1 00:00:06,083 --> 00:00:08,416 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:17,333 Jeg er en journalist fra New Zealand. 3 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 Og jeg har alltid vært dratt mot livets rare sider. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,083 Så jeg valgte å undersøke mørk turisme: 5 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 Et globalt fenomen der folk unngår det vanlige. 6 00:00:30,416 --> 00:00:33,166 I stedet drar de på ferie i krigssoner... 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 ...katastrofeområder og andre usedvanlige reisemål. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,291 Jeg er interessert i det sprø, makabre og morbide. 9 00:00:46,833 --> 00:00:51,333 Så jeg reiser rundt i jakten på de ultimate mørke turistopplevelsene. 10 00:00:54,333 --> 00:00:57,083 Min første reise fører meg til Sør-Amerika. 11 00:00:57,375 --> 00:01:01,541 -Ut, demon! -I Mexico by møter jeg de besatte. 12 00:01:01,625 --> 00:01:03,625 Det er veldig høylytt, hva? 13 00:01:03,750 --> 00:01:07,541 Jeg drar til Colombia for å komme nærmest mulig Pablo Escobar... 14 00:01:08,458 --> 00:01:12,500 -...og forhører leiemorderen hans. -Har du vært hos psykolog? 15 00:01:12,583 --> 00:01:13,916 Eller vært i terapi? 16 00:01:14,458 --> 00:01:17,250 Og jeg tar en turen over grensa til USA. 17 00:01:17,708 --> 00:01:19,958 -På det vanskelige viset. -Svar, jævel! 18 00:01:20,875 --> 00:01:25,500 Jeg er David Farrier, og denne reisen inneholder over 80 % død. 19 00:01:42,541 --> 00:01:46,458 SØR-AMERIKA 20 00:01:47,416 --> 00:01:50,041 Jeg stopper først i Colombia 21 00:01:50,125 --> 00:01:52,166 og besøker byen Medellin, 22 00:01:52,250 --> 00:01:54,833 beryktet for narkobaronen Pablo Escobar... 23 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 ...og hans kokainimperium. 24 00:02:01,916 --> 00:02:06,375 Jeg er på en narkofantasiomvisning og kjøres rundt av en Pablo-imitator, 25 00:02:06,458 --> 00:02:09,666 som utfører en lyssky handel på en diger walkietalkie. 26 00:02:10,041 --> 00:02:13,166 Om ham ikke forstår meg tydelig, 27 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 dreper jeg mora hans, 28 00:02:15,541 --> 00:02:16,916 faren hans 29 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 og bestemora hans. 30 00:02:18,208 --> 00:02:22,208 Og er bestemora død alt, graver jeg henne opp og dreper henne igjen! 31 00:02:22,291 --> 00:02:25,916 Dette er definitivt en av de særeste taxiturene jeg har tatt. 32 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 Jeg dreper hunden hans. Har han ikke hund, kjøper jeg en til ham, 33 00:02:30,208 --> 00:02:33,541 og når han har blitt glad i den, dreper jeg hunden også. 34 00:02:33,958 --> 00:02:37,958 Narkoturisme er en av de nyeste mørke turismetrendene. 35 00:02:38,416 --> 00:02:42,666 Jeg kom for å utforske industrien som steg fra Pablos aske 36 00:02:42,750 --> 00:02:46,333 og prate med dem som tjener på hans mørke fortid. 37 00:02:50,208 --> 00:02:52,916 Pablos lyssky dobbeltgjenger slapp meg av 38 00:02:53,000 --> 00:02:55,583 i nabolaget som er oppkalt etter ham. 39 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 Barrio Pablo Escobar klynger seg til en ås 40 00:02:59,083 --> 00:03:02,458 som holdes sammen av en provisorisk labyrint av trapper. 41 00:03:03,125 --> 00:03:06,791 Malte altere hedrer kokainkongen overalt. 42 00:03:07,500 --> 00:03:10,000 Rart at han anses å være en lokal kjendis 43 00:03:10,083 --> 00:03:12,875 når man tanker på kaoset han forårsaket. 44 00:03:13,666 --> 00:03:17,333 Pablo Escobar startet med kokainhandelen på 70-tallet, 45 00:03:17,416 --> 00:03:21,708 og innen 80-tallet hadde han gjort Colombia til verdens drapshovedstad 46 00:03:22,000 --> 00:03:25,500 ved å slakte tusenvis av mennesker som sto i veien for ham. 47 00:03:25,833 --> 00:03:31,500 Pablo møtte selv en voldelig slutt: Han ble skutt på et tak i Medellin i 1993. 48 00:03:33,375 --> 00:03:37,375 Før jeg starter mitt narkoturismeeventyr, vil jeg finne ut 49 00:03:37,458 --> 00:03:41,416 hvorfor folk i Barrio Pablo Escobar hyller ham. 50 00:03:43,125 --> 00:03:44,125 Drep ham! 51 00:03:45,500 --> 00:03:46,708 Drep ham! 52 00:03:51,541 --> 00:03:55,083 Som et av de fattigste og mest kriminelle nabolagene 53 00:03:55,166 --> 00:03:57,458 har de lokale et vilt rykte, 54 00:03:57,875 --> 00:04:00,791 og de har mange meninger om Pablo. 55 00:04:00,916 --> 00:04:03,708 Hva syns folk om Pablo Escobar i dette området? 56 00:04:04,083 --> 00:04:07,833 Han er områdets grunnlegger. Han bygde de fleste av husene. 57 00:04:08,375 --> 00:04:13,583 Jeg kommer fra ett av dem. Han ga et hus til mora mi og bestemora mi. 58 00:04:13,958 --> 00:04:16,041 Vi pleide å bo i ei rønne. 59 00:04:16,125 --> 00:04:18,541 Hvorfor skulle jeg ikke elske ham? 60 00:04:19,500 --> 00:04:23,166 Pablo Escobar er nabolagets Robin Hood, 61 00:04:23,250 --> 00:04:25,458 men hva med de andre i Medellin? 62 00:04:25,541 --> 00:04:27,541 De som så ham som en skurk? 63 00:04:28,000 --> 00:04:29,041 Mens han hersket, 64 00:04:29,125 --> 00:04:32,666 drepte han over 1 000 politifolk, og jeg møter Carlos, 65 00:04:32,750 --> 00:04:34,625 som var på frontlinja da. 66 00:04:34,708 --> 00:04:37,458 Jeg vil vite hvordan han overlevde den tida. 67 00:04:37,958 --> 00:04:39,375 Det var meg som politi. 68 00:04:40,416 --> 00:04:41,625 Så du var tjue år. 69 00:04:41,750 --> 00:04:44,958 -I tjueårene. -Så dette var andre betjenter. 70 00:04:45,041 --> 00:04:50,125 -Hvor mange av dem lever ennå? -Sammen med offiserene, kanskje fem. 71 00:04:50,208 --> 00:04:52,875 -Overlevde fem av dem? -Fem av dem lever. 72 00:04:52,958 --> 00:04:55,291 -Fra de dagene, ja. -Hvorfor lever du? 73 00:04:55,458 --> 00:04:58,875 Mange var korrupte og jobbet for Medellin-kartellet. 74 00:04:59,000 --> 00:05:01,958 Men det er noe annet når de sier: "Plata o plomo." 75 00:05:02,541 --> 00:05:03,916 "Penger eller ei kule." 76 00:05:04,250 --> 00:05:07,416 Altså... lar du deg ikke bestikke, dreper de deg. 77 00:05:07,625 --> 00:05:09,458 Så du ble korrupt? 78 00:05:09,541 --> 00:05:12,250 Jeg ble korrupt. Jeg tjente gode penger. 79 00:05:12,333 --> 00:05:15,541 -Jeg møtte aldri Escobar. -Men han betalte deg. 80 00:05:15,666 --> 00:05:20,500 -Jeg tok penga fordi jeg ville leve. -Derfor er du nok i live. 81 00:05:20,666 --> 00:05:24,166 Carlos tok bestikkelser fra Pablo, og jeg klandrer ham ikke. 82 00:05:24,666 --> 00:05:28,750 Ironisk nok tjener han ennå penger takket være Pablo. 83 00:05:28,875 --> 00:05:32,250 Jeg må være ærlig. Jeg gir Pablo-omvisninger. 84 00:05:34,541 --> 00:05:36,166 Gir du Pablo-omvisninger? 85 00:05:36,250 --> 00:05:38,041 Ja, Pablo Escobar-omvisninger. 86 00:05:38,208 --> 00:05:41,000 Alle her tjener mer penger 87 00:05:41,083 --> 00:05:43,166 nå som Pablo Escobar er død. 88 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 Se på deg, Pablo Escobar. Jeg vant. 89 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 Nå er du knokler under jorda. 90 00:05:48,916 --> 00:05:50,541 Jeg må si noe, Pablo. 91 00:05:50,750 --> 00:05:54,375 Tusen takk. For akkurat nå tjener jeg penger på navnet ditt. 92 00:05:54,916 --> 00:05:58,583 Pablo ville vært stolt av at de lokale tjener på arven hans. 93 00:05:59,166 --> 00:06:02,250 Han likte å tjene penger og var veldig flink til det. 94 00:06:02,791 --> 00:06:08,541 Han gikk fra å være en tyv i barrioene til å bli milliardær i takleilighetene. 95 00:06:09,041 --> 00:06:11,125 Jeg drar til de rike forstedene, 96 00:06:11,208 --> 00:06:14,166 for jeg har hørt om en leilighet Pablo bodde i 97 00:06:14,250 --> 00:06:15,500 som er til salgs. 98 00:06:15,666 --> 00:06:19,791 Det er en perfekt mulighet til å få et glimt av Pablos søte liv. 99 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 Leilighetseieren Claudia 100 00:06:22,041 --> 00:06:23,958 var Pablos svigerinne, 101 00:06:24,041 --> 00:06:27,958 gift med broren Roberto. På den tida var hun ei skjønnhetsdronning. 102 00:06:28,041 --> 00:06:29,083 Du ser flott ut. 103 00:06:29,166 --> 00:06:30,541 -Takk. -Du er ennå flott. 104 00:06:30,625 --> 00:06:33,041 -Du har ikke endret deg mye. -Takk. 105 00:06:33,125 --> 00:06:36,041 -Som er sært, men kult. -Takk. 106 00:06:36,125 --> 00:06:38,125 Hun har kanskje ikke endret seg, 107 00:06:38,458 --> 00:06:40,291 men livet i leiligheten har. 108 00:06:40,458 --> 00:06:42,458 Claudia er nå skilt fra Roberto. 109 00:06:42,833 --> 00:06:45,166 Nå er hun alene med hundene sine. 110 00:06:45,250 --> 00:06:47,125 -Trenger vi munnkurvene? -Ja. 111 00:06:47,250 --> 00:06:49,583 Fordi de er veldig sjalu. 112 00:06:49,666 --> 00:06:50,500 Akkurat. 113 00:06:50,583 --> 00:06:52,666 Vanessa, vi trenger enda et kjede. 114 00:06:54,250 --> 00:06:55,833 Så de kan bite litt? 115 00:06:57,250 --> 00:06:58,083 Kanskje. 116 00:07:00,916 --> 00:07:02,250 Går det bra der inne? 117 00:07:03,625 --> 00:07:05,250 -Vent. -Ok. 118 00:07:05,375 --> 00:07:06,208 Ok! Hei. 119 00:07:08,625 --> 00:07:09,458 Hei. 120 00:07:10,041 --> 00:07:11,208 Å, dere er store! 121 00:07:12,083 --> 00:07:13,041 Nei. 122 00:07:15,541 --> 00:07:17,041 De er store gutter. 123 00:07:17,583 --> 00:07:18,458 Hei, gutter. 124 00:07:21,958 --> 00:07:23,208 -De er nydelige. -Ned. 125 00:07:23,791 --> 00:07:24,666 Ned. 126 00:07:25,166 --> 00:07:26,000 Sitt! 127 00:07:26,083 --> 00:07:29,333 Går det bra om... Et lite klapp på hodet? Hei. 128 00:07:30,125 --> 00:07:31,625 Nei! Bli. 129 00:07:32,166 --> 00:07:33,041 Bli. 130 00:07:33,250 --> 00:07:34,666 Nei, Aaron. 131 00:07:34,791 --> 00:07:36,791 Så du har bare disse to? 132 00:07:37,250 --> 00:07:40,666 -Nei, jeg har sju. -Hyggelig å møte dere. 133 00:07:40,875 --> 00:07:45,333 Var man en gang gift med en Escobar, trenger man vel mye beskyttelse. 134 00:07:45,500 --> 00:07:48,333 Her traff raketten. 135 00:07:48,750 --> 00:07:50,750 -Det var her de prøvde... -Ja. 136 00:07:50,833 --> 00:07:52,916 -...å sprenge leiligheten. -Ja. 137 00:07:53,000 --> 00:07:55,291 De prøvde å drepe Pablo i narkokrigen. 138 00:07:55,375 --> 00:07:58,750 Ja, det er så rart å tenke på hvor sprøtt alt var her. 139 00:07:58,833 --> 00:08:00,875 Det var som å være i en film, 140 00:08:01,375 --> 00:08:05,208 og alt endret seg plutselig. 141 00:08:05,291 --> 00:08:08,375 Pablo er borte, men arven hans overlever. 142 00:08:08,500 --> 00:08:11,125 -David, her inne. -Hei. Å, det er mer. 143 00:08:12,666 --> 00:08:14,791 Hadde han hemmelige rom? 144 00:08:14,875 --> 00:08:16,833 -Ja. -Eller skjulesteder? 145 00:08:18,250 --> 00:08:20,166 Å, så vi løfter den opp. 146 00:08:22,833 --> 00:08:26,333 Jøss, se på det. Skjuler du ingenting der selv? 147 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 -Nei! -Har du det bare tomt? 148 00:08:29,000 --> 00:08:31,708 Du forteller ikke om de du har ting i. 149 00:08:32,833 --> 00:08:34,666 Badet! Jeg vil at du ser badet! 150 00:08:34,750 --> 00:08:36,833 Dette var Pablos bad også? 151 00:08:36,916 --> 00:08:38,833 -Ja. -Badet har ikke endret seg. 152 00:08:38,958 --> 00:08:40,791 Det er en nittitallstidskapsel. 153 00:08:40,875 --> 00:08:42,291 Stål og marmor. 154 00:08:42,375 --> 00:08:47,875 Hele rommet ble bygd sånn, selv skapet! 155 00:08:50,958 --> 00:08:54,125 Gulvet, taket, døra. 156 00:08:54,541 --> 00:08:55,875 Hele rommet var sånn. 157 00:08:55,958 --> 00:08:59,916 Noen beryktede ting skjedde her, vet du. 158 00:09:01,250 --> 00:09:07,541 Jeg vil flytte til et hus. Jeg vil ikke beholde den. 159 00:09:07,791 --> 00:09:09,041 Så jeg selger den! 160 00:09:09,125 --> 00:09:11,500 Jeg håper noen kjøper den! 161 00:09:12,250 --> 00:09:15,250 Jeg vil ha $ 750 000 for den. 162 00:09:17,291 --> 00:09:18,708 Høres rimelig ut. 163 00:09:20,416 --> 00:09:23,458 Litt over hva jeg har råd til, men likevel. 164 00:09:23,541 --> 00:09:26,666 Jeg ønsket Claudia hell med narkoeiendomsplanene 165 00:09:26,750 --> 00:09:29,375 og dro til enda en av Pablos eiendommer, 166 00:09:29,458 --> 00:09:32,500 det mest populære narkoturiststedet i byen. 167 00:09:33,750 --> 00:09:36,916 Høyt på en Medellin-ås, med en fantastisk utsikt, 168 00:09:37,000 --> 00:09:39,958 bygde Pablo Escobar sitt eget femstjerners fengsel: 169 00:09:40,041 --> 00:09:41,208 La Catedral. 170 00:09:41,750 --> 00:09:44,416 Heller enn å utleveres til USA 171 00:09:44,500 --> 00:09:47,250 inngikk Pablo en avtale med myndighetene 172 00:09:47,333 --> 00:09:50,458 og flyttet inn i fengselet for en femårig dom. 173 00:09:50,541 --> 00:09:55,041 Som leiligheten var den innredet i nyeste nittitallsstil, 174 00:09:55,125 --> 00:09:58,625 og han delte av og til luksuscella med ei skjønnhetsdronning 175 00:09:58,708 --> 00:10:00,416 og sine nærmeste håndlangere. 176 00:10:01,458 --> 00:10:04,791 Popeye var Pablo Escobars mest betrodde drapsmann 177 00:10:04,875 --> 00:10:10,083 og drepte over 250 personer for sjefen sin. Selv sin egen kjæreste. 178 00:10:11,583 --> 00:10:15,958 Han sonet i 22 år og er nå ei populær YouTube-stjerne. 179 00:10:18,083 --> 00:10:22,333 Jeg møter ham i det nedgrodde fengselet idet han filmer sin nyeste video. 180 00:10:23,000 --> 00:10:25,500 Jeg har den ultimate narkoguiden. 181 00:10:25,583 --> 00:10:28,750 Min Instagram-, YouTube-, Facebook- og Twitter-familie! 182 00:10:28,833 --> 00:10:30,666 Jeg ønsker dere velkomne! 183 00:10:30,750 --> 00:10:34,208 I dag skal vi prate om La Catedral. 184 00:10:34,291 --> 00:10:36,833 Der sonet jeg med Pablo Emilio Escobar Gaviria 185 00:10:36,916 --> 00:10:40,791 og hans beste soldater i tretten og en halv måned. 186 00:10:41,000 --> 00:10:44,958 Popeye sier han har betalt gjelda si til samfunnet og er reformert. 187 00:10:45,041 --> 00:10:46,708 Du har sonet din tid, 188 00:10:47,083 --> 00:10:50,458 men angrer du på det du gjorde og de du drepte? 189 00:10:51,000 --> 00:10:52,916 Jeg angrer fullstendig på alt. 190 00:10:53,000 --> 00:10:54,416 Jeg har grått hår nå. 191 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 Jeg har lært at om man er nær folk som er gode mot en, 192 00:10:58,833 --> 00:11:04,875 er det ikke verdt det å drepe folk. Folk beundrer meg ikke for drapene. 193 00:11:04,958 --> 00:11:09,875 De beundrer meg fordi jeg endret livet mitt. Jeg sonet. 194 00:11:09,958 --> 00:11:12,291 Jeg vil bare tilbake til samfunnet. 195 00:11:12,375 --> 00:11:14,291 Folk støtter meg på gata. 196 00:11:14,375 --> 00:11:19,666 Kan jeg ikke gå på gata og tjene til livets opphold, 197 00:11:19,750 --> 00:11:24,291 -tar jeg en pistol og tar det fra noen. -Nemlig. Jeg... Ikke grip pistolen. 198 00:11:24,666 --> 00:11:28,750 La det alternativet ligge. Du har vært der og gjort det. 199 00:11:29,291 --> 00:11:32,000 La pistolen... La pistolen ligge i fortida. 200 00:11:32,083 --> 00:11:37,916 På vei opp til det gamle fengselet merker jeg anger for hundrevis av drap. 201 00:11:38,541 --> 00:11:42,208 Men han er besatt av dem som ikke tror han har endret seg. 202 00:11:42,291 --> 00:11:47,375 Hvorfor plage meg, en drapsmann, en som kan skyte deg i hodet? 203 00:11:47,458 --> 00:11:50,291 Jeg prøver å gjøre det rette, så hvorfor plage meg? 204 00:11:50,375 --> 00:11:53,375 Jeg er ikke redd for døden eller konfronterende makker. Makk, insekt, kakkerlakk, mortadella, gonoré, 205 00:11:56,541 --> 00:12:00,375 rasshøl, soper, trippeldrittsekk! Jeg kan alle fornærmelsene! 206 00:12:00,458 --> 00:12:03,000 Han har et fargerikt ordforråd, 207 00:12:03,083 --> 00:12:05,375 og all banningen tiltrakk et publikum. 208 00:12:05,458 --> 00:12:08,166 Et par narkoturister fra New York hadde kommet 209 00:12:08,250 --> 00:12:09,875 for å se på Pablos fengsel. 210 00:12:10,291 --> 00:12:13,666 De forventet ikke å møte Popeye og er lamslåtte. 211 00:12:13,750 --> 00:12:15,666 Han er verdensberømt. 212 00:12:15,750 --> 00:12:17,916 Hva syns dere om hele historien? 213 00:12:18,541 --> 00:12:21,208 Det de gjorde var fryktelig, men... 214 00:12:22,166 --> 00:12:24,500 ...enkelte elsker ham, andre hater ham. 215 00:12:24,916 --> 00:12:26,041 Hvor står dere? 216 00:12:27,375 --> 00:12:29,375 -Godt spørsmål. -Det er det. 217 00:12:29,666 --> 00:12:33,375 Jeg vil bare vite historien. Det er egentlig alt. 218 00:12:33,791 --> 00:12:36,208 Det er sprøtt. Det er som en drøm. 219 00:12:36,333 --> 00:12:38,250 Dette er Popey. 220 00:12:38,583 --> 00:12:40,291 Jeg tror nok de elsket ham. 221 00:12:40,750 --> 00:12:41,750 Så sært. 222 00:12:41,833 --> 00:12:44,791 Som er rart, egentlig. Å heltedyrke en mann 223 00:12:44,875 --> 00:12:47,000 som har gjort så mye avskyelig. 224 00:12:47,083 --> 00:12:48,708 Han drepte kjæresten sin. 225 00:12:48,833 --> 00:12:52,708 Min private omvisning fortsetter gjennom fengselsområdet, 226 00:12:53,125 --> 00:12:57,291 og Popeyes øyne lyser opp når vi kommer til ruinene av et soverom. 227 00:12:57,500 --> 00:13:01,500 Her overnattet skjønnhetsdronningene. 228 00:13:01,666 --> 00:13:05,208 Praktfulle kvinner, Colombias og verdens vakreste kvinner. 229 00:13:05,333 --> 00:13:08,750 Her tente vi peisen, og så hentet jeg alkohol til Pablo. 230 00:13:08,833 --> 00:13:13,458 Men han drakk bare et halvt glass Heineken og røyka en halv marihuanasigarett. 231 00:13:13,750 --> 00:13:17,208 -Så gikk han etter ei ung dame. -Det er som Playboy-huset. 232 00:13:17,291 --> 00:13:21,875 Festene dreide seg ikke om å bli rusa på sprit eller kokain. 233 00:13:22,708 --> 00:13:25,458 Bare litt marihuana... 234 00:13:26,375 --> 00:13:28,125 ...og beinhard sex. 235 00:13:29,541 --> 00:13:31,208 Det skjønner jeg hva betyr. 236 00:13:31,375 --> 00:13:34,416 En kriger som Pablo Escobar spiser med mennene sine, 237 00:13:34,500 --> 00:13:36,833 kjemper med dem og har orgier med dem. 238 00:13:36,916 --> 00:13:39,791 Det er et følsomt spørsmål, men jeg må vite det. 239 00:13:40,291 --> 00:13:43,875 Så dere gjorde det samtidig? 240 00:13:43,958 --> 00:13:47,291 Vi var som en buffé av pikker overalt. 241 00:13:47,375 --> 00:13:52,458 Som vi sier her, var vi dekket i mer fitte enn dagen man fødes. 242 00:13:55,541 --> 00:13:58,333 Popey var i slaget. Sjarmerende til og med. 243 00:13:59,416 --> 00:14:01,000 Og mens vi fortsetter, 244 00:14:01,083 --> 00:14:02,541 må jeg minne meg selv på 245 00:14:02,625 --> 00:14:05,875 at jeg er sammen med Pablo Escobars iskalde leiemorder. 246 00:14:07,333 --> 00:14:10,500 Popeye, du drepte folk på dette anlegget, ikke sant? 247 00:14:10,583 --> 00:14:13,166 Ja. Jeg skar dem opp i små biter. 248 00:14:14,916 --> 00:14:15,958 Så brente vi dem. 249 00:14:16,375 --> 00:14:17,250 Jeg tuller! 250 00:14:17,375 --> 00:14:23,250 -Nei, jeg vil ikke tulle om dette. -Vil han at jeg skal drepe kona hans? 251 00:14:23,333 --> 00:14:27,833 Det er problemet. Du er lett å like, men du prater om å kutte opp lik. 252 00:14:28,750 --> 00:14:29,958 Det er ikke morsomt. 253 00:14:31,125 --> 00:14:32,541 Du drepte kjæresten din. 254 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 Det er helt på trynet. 255 00:14:38,333 --> 00:14:40,333 -Hei sann. -Rolig, det går bra! 256 00:14:40,416 --> 00:14:44,166 Popeyes omvisning tar en omvei når han trekker et våpen. 257 00:14:45,041 --> 00:14:47,625 Er dette samme type pistol du ville brukt 258 00:14:47,750 --> 00:14:49,916 for å drepe folk? 259 00:14:50,833 --> 00:14:53,833 Alle kan kjøpe en, men man må ha en som kan bruke den. 260 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 Nå vil han vise frem skuespillferdighetene sine 261 00:14:56,833 --> 00:15:01,166 i en actionscene han har skrevet. Popey spiller en versjon av seg selv, 262 00:15:01,333 --> 00:15:04,375 en eks-forbryter som konfronterer en ung gangster. 263 00:15:04,458 --> 00:15:06,833 Se hva jeg fant her! 264 00:15:08,458 --> 00:15:10,166 Denne tingen med et par øyne! 265 00:15:11,208 --> 00:15:13,708 -Hva skjer, soper? -Hva skjer, gamling? 266 00:15:14,458 --> 00:15:16,625 Hva gjør du på fjellet mitt, soper? 267 00:15:18,083 --> 00:15:19,833 Vet du hva pistoler er til? 268 00:15:20,166 --> 00:15:22,083 For å gjøre menn jevnbyrdige! 269 00:15:30,541 --> 00:15:35,625 Det var en nifst overbevisende opptreden. Jeg kunne se at han hadde gjort dette før. 270 00:15:35,708 --> 00:15:38,375 Det var... 271 00:15:39,416 --> 00:15:40,416 Det var bra. 272 00:15:40,916 --> 00:15:41,791 Tror jeg. 273 00:15:43,125 --> 00:15:44,791 Akkurat som i virkeligheten. 274 00:15:44,875 --> 00:15:46,375 Leiemorderen! 275 00:15:46,458 --> 00:15:50,250 Popeye nyter visst å spille sitt gamle, onde jeg. 276 00:15:50,333 --> 00:15:54,541 Det er sært at alle er så blaserte angående alt dette... 277 00:15:55,416 --> 00:15:57,625 ...og behandler det som en stor spøk. 278 00:15:58,833 --> 00:16:01,583 Og folk elsker det, ikke sant? Gode seertall? 279 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 Folk vil møte deg og prate med deg. 280 00:16:04,541 --> 00:16:05,666 Jeg prater med deg. 281 00:16:05,750 --> 00:16:09,000 Jeg sliter med å takle Popeyes nye rolle: 282 00:16:09,083 --> 00:16:13,125 Leiemorderen som gjør sin forstyrrende fortid til underholdning. 283 00:16:13,208 --> 00:16:15,416 Og en viss ting plager meg spesielt. 284 00:16:15,500 --> 00:16:17,916 Det jeg ikke forstår... Jeg forstår... 285 00:16:18,750 --> 00:16:22,666 ...at du beundret Pablo og alt han betød for deg, 286 00:16:22,750 --> 00:16:25,750 men han tvang deg til å drepe kjæresten din. 287 00:16:25,833 --> 00:16:28,500 Det er der jeg ville sagt: 288 00:16:29,916 --> 00:16:32,541 "Nei, ikke pokker." 289 00:16:32,625 --> 00:16:36,291 Hun svek Pablo Escobar ved å prøve å angi ham til DEA. 290 00:16:36,375 --> 00:16:39,750 Pablo Escobar oppdaget det og beordret meg å drepe henne. 291 00:16:39,958 --> 00:16:42,916 Hun gikk imot min gud, Pablo, og hun brukte meg. 292 00:16:43,000 --> 00:16:46,375 Så jeg måtte henrette henne. Se på denne vakre byen. 293 00:16:46,458 --> 00:16:50,541 Det er vakker by oppå en kirkegård av hundre tusenvis av ofre. 294 00:16:51,833 --> 00:16:54,708 Og dette er den eneste veien ut av fattigdommen. 295 00:16:55,583 --> 00:16:58,916 Du vil aldri forstå, for vi er fra forskjellige verdener. 296 00:16:59,000 --> 00:17:01,875 Jeg er et produkt av vold, blod og fengsel. 297 00:17:02,416 --> 00:17:06,625 -Dette holder makta. Våpenet mitt. -Jeg ikke unngå å tenke 298 00:17:06,708 --> 00:17:09,958 at det å være Pablos leiemorder må ha skadet Popeye. 299 00:17:10,041 --> 00:17:12,208 Har du vært hos psykolog eller noe? 300 00:17:12,291 --> 00:17:16,833 Pratet om det? Vært i terapi? Jeg drar til en psykolog av og til. 301 00:17:16,916 --> 00:17:19,000 Så jeg kan kanskje gi deg nummeret. 302 00:17:19,958 --> 00:17:24,166 Jeg prater til denne sorte skjønnheten. Hun er rådgiveren min. 303 00:17:24,541 --> 00:17:26,333 Vi har forskjellig tilnærming. 304 00:17:26,416 --> 00:17:28,666 Vi har veldig forskjellig tilnærming. 305 00:17:28,750 --> 00:17:31,666 Jeg gir deg nummeret til min psykolog! 306 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Jeg vil ikke ha nummeret. 307 00:17:35,000 --> 00:17:36,500 Vil ikke ha nummeret. 308 00:17:38,250 --> 00:17:42,333 Jeg vil ikke like deg, men jeg gjør det. Jeg ble advart om det. 309 00:17:42,458 --> 00:17:44,666 Ja, du er en mann som er lett å like, 310 00:17:44,916 --> 00:17:46,458 som har gjort fæle ting. 311 00:17:50,625 --> 00:17:54,833 Det er forvirrende å bli sjarmert av en brutal leiemorder. 312 00:17:55,250 --> 00:17:58,166 Jeg er ikke overbevist om at Popeye er reformert. 313 00:17:59,541 --> 00:18:03,666 Han kommer ikke unna å leve i skyggen av en død narkobaron, 314 00:18:03,750 --> 00:18:05,791 som de fleste jeg har møtt her. 315 00:18:06,750 --> 00:18:11,125 Jeg har oppdaget at Pablo Escobars arv ennå er svært levende 316 00:18:11,208 --> 00:18:12,250 her i Medellin. 317 00:18:12,833 --> 00:18:16,500 Fra barriogutta og skjønnhetsdronningene som bor i husene hans 318 00:18:16,583 --> 00:18:20,166 til narkoturismen som ennå tjener penger på navnet hans. 319 00:18:29,250 --> 00:18:30,833 Jeg drar til Mexico 320 00:18:31,000 --> 00:18:34,291 og lander i den vestre halvkules største metropol: 321 00:18:34,416 --> 00:18:35,708 Mexico by. 322 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 Jeg ankom på De dødes dag... 323 00:18:41,875 --> 00:18:44,708 ...når millioner mexicanere drar til kirkegårdene 324 00:18:44,791 --> 00:18:47,833 for å være med sjelene til sine kjære avdøde. 325 00:18:51,416 --> 00:18:54,666 De er en perfekt gjeng å omgås om man er en mørk turist. 326 00:18:56,333 --> 00:19:00,500 Men jeg skal grave dypere enn skumle masker og ansiktsmaling. 327 00:19:02,125 --> 00:19:05,458 Jeg har hørt om en ny mørk besettelse i Mexico. 328 00:19:06,208 --> 00:19:10,250 En kult kalt "Santa Muerte" som tilber dødens helgen. 329 00:19:11,333 --> 00:19:14,000 Jeg vil vite hva slags folk det er som ber 330 00:19:14,083 --> 00:19:16,500 til et skremmende skjelett i ei kappe, 331 00:19:16,958 --> 00:19:18,333 og hvorfor de gjør det. 332 00:19:18,750 --> 00:19:22,000 Santa Muerte-religionen øker i popularitet 333 00:19:22,083 --> 00:19:24,541 i tusenvis av hagealtere, 334 00:19:24,625 --> 00:19:27,166 men er bannlyst av vanlige kirker. 335 00:19:27,916 --> 00:19:30,375 Så før jeg starter min religiøse reise, 336 00:19:30,458 --> 00:19:32,791 ville jeg ha litt råd fra en prest. 337 00:19:34,541 --> 00:19:36,750 Neste morgen drar jeg til ei kirke 338 00:19:36,833 --> 00:19:39,291 der presten utfører en eksorsisme. 339 00:19:43,916 --> 00:19:47,291 Han var midt i det med en gjeng onde ånder. 340 00:19:47,375 --> 00:19:48,875 Hva foregår her? 341 00:19:48,958 --> 00:19:52,791 Hun kom med mora si, men jeg så en ånd i henne. 342 00:19:52,875 --> 00:19:55,083 Jeg har aldri sett en eksorsisme. 343 00:19:55,166 --> 00:19:57,791 Lurer på om de får naboklager. 344 00:19:57,875 --> 00:19:59,416 Veldig høylytt, hva? 345 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 Dette er vel stedet å dra til 346 00:20:02,375 --> 00:20:04,458 -for en som trenger eksorsisme. -Ja. 347 00:20:04,541 --> 00:20:07,250 Lurer på hvor mange som har spydd i den bøtta. 348 00:20:07,500 --> 00:20:09,583 Eksorsisten er streng 349 00:20:09,666 --> 00:20:12,291 hva gjelder dem som tilber Santa Muerte. 350 00:20:12,375 --> 00:20:17,208 Santa Muerte er helt og holdent satanisk. 351 00:20:17,291 --> 00:20:19,500 Gjengene i Mexico, 352 00:20:19,583 --> 00:20:24,000 dopsmuglere, tyver, voldtektsmenn, de verste, 353 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 tilber alle Santa Muerte. 354 00:20:26,458 --> 00:20:32,083 Det verste er menneskeofringen. 355 00:20:32,166 --> 00:20:33,666 Sa du menneskeofring? 356 00:20:34,000 --> 00:20:35,791 Men jeg fikk ikke noe svar. 357 00:20:35,958 --> 00:20:39,666 Han ble distrahert av en dame med en mistenkelig tatovering 358 00:20:39,750 --> 00:20:41,791 og gikk inn i full forhørsmodus. 359 00:20:41,875 --> 00:20:44,333 Er du en tilhenger av Santa Muerte? 360 00:20:44,416 --> 00:20:46,666 Får vi se denne? 361 00:20:47,625 --> 00:20:51,000 Dette er en en Santa Muerte-tatovering. 362 00:20:51,125 --> 00:20:53,666 Er dette en Santa Muerte-tatovering? 363 00:20:53,750 --> 00:20:56,000 Ja, det er en Santa Muerte-tatovering. 364 00:20:56,083 --> 00:21:00,291 Hun tok med seg sin vanskeligstilte sønn, en Santa Muerte-tilhenger, 365 00:21:00,375 --> 00:21:03,083 men han stakk av da han så kirka. 366 00:21:03,166 --> 00:21:07,875 Før hun visste hva som skjedde, ble hun omringet av hellige krigere, 367 00:21:08,083 --> 00:21:12,166 fast bestemte på å drive ut demonen de mistenkte var inni henne. 368 00:21:27,333 --> 00:21:28,958 Det blir skumlere, 369 00:21:29,041 --> 00:21:32,750 og jeg uroer meg for at de vil drive ut mageinnholdet hennes. 370 00:21:33,083 --> 00:21:34,083 Ut! 371 00:21:34,166 --> 00:21:39,458 Gå! I Jehovas navn beordrer jeg deg ut! 372 00:21:45,833 --> 00:21:47,750 Men demonen rikker seg ikke 373 00:21:47,833 --> 00:21:50,625 selv om de prøver alle knep i den hellige boka. 374 00:21:54,333 --> 00:21:57,500 Det ser ut som eksorsisten skal gi seg, 375 00:21:57,583 --> 00:22:01,291 men plutselig blir eksorsismen mye mer fysisk. 376 00:22:01,375 --> 00:22:05,250 Hun er på bakken. De ender alltid opp på bakken. 377 00:22:05,333 --> 00:22:09,083 I Den hellige ånds navn driver jeg deg ut! 378 00:22:10,375 --> 00:22:12,041 Gud, dette er fryktelig. 379 00:22:12,125 --> 00:22:14,791 Hun ser ut til å oppleve virkelig smerte. 380 00:22:15,541 --> 00:22:20,541 Men jeg lurer på hvor mye av den forårsakes av den beinharde helbredelsen. 381 00:22:20,625 --> 00:22:23,416 Hun sier den ikke drar om du ikke sleper den ut. 382 00:22:24,041 --> 00:22:28,125 Men det gjorde visst susen, og demonen løslates endelig. 383 00:22:28,208 --> 00:22:29,250 Ut! 384 00:22:29,458 --> 00:22:30,666 Ut! 385 00:22:47,833 --> 00:22:51,166 Jeg aner ikke hva jeg skal tenke. 386 00:22:51,250 --> 00:22:53,166 Jeg så ingen demoner komme ut. 387 00:22:53,750 --> 00:22:56,416 Jeg er bare lettet over at de to timene er over. 388 00:22:56,500 --> 00:23:02,750 Fri for alle ondskapens herskere. 389 00:23:02,833 --> 00:23:04,291 Til tross for advarslene 390 00:23:04,375 --> 00:23:07,375 overtaler ikke eksorsisten meg om å gi opp reisen 391 00:23:07,458 --> 00:23:09,416 inn i Santa Muertes verden. 392 00:23:09,500 --> 00:23:13,458 Så han tilbød seg å i det minste gi meg en beskyttende velsignelse. 393 00:23:19,416 --> 00:23:22,375 Etter det jeg nettopp så, trenger jeg den kanskje. 394 00:23:22,958 --> 00:23:24,000 Amen. 395 00:23:25,416 --> 00:23:27,666 Men jeg er bestemt på å fortsette. 396 00:23:27,750 --> 00:23:31,500 Jeg vil vite mer om Santa Muerte og tilhengerne hennes, 397 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 og jeg fant den gatesmarte guiden Christian 398 00:23:34,291 --> 00:23:38,000 som kjører meg til dem. Han har kontakter i deres verden. 399 00:23:38,083 --> 00:23:42,000 Vi er på vei til den beryktede Santa Muerte-høyborgen i Tepito. 400 00:23:42,083 --> 00:23:43,958 Noen kommer til å dø i kveld. 401 00:23:44,041 --> 00:23:47,250 Det henger i lufta, som om djevelen er løs i kveld. 402 00:23:47,333 --> 00:23:51,000 Tepito er nabolaget til de utstøtte, tyvene, 403 00:23:51,083 --> 00:23:53,916 -de fattige og de glemte. -Bare i nabolaget. 404 00:23:54,000 --> 00:23:58,125 Her i underverdenen er Santa Muerte deres hellige maskot. 405 00:24:01,333 --> 00:24:06,166 Vi ankommer sammen med knelende Santa Muerte-pilegrimer 406 00:24:06,250 --> 00:24:08,916 som kravler for å gjøre opp for syndene sine. 407 00:24:09,291 --> 00:24:12,250 De beveger seg smertefullt mot et offentlig alter 408 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 som først dukket opp i 2001, 409 00:24:14,791 --> 00:24:16,916 da en lokal kvinne, Dona Queta, 410 00:24:17,000 --> 00:24:19,958 valgte å bringe sin Santa Muerte-statuett ut 411 00:24:20,041 --> 00:24:21,958 og ned på fortauet. 412 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 Det er dagen etter De dødes dag. 413 00:24:26,666 --> 00:24:30,000 Men i Tepito fortsetter festlighetene. 414 00:24:30,416 --> 00:24:33,541 Men de feirer på en veldig annerledes måte. 415 00:24:34,125 --> 00:24:36,583 Én gang i året hyller de dødens dronning, 416 00:24:36,666 --> 00:24:39,208 og her har hun en som hausser opp stemingen. 417 00:24:42,958 --> 00:24:46,916 Helgenen, helgenen! Hurra! Hurra! 418 00:24:47,000 --> 00:24:50,833 Du kan føle det. Helgenen er her. 419 00:24:50,916 --> 00:24:53,500 Jeg er David. Hyggelig å møte deg. 420 00:24:53,666 --> 00:24:58,333 Hele livet har jeg hatt problemer. Jeg ble ille påkjørt, men hun redda meg. 421 00:24:58,416 --> 00:25:01,375 -Han sier han ble påkjørt. -Å, du ble påkjørt. 422 00:25:01,458 --> 00:25:03,000 Santísima Muerte sier: 423 00:25:03,083 --> 00:25:08,625 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn... 424 00:25:10,375 --> 00:25:15,125 Et gjennomgående tema for tilhengerne er at de har levd vanskelige liv, 425 00:25:15,208 --> 00:25:18,291 og nå takker de Santa Muerte for at de ennå lever. 426 00:25:19,041 --> 00:25:21,000 Jeg føler jeg bør bli med 427 00:25:21,083 --> 00:25:23,583 og ofre noe ved hennes berømte alter. Christian sier alkohol er en populær gave. 428 00:25:27,166 --> 00:25:30,541 Hun liker sterke saker, og hun tillater seg litt gress. 429 00:25:30,625 --> 00:25:34,375 Vi har stearinlyset, alkoholen, vi har marihuanaen. 430 00:25:35,500 --> 00:25:37,541 Marihuanaen er det beste. 431 00:25:37,666 --> 00:25:38,958 Takk. Skli, bang. 432 00:25:39,083 --> 00:25:41,375 Det var ikke planlagt, men... 433 00:25:41,458 --> 00:25:43,583 -Sånt skjer. -Jeg sa det til deg. 434 00:25:44,958 --> 00:25:48,958 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 435 00:25:49,416 --> 00:25:50,416 Amen. 436 00:25:54,125 --> 00:25:58,791 Jeg har drukket mescal med bensinsmak og ofret gress til Santa Muerte. 437 00:25:58,875 --> 00:26:01,541 Nå må jeg møte dama bak alteret. 438 00:26:01,958 --> 00:26:03,916 Dama som startet det hele. 439 00:26:04,000 --> 00:26:04,958 Dona Queta. 440 00:26:05,916 --> 00:26:09,750 Christian og jeg tar med en statuett for å be henne velsigne den. 441 00:26:09,833 --> 00:26:11,666 Dona Queta, jeg er David. 442 00:26:11,791 --> 00:26:13,791 Hun var ikke som forventet. 443 00:26:13,875 --> 00:26:16,291 Jeg tok denne med også. 444 00:26:17,250 --> 00:26:20,791 Så jeg tenkte kanskje du kunne velsigne henne eller... 445 00:26:20,875 --> 00:26:22,500 Du skal holde den. 446 00:26:22,583 --> 00:26:24,875 -Hun sier du skal holde den. -Ok. 447 00:26:24,958 --> 00:26:27,875 -Men du må gi den masse kjærlighet. -Sånn, ja. 448 00:26:27,958 --> 00:26:31,500 Hun tar frem en duftende hellig luftrenser 449 00:26:31,583 --> 00:26:33,583 og begynner å velsigne statuetten. 450 00:26:35,500 --> 00:26:37,583 Min pene lille jente. 451 00:26:37,666 --> 00:26:39,458 Er dette duften av himmelen... 452 00:26:40,583 --> 00:26:41,583 ...eller helvete? 453 00:26:43,583 --> 00:26:46,750 Det er rart for meg å holde denne, for... 454 00:26:46,833 --> 00:26:50,250 ...der jeg er fra, feirer vi ikke døden sånn. 455 00:26:50,333 --> 00:26:52,541 For meg er dette ganske skummelt. 456 00:26:54,000 --> 00:26:59,333 Vi er har det bra med døden, men Gud kommer først for alle. 457 00:26:59,416 --> 00:27:02,375 Hun er god og ikke ond, sier du. 458 00:27:04,375 --> 00:27:06,375 Hun sier det ikke er noe ille. 459 00:27:07,333 --> 00:27:09,458 Hun tar vare på deg, 460 00:27:09,541 --> 00:27:12,625 hun tar vare på meg, hun tar vare på alle. 461 00:27:12,708 --> 00:27:15,666 -Hun sier hun tar seg av oss alle. -Hun er så fin. 462 00:27:16,250 --> 00:27:17,875 Takk. 463 00:27:20,375 --> 00:27:22,666 Hun beroliger meg straks... 464 00:27:23,750 --> 00:27:27,000 ...og inviterer oss opp til sitt personlige alter. 465 00:27:27,750 --> 00:27:31,291 Det er som et magisk gjesterom fullt av mørkt nips 466 00:27:31,375 --> 00:27:32,833 og rare statuetter. 467 00:27:33,458 --> 00:27:36,791 Dona Queta er som enhver annen bestemor, 468 00:27:36,875 --> 00:27:39,083 men hun deler ikke ut småkaker. 469 00:27:39,166 --> 00:27:42,625 Hun viser oss sin samling av bisarre dødsstatuetter. 470 00:27:43,291 --> 00:27:44,333 Hun er kul. 471 00:27:45,041 --> 00:27:47,208 Hvordan er det å bo i nabolaget? 472 00:27:47,291 --> 00:27:49,291 Jeg har bare hørt det er farlig. 473 00:27:51,083 --> 00:27:53,583 Hun sier hun ikke skal lyve. Her lever vi som vi ønsker å leve. 474 00:27:56,791 --> 00:27:59,166 Vi lever som vi vil her. 475 00:27:59,250 --> 00:28:01,833 Alle gjør hva pokker de vil. 476 00:28:01,916 --> 00:28:07,625 -Alle gjør hva faen de enn vil gjøre. -Og folk vet de ikke skal kødde med deg. 477 00:28:07,708 --> 00:28:09,333 Ingen kødder med meg. 478 00:28:09,416 --> 00:28:12,166 Hun sier man ikke bør tenke på det engang. Jeg kan se at du er ei sterk dame. 479 00:28:16,583 --> 00:28:19,583 Så jeg et bilde av mannen din nede? 480 00:28:19,958 --> 00:28:22,083 Er han her for øyeblikket, eller...? 481 00:28:22,166 --> 00:28:24,583 Ja, han er her og tar vare på meg, 482 00:28:24,666 --> 00:28:27,875 men han har vært død i halvannet år. 483 00:28:28,583 --> 00:28:32,166 -Men ånden hans er her. -Han må være her og ta vare på meg. 484 00:28:32,250 --> 00:28:38,250 Han har ikke noe annet sted å være. Han må være her og ta vare på meg. 485 00:28:38,750 --> 00:28:39,666 Hva skjedde? 486 00:28:41,333 --> 00:28:42,875 Han ble rana. 487 00:28:44,958 --> 00:28:45,916 Så leit. 488 00:28:46,000 --> 00:28:50,625 -Sånn går det. -Det er sant. Det skremmer meg litt, 489 00:28:50,708 --> 00:28:53,375 men du aksepterer det mer enn jeg gjør. 490 00:28:53,458 --> 00:28:59,125 Den vakreste måten å leve på i denne verdenen, er å leve uten frykt. 491 00:28:59,208 --> 00:29:01,000 Bare leve, leve lykkelig. 492 00:29:01,500 --> 00:29:04,000 For når du dør, har du ikke tid til å leve. 493 00:29:04,083 --> 00:29:06,083 -Hun har et poeng. -Jeg er enig. 494 00:29:08,250 --> 00:29:09,416 Og jeg har kreft. 495 00:29:09,666 --> 00:29:11,333 Jeg er lykkelig. 496 00:29:11,416 --> 00:29:13,333 Og jeg elsker kreften min. 497 00:29:14,375 --> 00:29:15,875 Hun elsker kreften sin... 498 00:29:16,875 --> 00:29:19,250 ...for den lærte henne å leve livet. 499 00:29:19,333 --> 00:29:21,250 Den er min. 500 00:29:21,333 --> 00:29:25,416 Det er det mest positive synet på kreft jeg har hørt om. 501 00:29:25,666 --> 00:29:27,583 Hva gjelder å gå døden i møte 502 00:29:27,666 --> 00:29:30,833 er Dona Queta en utrolig positiv person, 503 00:29:30,916 --> 00:29:33,333 og det gjør meg ydmyk å være rundt henne. 504 00:29:33,416 --> 00:29:37,000 Mange har kommet for den samme opplevelsen. 505 00:29:40,250 --> 00:29:41,541 Gjennom Dona Queta 506 00:29:41,625 --> 00:29:45,375 har jeg skjønt at Santa Muerte ikke dreier seg om å tilbe døden. 507 00:29:45,916 --> 00:29:48,125 Det dreier seg om å ikke frykte den. 508 00:29:51,791 --> 00:29:53,791 Jeg tror hun skjenner på ham. -Jaså? -For ett eller annet, ja. 509 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 -Ja. -Kjefter på ham? 510 00:29:57,375 --> 00:29:59,291 Santa Madre sier dere er gale. 511 00:29:59,375 --> 00:30:02,000 Hun sier: "Drit og dra, dere er gærne!" 512 00:30:02,958 --> 00:30:07,625 Folk stilte seg i kø for de berømte kjempekakene hun serverer hvert år. 513 00:30:07,708 --> 00:30:12,333 Et helt lokalsamfunn har vokst rundt Dona Quetas lille alter, 514 00:30:12,416 --> 00:30:15,375 og nå er hun Tepitos yppersteprestinne. 515 00:30:15,458 --> 00:30:18,000 Køen for kaka starter der borte. 516 00:30:18,083 --> 00:30:20,916 Dona, disse kakene er utrolige. De er så enorme. 517 00:30:22,250 --> 00:30:25,500 Jeg kom for å finne en ond dødskult, 518 00:30:25,583 --> 00:30:30,166 men fant i stedet en gjeng utstøtte som styrkes av troen sin. 519 00:30:30,250 --> 00:30:33,458 Jeg blir alltid nervøs for å skjære ei kake dårlig. 520 00:30:33,541 --> 00:30:34,916 Jeg bare hiver meg inn. 521 00:30:35,916 --> 00:30:38,625 De tilber faktisk ikke noe ondt. 522 00:30:38,708 --> 00:30:42,041 De er bare ikke redde for å stirre døden i hvitøyet. 523 00:30:42,125 --> 00:30:43,083 Denne er god. 524 00:30:43,458 --> 00:30:45,041 Og de spiser dødskake. 525 00:30:45,458 --> 00:30:47,458 Ei kake kan vel ikke være ond? 526 00:30:57,833 --> 00:30:59,916 Det er på tide å forlate Mexico. 527 00:31:01,125 --> 00:31:03,916 Turister slapper kanskje av ved bassenget 528 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 og tar en siste tequila før de rekker flyet hjem. 529 00:31:08,541 --> 00:31:12,000 Men jeg vil ikke forlate Mexico på den enkle måten. 530 00:31:12,166 --> 00:31:14,166 MEXICO BY 531 00:31:14,250 --> 00:31:17,833 Så jeg drar 160 mil nordover til den amerikanske grensa, 532 00:31:17,916 --> 00:31:21,000 for å se hva ulovlige innvandrere konfronteres med 533 00:31:21,083 --> 00:31:24,083 idet de prøver å flykte fra Mexico til et nytt liv. 534 00:31:26,791 --> 00:31:29,458 Jeg har hørt om en grensekrysningsopplevelse 535 00:31:29,541 --> 00:31:33,166 som gjør ulovlig innvandring til en turistattraksjon. 536 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 Jeg vil finne ut hvordan en sånn reise er... 537 00:31:37,541 --> 00:31:40,083 ...og hvor realistisk denne omvisningen er. 538 00:31:40,875 --> 00:31:43,458 President Trump lovte å bygge en vegg, 539 00:31:43,541 --> 00:31:46,083 så det overrasker at det allerede fins en. 540 00:31:46,625 --> 00:31:49,708 Det er egentlig et gjerde, og det er ikke fullført. 541 00:31:50,416 --> 00:31:52,833 Denne turen blir vel ganske lett. 542 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 Ned på gulvet! 543 00:31:57,666 --> 00:31:58,750 Klokka er 07.00, 544 00:31:58,833 --> 00:32:02,958 og jeg ligger på den iskalde bakken i en liten by i ingenmannsland. 545 00:32:03,041 --> 00:32:05,041 Det er skikkelig kaldt. Unnskyld. 546 00:32:05,125 --> 00:32:08,791 De fleste turister sover ennå i sine varme hotellsenger. 547 00:32:08,875 --> 00:32:11,041 Ingen flere spørsmål eller svar. 548 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 I dag leker vi ikke. 549 00:32:12,500 --> 00:32:17,000 Men jeg skrikes til av en maskert mann som krever at vi kaller ham "kommandør". 550 00:32:17,083 --> 00:32:18,625 Elva er veldig farlig. 551 00:32:18,708 --> 00:32:22,083 Atten meter dyp, 15 meter vid, 160 km i timen. 552 00:32:22,166 --> 00:32:24,708 Turen begynner som en treningsleir. 553 00:32:24,791 --> 00:32:27,166 Kommandøren smuglet mennesker før. 554 00:32:27,250 --> 00:32:29,833 Han har sett utallige mennesker feile 555 00:32:29,916 --> 00:32:33,166 og, enda verre, dø i forsøket på å krysse grensa. 556 00:32:33,250 --> 00:32:37,375 Han startet disse turene for å vise at grensekrysningen er farlig, 557 00:32:37,458 --> 00:32:40,958 og for å avskrekke lokalbefolkningen og vekke oppmerksomhet. 558 00:32:41,208 --> 00:32:44,416 I daggryet skimter jeg reisefølget mitt. 559 00:32:44,500 --> 00:32:47,416 Blant dem har vi utlendinger som meg selv 560 00:32:47,500 --> 00:32:51,708 og noen mexicanske mørke turister som er med på dette "eventyret". 561 00:32:51,791 --> 00:32:54,583 -Er elva 18 meter dyp? -160 km i timen. 562 00:32:54,666 --> 00:32:57,083 -Og 15 meter vid. -Vi dør, alle sammen. 563 00:32:57,166 --> 00:33:01,416 Ekte migranter betaler smuglerne sine rundt $ 3 000 564 00:33:01,500 --> 00:33:03,208 for å komme seg trygt over, 565 00:33:03,291 --> 00:33:06,000 men dette koster oss bare $ 50. 566 00:33:06,083 --> 00:33:08,083 Betaler du ikke, dør du. 567 00:33:08,541 --> 00:33:09,791 Ok, jeg vil ikke dø. 568 00:33:10,083 --> 00:33:13,458 Kommandøren tar rollen sin på alvor, 569 00:33:13,541 --> 00:33:15,083 og vi går nervøst av sted. 570 00:33:15,458 --> 00:33:18,583 Actionen starter nesten med en gang sekstimersturen 571 00:33:18,666 --> 00:33:20,583 til liksomgrensa begynner. 572 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 Å, faen! 573 00:33:22,625 --> 00:33:27,083 Jeg vet ikke hvor de kommer fra, men skuddene høres veldig ekte ut. 574 00:33:27,166 --> 00:33:29,541 -Fort! Kom! -Hvor ekte blir dette? 575 00:33:29,625 --> 00:33:31,791 Er det er Mexico eller turen? 576 00:33:31,875 --> 00:33:34,958 Jeg er et nervevrak og vet ikke hva som foregår. 577 00:33:36,250 --> 00:33:37,541 Hvem skyter på oss? 578 00:33:37,625 --> 00:33:39,041 Det finner vi snart ut. 579 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Ned med dere! 580 00:33:42,041 --> 00:33:44,166 Hva gjør dere her, morapulere? 581 00:33:44,250 --> 00:33:48,416 Å bli ranet av forbrytere på veien til grensa er visst vanlig. 582 00:33:48,791 --> 00:33:52,166 -Er du guiden? -Jeg glemmer at dette er en omvisning. 583 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 Ganske autentisk. 584 00:33:53,333 --> 00:33:55,166 Reis deg! Opp! 585 00:33:55,250 --> 00:33:56,333 Reis deg! 586 00:33:56,416 --> 00:33:58,333 Jeg ber kommandøren om hjelp... 587 00:33:58,416 --> 00:33:59,625 Hva skjer? 588 00:33:59,750 --> 00:34:01,458 ...men skulle tidd stille. 589 00:34:01,541 --> 00:34:03,500 -Hva sier du? -Hva vil du? 590 00:34:03,583 --> 00:34:05,750 -Er dette bagen din? -Du kan ta den. 591 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Hva, morapuler? 592 00:34:08,791 --> 00:34:11,041 Jeg vet ikke hvordan jeg skal reagere. 593 00:34:11,125 --> 00:34:13,208 Dette virker bare sprøtt. 594 00:34:13,291 --> 00:34:15,916 -Ikke le, jævel. -Bare engelsk. Ikke spansk. 595 00:34:16,000 --> 00:34:19,750 Det er en rar blanding av amatørskuespill og voldelig virkelighet. 596 00:34:19,833 --> 00:34:22,791 Svar, jævel! Hvor er dopet? Er det alt du har? 597 00:34:31,041 --> 00:34:33,291 Men til slutt stikker bøllene, 598 00:34:33,375 --> 00:34:35,250 og kommandøren samler oss. 599 00:34:35,708 --> 00:34:36,791 Vi er trygge, 600 00:34:36,875 --> 00:34:40,250 men angrepet har helt klart påvirket oss. 601 00:34:40,333 --> 00:34:44,375 Max ga dem til og med diamantringen sin, verdt $ 3 000. 602 00:34:44,458 --> 00:34:48,333 -Mistet du ringen? -Jeg ga ham den, så han sluttet å slå deg. 603 00:34:49,166 --> 00:34:51,041 -Så snilt av deg. -Jeg vet. 604 00:34:51,125 --> 00:34:53,541 -Ikke gi dem noe mer. -Idet vi fortsatte, 605 00:34:53,625 --> 00:34:56,250 pratet jeg med Andreas fra Mexico by. 606 00:34:56,333 --> 00:34:59,833 Turen er visst mer krevende enn han regnet med. 607 00:34:59,916 --> 00:35:03,458 -Dukk... -De våpnene skremte livet av meg. 608 00:35:04,083 --> 00:35:06,208 Det er uunngåelig når de avfyres. 609 00:35:06,291 --> 00:35:10,750 Jeg sa bare "faen" hele tida. 610 00:35:10,833 --> 00:35:15,166 Men hvor desperat måtte du vært for å prøve å krysse ei grense 611 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 og risikere livet ditt? 612 00:35:21,416 --> 00:35:23,666 Vi er bare to timer på vei 613 00:35:23,750 --> 00:35:28,208 og har ennå fire timer igjen i villmarka før vi når grensa. 614 00:35:28,541 --> 00:35:29,750 Dette er fjelldelen. 615 00:35:29,833 --> 00:35:31,291 Vi er slitne og sultne. 616 00:35:31,791 --> 00:35:33,250 Men for ekte migranter 617 00:35:33,333 --> 00:35:36,041 fins det mer alvorlige ting å uroe seg for. 618 00:35:37,375 --> 00:35:41,041 Brutale dopsmuglere vandrer rundt grenseområdene 619 00:35:41,125 --> 00:35:45,041 på jakt etter desperate migranter de kan rane, voldta eller drepe. 620 00:35:47,125 --> 00:35:51,166 Vi tar en pause. Vi er er nervøse for hva som kommer. 621 00:35:51,250 --> 00:35:52,750 Du har fått bank alt. 622 00:35:53,333 --> 00:35:57,458 -Hva mer vil hende deg? -Jeg vet ikke. 623 00:36:00,625 --> 00:36:01,708 Hva foregår her? 624 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 Her kommer dopsmuglerne. 625 00:36:05,000 --> 00:36:08,083 Kom igjen! Løper noen, skyter jeg! 626 00:36:08,333 --> 00:36:09,833 Slemmere, mer filmaktige 627 00:36:09,916 --> 00:36:13,166 og mye mer dramatiske enn de yngre gangsterne. 628 00:36:13,250 --> 00:36:14,375 Reis dere! 629 00:36:15,458 --> 00:36:17,458 Hør etter, morapulere! 630 00:36:17,750 --> 00:36:19,541 Ting så ikke bra ut. 631 00:36:19,875 --> 00:36:21,250 Ned på kne, morapulere! 632 00:36:21,333 --> 00:36:24,208 Så er bagen min plutselig full av liksomdop... 633 00:36:24,291 --> 00:36:27,458 -Hva foregår? -...og jeg anklages for smugling. 634 00:36:27,541 --> 00:36:30,750 -Hva? -Hvorfor har du alt dette? 635 00:36:30,833 --> 00:36:32,916 -Hvorfor har du så mye dop? -Dop? 636 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 Jeg kunne latt som og sagt den var min... 637 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Vi skal egentlig ikke ha dop. 638 00:36:37,500 --> 00:36:39,916 ...men revet med, improviserte jeg. 639 00:36:40,000 --> 00:36:41,666 -Er det dine? -Nei, hans. 640 00:36:42,125 --> 00:36:44,041 Og jeg sviker kommandøren vår. 641 00:36:44,125 --> 00:36:45,875 Ja, de er hans. Denne fyrens. 642 00:36:47,208 --> 00:36:50,291 -Ikke rør deg! -Kan vi komme til enighet? Ikke drep ham! 643 00:36:50,375 --> 00:36:52,125 Fort dere! Kom igjen! 644 00:36:56,458 --> 00:36:58,041 Beklager, kommandør. 645 00:36:58,125 --> 00:37:02,250 Men improvisasjonen min ble ikke godt likt av resten av gruppa. 646 00:37:02,750 --> 00:37:05,333 Vi blir visst alle revet med av dramaet. 647 00:37:05,625 --> 00:37:06,958 Hvorfor gjorde du det? Jeg fikk panikk. 648 00:37:08,666 --> 00:37:11,375 -Faen. Utrolig. -Jeg trodde de ville... 649 00:37:11,500 --> 00:37:13,750 Du ga dem dopen vår! Hvorfor? 650 00:37:14,750 --> 00:37:17,291 Alle er slitne, og moralen er lav. 651 00:37:17,791 --> 00:37:20,000 Og ting begynner å bli ubehagelige. 652 00:37:20,083 --> 00:37:21,333 Kom hit! 653 00:37:21,416 --> 00:37:23,666 Vil du ikke gå, kan du bli her. 654 00:37:24,416 --> 00:37:25,916 Jeg bryr meg ikke. 655 00:37:28,125 --> 00:37:30,041 Vil noen bli her, blir de her. 656 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 I morgen spiser kanskje prærieulvene dere. 657 00:37:33,708 --> 00:37:36,166 Kommandøren satte ting i perspektiv. 658 00:37:36,250 --> 00:37:40,000 Vi reflekterer mer over ekte migranters situasjon. 659 00:37:40,083 --> 00:37:44,083 Rart å tenke på at folk gjør dette, og vi gjør det bare... 660 00:37:44,166 --> 00:37:46,166 Det er blandede følelser. 661 00:37:46,250 --> 00:37:50,583 -Vi gjør det for opplevelsen. -Vi gjør det for moro skyld, men faen. 662 00:37:50,666 --> 00:37:53,250 Og går de tomme for vann, dør de. 663 00:37:53,333 --> 00:37:55,541 Vi bare tar frem en müslistang 664 00:37:55,625 --> 00:37:57,333 -når vil vi ha en. -Ja. 665 00:37:57,416 --> 00:37:59,416 Det får en til å tenke 666 00:37:59,500 --> 00:38:03,333 at om de er villige til å risikere livet gjennom alt dette, 667 00:38:03,750 --> 00:38:07,875 må de virkelig ha det bedritent i sitt eget land. 668 00:38:07,958 --> 00:38:09,958 -Ja, vi er priviligerte. -Veldig. 669 00:38:10,041 --> 00:38:12,791 -Ikke bare litt. Fullstendig. -Ja, 100 %. 670 00:38:13,000 --> 00:38:18,666 Våpnene og fornærmelsene er kanskje uekte, men etter seks timer er vi utmattede. 671 00:38:19,333 --> 00:38:22,291 Og det er fortsatt enda en scene som skal spilles. 672 00:38:31,791 --> 00:38:35,958 Når vi ser ned på den andre siden av fjellet, kan vi smake friheten. 673 00:38:37,416 --> 00:38:40,291 Kommandøren gir oss våre siste instrukser 674 00:38:40,375 --> 00:38:43,375 og haster oss mot fluktkjøretøyet vårt. 675 00:38:43,583 --> 00:38:46,125 Løp! Fortere! Skynd dere! Løp! 676 00:38:55,416 --> 00:38:59,875 Idet vi stanses av grensepatruljen ved siste hinder, ser vi slutten på turen 677 00:38:59,958 --> 00:39:02,958 som en deprimerende slutten på en spaghetti-western, 678 00:39:03,250 --> 00:39:06,625 der man tror heltene slipper unna, men de klarer seg ikke. 679 00:39:07,166 --> 00:39:09,125 Legg hendene bak på hodet. 680 00:39:09,208 --> 00:39:12,875 De som organiserte turen, ville at vi skulle forstå 681 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 ulovlige innvandreres situasjon, 682 00:39:15,291 --> 00:39:19,250 og helt til siste slutt forplikter de seg i beundringsverdig grad. 683 00:39:20,083 --> 00:39:21,458 Det er bra. 684 00:39:21,916 --> 00:39:23,250 Det må være autentisk. 685 00:39:24,041 --> 00:39:26,541 Det er en sær rollespillopplevelse 686 00:39:26,625 --> 00:39:28,625 som i seks sinnssyke timer 687 00:39:28,708 --> 00:39:32,750 tillot oss å gli inn og ut av en veldig annerledes virkelighet. 688 00:39:32,833 --> 00:39:35,458 Dere prøver å krysse grensa... 689 00:39:35,541 --> 00:39:37,500 Det var underholdende til tider, 690 00:39:37,583 --> 00:39:40,625 og jeg følte meg som en statist i en B-film. 691 00:39:41,333 --> 00:39:43,375 Men til slutt skjønte jeg poenget: 692 00:39:44,125 --> 00:39:45,791 For ekte migranter 693 00:39:45,875 --> 00:39:47,875 er dette aldri gøy. Tekst: Kristján J. K. Steinarsson