583 --> 00:26:46,750
Det er rart for meg å holde denne, for...
454
00:26:46,833 --> 00:26:50,250
...der jeg er fra,
feirer vi ikke døden sånn.
455
00:26:50,333 --> 00:26:52,541
For meg er dette ganske skummelt.
456
00:26:54,000 --> 00:26:59,333
Vi er har det bra med døden,
men Gud kommer først for alle.
457
00:26:59,416 --> 00:27:02,375
Hun er god og ikke ond, sier du.
458
00:27:04,375 --> 00:27:06,375
Hun sier det ikke er noe ille.
459
00:27:07,333 --> 00:27:09,458
Hun tar vare på deg,
460
00:27:09,541 --> 00:27:12,625
hun tar vare på meg,
hun tar vare på alle.
461
00:27:12,708 --> 00:27:15,666
-Hun sier hun tar seg av oss alle.
-Hun er så fin.
462
00:27:16,250 --> 00:27:17,875
Takk.
463
00:27:20,375 --> 00:27:22,666
Hun beroliger meg straks...
464
00:27:23,750 --> 00:27:27,000
...og inviterer oss opp
til sitt personlige alter.
465
00:27:27,750 --> 00:27:31,291
Det er som et magisk gjesterom
fullt av mørkt nips
466
00:27:31,375 --> 00:27:32,833
og rare statuetter.
467
00:27:33,458 --> 00:27:36,791
Dona Queta er som enhver annen bestemor,
468
00:27:36,875 --> 00:27:39,083
men hun deler ikke ut småkaker.
469
00:27:39,166 --> 00:27:42,625
Hun viser oss
sin samling av bisarre dødsstatuetter.
470
00:27:43,291 --> 00:27:44,333
Hun er kul.
471
00:27:45,041 --> 00:27:47,208
Hvordan er det å bo i nabolaget?
472
00:27:47,291 --> 00:27:49,291
Jeg har bare hørt det er farlig.
473
00:27:51,083 --> 00:27:53,583
Hun sier hun ikke skal lyve. Her lever vi som vi ønsker å leve.
474
00:27:56,791 --> 00:27:59,166
Vi lever som vi vil her.
475
00:27:59,250 --> 00:28:01,833
Alle gjør hva pokker de vil.
476
00:28:01,916 --> 00:28:07,625
-Alle gjør hva faen de enn vil gjøre.
-Og folk vet de ikke skal kødde med deg.
477
00:28:07,708 --> 00:28:09,333
Ingen kødder med meg.
478
00:28:09,416 --> 00:28:12,166
Hun sier man ikke bør tenke på det engang. Jeg kan se at du er ei sterk dame.
479
00:28:16,583 --> 00:28:19,583
Så jeg et bilde av mannen din nede?
480
00:28:19,958 --> 00:28:22,083
Er han her for øyeblikket, eller...?
481
00:28:22,166 --> 00:28:24,583
Ja, han er her og tar vare på meg,
482
00:28:24,666 --> 00:28:27,875
men han har vært død i halvannet år.
483
00:28:28,583 --> 00:28:32,166
-Men ånden hans er her.
-Han må være her og ta vare på meg.
484
00:28:32,250 --> 00:28:38,250
Han har ikke noe annet sted å være.
Han må være her og ta vare på meg.
485
00:28:38,750 --> 00:28:39,666
Hva skjedde?
486
00:28:41,333 --> 00:28:42,875
Han ble rana.
487
00:28:44,958 --> 00:28:45,916
Så leit.
488
00:28:46,000 --> 00:28:50,625
-Sånn går det.
-Det er sant. Det skremmer meg litt,
489
00:28:50,708 --> 00:28:53,375
men du aksepterer det mer enn jeg gjør.
490
00:28:53,458 --> 00:28:59,125
Den vakreste måten å leve på
i denne verdenen, er å leve uten frykt.
491
00:28:59,208 --> 00:29:01,000
Bare leve, leve lykkelig.
492
00:29:01,500 --> 00:29:04,000
For når du dør,
har du ikke tid til å leve.
493
00:29:04,083 --> 00:29:06,083
-Hun har et poeng.
-Jeg er enig.
494
00:29:08,250 --> 00:29:09,416
Og jeg har kreft.
495
00:29:09,666 --> 00:29:11,333
Jeg er lykkelig.
496
00:29:11,416 --> 00:29:13,333
Og jeg elsker kreften min.
497
00:29:14,375 --> 00:29:15,875
Hun elsker kreften sin...
498
00:29:16,875 --> 00:29:19,250
...for den lærte henne å leve livet.
499
00:29:19,333 --> 00:29:21,250
Den er min.
500
00:29:21,333 --> 00:29:25,416
Det er det mest positive synet
på kreft jeg har hørt om.
501
00:29:25,666 --> 00:29:27,583
Hva gjelder å gå døden i møte
502
00:29:27,666 --> 00:29:30,833
er Dona Queta en utrolig positiv person,
503
00:29:30,916 --> 00:29:33,333
og det gjør meg ydmyk å være rundt henne.
504
00:29:33,416 --> 00:29:37,000
Mange har kommet
for den samme opplevelsen.
505
00:29:40,250 --> 00:29:41,541
Gjennom Dona Queta
506
00:29:41,625 --> 00:29:45,375
har jeg skjønt at Santa Muerte
ikke dreier seg om å tilbe døden.
507
00:29:45,916 --> 00:29:48,125
Det dreier seg om å ikke frykte den.
508
00:29:51,791 --> 00:29:53,791
Jeg tror hun skjenner på ham. -Jaså?
-For ett eller annet, ja.
509
00:29:55,958 --> 00:29:57,291
-Ja.
-Kjefter på ham?
510
00:29:57,375 --> 00:29:59,291
Santa Madre sier dere er gale.
511
00:29:59,375 --> 00:30:02,000
Hun sier: "Drit og dra, dere er gærne!"
512
00:30:02,958 --> 00:30:07,625
Folk stilte seg i kø for de berømte
kjempekakene hun serverer hvert år.
513
00:30:07,708 --> 00:30:12,333
Et helt lokalsamfunn har vokst
rundt Dona Quetas lille alter,
514
00:30:12,416 --> 00:30:15,375
og nå er hun Tepitos yppersteprestinne.
515
00:30:15,458 --> 00:30:18,000
Køen for kaka starter der borte.
516
00:30:18,083 --> 00:30:20,916
Dona, disse kakene er utrolige.
De er så enorme.
517
00:30:22,250 --> 00:30:25,500
Jeg kom for å finne en ond dødskult,
518
00:30:25,583 --> 00:30:30,166
men fant i stedet en gjeng utstøtte
som styrkes av troen sin.
519
00:30:30,250 --> 00:30:33,458
Jeg blir alltid nervøs
for å skjære ei kake dårlig.
520
00:30:33,541 --> 00:30:34,916
Jeg bare hiver meg inn.
521
00:30:35,916 --> 00:30:38,625
De tilber faktisk ikke noe ondt.
522
00:30:38,708 --> 00:30:42,041
De er bare ikke redde
for å stirre døden i hvitøyet.
523
00:30:42,125 --> 00:30:43,083
Denne er god.
524
00:30:43,458 --> 00:30:45,041
Og de spiser dødskake.
525
00:30:45,458 --> 00:30:47,458
Ei kake kan vel ikke være ond?
526
00:30:57,833 --> 00:30:59,916
Det er på tide å forlate Mexico.
527
00:31:01,125 --> 00:31:03,916
Turister slapper kanskje av ved bassenget
528
00:31:04,000 --> 00:31:07,500
og tar en siste tequila
før de rekker flyet hjem.
529
00:31:08,541 --> 00:31:12,000
Men jeg vil ikke forlate Mexico
på den enkle måten.
530
00:31:12,166 --> 00:31:14,166
MEXICO BY
531
00:31:14,250 --> 00:31:17,833
Så jeg drar 160 mil nordover
til den amerikanske grensa,
532
00:31:17,916 --> 00:31:21,000
for å se hva ulovlige innvandrere
konfronteres med
533
00:31:21,083 --> 00:31:24,083
idet de prøver å flykte
fra Mexico til et nytt liv.
534
00:31:26,791 --> 00:31:29,458
Jeg har hørt om
en grensekrysningsopplevelse
535
00:31:29,541 --> 00:31:33,166
som gjør ulovlig innvandring
til en turistattraksjon.
536
00:31:33,875 --> 00:31:36,750
Jeg vil finne ut
hvordan en sånn reise er...
537
00:31:37,541 --> 00:31:40,083
...og hvor realistisk
denne omvisningen er.
538
00:31:40,875 --> 00:31:43,458
President Trump lovte å bygge en vegg,
539
00:31:43,541 --> 00:31:46,083
så det overrasker at det allerede fins en.
540
00:31:46,625 --> 00:31:49,708
Det er egentlig et gjerde,
og det er ikke fullført.
541
00:31:50,416 --> 00:31:52,833
Denne turen blir vel ganske lett.
542
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
Ned på gulvet!
543
00:31:57,666 --> 00:31:58,750
Klokka er 07.00,
544
00:31:58,833 --> 00:32:02,958
og jeg ligger på den iskalde bakken
i en liten by i ingenmannsland.
545
00:32:03,041 --> 00:32:05,041
Det er skikkelig kaldt. Unnskyld.
546
00:32:05,125 --> 00:32:08,791
De fleste turister sover ennå
i sine varme hotellsenger.
547
00:32:08,875 --> 00:32:11,041
Ingen flere spørsmål eller svar.
548
00:32:11,125 --> 00:32:12,416
I dag leker vi ikke.
549
00:32:12,500 --> 00:32:17,000
Men jeg skrikes til av en maskert mann
som krever at vi kaller ham "kommandør".
550
00:32:17,083 --> 00:32:18,625
Elva er veldig farlig.
551
00:32:18,708 --> 00:32:22,083
Atten meter dyp,
15 meter vid, 160 km i timen.
552
00:32:22,166 --> 00:32:24,708
Turen begynner som en treningsleir.
553
00:32:24,791 --> 00:32:27,166
Kommandøren smuglet mennesker før.
554
00:32:27,250 --> 00:32:29,833
Han har sett utallige mennesker feile
555
00:32:29,916 --> 00:32:33,166
og, enda verre,
dø i forsøket på å krysse grensa.
556
00:32:33,250 --> 00:32:37,375
Han startet disse turene
for å vise at grensekrysningen er farlig,
557
00:32:37,458 --> 00:32:40,958
og for å avskrekke lokalbefolkningen
og vekke oppmerksomhet.
558
00:32:41,208 --> 00:32:44,416
I daggryet skimter jeg reisefølget mitt.
559
00:32:44,500 --> 00:32:47,416
Blant dem har vi utlendinger som meg selv
560
00:32:47,500 --> 00:32:51,708
og noen mexicanske mørke turister
som er med på dette "eventyret".
561
00:32:51,791 --> 00:32:54,583
-Er elva 18 meter dyp?
-160 km i timen.
562
00:32:54,666 --> 00:32:57,083
-Og 15 meter vid.
-Vi dør, alle sammen.
563
00:32:57,166 --> 00:33:01,416
Ekte migranter betaler
smuglerne sine rundt $ 3 000
564
00:33:01,500 --> 00:33:03,208
for å komme seg trygt over,
565
00:33:03,291 --> 00:33:06,000
men dette koster oss bare $ 50.
566
00:33:06,083 --> 00:33:08,083
Betaler du ikke, dør du.
567
00:33:08,541 --> 00:33:09,791
Ok, jeg vil ikke dø.
568
00:33:10,083 --> 00:33:13,458
Kommandøren tar rollen sin på alvor,
569
00:33:13,541 --> 00:33:15,083
og vi går nervøst av sted.
570
00:33:15,458 --> 00:33:18,583
Actionen starter
nesten med en gang sekstimersturen
571
00:33:18,666 --> 00:33:20,583
til liksomgrensa begynner.
572
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
Å, faen!
573
00:33:22,625 --> 00:33:27,083
Jeg vet ikke hvor de kommer fra,
men skuddene høres veldig ekte ut.
574
00:33:27,166 --> 00:33:29,541
-Fort! Kom!
-Hvor ekte blir dette?
575
00:33:29,625 --> 00:33:31,791
Er det er Mexico eller turen?
576
00:33:31,875 --> 00:33:34,958
Jeg er et nervevrak
og vet ikke hva som foregår.
577
00:33:36,250 --> 00:33:37,541
Hvem skyter på oss?
578
00:33:37,625 --> 00:33:39,041
Det finner vi snart ut.
579
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
Ned med dere!
580
00:33:42,041 --> 00:33:44,166
Hva gjør dere her, morapulere?
581
00:33:44,250 --> 00:33:48,416
Å bli ranet av forbrytere
på veien til grensa er visst vanlig.
582
00:33:48,791 --> 00:33:52,166
-Er du guiden?
-Jeg glemmer at dette er en omvisning.
583
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
Ganske autentisk.
584
00:33:53,333 --> 00:33:55,166
Reis deg! Opp!
585
00:33:55,250 --> 00:33:56,333
Reis deg!
586
00:33:56,416 --> 00:33:58,333
Jeg ber kommandøren om hjelp...
587
00:33:58,416 --> 00:33:59,625
Hva skjer?
588
00:33:59,750 --> 00:34:01,458
...men skulle tidd stille.
589
00:34:01,541 --> 00:34:03,500
-Hva sier du?
-Hva vil du?
590
00:34:03,583 --> 00:34:05,750
-Er dette bagen din?
-Du kan ta den.
591
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Hva, morapuler?
592
00:34:08,791 --> 00:34:11,041
Jeg vet ikke hvordan jeg skal reagere.
593
00:34:11,125 --> 00:34:13,208
Dette virker bare sprøtt.
594
00:34:13,291 --> 00:34:15,916
-Ikke le, jævel.
-Bare engelsk. Ikke spansk.
595
00:34:16,000 --> 00:34:19,750
Det er en rar blanding av amatørskuespill
og voldelig virkelighet.
596
00:34:19,833 --> 00:34:22,791
Svar, jævel! Hvor er dopet?
Er det alt du har?
597
00:34:31,041 --> 00:34:33,291
Men til slutt stikker bøllene,
598
00:34:33,375 --> 00:34:35,250
og kommandøren samler oss.
599
00:34:35,708 --> 00:34:36,791
Vi er trygge,
600
00:34:36,875 --> 00:34:40,250
men angrepet har helt klart påvirket oss.
601
00:34:40,333 --> 00:34:44,375
Max ga dem til og med
diamantringen sin, verdt $ 3 000.
602
00:34:44,458 --> 00:34:48,333
-Mistet du ringen?
-Jeg ga ham den, så han sluttet å slå deg.
603
00:34:49,166 --> 00:34:51,041
-Så snilt av deg.
-Jeg vet.
604
00:34:51,125 --> 00:34:53,541
-Ikke gi dem noe mer.
-Idet vi fortsatte,
605
00:34:53,625 --> 00:34:56,250
pratet jeg med Andreas fra Mexico by.
606
00:34:56,333 --> 00:34:59,833
Turen er visst mer krevende
enn han regnet med.
607
00:34:59,916 --> 00:35:03,458
-Dukk...
-De våpnene skremte livet av meg.
608
00:35:04,083 --> 00:35:06,208
Det er uunngåelig når de avfyres.
609
00:35:06,291 --> 00:35:10,750
Jeg sa bare "faen" hele tida.
610
00:35:10,833 --> 00:35:15,166
Men hvor desperat måtte du vært
for å prøve å krysse ei grense
611
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
og risikere livet ditt?
612
00:35:21,416 --> 00:35:23,666
Vi er bare to timer på vei
613
00:35:23,750 --> 00:35:28,208
og har ennå fire timer igjen
i villmarka før vi når grensa.
614
00:35:28,541 --> 00:35:29,750
Dette er fjelldelen.
615
00:35:29,833 --> 00:35:31,291
Vi er slitne og sultne.
616
00:35:31,791 --> 00:35:33,250
Men for ekte migranter
617
00:35:33,333 --> 00:35:36,041
fins det mer alvorlige ting
å uroe seg for.
618
00:35:37,375 --> 00:35:41,041
Brutale dopsmuglere
vandrer rundt grenseområdene
619
00:35:41,125 --> 00:35:45,041
på jakt etter desperate migranter
de kan rane, voldta eller drepe.
620
00:35:47,125 --> 00:35:51,166
Vi tar en pause.
Vi er er nervøse for hva som kommer.
621
00:35:51,250 --> 00:35:52,750
Du har fått bank alt.
622
00:35:53,333 --> 00:35:57,458
-Hva mer vil hende deg?
-Jeg vet ikke.
623
00:36:00,625 --> 00:36:01,708
Hva foregår her?
624
00:36:02,833 --> 00:36:04,791
Her kommer dopsmuglerne.
625
00:36:05,000 --> 00:36:08,083
Kom igjen! Løper noen, skyter jeg!
626
00:36:08,333 --> 00:36:09,833
Slemmere, mer filmaktige
627
00:36:09,916 --> 00:36:13,166
og mye mer dramatiske
enn de yngre gangsterne.
628
00:36:13,250 --> 00:36:14,375
Reis dere!
629
00:36:15,458 --> 00:36:17,458
Hør etter, morapulere!
630
00:36:17,750 --> 00:36:19,541
Ting så ikke bra ut.
631
00:36:19,875 --> 00:36:21,250
Ned på kne, morapulere!
632
00:36:21,333 --> 00:36:24,208
Så er bagen min plutselig
full av liksomdop...
633
00:36:24,291 --> 00:36:27,458
-Hva foregår?
-...og jeg anklages for smugling.
634
00:36:27,541 --> 00:36:30,750
-Hva?
-Hvorfor har du alt dette?
635
00:36:30,833 --> 00:36:32,916
-Hvorfor har du så mye dop?
-Dop?
636
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
Jeg kunne latt som og sagt den var min...
637
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
Vi skal egentlig ikke ha dop.
638
00:36:37,500 --> 00:36:39,916
...men revet med, improviserte jeg.
639
00:36:40,000 --> 00:36:41,666
-Er det dine?
-Nei, hans.
640
00:36:42,125 --> 00:36:44,041
Og jeg sviker kommandøren vår.
641
00:36:44,125 --> 00:36:45,875
Ja, de er hans. Denne fyrens.
642
00:36:47,208 --> 00:36:50,291
-Ikke rør deg!
-Kan vi komme til enighet? Ikke drep ham!
643
00:36:50,375 --> 00:36:52,125
Fort dere! Kom igjen!
644
00:36:56,458 --> 00:36:58,041
Beklager, kommandør.
645
00:36:58,125 --> 00:37:02,250
Men improvisasjonen min
ble ikke godt likt av resten av gruppa.
646
00:37:02,750 --> 00:37:05,333
Vi blir visst alle revet med av dramaet.
647
00:37:05,625 --> 00:37:06,958
Hvorfor gjorde du det? Jeg fikk panikk.
648
00:37:08,666 --> 00:37:11,375
-Faen. Utrolig.
-Jeg trodde de ville...
649
00:37:11,500 --> 00:37:13,750
Du ga dem dopen vår! Hvorfor?
650
00:37:14,750 --> 00:37:17,291
Alle er slitne, og moralen er lav.
651
00:37:17,791 --> 00:37:20,000
Og ting begynner å bli ubehagelige.
652
00:37:20,083 --> 00:37:21,333
Kom hit!
653
00:37:21,416 --> 00:37:23,666
Vil du ikke gå, kan du bli her.
654
00:37:24,416 --> 00:37:25,916
Jeg bryr meg ikke.
655
00:37:28,125 --> 00:37:30,041
Vil noen bli her, blir de her.
656
00:37:30,125 --> 00:37:33,625
I morgen spiser kanskje prærieulvene dere.
657
00:37:33,708 --> 00:37:36,166
Kommandøren satte ting i perspektiv.
658
00:37:36,250 --> 00:37:40,000
Vi reflekterer mer
over ekte migranters situasjon.
659
00:37:40,083 --> 00:37:44,083
Rart å tenke på at folk gjør dette,
og vi gjør det bare...
660
00:37:44,166 --> 00:37:46,166
Det er blandede følelser.
661
00:37:46,250 --> 00:37:50,583
-Vi gjør det for opplevelsen.
-Vi gjør det for moro skyld, men faen.
662
00:37:50,666 --> 00:37:53,250
Og går de tomme for vann, dør de.
663
00:37:53,333 --> 00:37:55,541
Vi bare tar frem en müslistang
664
00:37:55,625 --> 00:37:57,333
-når vil vi ha en.
-Ja.
665
00:37:57,416 --> 00:37:59,416
Det får en til å tenke
666
00:37:59,500 --> 00:38:03,333
at om de er villige til
å risikere livet gjennom alt dette,
667
00:38:03,750 --> 00:38:07,875
må de virkelig
ha det bedritent i sitt eget land.
668
00:38:07,958 --> 00:38:09,958
-Ja, vi er priviligerte.
-Veldig.
669
00:38:10,041 --> 00:38:12,791
-Ikke bare litt. Fullstendig.
-Ja, 100 %.
670
00:38:13,000 --> 00:38:18,666
Våpnene og fornærmelsene er kanskje uekte,
men etter seks timer er vi utmattede.
671
00:38:19,333 --> 00:38:22,291
Og det er fortsatt
enda en scene som skal spilles.
672
00:38:31,791 --> 00:38:35,958
Når vi ser ned på den andre siden
av fjellet, kan vi smake friheten.
673
00:38:37,416 --> 00:38:40,291
Kommandøren gir oss våre siste instrukser
674
00:38:40,375 --> 00:38:43,375
og haster oss mot fluktkjøretøyet vårt.
675
00:38:43,583 --> 00:38:46,125
Løp! Fortere! Skynd dere! Løp!
676
00:38:55,416 --> 00:38:59,875
Idet vi stanses av grensepatruljen
ved siste hinder, ser vi slutten på turen
677
00:38:59,958 --> 00:39:02,958
som en deprimerende slutten
på en spaghetti-western,
678
00:39:03,250 --> 00:39:06,625
der man tror heltene slipper unna,
men de klarer seg ikke.
679
00:39:07,166 --> 00:39:09,125
Legg hendene bak på hodet.
680
00:39:09,208 --> 00:39:12,875
De som organiserte turen,
ville at vi skulle forstå
681
00:39:12,958 --> 00:39:15,208
ulovlige innvandreres situasjon,
682
00:39:15,291 --> 00:39:19,250
og helt til siste slutt forplikter de seg
i beundringsverdig grad.
683
00:39:20,083 --> 00:39:21,458
Det er bra.
684
00:39:21,916 --> 00:39:23,250
Det må være autentisk.
685
00:39:24,041 --> 00:39:26,541
Det er en sær rollespillopplevelse
686
00:39:26,625 --> 00:39:28,625
som i seks sinnssyke timer
687
00:39:28,708 --> 00:39:32,750
tillot oss å gli inn og ut av
en veldig annerledes virkelighet.
688
00:39:32,833 --> 00:39:35,458
Dere prøver å krysse grensa...
689
00:39:35,541 --> 00:39:37,500
Det var underholdende til tider,
690
00:39:37,583 --> 00:39:40,625
og jeg følte meg
som en statist i en B-film.
691
00:39:41,333 --> 00:39:43,375
Men til slutt skjønte jeg poenget:
692
00:39:44,125 --> 00:39:45,791
For ekte migranter
693
00:39:45,875 --> 00:39:47,875
er dette aldri gøy. Tekst: Kristján J. K. Steinarsson