1
00:00:06,083 --> 00:00:08,416
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,125 --> 00:00:17,333
Sono un giornalista neozelandese.
3
00:00:17,916 --> 00:00:21,166
Sono sempre stato attirato
dal lato bizzarro della vita.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,083
Ho deciso di indagare
sul turismo nero,
5
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
un fenomeno globale
in cui le persone evitano l'ordinario.
6
00:00:30,416 --> 00:00:33,250
E vanno invece in vacanza
in zone di guerra,
7
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
siti di disastri
e altre destinazioni non convenzionali.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,291
Sono interessato alla follia. Al macabro e al morboso.
9
00:00:46,708 --> 00:00:47,916
Sto girando il mondo
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,333
alla ricerca delle migliori esperienze
per turisti dark.
11
00:00:54,333 --> 00:00:57,125
Il mio primo viaggio
mi porta in America Latina.
12
00:00:57,375 --> 00:00:58,208
Esci, demone!
13
00:00:58,291 --> 00:01:01,833
A Città del Messico mi troverò
faccia a faccia coi posseduti.
14
00:01:01,916 --> 00:01:03,625
È molto rumoroso, vero?
15
00:01:03,750 --> 00:01:07,541
Andrò in Colombia per avvicinarmi
il più possibile a Pablo Escobar
16
00:01:08,041 --> 00:01:10,166
e parlare col suo sicario personale.
17
00:01:10,250 --> 00:01:12,500
Sei mai stato da uno psicologo?
18
00:01:12,583 --> 00:01:13,916
O in terapia?
19
00:01:14,000 --> 00:01:17,250
E attraverserò il confine
con gli Stati Uniti.
20
00:01:17,708 --> 00:01:20,208
- Nel modo più duro.
- Rispondi, stronzo!
21
00:01:20,875 --> 00:01:25,500
Sono David Farrier e questo viaggio
contiene più dell'80% di morte.
22
00:01:42,541 --> 00:01:46,458
AMERICA LATINA
23
00:01:47,416 --> 00:01:50,041
Per la mia prima tappa
sono in Colombia,
24
00:01:50,125 --> 00:01:52,166
nella città di Medellin,
25
00:01:52,250 --> 00:01:54,958
famosa per il signore della droga
Pablo Escobar
26
00:01:55,541 --> 00:01:57,458
e il suo impero della cocaina.
27
00:02:01,916 --> 00:02:03,791
Faccio un tour in stile narcos
28
00:02:03,875 --> 00:02:06,375
con un sosia di Pablo come autista,
29
00:02:06,458 --> 00:02:10,250
che fa loschi affari
con un enorme walkie-talkie anni '90.
30
00:02:10,375 --> 00:02:13,166
Se non capisce come stanno le cose,
31
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
ammazzerò sua mamma,
32
00:02:15,541 --> 00:02:16,916
suo papà
33
00:02:17,000 --> 00:02:18,125
e sua nonna.
34
00:02:18,208 --> 00:02:20,166
E se sua nonna è già morta, la tiro fuori e l'ammazzo ancora.
35
00:02:22,291 --> 00:02:25,916
È una delle corse in taxi
più bizzarre che io abbia mai fatto.
36
00:02:26,000 --> 00:02:27,333
E le ammazzo il cane.
37
00:02:27,416 --> 00:02:30,000
E se non ce l'ha, gliene compro uno
38
00:02:30,208 --> 00:02:32,458
e quando lui si affeziona, lo ammazzo.
39
00:02:33,958 --> 00:02:37,958
Il narco-turismo è una celle più recenti
tendenze del turismo nero.
40
00:02:38,166 --> 00:02:42,666
Sono venuto qui per scoprire
l'industria nata sulle ceneri di Pablo
41
00:02:42,750 --> 00:02:46,333
e per parlare con chi trae profitto
dal suo oscuro passato.
42
00:02:50,208 --> 00:02:52,916
Il losco sosia di Pablo
mi ha scaricato nel famigerato quartiere
che porta il suo nome.
43
00:02:55,958 --> 00:02:59,000
Il Barrio Pablo Escobar
è aggrappato a una collina
44
00:02:59,083 --> 00:03:02,458
tenuta insieme da un labirinto
di scale improvvisate.
45
00:03:03,125 --> 00:03:06,791
Ovunque ci sono altari dipinti
in onore del re della cocaina.
46
00:03:07,500 --> 00:03:10,000
È strano che sia una celebrità locale,
47
00:03:10,083 --> 00:03:12,875
pensando a tutto il caos che ha causato.
48
00:03:13,625 --> 00:03:17,333
Pablo Escobar entrò
nel traffico di cocaina negli anni '70
49
00:03:17,416 --> 00:03:21,708
e negli '80 trasformò la Colombia
nella capitale mondiale degli omicidi,
50
00:03:22,000 --> 00:03:25,375
massacrando migliaia di persone
che lo ostacolavano.
51
00:03:25,750 --> 00:03:27,875
Pablo stesso fece una fine violenta,
52
00:03:28,250 --> 00:03:31,500
ucciso su un tetto di Medellin nel 1993.
53
00:03:33,375 --> 00:03:37,375
Prima di iniziare la mia avventura
narco-turistica, voglio scoprire
54
00:03:37,458 --> 00:03:41,416
perché la gente del Barrio Pablo Escobar
tesse le sue lodi.
55
00:03:43,000 --> 00:03:44,208
Ammazzalo, Sguercio! Ammazzalo, piccolo!
56
00:03:51,541 --> 00:03:54,958
È uno dei quartieri più poveri
e invasi dal crimine,
57
00:03:55,041 --> 00:03:57,458
gli abitanti hanno una reputazione feroce
58
00:03:57,875 --> 00:04:00,791
e girano molte opinioni su Pablo.
59
00:04:00,916 --> 00:04:03,708
Cosa pensa le gente
di Pablo Escobar qui?
60
00:04:04,083 --> 00:04:07,833
Ha fatto costruire la maggior parte
delle case del quartiere.
61
00:04:08,041 --> 00:04:13,583
Anch'io vivo in una delle sue case.
L'ha regalata a mia nonna e a mia mamma.
62
00:04:13,958 --> 00:04:16,041
Vivevamo alla discarica di Moravia.
63
00:04:16,125 --> 00:04:18,541
Come faccio a non amarlo?
64
00:04:19,500 --> 00:04:23,000
Pablo Escobar è il Robin Hood
del loro quartiere,
65
00:04:23,125 --> 00:04:25,208
ma cosa pensa il resto di Medellin,
66
00:04:25,291 --> 00:04:27,708
quelli che lo considerano un criminale?
67
00:04:27,791 --> 00:04:31,000
Durante il suo regno
uccise più di 1000 poliziotti
68
00:04:31,083 --> 00:04:34,625
e io sto per conoscere Carlos,
che allora era in prima linea.
69
00:04:34,708 --> 00:04:37,458
Voglio sapere
come ha fatto a sopravvivere.
70
00:04:37,958 --> 00:04:40,333
Questa è di quando facevo il poliziotto.
71
00:04:40,416 --> 00:04:41,666
Avevi 20 anni?
72
00:04:41,750 --> 00:04:44,958
- Una ventina.
- Questi sono gli altri agenti?
73
00:04:45,041 --> 00:04:47,583
Quanti di questi sono ancora vivi?
74
00:04:48,166 --> 00:04:50,125
Comandanti inclusi, forse cinque.
75
00:04:50,208 --> 00:04:52,875
- Cinque vivi da quell'epoca?
- Cinque.
76
00:04:52,958 --> 00:04:55,291
- Sì, da allora.
- Tu come hai fatto?
77
00:04:55,458 --> 00:04:59,000
Molti erano corrotti
e lavoravano per El Cartel de Medellin.
78
00:04:59,083 --> 00:05:02,000
Ma è complicato,
quando ti dicono "Plata o plomo".
79
00:05:02,541 --> 00:05:03,916
"Soldi o piombo."
80
00:05:04,250 --> 00:05:07,416
Se non possono corromperti, ti ammazzano.
81
00:05:07,625 --> 00:05:09,291
Quindi eri corrotto?
82
00:05:09,375 --> 00:05:12,166
Ero corrotto per Escobar.
L'ho fatto guadagnare.
83
00:05:12,250 --> 00:05:14,500
- Non l'ho mai conosciuto, giuro.
- Ok.
84
00:05:14,583 --> 00:05:15,541
Ma ti pagava.
85
00:05:15,666 --> 00:05:17,666
Ho accettato perché volevo vivere.
86
00:05:17,750 --> 00:05:20,500
Sei vivo perché hai preso
i soldi di Pablo.
87
00:05:20,666 --> 00:05:23,916
Carlos prendeva mazzette da Pablo,
ma non lo biasimo.
88
00:05:24,666 --> 00:05:28,750
Ironicamente, si guadagna
ancora da vivere grazie a Pablo.
89
00:05:28,875 --> 00:05:32,250
Devo essere sincero con te:
io organizzo tour di Pablo.
90
00:05:34,541 --> 00:05:36,166
Tour di Pablo Escobar?
91
00:05:36,250 --> 00:05:37,916
Sì, tour di Pablo Escobar.
92
00:05:38,208 --> 00:05:43,166
Qui fanno tutti più soldi ora
di quando Pablo Escobar era vivo.
93
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
Guarda, Pablo Escobar: ho vinto io.
94
00:05:46,250 --> 00:05:48,833
Ora tu sei sottoterra,
un mucchio d'ossa.
95
00:05:48,916 --> 00:05:50,541
Devo dirti una cosa, Pablo.
96
00:05:50,750 --> 00:05:54,375
Grazie tante, perché ora
io faccio soldi col tuo nome.
97
00:05:54,833 --> 00:05:58,625
Pablo sarebbe orgoglioso
di chi guadagna grazie alla sua eredità.
98
00:05:59,166 --> 00:06:02,250
Gli piaceva fare soldi
ed era molto bravo a farli.
99
00:06:02,791 --> 00:06:05,750
Trasformò la sua vita
da ladruncolo nei barrios
100
00:06:06,333 --> 00:06:08,541
a miliardario negli attici.
101
00:06:09,041 --> 00:06:11,125
Sto andando nei quartieri ricchi.
102
00:06:11,208 --> 00:06:15,500
Ho saputo che un appartamento
in cui ha vissuto Pablo è in vendita.
103
00:06:15,666 --> 00:06:19,791
È l'occasione perfetta
per dare un'occhiata alla sua bella vita.
104
00:06:19,958 --> 00:06:23,958
La proprietaria, Claudia,
era la cognata di Pablo,
105
00:06:24,041 --> 00:06:25,708
sposata al fratello Roberto.
106
00:06:25,791 --> 00:06:27,958
All'epoca era una reginetta di bellezza.
107
00:06:28,041 --> 00:06:29,625
- Sei fantastica.
- Grazie.
108
00:06:29,708 --> 00:06:32,208
Lo sei ancora,
non sei cambiata molto.
109
00:06:32,291 --> 00:06:33,166
Grazie.
110
00:06:33,250 --> 00:06:36,041
- È strano, ma... bene.
- Grazie.
111
00:06:36,125 --> 00:06:40,333
Il suo aspetto non sarà cambiato molto,
ma la vita nell'appartamento sì.
112
00:06:40,458 --> 00:06:42,583
Ora Claudia è divorziata da Roberto.
113
00:06:42,833 --> 00:06:45,041
Di questi tempi è sola coi suoi cani.
114
00:06:45,125 --> 00:06:46,791
- Servono le museruole?
- Sì.
115
00:06:47,250 --> 00:06:49,583
Sì, perché sono molto gelosi di me.
116
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Giusto.
117
00:06:50,583 --> 00:06:52,666
Vanessa, mi porti un'altra catena?
118
00:06:54,250 --> 00:06:56,041
Quindi potrebbero mordere?
119
00:06:57,250 --> 00:06:58,083
Potrebbero.
120
00:07:00,916 --> 00:07:02,250
Stai bene lì dentro?
121
00:07:03,625 --> 00:07:05,250
- Aspetta!
- Ok.
122
00:07:05,375 --> 00:07:06,208
Ok! Ciao.
123
00:07:08,500 --> 00:07:09,333
Ciao.
124
00:07:10,041 --> 00:07:11,208
Oh, siete grossi!
125
00:07:12,083 --> 00:07:13,041
No!
126
00:07:15,541 --> 00:07:17,041
Sono enormi.
127
00:07:17,583 --> 00:07:18,458
Ehi, ragazzi!
128
00:07:18,791 --> 00:07:19,708
Ciao!
129
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Oh, wow!
130
00:07:21,958 --> 00:07:23,625
- Sono bellissimi.
- Giù!
131
00:07:23,791 --> 00:07:24,666
Seduti.
132
00:07:25,166 --> 00:07:26,000
Seduto.
133
00:07:26,083 --> 00:07:29,333
Gli piacciono le pacche sulla testa? Ciao.
134
00:07:30,125 --> 00:07:31,625
No! Fermo!
135
00:07:32,166 --> 00:07:33,041
Fermo.
136
00:07:33,250 --> 00:07:34,666
No, Aaron.
137
00:07:34,791 --> 00:07:36,791
Quindi hai solo questi due? No, ne ho sette.
138
00:07:39,375 --> 00:07:40,458
Molto piacere.
139
00:07:40,625 --> 00:07:43,208
Immagino ci sia bisogno di protezione,
140
00:07:43,333 --> 00:07:45,333
se sei stata sposata a un Escobar. Qui è dove colpì la bomba carta.
141
00:07:48,750 --> 00:07:50,750
- Oh, è dove hanno provato...
- Sì.
142
00:07:50,833 --> 00:07:52,916
- ...a far saltare la casa?
- Sì.
143
00:07:53,000 --> 00:07:55,291
Sì, quando c'era la guerra.
144
00:07:55,375 --> 00:07:58,750
Sì, è strano pensare
quanto fossero folli le cose.
145
00:07:58,833 --> 00:08:00,875
Era come stare in un film
146
00:08:00,958 --> 00:08:05,208
e poi cambiò tutto all'improvviso.
147
00:08:05,291 --> 00:08:08,375
Pablo non c'è più,
ma la sua eredità rimane.
148
00:08:08,500 --> 00:08:11,125
- David, qui dentro.
- Oh, c'è altro!
149
00:08:12,500 --> 00:08:15,500
Aveva qualche nascondiglio
o scompartimento segreto?
150
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Sì.
151
00:08:18,250 --> 00:08:20,166
Oh, solleviamo questo.
152
00:08:22,833 --> 00:08:24,125
Wow! Guarda lì!
153
00:08:24,625 --> 00:08:26,333
Tu non ci nascondi niente?
154
00:08:26,416 --> 00:08:28,041
- No!
- Lo tieni vuoto?
155
00:08:28,833 --> 00:08:31,458
Non mi dirai
di quelli in cui tieni qualcosa.
156
00:08:32,875 --> 00:08:34,666
Voglio farti vedere il bagno!
157
00:08:34,750 --> 00:08:37,041
- Questo era il bagno di Pablo?
- Sì.
158
00:08:37,125 --> 00:08:40,791
Il bagno non è cambiato.
È rimasto fermo agli anni '90.
159
00:08:40,875 --> 00:08:42,291
Acciaio e marmo.
160
00:08:42,375 --> 00:08:47,875
Tutto il bagno è fatto così.
Anche questo, guarda l'armadio.
161
00:08:47,958 --> 00:08:50,875
Anche la camera da letto era così.
162
00:08:50,958 --> 00:08:54,125
Il pavimento, il soffitto, la porta.
163
00:08:54,333 --> 00:08:55,875
Tutta la camera era così.
164
00:08:55,958 --> 00:08:59,791
Qui sono successe cose
piuttosto ripugnanti, lo sai?
165
00:09:01,250 --> 00:09:07,541
Voglio vendere l'appartamento,
perché voglio comprare una casa.
166
00:09:07,625 --> 00:09:09,291
Sto vendendo.
167
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Speriamo che qualcuno lo compri.
168
00:09:12,750 --> 00:09:15,250
Chiedo 750.000 dollari.
169
00:09:17,250 --> 00:09:18,583
Mi sembra ragionevole.
170
00:09:20,541 --> 00:09:22,750
Un po' fuori dal mio budget, ma...
171
00:09:23,416 --> 00:09:26,833
Auguro fortuna a Claudia
per i suoi piani narco-immobiliari
172
00:09:26,916 --> 00:09:29,416
e vado a un'altra
delle residenze di Pablo,
173
00:09:29,500 --> 00:09:32,375
la principale meta
del narco-turismo in città.
174
00:09:33,333 --> 00:09:37,000
In cima a una collina di Medellin,
con una vista mozzafiato,
175
00:09:37,083 --> 00:09:40,208
Pablo Escobar si costruì
una prigione a cinque stelle,
176
00:09:40,291 --> 00:09:41,375
La Catedral.
177
00:09:41,625 --> 00:09:44,416
Piuttosto che farsi estradare
negli Stati Uniti,
178
00:09:44,500 --> 00:09:47,250
Pablo si accordò con il governo colombiano
179
00:09:47,333 --> 00:09:50,458
e andò in carcere
per una sentenza di cinque anni.
180
00:09:50,541 --> 00:09:51,875
Proprio come casa sua,
181
00:09:51,958 --> 00:09:55,041
era arredato
con le più moderne comodità anni '90
182
00:09:55,125 --> 00:09:58,625
e lui divideva la lussuosa cella
con l'occasionale reginetta
183
00:09:58,708 --> 00:10:00,500
e gli scagnozzi più fidati.
184
00:10:01,458 --> 00:10:04,791
Popeye era il sicario
più fidato di Pablo Escobar,
185
00:10:04,875 --> 00:10:08,583
e fece fuori più di 250 persone
per il suo capo,
186
00:10:08,666 --> 00:10:10,083
persino la sua ragazza.
187
00:10:11,583 --> 00:10:13,791
È stato in carcere per 22 anni
188
00:10:14,041 --> 00:10:15,958
e ora è una star di YouTube.
189
00:10:18,041 --> 00:10:22,333
Lo incontro nei terreni del carcere,
mentre gira il suo ultimo video.
190
00:10:22,916 --> 00:10:25,500
Ho la miglior narco-guida possibile.
191
00:10:25,583 --> 00:10:28,541
Famiglia di Instagram,
YouTube, Facebook e Twitter!
192
00:10:28,625 --> 00:10:30,541
Un caloroso e rispettoso saluto!
193
00:10:30,750 --> 00:10:34,000
Oggi parleremo del carcere La Catedral,
194
00:10:34,083 --> 00:10:36,833
dove mi rinchiusero
con Pablo Escobar Gaviria
195
00:10:36,916 --> 00:10:39,500
e i suoi migliori luogotenenti,
me compreso,
196
00:10:39,583 --> 00:10:40,791
per 13 mesi e mezzo.
197
00:10:40,875 --> 00:10:43,333
Dice di aver pagato
i debiti con la società
198
00:10:43,416 --> 00:10:44,958
e di essere un uomo nuovo.
199
00:10:45,041 --> 00:10:46,750
Hai scontato la tua pena,
200
00:10:46,833 --> 00:10:50,583
ma ti penti di ciò che hai fatto
e delle persone che hai ucciso?
201
00:10:51,000 --> 00:10:52,916
Sono pentito di tutto.
202
00:10:53,000 --> 00:10:54,416
Ora ho i capelli grigi.
203
00:10:54,500 --> 00:10:58,500
Ho imparato che quando convivi
con persone che ti trattano bene,
204
00:11:00,416 --> 00:11:02,541
non vale la pena ammazzare la gente.
205
00:11:02,625 --> 00:11:04,875
Non m'ammirano
perché ero un assassino.
206
00:11:04,958 --> 00:11:09,875
Mi ammirano perché ho cambiato vita.
Ho pagato il mio debito con la società.
207
00:11:09,958 --> 00:11:12,375
Sto cercando il mio spazio nella società.
208
00:11:12,458 --> 00:11:14,291
La gente è dalla mia parte.
209
00:11:14,375 --> 00:11:19,666
Se non posso andare in strada
a guadagnarmi da vivere onestamente,
210
00:11:19,750 --> 00:11:21,541
lo farò con il fucile.
211
00:11:21,625 --> 00:11:22,875
Ok, non... sì.
212
00:11:22,958 --> 00:11:24,333
Non prendere il fucile.
213
00:11:24,625 --> 00:11:26,833
Scartiamo questa opzione.
214
00:11:27,375 --> 00:11:28,750
Quello l'hai già fatto.
215
00:11:28,833 --> 00:11:32,000
Lasciati le armi alle spalle.
216
00:11:32,083 --> 00:11:33,666
Salendo verso il carcere,
217
00:11:33,750 --> 00:11:37,916
percepisco un po' di rimorso
per aver ucciso centinaia di persone.
218
00:11:38,458 --> 00:11:42,375
Ma è curiosamente ossessionato
da chi non crede al suo cambiamento.
219
00:11:42,458 --> 00:11:47,208
Se c'è un assassino che può spararti
in testa, perché dargli fastidio?
220
00:11:47,291 --> 00:11:50,291
Se vuole vivere onestamente,
perché dargli fastidio? Non ho paura di morire,
me ne frego di quei vermi!
221
00:11:53,458 --> 00:11:56,458
Vermi, insetti, scarafaggi,
mortadelle, gonorrea,
222
00:11:56,541 --> 00:12:00,125
coglioni, finocchi,
tripli figli di puttana! Li so tutti!
223
00:12:00,250 --> 00:12:05,250
Parla in modo davvero colorito
e i suoi insulti hanno attirato una folla.
224
00:12:05,333 --> 00:12:09,875
Un paio di narco-turisti di New York
sono venuti a vedere il carcere di Pablo.
225
00:12:09,958 --> 00:12:13,666
Non si aspettavano di vedere Popeye
e sono entusiasti.
226
00:12:13,750 --> 00:12:15,666
È famoso in tutto il mondo.
227
00:12:15,750 --> 00:12:17,916
Cosa ne pensate di tutta la storia?
228
00:12:18,541 --> 00:12:21,208
Quello che facevano era terribile, ma...
229
00:12:22,166 --> 00:12:24,250
C'è chi lo ama e c'è chi lo odia.
230
00:12:24,833 --> 00:12:26,208
Voi da che parte state?
231
00:12:27,125 --> 00:12:29,375
- Bella domanda!
- È una bella domanda.
232
00:12:29,666 --> 00:12:33,375
Io voglio solo sapere la storia, tutto lì.
233
00:12:33,750 --> 00:12:36,250
È pazzesco!
Per me è un sogno che s'avvera.
234
00:12:36,333 --> 00:12:38,250
Cioè... lui è Popeye.
235
00:12:38,333 --> 00:12:40,291
Sono sicuro che gli piaccia.
236
00:12:40,375 --> 00:12:41,750
Che strano!
237
00:12:41,833 --> 00:12:47,000
È davvero strano idolatrare un uomo
che ha compiuto tante azioni spregevoli.
238
00:12:47,083 --> 00:12:48,708
Ha ucciso la sua ragazza.
239
00:12:48,833 --> 00:12:52,708
Il mio tour privato continua
nei terreni trascurati del carcere
240
00:12:53,000 --> 00:12:57,416
e gli occhi di Popeye s'illuminano
quando trova le rovine di una stanza.
241
00:12:57,500 --> 00:13:01,583
Qui stavano le reginette di bellezza
che venivano a passare la notte.
242
00:13:01,666 --> 00:13:05,250
Le donne più belle
dalla Colombia e di tutto il mondo.
243
00:13:05,333 --> 00:13:08,833
Qui si accendeva il camino
e io gli servivo da bere.
244
00:13:08,916 --> 00:13:13,250
Ma lui beveva solo mezza Heineken
e fumava poca marijuana.
245
00:13:13,333 --> 00:13:15,000
Poi andava da una signorina.
246
00:13:15,083 --> 00:13:16,708
È come la villa di Playboy.
247
00:13:16,791 --> 00:13:19,541
Le feste non erano per bere superalcolici.
248
00:13:20,625 --> 00:13:21,875
O sniffare cocaina.
249
00:13:22,666 --> 00:13:25,375
Solo un po' di marijuana...
250
00:13:26,208 --> 00:13:28,125
...e sesso violento.
251
00:13:29,625 --> 00:13:31,208
Quello l'ho capito.
252
00:13:31,375 --> 00:13:34,375
Un guerriero come Pablo
mangiava coi suoi uomini
253
00:13:34,458 --> 00:13:36,833
e stava con loro
in guerra e nelle orgie.
254
00:13:37,125 --> 00:13:39,791
È una domanda delicata,
ma devo sapere.
255
00:13:40,291 --> 00:13:43,875
Eravate lì insieme
e lo facevate allo stesso momento?
256
00:13:43,958 --> 00:13:47,291
Qui c'era sempre un gran bordello.
257
00:13:47,375 --> 00:13:52,458
Come diciamo qui,
c'era più figa di quando sei nato.
258
00:13:55,541 --> 00:13:58,333
Popeye è in forma.
Affascinante, persino.
259
00:13:59,416 --> 00:14:01,000
E mentre il tour continua,
260
00:14:01,083 --> 00:14:02,625
devo ricordare a me stesso
261
00:14:02,708 --> 00:14:05,875
che sono con l'impassibile
assassino di Pablo Escobar.
262
00:14:07,125 --> 00:14:10,541
Popeye, tu hai ucciso
delle persone in questo posto, vero?
263
00:14:10,625 --> 00:14:13,166
Sì, li facevamo a pezzi.
264
00:14:14,916 --> 00:14:15,958
E li bruciavamo.
265
00:14:16,041 --> 00:14:17,250
Scherzo!
266
00:14:17,375 --> 00:14:19,791
No, non voglio scherzare di questo.
267
00:14:19,875 --> 00:14:22,000
Non voglio scherzare su queste cose.
268
00:14:23,166 --> 00:14:24,416
Il problema è questo.
269
00:14:24,500 --> 00:14:27,916
Tu sei simpatico,
ma parli di squartare corpi e...
270
00:14:28,750 --> 00:14:29,958
...non è divertente.
271
00:14:31,125 --> 00:14:32,666
Hai ucciso la tua ragazza.
272
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
Che roba...
273
00:14:38,333 --> 00:14:39,250
Oh, ciao.
274
00:14:39,333 --> 00:14:40,333
Tranquillo!
275
00:14:40,416 --> 00:14:44,458
Il tour prende una brutta piega
quando Popeye tira fuori una pistola.
276
00:14:44,666 --> 00:14:47,291
È il tipo di pistola che avresti usato
277
00:14:47,375 --> 00:14:49,916
quando uccidevi le persone?
278
00:14:50,791 --> 00:14:53,625
Si vendono le pistole,
ma non chi sa usarle.
279
00:14:53,750 --> 00:14:56,750
Ora è deciso a mostrare
le sue abilità di attore
280
00:14:56,833 --> 00:14:58,625
in una scena scritta da lui.
281
00:14:58,708 --> 00:15:01,166
Popeye interpreta una versione di sé,
282
00:15:01,250 --> 00:15:04,375
un ex galeotto che affronta
un delinquente millennial.
283
00:15:04,458 --> 00:15:06,833
Bene, bene, guarda cosa c'è qui!
284
00:15:08,458 --> 00:15:09,875
Una cosa con gli occhi!
285
00:15:11,166 --> 00:15:12,375
Che vuoi, finocchio?
286
00:15:12,666 --> 00:15:14,208
Che vuoi tu, vecchio cane?
287
00:15:14,291 --> 00:15:16,541
Che fai sulla mia montagna, finocchio?
288
00:15:17,833 --> 00:15:19,625
Sai a cosa servono le pistole?
289
00:15:19,791 --> 00:15:21,500
A rendere uguali gli uomini!
290
00:15:30,541 --> 00:15:33,625
Era un'interpretazione
sinistramente convincente.
291
00:15:33,708 --> 00:15:35,625
Si capiva che l'aveva già fatto.
292
00:15:35,708 --> 00:15:38,375
È stato...
293
00:15:39,416 --> 00:15:40,416
È stato bello.
294
00:15:41,000 --> 00:15:41,875
Penso.
295
00:15:43,083 --> 00:15:44,625
Proprio come nella realtà.
296
00:15:44,833 --> 00:15:46,166
Il sicario cattivo!
297
00:15:46,250 --> 00:15:50,250
Popeye sembra felice di interpretare
la sua vecchia parte da cattivo.
298
00:15:50,333 --> 00:15:54,541
È molto strano
che rimangano tutti così impassibili.
299
00:15:55,083 --> 00:15:56,916
e lo trattino come uno scherzo.
300
00:15:58,541 --> 00:16:01,583
Alla gente piace, vero?
Ha delle buone valutazioni.
301
00:16:01,875 --> 00:16:04,291
La gente vuole conoscerti,
parlare con te.
302
00:16:04,541 --> 00:16:05,666
Io ti sto parlando.
303
00:16:05,750 --> 00:16:09,000
Fatico a capire cosa pensare
del nuovo ruolo di Popeye,
304
00:16:09,083 --> 00:16:13,000
l'assassino che trasforma
in intrattenimento il suo turpe passato.
305
00:16:13,083 --> 00:16:15,416
E una cosa in particolare mi preoccupa.
306
00:16:15,500 --> 00:16:17,416
C'è una cosa che non capisco...
307
00:16:18,750 --> 00:16:22,666
Capisco la tua adorazione per Pablo
e ciò che significava per te,
308
00:16:22,750 --> 00:16:25,750
ma ti ha fatto uccidere la tua ragazza.
309
00:16:25,833 --> 00:16:28,500
Quello è il punto in cui io avrei detto:
310
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
"No. Cioè, no. Impossibile".
311
00:16:32,625 --> 00:16:36,041
Lei stava tradendo Escobar
per consegnarlo alla DEA.
312
00:16:36,250 --> 00:16:39,250
Escobar l'ha scoperta
e mi ha ordinato di ucciderla.
313
00:16:39,791 --> 00:16:42,875
Si era messa contro il mio Dio
e stava sfruttando me.
314
00:16:42,958 --> 00:16:44,333
Per questo l'ho uccisa.
315
00:16:44,708 --> 00:16:46,375
Guarda questa bella città.
316
00:16:46,458 --> 00:16:50,541
È costruita su un cimitero
di centinaia di migliaia di vittime.
317
00:16:51,750 --> 00:16:54,708
E questo è l'unico modo
per uscire dalla povertà.
318
00:16:55,375 --> 00:16:58,250
Non puoi capirlo,
veniamo da mondi molto diversi.
319
00:16:58,708 --> 00:17:01,958
Io sono figlio della violenza,
del sangue e del carcere.
320
00:17:02,416 --> 00:17:05,333
Qui si va avanti
solo con una pistola così.
321
00:17:05,416 --> 00:17:09,958
Non posso non pensare che fare il sicario
abbia seriamente danneggiato Popeye.
322
00:17:10,041 --> 00:17:12,916
Sei mai stato da uno psicologo
per parlarne?
323
00:17:13,000 --> 00:17:14,041
O in terapia?
324
00:17:14,458 --> 00:17:16,833
A volte io vado da uno psicologo.
325
00:17:16,916 --> 00:17:18,625
Magari posso darti il numero.
326
00:17:19,958 --> 00:17:23,041
Quando mi offendono,
io penso alla mia bella.
327
00:17:23,125 --> 00:17:24,166
È la mia amica.
328
00:17:24,541 --> 00:17:26,333
Abbiamo approcci diversi.
329
00:17:26,416 --> 00:17:28,791
Abbiamo approcci molto diversi, noi due.
330
00:17:28,875 --> 00:17:31,666
Digli che gli darò
il numero del mio psicologo!
331
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Non voglio il numero!
332
00:17:35,000 --> 00:17:36,541
Non voglio il suo numero.
333
00:17:38,125 --> 00:17:40,250
Non voglio, ma tu mi piaci.
334
00:17:40,333 --> 00:17:42,333
Dicevano che sarebbe successo.
335
00:17:42,458 --> 00:17:44,125
Sì, sei un uomo simpatico, che ha fatto cose orribili.
336
00:17:50,625 --> 00:17:54,833
Essere affascinato da un brutale sicario
mi mette in crisi.
337
00:17:55,250 --> 00:17:58,166
Non sono convinto
che Popeye sia davvero pentito.
338
00:17:59,458 --> 00:18:03,708
Non sembra capace di fuggire dall'ombra
di un trafficante morto da tempo,
339
00:18:03,791 --> 00:18:06,375
come gran parte di quelli
che ho incontrato.
340
00:18:06,750 --> 00:18:11,125
Ho scoperto che l'eredità di Pablo Escobar
è ancora viva e vegeta,
341
00:18:11,208 --> 00:18:12,250
qui a Medellin.
342
00:18:12,750 --> 00:18:16,416
Dai ragazzi del barrio e le reginette
che vivono nelle sue case al narco-turismo
che fa ancora soldi in suo nome.
343
00:18:29,250 --> 00:18:30,833
Sto andando in Messico,
344
00:18:31,000 --> 00:18:34,291
nella più grande metropoli
dell'emisfero occidentale,
345
00:18:34,416 --> 00:18:35,708
Città del Messico.
346
00:18:38,958 --> 00:18:41,083
Sono arrivato nel Giorno dei Morti,
347
00:18:41,916 --> 00:18:44,708
quando milioni di messicani
vanno nei cimiteri
348
00:18:44,791 --> 00:18:47,833
per stare vicino alle anime
dei loro cari deceduti.
349
00:18:51,416 --> 00:18:54,666
Per un turista dark
è la folla perfetta in cui perdersi.
350
00:18:56,333 --> 00:19:00,625
Ma sono qui per scavare più a fondo
di maschere paurose e facce dipinte.
351
00:19:01,916 --> 00:19:05,458
Ho saputo di una nuova ossessione
che si diffonde in Messico.
352
00:19:06,208 --> 00:19:10,250
Un culto chiamato Santa Muerte,
che adora la santa della morte.
353
00:19:11,333 --> 00:19:16,500
Voglio sapere che tipo di persone pregano
un malvagio scheletro incappucciato
354
00:19:16,958 --> 00:19:18,041
e perché.
355
00:19:18,750 --> 00:19:22,000
La popolarità di questa religione
è in aumento
356
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
in migliaia di altari casalinghi,
357
00:19:24,291 --> 00:19:27,166
ma è bandita dalle chiese tradizionali.
358
00:19:27,875 --> 00:19:30,375
Prima di iniziare
il mio viaggio religioso,
359
00:19:30,458 --> 00:19:32,791
è meglio chiedere consiglio a un prete.
360
00:19:34,541 --> 00:19:36,916
La mattina successiva vado in una chiesa
361
00:19:37,000 --> 00:19:39,500
dove il prete sta praticando un esorcismo.
362
00:19:43,916 --> 00:19:47,291
È impegnato con un gruppo
di spiriti maligni.
363
00:19:47,375 --> 00:19:48,875
Cosa sta succedendo qui?
364
00:19:48,958 --> 00:19:52,791
Non appena è arrivata,
ho capito che era una strega.
365
00:19:52,875 --> 00:19:55,083
Non ho mai visto prima un esorcismo.
366
00:19:55,166 --> 00:19:57,791
Mi chiedo se ricevano reclami dai vicini.
367
00:19:57,875 --> 00:19:59,416
È molto rumoroso, vero?
368
00:20:00,208 --> 00:20:03,708
Questo è il posto giusto
per chi ha bisogno di un esorcismo.
369
00:20:03,791 --> 00:20:04,666
Esatto.
370
00:20:04,750 --> 00:20:07,291
In quanti avranno vomitato
in quel secchio?
371
00:20:07,500 --> 00:20:12,291
L'esorcista è molto duro con le persone
che adorano la Santa Muerte.
372
00:20:12,375 --> 00:20:17,208
La Santa Muerte è un demonio satanico.
373
00:20:17,291 --> 00:20:20,541
La mafia messicana, il narcotraffico,
374
00:20:20,791 --> 00:20:24,000
i ladri, gli stupratori, i peggiori...
375
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Il loro Dio è la Santa Muerte.
376
00:20:26,958 --> 00:20:32,083
Il peggio sono i sacrifici umani.
377
00:20:32,166 --> 00:20:33,666
Ha detto sacrifici umani?
378
00:20:33,791 --> 00:20:35,791
Non ho ricevuto risposta.
379
00:20:35,958 --> 00:20:39,583
È stato distratto da una signora
con un tatuaggio sospetto
380
00:20:39,666 --> 00:20:41,791
e ha iniziato un interrogatorio.
381
00:20:41,875 --> 00:20:44,333
Sei seguace della Santa Muerte?
382
00:20:44,416 --> 00:20:45,666
Ci fai vedere questo?
383
00:20:47,583 --> 00:20:51,000
Qui c'è un tatuaggio della Santa Muerte.
384
00:20:51,125 --> 00:20:53,666
È un tatuaggio della Santa Muerte?
385
00:20:53,750 --> 00:20:55,833
Sì, è la Santa Muerte.
386
00:20:55,916 --> 00:21:00,375
La donna ha portato con sé suo figlio,
un adoratore della Santa Muerte,
387
00:21:00,458 --> 00:21:03,083
ma lui è scappato
appena ha visto la chiesa.
388
00:21:03,166 --> 00:21:04,708
Prima di rendersene conto,
389
00:21:04,791 --> 00:21:07,875
è stata circondata
da una squadra di sacri guerrieri,
390
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
decisi a scacciare il demone
che sospettavano avesse in sé.
391
00:21:27,333 --> 00:21:28,958
Sta diventando inquietante
392
00:21:29,041 --> 00:21:32,750
e temo che stiano per espellere
i contenuti del suo stomaco.
393
00:21:32,833 --> 00:21:33,916
Fuori!
394
00:21:34,000 --> 00:21:39,458
Senza perdono, vattene!
Esci ora! Vattene!
395
00:21:45,833 --> 00:21:47,458
Ma il demone non cede,
396
00:21:47,625 --> 00:21:51,000
anche se stanno provando
tutti i trucchi nel sacro libro.
397
00:21:54,333 --> 00:21:57,500
Sembra che l'esorcista stia
per gettare la spugna,
398
00:21:57,583 --> 00:22:01,291
ma all'improvviso l'esorcismo
diventa molto più fisico.
399
00:22:01,375 --> 00:22:02,291
È a terra.
400
00:22:03,875 --> 00:22:05,250
Finisce sempre a terra?
401
00:22:05,333 --> 00:22:09,083
Ora vattene, in nome dello Spirito Santo!
402
00:22:10,375 --> 00:22:12,041
Dio, è terribile.
403
00:22:12,125 --> 00:22:14,791
Sembra provare dolore vero,
404
00:22:15,541 --> 00:22:17,583
ma mi chiedo quanto sia causato
405
00:22:17,666 --> 00:22:20,541
dalla rigorosa guarigione
che stanno applicando.
406
00:22:20,625 --> 00:22:23,416
Dice che non se ne andrà,
se non la lasci stare.
407
00:22:24,041 --> 00:22:28,125
Ma sembra aver funzionato
e alla fine il demone è scacciato.
408
00:22:28,208 --> 00:22:31,958
Fuori! Fuori! Fuori!
409
00:22:47,833 --> 00:22:51,166
Non ho la minima idea di cosa pensare.
410
00:22:51,250 --> 00:22:53,250
Non ho visto uscire nessun demone.
411
00:22:53,708 --> 00:22:56,375
Ma sono felice
che questo calvario sia finito.
412
00:22:56,458 --> 00:23:02,208
Libera da ogni spirito maligno.
413
00:23:02,833 --> 00:23:04,375
Nonostante i consigli,
414
00:23:04,458 --> 00:23:07,583
l'esorcista non mi ha convinto
a rinunciare al viaggio
415
00:23:07,666 --> 00:23:09,375
nel mondo della Santa Muerte.
416
00:23:09,458 --> 00:23:12,458
Così si è offerto
di benedirmi per proteggermi.
417
00:23:19,416 --> 00:23:22,250
Dopo quello che ho visto,
potrebbe servirmi.
418
00:23:22,958 --> 00:23:24,000
Amen.
419
00:23:25,416 --> 00:23:27,666
Ma sono comunque deciso a proseguire.
420
00:23:27,750 --> 00:23:31,500
Voglio scoprire di più
sulla Santa Muerte e i suoi seguaci
421
00:23:31,583 --> 00:23:35,833
e ho trovato una guida esperta,
Christian, che mi porterà da loro.
422
00:23:36,166 --> 00:23:38,000
Ha degli agganci in quel mondo.
423
00:23:38,083 --> 00:23:42,000
Stiamo andando al famigerato baluardo
della Santa Muerte a Tepito.
424
00:23:42,083 --> 00:23:43,958
Stasera morirà qualcuno, sai?
425
00:23:44,041 --> 00:23:47,250
L'atmosfera è giusta,
c'è il diavolo in giro.
426
00:23:47,333 --> 00:23:52,333
Tepito è il quartiere degli emarginati,
dei ladri, dei poveri e dei dimenticati.
427
00:23:52,416 --> 00:23:53,916
Solo in questo quartiere!
428
00:23:54,000 --> 00:23:58,125
Qui nei bassifondi,
la Santa Muerte è una mascotte sacra.
429
00:24:01,333 --> 00:24:06,166
Arriviamo insieme al pellegrinaggio
dei devoti genuflessi della Santa Muerte,
430
00:24:06,250 --> 00:24:08,875
che si trascinano
per espiare i loro peccati.
431
00:24:09,083 --> 00:24:12,250
Si dirigono dolorosamente
a un altare pubblico
432
00:24:12,333 --> 00:24:14,583
comparso per la prima volta nel 2001,
433
00:24:14,666 --> 00:24:17,000
quando una donna del posto, Doña Queta,
434
00:24:17,083 --> 00:24:19,750
decise di portare l'effigie
della Santa Muerte
435
00:24:19,833 --> 00:24:21,958
da casa sua al marciapiede.
436
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
È il giorno dopo il Giorno dei Morti,
437
00:24:26,666 --> 00:24:30,000
ma a Pepito la festa continua,
438
00:24:30,416 --> 00:24:33,541
anche se la celebrano
in modo molto diverso.
439
00:24:33,958 --> 00:24:36,916
Omaggiano la Signora della Morte
una volta all'anno
440
00:24:37,000 --> 00:24:39,125
e qui ha uno strillone tutto per sé.
441
00:24:42,958 --> 00:24:46,916
Evviva, evviva!
La Santa, la Santa!
442
00:24:47,000 --> 00:24:50,833
Si sente, si sente
La Santa è presente!
443
00:24:51,000 --> 00:24:51,916
Sono David.
444
00:24:52,125 --> 00:24:53,500
Piacere, sono David.
445
00:24:53,666 --> 00:24:55,958
Ho avuto problemi tutta la vita.
446
00:24:56,041 --> 00:24:58,416
Mi hanno investito,
ma lei mi ha salvato.
447
00:24:58,500 --> 00:25:00,375
Dice che l'hanno investito.
448
00:25:00,458 --> 00:25:01,375
Oh, investito?
449
00:25:01,458 --> 00:25:03,000
La Santísima Muerte dice:
450
00:25:03,083 --> 00:25:08,625
in nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo...
451
00:25:10,375 --> 00:25:15,125
Un tema comune a molti di loro
è che hanno vissuto vite dure
452
00:25:15,208 --> 00:25:18,291
e ringraziano la Santa Muerte
per essere ancora vivi.
453
00:25:19,041 --> 00:25:21,000
Sento di dovermi unire a loro
454
00:25:21,083 --> 00:25:23,583
e fare un'offerta al suo famoso altare. Secondo Christian
l'alcol è un'offerta popolare.
455
00:25:26,666 --> 00:25:30,541
Le piacciono le cose forti
e si concede un po' d'erba.
456
00:25:30,625 --> 00:25:34,250
Abbiamo candele, alcol, marijuana...
457
00:25:34,708 --> 00:25:35,583
Wow!
458
00:25:35,666 --> 00:25:37,583
La marijuana è la cosa migliore.
459
00:25:37,666 --> 00:25:38,958
Grazie, batti qui.
460
00:25:39,083 --> 00:25:41,375
Non era previsto, ma...
461
00:25:41,458 --> 00:25:43,583
- Capita!
- Te l'ho detto, amico.
462
00:25:44,583 --> 00:25:48,958
In nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
463
00:25:49,416 --> 00:25:50,416
Amen.
464
00:25:54,125 --> 00:25:58,625
Ho bevuto mescàl che sapeva di benzina
e offerto erba alla Santa Muerte.
465
00:25:58,833 --> 00:26:01,541
Ora devo incontrare
la signora dietro l'altare,
466
00:26:01,625 --> 00:26:03,916
la signora che ha iniziato tutto.
467
00:26:04,000 --> 00:26:04,958
Doña Queta.
468
00:26:06,125 --> 00:26:09,750
Io e Christian prendiamo un'effigie
per farla benedire.
469
00:26:09,833 --> 00:26:11,666
Doña Queta, sono David.
470
00:26:11,791 --> 00:26:13,791
Non era come me l'aspettavo.
471
00:26:13,875 --> 00:26:16,291
Ho portato anche questa.
472
00:26:17,250 --> 00:26:20,791
Pensavo che potesse benedirla o...
473
00:26:20,875 --> 00:26:22,333
Devi tenerla tu.
474
00:26:22,458 --> 00:26:24,958
- Dice che devi tenerla tu.
- Ok, la tengo.
475
00:26:25,041 --> 00:26:26,833
Ma con tanto amore!
476
00:26:26,916 --> 00:26:27,875
Tienila così.
477
00:26:27,958 --> 00:26:31,500
Tira fuori una specie
di sacro deodorante profumato
478
00:26:31,583 --> 00:26:33,750
e inizia a benedire la mia statua.
479
00:26:35,500 --> 00:26:37,500
La mia piccolina...
480
00:26:37,583 --> 00:26:39,500
Questo è l'odore del paradiso?
481
00:26:40,583 --> 00:26:41,666
O dell'inferno?
482
00:26:43,583 --> 00:26:46,750
Per me è strano tenere questa, perché...
483
00:26:46,833 --> 00:26:50,250
...da dove vengo io
non celebriamo la morte così.
484
00:26:50,333 --> 00:26:52,541
Mi fa molta paura, sa?
485
00:26:53,625 --> 00:26:56,041
Siamo molto felici con la morte,
486
00:26:56,333 --> 00:26:59,333
ma per tutti noi, Dio viene per primo.
487
00:26:59,416 --> 00:27:00,958
Lei è buona, non malvagia.
488
00:27:01,291 --> 00:27:02,791
È questo che sta dicendo?
489
00:27:02,875 --> 00:27:04,291
Non è cattiva.
490
00:27:04,375 --> 00:27:06,375
"Non è niente di male," dice.
491
00:27:07,375 --> 00:27:09,208
Si prende cura di te,
492
00:27:09,291 --> 00:27:11,958
si prende cura di me,
si prende cura di tutti!
493
00:27:12,041 --> 00:27:14,166
"Si prende cura di tutti noi," dice.
494
00:27:14,500 --> 00:27:15,666
È bellissima.
495
00:27:16,250 --> 00:27:20,166
Grazie, grazie.
496
00:27:20,541 --> 00:27:22,666
Mi mette subito a mio agio.
497
00:27:23,750 --> 00:27:27,000
E ci invita di sopra,
al suo altare personale.
498
00:27:27,750 --> 00:27:32,833
È una specie di ripostiglio magico
pieno di ciondoli lugubri e strane effigi.
499
00:27:33,375 --> 00:27:36,458
Doña Queta è come una normale nonna,
500
00:27:36,875 --> 00:27:39,083
solo che non ti offre biscotti,
501
00:27:39,166 --> 00:27:42,625
ti mostra la sua collezione
di bizzarre statue della morte.
502
00:27:43,291 --> 00:27:44,333
È forte.
503
00:27:45,041 --> 00:27:47,208
Com'è vivere in questo quartiere?
504
00:27:47,291 --> 00:27:49,291
So quanto può essere pericoloso.
505
00:27:51,083 --> 00:27:53,791
Dice: "Sì, non voglio mentire.
506
00:27:54,041 --> 00:27:56,708
Viviamo come vogliamo vivere.
507
00:27:56,791 --> 00:27:59,166
"Qui viviamo come cazzo vogliamo."
508
00:27:59,250 --> 00:28:01,708
Tutti fanno quel cavolo che vogliono.
509
00:28:01,791 --> 00:28:04,875
"Tutti fanno quel cazzo che vogliono".
510
00:28:05,250 --> 00:28:07,625
E la gente sa che non deve infastidirti.
511
00:28:07,708 --> 00:28:09,333
È meglio per loro!
512
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Dice: "Non deve neanche pensarci!"
513
00:28:13,750 --> 00:28:16,500
Si vede che è una donna forte.
514
00:28:16,583 --> 00:28:19,583
Di sotto ho visto una foto di suo marito.
515
00:28:19,666 --> 00:28:22,083
È qui in questo momento?
516
00:28:22,333 --> 00:28:24,958
Deve stare qui,
per prendersi cura di me.
517
00:28:25,208 --> 00:28:27,875
È morto da un anno e sei mesi.
518
00:28:28,416 --> 00:28:29,875
Ma il suo spirito è qui.
519
00:28:30,333 --> 00:28:31,916
È qui che deve stare!
520
00:28:32,000 --> 00:28:34,375
Dice: "È qui che deve stare.
521
00:28:34,458 --> 00:28:38,250
Questa è casa sua.
Dovrebbe stare qui e occuparsi di me".
522
00:28:38,750 --> 00:28:39,666
Cos'è successo?
523
00:28:41,250 --> 00:28:42,791
È stato aggredito.
524
00:28:44,958 --> 00:28:45,833
Mi spiace.
525
00:28:46,000 --> 00:28:48,333
Va bene, ma...
526
00:28:48,666 --> 00:28:50,625
Vero, questo mi spaventa un po',
527
00:28:50,708 --> 00:28:53,375
ma probabilmente lei è più serena di me.
528
00:28:53,458 --> 00:28:59,125
Digli che la cosa migliore
in questa vita è vivere senza paura!
529
00:28:59,208 --> 00:29:01,000
Che viva, viva felice!
530
00:29:01,083 --> 00:29:02,000
"Vivi e basta."
531
00:29:02,083 --> 00:29:03,958
Quando si muore, non c'è tempo.
532
00:29:04,041 --> 00:29:06,083
- E ha ragione...
- Sono d'accordo.
533
00:29:08,250 --> 00:29:09,250
Io ho il cancro.
534
00:29:09,625 --> 00:29:11,166
E sono felice!
535
00:29:11,291 --> 00:29:13,000
Amo il mio cancro.
536
00:29:13,250 --> 00:29:14,291
Lo amo molto.
537
00:29:14,375 --> 00:29:15,916
Lei ama il suo cancro.
538
00:29:16,875 --> 00:29:19,250
...perché le ha insegnato a vivere.
539
00:29:19,333 --> 00:29:21,250
Amo molto il mio cancro, è mio!
540
00:29:21,333 --> 00:29:25,416
Questa è la visione più positiva
del cancro che abbia mai sentito.
541
00:29:25,666 --> 00:29:27,583
Di fronte alla morte,
542
00:29:27,666 --> 00:29:30,833
Doña Queta è una persona
incredibilmente positiva
543
00:29:30,916 --> 00:29:33,333
e mi sento umile accanto a lei.
544
00:29:33,416 --> 00:29:37,000
Moltissime persone sono venute qui
per la stessa esperienza.
545
00:29:40,250 --> 00:29:41,541
Grazie a Doña Queta
546
00:29:41,625 --> 00:29:45,375
ho capito che la Santa Muerte
non significa adorare la morte.
547
00:29:45,916 --> 00:29:48,125
Significa non averne paura.
548
00:29:51,625 --> 00:29:53,791
Credo sia venuta a rimproverarlo.
549
00:29:53,875 --> 00:29:55,875
- Davvero?
- Per qualcosa, sì.
550
00:29:55,958 --> 00:29:57,291
- Sì.
- Per sgridarlo?
551
00:29:57,375 --> 00:29:59,500
La Santa Madre dice che siete pazzi!
552
00:29:59,583 --> 00:30:02,375
"Vaffanculo,
figli di puttana, siete pazzi!"
553
00:30:02,458 --> 00:30:04,083
La gente si mette in fila
554
00:30:04,166 --> 00:30:07,625
per le famose torte giganti
che serve ogni anno.
555
00:30:07,708 --> 00:30:11,833
Intorno al piccolo altare di Doña Queta
è cresciuta un'intera comunità
556
00:30:11,916 --> 00:30:15,291
e ora lei è una specie
di somma sacerdotessa di Tepito.
557
00:30:15,458 --> 00:30:18,000
La fila si fa là, per favore!
558
00:30:18,083 --> 00:30:20,583
Queste torte sono fantastiche!
Sono enormi.
559
00:30:22,250 --> 00:30:25,500
Sono venuto qui a cercare
un malvagio culto di morte
560
00:30:25,583 --> 00:30:30,166
e invece ho trovato un gruppo
di emarginati rafforzati dalla fede.
561
00:30:30,250 --> 00:30:33,291
Ho sempre paura di sbagliare
quando taglio le torte.
562
00:30:33,541 --> 00:30:34,833
Ci devo riuscire.
563
00:30:35,916 --> 00:30:38,625
Non adorano nulla di malvagio.
564
00:30:38,708 --> 00:30:41,416
Non hanno paura
di guardare la morte in faccia.
565
00:30:42,125 --> 00:30:43,083
È buona.
566
00:30:43,458 --> 00:30:45,041
E mangiano la torta.
567
00:30:45,458 --> 00:30:47,458
Una torta non può essere malvagia.
568
00:30:57,833 --> 00:30:59,916
È tempo di lasciare il Messico.
569
00:31:00,916 --> 00:31:04,125
I turisti possono rilassarsi
un'ultima volta in piscina
570
00:31:04,208 --> 00:31:07,583
sorseggiando l'ultima tequila
prima di prendere l'aereo.
571
00:31:08,541 --> 00:31:12,000
Ma io non sono interessato
ad andarmene nel modo facile.
572
00:31:12,166 --> 00:31:14,083
MESSICO
CITTÀ DEL MESSICO
573
00:31:14,166 --> 00:31:17,791
Percorro 1600 chilometri a nord
verso il confine statunitense,
574
00:31:17,875 --> 00:31:21,125
per vedere cosa devono affrontare
i migranti clandestini
575
00:31:21,208 --> 00:31:23,916
quando cercano di fuggire
verso una nuova vita.
576
00:31:26,625 --> 00:31:29,458
Ho saputo di un'esperienza di frontiera
577
00:31:29,541 --> 00:31:33,166
che trasforma l'essere un migrante
in un'attrazione turistica.
578
00:31:33,875 --> 00:31:36,750
Voglio scoprire come sarebbe quel viaggio
579
00:31:37,541 --> 00:31:39,958
e quanto è realistico questo tour.
580
00:31:40,875 --> 00:31:43,458
Trump ha promesso di costruire un muro
581
00:31:43,541 --> 00:31:46,083
e sono sorpreso di trovarne già uno.
582
00:31:46,625 --> 00:31:49,708
È più un recinto che un muro
e non è nemmeno finito.
583
00:31:50,416 --> 00:31:52,833
Questo tour sarà piuttosto facile.
584
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
A terra!
585
00:31:57,666 --> 00:31:58,750
Sono le sette
586
00:31:58,833 --> 00:32:02,958
e sono sdraiato sul terreno gelido
in un paesino nel mezzo del nulla.
587
00:32:03,041 --> 00:32:05,041
Fa davvero freddo qui.
Oh, scusa!
588
00:32:05,125 --> 00:32:08,750
Gran parte dei turisti dorme ancora,
godendosi il letto caldo.
589
00:32:08,833 --> 00:32:11,083
Da ora, basta domande
e basta risposte!
590
00:32:11,166 --> 00:32:12,250
Oggi non si gioca!
591
00:32:12,333 --> 00:32:15,000
Io mi faccio gridare contro
da un uomo mascherato
592
00:32:15,083 --> 00:32:17,000
che si fa chiamare "comandante".
593
00:32:17,083 --> 00:32:18,625
Il fiume è pericoloso!
594
00:32:18,708 --> 00:32:22,083
Profondo 18 metri, largo 15!
160 chilometri all'ora!
595
00:32:22,166 --> 00:32:24,458
Il tour inizia come un campo militare.
596
00:32:24,541 --> 00:32:27,166
Il comandante è
un ex trafficante di persone.
597
00:32:27,250 --> 00:32:29,833
Dice di aver visto tantissimi fallire
598
00:32:29,916 --> 00:32:33,166
e peggio, morire,
cercando di superare il confine.
599
00:32:33,250 --> 00:32:34,625
Ha organizzato il tour
600
00:32:34,708 --> 00:32:37,375
per mostrare che sconfinare non è sicuro
601
00:32:37,458 --> 00:32:40,666
e per scoraggiare e sensibilizzare
la gente del posto. Quando sorge il sole,
inizio a vedere i miei compagni.
602
00:32:44,500 --> 00:32:47,416
Tra loro c'è qualche straniero come me
603
00:32:47,500 --> 00:32:51,583
e qualche turista dark messicano
che si è unito alla disavventura.
604
00:32:51,666 --> 00:32:54,458
- È profondo 18 metri?
- 160 chilometri all'ora.
605
00:32:54,583 --> 00:32:57,083
- E largo 15!
- Moriremo tutti, in pratica.
606
00:32:57,166 --> 00:33:01,416
Nella vita reale, i migranti pagano
i trafficanti circa 3000 dollari
607
00:33:01,500 --> 00:33:03,208
per attraversare il confine,
608
00:33:03,291 --> 00:33:06,000
ma questo tour costa solo 50 dollari.
609
00:33:06,083 --> 00:33:08,083
Se non paghi, muori!
610
00:33:08,416 --> 00:33:09,791
Ok, non voglio morire.
611
00:33:09,875 --> 00:33:13,208
Il comandante prende
il suo ruolo molto sul serio.
612
00:33:13,458 --> 00:33:15,208
Ci incamminiamo nervosamente.
613
00:33:15,458 --> 00:33:17,166
L'azione parte quasi insieme
614
00:33:17,250 --> 00:33:20,625
alle nostre sei ore di viaggio
verso il falso confine.
615
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
Oh, merda!
616
00:33:22,625 --> 00:33:27,083
Non so da dove vengano,
ma quei colpi sembravano veri.
617
00:33:27,833 --> 00:33:29,541
Quanto sarà realistico?
618
00:33:29,625 --> 00:33:31,958
Non so se è il tour
o solo il Messico!
619
00:33:32,041 --> 00:33:34,958
Ho i nervi a fior di pelle
e non so cosa succede.
620
00:33:36,250 --> 00:33:37,541
Chi ci sta sparando?
621
00:33:37,625 --> 00:33:39,041
Stiamo per scoprirlo.
622
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
Giù! Giù!
623
00:33:42,041 --> 00:33:44,166
Che ci fate qui, figli di puttana?
624
00:33:44,250 --> 00:33:48,458
È normale venire rapinati dai criminali
quando si va verso il confine.
625
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
Sei tu la guida?
626
00:33:49,958 --> 00:33:52,166
Per un istante, scordo che è un tour.
627
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
Sembra autentico.
628
00:33:53,333 --> 00:33:55,166
In piedi! Su! Su!
629
00:33:55,250 --> 00:33:56,333
In piedi!
630
00:33:56,416 --> 00:33:58,333
Chiedo aiuto al comandante...
631
00:33:58,416 --> 00:33:59,625
Cosa succede?
632
00:33:59,750 --> 00:34:01,458
...ma avrei dovuto tacere.
633
00:34:01,541 --> 00:34:03,500
- Cosa dici?
- Non so cosa vuoi.
634
00:34:03,583 --> 00:34:04,583
Lo zaino è tuo?
635
00:34:04,666 --> 00:34:05,750
Puoi prenderlo.
636
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Cosa, figlio di puttana? Cosa?
637
00:34:08,791 --> 00:34:10,666
Non so proprio come reagire.
638
00:34:11,125 --> 00:34:12,541
È una roba da pazzi.
639
00:34:12,666 --> 00:34:14,375
Non ridere, stronzo!
640
00:34:14,458 --> 00:34:16,250
Solo inglese, niente spagnolo.
641
00:34:16,333 --> 00:34:19,583
È uno strano mix
di teatro amatoriale e realtà violenta.
642
00:34:19,833 --> 00:34:22,791
Rispondi, stronzo!
Dov'è la droga? Hai solo questo?
643
00:34:31,041 --> 00:34:33,291
Ma alla fine i criminali se ne vanno
644
00:34:33,375 --> 00:34:35,250
e il comandante ci riunisce.
645
00:34:35,708 --> 00:34:36,750
Siamo salvi,
646
00:34:36,833 --> 00:34:40,083
ma il finto attacco
ha avuto un certo effetto su di noi.
647
00:34:40,291 --> 00:34:44,375
Max ha consegnato il suo anello
in platino e diamanti da 3000 dollari.
648
00:34:44,458 --> 00:34:46,333
- Hai perso l'anello?
- L'ho dato via.
649
00:34:46,416 --> 00:34:48,250
- Sì?
- Per non far pestare lui.
650
00:34:49,166 --> 00:34:51,041
- Sei stata gentile.
- Lo so!
651
00:34:51,125 --> 00:34:52,083
Non date altro.
652
00:34:52,166 --> 00:34:56,250
Mentre ripartiamo, parlo con Andreas,
di Città del Messico.
653
00:34:56,333 --> 00:34:59,875
Sta trovando il tour più impegnativo
di quanto si aspettasse.
654
00:34:59,958 --> 00:35:01,041
Abbassarsi...
655
00:35:01,125 --> 00:35:03,500
Quelle armi mi hanno fatto cagare sotto.
656
00:35:04,000 --> 00:35:06,208
Non puoi evitarlo, no?
Quando sparano.
657
00:35:06,291 --> 00:35:10,750
Dicevo: "Cazzo!"
Continuavo a dire "Cazzo!"
658
00:35:10,833 --> 00:35:15,166
Quanto devi essere disperato
per provare davvero ad attraversare
659
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
e rischiare la vita?
660
00:35:21,416 --> 00:35:23,666
Il tour è iniziato solo da due ore
661
00:35:23,750 --> 00:35:28,208
e mancano ancora quattro ore di cammino
per raggiungere il confine.
662
00:35:28,291 --> 00:35:29,916
Questa è la parte montuosa.
663
00:35:30,000 --> 00:35:31,500
Siamo stanchi e affamati.
664
00:35:31,791 --> 00:35:33,208
Ma per i veri migranti
665
00:35:33,291 --> 00:35:36,125
ci sono cose molto più serie
di cui preoccuparsi.
666
00:35:37,250 --> 00:35:41,083
Brutali trafficanti, o narcos,
si aggirano nelle zone di confine
667
00:35:41,166 --> 00:35:45,000
in cerca di migranti disperati
da rapinare, violentare o uccidere.
668
00:35:47,125 --> 00:35:48,583
Facciamo una sosta.
669
00:35:49,083 --> 00:35:51,333
Siamo nervosi per quel che ci aspetta.
670
00:35:51,416 --> 00:35:52,875
Ti hanno già picchiata.
671
00:35:53,333 --> 00:35:57,458
- Cos'altro ti succederà?
- Sì, non lo so.
672
00:35:58,250 --> 00:35:59,083
Ehi!
673
00:36:00,625 --> 00:36:01,708
Che succede qui?
674
00:36:02,833 --> 00:36:04,791
Ecco i narcos.
675
00:36:05,000 --> 00:36:08,083
Figli di puttana!
Se qualcuno scappa, sparo!
676
00:36:08,333 --> 00:36:09,833
Cattivi, cinematografici
677
00:36:09,916 --> 00:36:13,166
e molto più drammatici
dei giovani delinquenti.
678
00:36:13,250 --> 00:36:14,375
In piedi!
679
00:36:15,458 --> 00:36:17,458
Ascoltate, figli di puttana!
680
00:36:17,750 --> 00:36:19,541
Le cose non si mettono bene.
681
00:36:19,625 --> 00:36:21,208
In ginocchio, stronzi!
682
00:36:21,333 --> 00:36:24,250
Poi, chissà come,
il mio zaino è pieno di droga...
683
00:36:24,541 --> 00:36:25,541
Che succede?
684
00:36:25,625 --> 00:36:27,458
...e m'accusano di nasconderla.
685
00:36:27,541 --> 00:36:28,583
Cosa?
686
00:36:28,666 --> 00:36:30,750
Perché hai tutta questa roba?
687
00:36:30,833 --> 00:36:32,916
- Perché hai la droga?
- Che droga?
688
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
Avrei potuto fingere e dire che era mia...
689
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
Non dovremmo avere droga.
690
00:36:37,500 --> 00:36:39,916
...ma preso dalla foga, ho improvvisato.
691
00:36:40,000 --> 00:36:41,666
- È tua?
- No, è sua.
692
00:36:41,750 --> 00:36:44,041
E ho tradito il comandante.
693
00:36:44,125 --> 00:36:45,875
Sì, è sua.
Sì, questo qui.
694
00:36:47,208 --> 00:36:48,166
Non muoverti!
695
00:36:48,250 --> 00:36:50,333
Possiamo accordarci?
Non uccidetelo!
696
00:36:50,416 --> 00:36:52,125
Muovetevi! Veloci! Andiamo!
697
00:36:56,458 --> 00:36:58,041
Mi spiace, comandante.
698
00:36:58,125 --> 00:37:02,250
Ma la mia improvvisazione
non è andata giù al resto del gruppo.
699
00:37:02,750 --> 00:37:05,333
Sembriamo tutti presi dal dramma.
700
00:37:05,625 --> 00:37:06,791
Perché l'hai fatto?
701
00:37:07,083 --> 00:37:08,416
Ero nel panico.
702
00:37:08,666 --> 00:37:11,375
- Merda, non ci credo.
- Pensavo che...
703
00:37:11,500 --> 00:37:13,750
Hai dato via la nostra droga! Perché?
704
00:37:14,750 --> 00:37:17,291
Siamo tutti stanchi e il morale è basso.
705
00:37:17,791 --> 00:37:20,000
E le cose iniziano a farsi difficili.
706
00:37:20,083 --> 00:37:21,333
Vieni qui!
707
00:37:21,416 --> 00:37:23,750
Se non vuoi camminare,
puoi restare qui.
708
00:37:24,416 --> 00:37:26,500
Non m'importa, ok?
709
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Chi vuole restare qui, lo faccia.
710
00:37:30,125 --> 00:37:33,500
Forse domani vi mangeranno i coyote.
711
00:37:33,583 --> 00:37:36,166
Il comandante ha messo
le cose in prospettiva.
712
00:37:36,250 --> 00:37:40,083
Riflettiamo meglio sulla situazione
dei veri migranti clandestini.
713
00:37:40,166 --> 00:37:43,291
È strano pensare che le persone
lo facciano davvero.
714
00:37:43,375 --> 00:37:46,375
Sì, è un miscuglio di sensazioni.
715
00:37:46,458 --> 00:37:50,583
Lo fai per divertirti,
ma anche per dire: "Merda!"
716
00:37:50,666 --> 00:37:53,250
E se loro finiscono l'acqua, muoiono.
717
00:37:53,333 --> 00:37:56,666
Noi tiriamo fuori una barretta
quando ne abbiamo voglia.
718
00:37:56,750 --> 00:37:57,583
Sì.
719
00:37:57,666 --> 00:37:59,416
Ti fa davvero capire
720
00:37:59,500 --> 00:38:03,500
che se sono disposti a rischiare la vita
e a sopportare tutto questo, devono passarsela
davvero di merda nel loro paese.
721
00:38:07,833 --> 00:38:10,041
- Noi siamo privilegiati.
- Del tutto.
722
00:38:10,125 --> 00:38:12,208
- Non un po', del tutto.
- Al 100%.
723
00:38:13,000 --> 00:38:15,375
Armi e insulti saranno anche finti,
724
00:38:15,458 --> 00:38:18,666
ma dopo sei ore,
siamo fisicamente distrutti
725
00:38:19,333 --> 00:38:22,291
e c'è un'ultima scena
da interpretare.
726
00:38:31,791 --> 00:38:34,208
Guardando dall'altro versante del monte,
727
00:38:34,291 --> 00:38:36,250
possiamo assaporare la libertà.
728
00:38:37,416 --> 00:38:40,291
Il comandante ci dà
le ultime indicazioni,
729
00:38:40,375 --> 00:38:43,375
spingendoci verso il veicolo per la fuga.
730
00:38:43,583 --> 00:38:46,125
Correte! Più veloci! Svelti! Muoversi!
731
00:38:55,083 --> 00:38:58,208
Rovinata all'ultimo minuto
dalla polizia di frontiera,
732
00:38:58,291 --> 00:38:59,833
la fine del tour si svolge
733
00:38:59,916 --> 00:39:03,041
come il deprimente finale
di un brutto western,
734
00:39:03,125 --> 00:39:07,041
quando pensi che i protagonisti
se la caveranno, ma non succede.
735
00:39:07,166 --> 00:39:09,125
Mettete le mani sulla testa!
736
00:39:09,208 --> 00:39:12,791
Gli organizzatori del tour
volevano farci capire
737
00:39:12,875 --> 00:39:15,208
la situazione dei migranti clandestini,
738
00:39:15,291 --> 00:39:18,291
e fino alla fine,
la loro dedizione è ammirevole.
739
00:39:20,083 --> 00:39:21,458
Oh, benissimo.
740
00:39:21,916 --> 00:39:23,166
Dev'essere autentico.
741
00:39:24,000 --> 00:39:26,541
È una bizzarra esperienza
di gioco di ruolo,
742
00:39:26,625 --> 00:39:28,625
che per sei pazzesche ore
743
00:39:28,708 --> 00:39:32,750
ci ha permesso di fare dentro e fuori
una realtà molto diversa.
744
00:39:32,833 --> 00:39:35,458
State cercando
di attraversare il confine...
745
00:39:35,541 --> 00:39:37,500
A tratti è stato divertente
746
00:39:37,583 --> 00:39:40,666
e sembrava di fare
la comparsa in un film di serie B,
747
00:39:41,250 --> 00:39:43,458
Ma alla fine ho capito il messaggio:
748
00:39:44,125 --> 00:39:45,791
per i veri migranti,
749
00:39:45,875 --> 00:39:47,708
non è mai divertente.