1 00:00:06,083 --> 00:00:08,416 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:17,333 Sono un giornalista neozelandese. 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,166 Sono sempre stato attirato dal lato bizzarro della vita. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,083 Ho deciso di indagare sul turismo nero, 5 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 un fenomeno globale in cui le persone evitano l'ordinario. 6 00:00:30,416 --> 00:00:33,250 E vanno invece in vacanza in zone di guerra, 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 siti di disastri e altre destinazioni non convenzionali. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,291 Sono interessato alla follia. Al macabro e al morboso. 9 00:00:46,708 --> 00:00:47,916 Sto girando il mondo 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,333 alla ricerca delle migliori esperienze per turisti dark. 11 00:00:54,333 --> 00:00:57,125 Il mio primo viaggio mi porta in America Latina. 12 00:00:57,375 --> 00:00:58,208 Esci, demone! 13 00:00:58,291 --> 00:01:01,833 A Città del Messico mi troverò faccia a faccia coi posseduti. 14 00:01:01,916 --> 00:01:03,625 È molto rumoroso, vero? 15 00:01:03,750 --> 00:01:07,541 Andrò in Colombia per avvicinarmi il più possibile a Pablo Escobar 16 00:01:08,041 --> 00:01:10,166 e parlare col suo sicario personale. 17 00:01:10,250 --> 00:01:12,500 Sei mai stato da uno psicologo? 18 00:01:12,583 --> 00:01:13,916 O in terapia? 19 00:01:14,000 --> 00:01:17,250 E attraverserò il confine con gli Stati Uniti. 20 00:01:17,708 --> 00:01:20,208 - Nel modo più duro. - Rispondi, stronzo! 21 00:01:20,875 --> 00:01:25,500 Sono David Farrier e questo viaggio contiene più dell'80% di morte. 22 00:01:42,541 --> 00:01:46,458 AMERICA LATINA 23 00:01:47,416 --> 00:01:50,041 Per la mia prima tappa sono in Colombia, 24 00:01:50,125 --> 00:01:52,166 nella città di Medellin, 25 00:01:52,250 --> 00:01:54,958 famosa per il signore della droga Pablo Escobar 26 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 e il suo impero della cocaina. 27 00:02:01,916 --> 00:02:03,791 Faccio un tour in stile narcos 28 00:02:03,875 --> 00:02:06,375 con un sosia di Pablo come autista, 29 00:02:06,458 --> 00:02:10,250 che fa loschi affari con un enorme walkie-talkie anni '90. 30 00:02:10,375 --> 00:02:13,166 Se non capisce come stanno le cose, 31 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 ammazzerò sua mamma, 32 00:02:15,541 --> 00:02:16,916 suo papà 33 00:02:17,000 --> 00:02:18,125 e sua nonna. 34 00:02:18,208 --> 00:02:20,166 E se sua nonna è già morta, la tiro fuori e l'ammazzo ancora. 35 00:02:22,291 --> 00:02:25,916 È una delle corse in taxi più bizzarre che io abbia mai fatto. 36 00:02:26,000 --> 00:02:27,333 E le ammazzo il cane. 37 00:02:27,416 --> 00:02:30,000 E se non ce l'ha, gliene compro uno 38 00:02:30,208 --> 00:02:32,458 e quando lui si affeziona, lo ammazzo. 39 00:02:33,958 --> 00:02:37,958 Il narco-turismo è una celle più recenti tendenze del turismo nero. 40 00:02:38,166 --> 00:02:42,666 Sono venuto qui per scoprire l'industria nata sulle ceneri di Pablo 41 00:02:42,750 --> 00:02:46,333 e per parlare con chi trae profitto dal suo oscuro passato. 42 00:02:50,208 --> 00:02:52,916 Il losco sosia di Pablo mi ha scaricato nel famigerato quartiere che porta il suo nome. 43 00:02:55,958 --> 00:02:59,000 Il Barrio Pablo Escobar è aggrappato a una collina 44 00:02:59,083 --> 00:03:02,458 tenuta insieme da un labirinto di scale improvvisate. 45 00:03:03,125 --> 00:03:06,791 Ovunque ci sono altari dipinti in onore del re della cocaina. 46 00:03:07,500 --> 00:03:10,000 È strano che sia una celebrità locale, 47 00:03:10,083 --> 00:03:12,875 pensando a tutto il caos che ha causato. 48 00:03:13,625 --> 00:03:17,333 Pablo Escobar entrò nel traffico di cocaina negli anni '70 49 00:03:17,416 --> 00:03:21,708 e negli '80 trasformò la Colombia nella capitale mondiale degli omicidi, 50 00:03:22,000 --> 00:03:25,375 massacrando migliaia di persone che lo ostacolavano. 51 00:03:25,750 --> 00:03:27,875 Pablo stesso fece una fine violenta, 52 00:03:28,250 --> 00:03:31,500 ucciso su un tetto di Medellin nel 1993. 53 00:03:33,375 --> 00:03:37,375 Prima di iniziare la mia avventura narco-turistica, voglio scoprire 54 00:03:37,458 --> 00:03:41,416 perché la gente del Barrio Pablo Escobar tesse le sue lodi. 55 00:03:43,000 --> 00:03:44,208 Ammazzalo, Sguercio! Ammazzalo, piccolo! 56 00:03:51,541 --> 00:03:54,958 È uno dei quartieri più poveri e invasi dal crimine, 57 00:03:55,041 --> 00:03:57,458 gli abitanti hanno una reputazione feroce 58 00:03:57,875 --> 00:04:00,791 e girano molte opinioni su Pablo. 59 00:04:00,916 --> 00:04:03,708 Cosa pensa le gente di Pablo Escobar qui? 60 00:04:04,083 --> 00:04:07,833 Ha fatto costruire la maggior parte delle case del quartiere. 61 00:04:08,041 --> 00:04:13,583 Anch'io vivo in una delle sue case. L'ha regalata a mia nonna e a mia mamma. 62 00:04:13,958 --> 00:04:16,041 Vivevamo alla discarica di Moravia. 63 00:04:16,125 --> 00:04:18,541 Come faccio a non amarlo? 64 00:04:19,500 --> 00:04:23,000 Pablo Escobar è il Robin Hood del loro quartiere, 65 00:04:23,125 --> 00:04:25,208 ma cosa pensa il resto di Medellin, 66 00:04:25,291 --> 00:04:27,708 quelli che lo considerano un criminale? 67 00:04:27,791 --> 00:04:31,000 Durante il suo regno uccise più di 1000 poliziotti 68 00:04:31,083 --> 00:04:34,625 e io sto per conoscere Carlos, che allora era in prima linea. 69 00:04:34,708 --> 00:04:37,458 Voglio sapere come ha fatto a sopravvivere. 70 00:04:37,958 --> 00:04:40,333 Questa è di quando facevo il poliziotto. 71 00:04:40,416 --> 00:04:41,666 Avevi 20 anni? 72 00:04:41,750 --> 00:04:44,958 - Una ventina. - Questi sono gli altri agenti? 73 00:04:45,041 --> 00:04:47,583 Quanti di questi sono ancora vivi? 74 00:04:48,166 --> 00:04:50,125 Comandanti inclusi, forse cinque. 75 00:04:50,208 --> 00:04:52,875 - Cinque vivi da quell'epoca? - Cinque. 76 00:04:52,958 --> 00:04:55,291 - Sì, da allora. - Tu come hai fatto? 77 00:04:55,458 --> 00:04:59,000 Molti erano corrotti e lavoravano per El Cartel de Medellin. 78 00:04:59,083 --> 00:05:02,000 Ma è complicato, quando ti dicono "Plata o plomo". 79 00:05:02,541 --> 00:05:03,916 "Soldi o piombo." 80 00:05:04,250 --> 00:05:07,416 Se non possono corromperti, ti ammazzano. 81 00:05:07,625 --> 00:05:09,291 Quindi eri corrotto? 82 00:05:09,375 --> 00:05:12,166 Ero corrotto per Escobar. L'ho fatto guadagnare. 83 00:05:12,250 --> 00:05:14,500 - Non l'ho mai conosciuto, giuro. - Ok. 84 00:05:14,583 --> 00:05:15,541 Ma ti pagava. 85 00:05:15,666 --> 00:05:17,666 Ho accettato perché volevo vivere. 86 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 Sei vivo perché hai preso i soldi di Pablo. 87 00:05:20,666 --> 00:05:23,916 Carlos prendeva mazzette da Pablo, ma non lo biasimo. 88 00:05:24,666 --> 00:05:28,750 Ironicamente, si guadagna ancora da vivere grazie a Pablo. 89 00:05:28,875 --> 00:05:32,250 Devo essere sincero con te: io organizzo tour di Pablo. 90 00:05:34,541 --> 00:05:36,166 Tour di Pablo Escobar? 91 00:05:36,250 --> 00:05:37,916 Sì, tour di Pablo Escobar. 92 00:05:38,208 --> 00:05:43,166 Qui fanno tutti più soldi ora di quando Pablo Escobar era vivo. 93 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 Guarda, Pablo Escobar: ho vinto io. 94 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 Ora tu sei sottoterra, un mucchio d'ossa. 95 00:05:48,916 --> 00:05:50,541 Devo dirti una cosa, Pablo. 96 00:05:50,750 --> 00:05:54,375 Grazie tante, perché ora io faccio soldi col tuo nome. 97 00:05:54,833 --> 00:05:58,625 Pablo sarebbe orgoglioso di chi guadagna grazie alla sua eredità. 98 00:05:59,166 --> 00:06:02,250 Gli piaceva fare soldi ed era molto bravo a farli. 99 00:06:02,791 --> 00:06:05,750 Trasformò la sua vita da ladruncolo nei barrios 100 00:06:06,333 --> 00:06:08,541 a miliardario negli attici. 101 00:06:09,041 --> 00:06:11,125 Sto andando nei quartieri ricchi. 102 00:06:11,208 --> 00:06:15,500 Ho saputo che un appartamento in cui ha vissuto Pablo è in vendita. 103 00:06:15,666 --> 00:06:19,791 È l'occasione perfetta per dare un'occhiata alla sua bella vita. 104 00:06:19,958 --> 00:06:23,958 La proprietaria, Claudia, era la cognata di Pablo, 105 00:06:24,041 --> 00:06:25,708 sposata al fratello Roberto. 106 00:06:25,791 --> 00:06:27,958 All'epoca era una reginetta di bellezza. 107 00:06:28,041 --> 00:06:29,625 - Sei fantastica. - Grazie. 108 00:06:29,708 --> 00:06:32,208 Lo sei ancora, non sei cambiata molto. 109 00:06:32,291 --> 00:06:33,166 Grazie. 110 00:06:33,250 --> 00:06:36,041 - È strano, ma... bene. - Grazie. 111 00:06:36,125 --> 00:06:40,333 Il suo aspetto non sarà cambiato molto, ma la vita nell'appartamento sì. 112 00:06:40,458 --> 00:06:42,583 Ora Claudia è divorziata da Roberto. 113 00:06:42,833 --> 00:06:45,041 Di questi tempi è sola coi suoi cani. 114 00:06:45,125 --> 00:06:46,791 - Servono le museruole? - Sì. 115 00:06:47,250 --> 00:06:49,583 Sì, perché sono molto gelosi di me. 116 00:06:49,666 --> 00:06:50,500 Giusto. 117 00:06:50,583 --> 00:06:52,666 Vanessa, mi porti un'altra catena? 118 00:06:54,250 --> 00:06:56,041 Quindi potrebbero mordere? 119 00:06:57,250 --> 00:06:58,083 Potrebbero. 120 00:07:00,916 --> 00:07:02,250 Stai bene lì dentro? 121 00:07:03,625 --> 00:07:05,250 - Aspetta! - Ok. 122 00:07:05,375 --> 00:07:06,208 Ok! Ciao. 123 00:07:08,500 --> 00:07:09,333 Ciao. 124 00:07:10,041 --> 00:07:11,208 Oh, siete grossi! 125 00:07:12,083 --> 00:07:13,041 No! 126 00:07:15,541 --> 00:07:17,041 Sono enormi. 127 00:07:17,583 --> 00:07:18,458 Ehi, ragazzi! 128 00:07:18,791 --> 00:07:19,708 Ciao! 129 00:07:20,791 --> 00:07:21,791 Oh, wow! 130 00:07:21,958 --> 00:07:23,625 - Sono bellissimi. - Giù! 131 00:07:23,791 --> 00:07:24,666 Seduti. 132 00:07:25,166 --> 00:07:26,000 Seduto. 133 00:07:26,083 --> 00:07:29,333 Gli piacciono le pacche sulla testa? Ciao. 134 00:07:30,125 --> 00:07:31,625 No! Fermo! 135 00:07:32,166 --> 00:07:33,041 Fermo. 136 00:07:33,250 --> 00:07:34,666 No, Aaron. 137 00:07:34,791 --> 00:07:36,791 Quindi hai solo questi due? No, ne ho sette. 138 00:07:39,375 --> 00:07:40,458 Molto piacere. 139 00:07:40,625 --> 00:07:43,208 Immagino ci sia bisogno di protezione, 140 00:07:43,333 --> 00:07:45,333 se sei stata sposata a un Escobar. Qui è dove colpì la bomba carta. 141 00:07:48,750 --> 00:07:50,750 - Oh, è dove hanno provato... - Sì. 142 00:07:50,833 --> 00:07:52,916 - ...a far saltare la casa? - Sì. 143 00:07:53,000 --> 00:07:55,291 Sì, quando c'era la guerra. 144 00:07:55,375 --> 00:07:58,750 Sì, è strano pensare quanto fossero folli le cose. 145 00:07:58,833 --> 00:08:00,875 Era come stare in un film 146 00:08:00,958 --> 00:08:05,208 e poi cambiò tutto all'improvviso. 147 00:08:05,291 --> 00:08:08,375 Pablo non c'è più, ma la sua eredità rimane. 148 00:08:08,500 --> 00:08:11,125 - David, qui dentro. - Oh, c'è altro! 149 00:08:12,500 --> 00:08:15,500 Aveva qualche nascondiglio o scompartimento segreto? 150 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Sì. 151 00:08:18,250 --> 00:08:20,166 Oh, solleviamo questo. 152 00:08:22,833 --> 00:08:24,125 Wow! Guarda lì! 153 00:08:24,625 --> 00:08:26,333 Tu non ci nascondi niente? 154 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 - No! - Lo tieni vuoto? 155 00:08:28,833 --> 00:08:31,458 Non mi dirai di quelli in cui tieni qualcosa. 156 00:08:32,875 --> 00:08:34,666 Voglio farti vedere il bagno! 157 00:08:34,750 --> 00:08:37,041 - Questo era il bagno di Pablo? - Sì. 158 00:08:37,125 --> 00:08:40,791 Il bagno non è cambiato. È rimasto fermo agli anni '90. 159 00:08:40,875 --> 00:08:42,291 Acciaio e marmo. 160 00:08:42,375 --> 00:08:47,875 Tutto il bagno è fatto così. Anche questo, guarda l'armadio. 161 00:08:47,958 --> 00:08:50,875 Anche la camera da letto era così. 162 00:08:50,958 --> 00:08:54,125 Il pavimento, il soffitto, la porta. 163 00:08:54,333 --> 00:08:55,875 Tutta la camera era così. 164 00:08:55,958 --> 00:08:59,791 Qui sono successe cose piuttosto ripugnanti, lo sai? 165 00:09:01,250 --> 00:09:07,541 Voglio vendere l'appartamento, perché voglio comprare una casa. 166 00:09:07,625 --> 00:09:09,291 Sto vendendo. 167 00:09:09,375 --> 00:09:11,500 Speriamo che qualcuno lo compri. 168 00:09:12,750 --> 00:09:15,250 Chiedo 750.000 dollari. 169 00:09:17,250 --> 00:09:18,583 Mi sembra ragionevole. 170 00:09:20,541 --> 00:09:22,750 Un po' fuori dal mio budget, ma... 171 00:09:23,416 --> 00:09:26,833 Auguro fortuna a Claudia per i suoi piani narco-immobiliari 172 00:09:26,916 --> 00:09:29,416 e vado a un'altra delle residenze di Pablo, 173 00:09:29,500 --> 00:09:32,375 la principale meta del narco-turismo in città. 174 00:09:33,333 --> 00:09:37,000 In cima a una collina di Medellin, con una vista mozzafiato, 175 00:09:37,083 --> 00:09:40,208 Pablo Escobar si costruì una prigione a cinque stelle, 176 00:09:40,291 --> 00:09:41,375 La Catedral. 177 00:09:41,625 --> 00:09:44,416 Piuttosto che farsi estradare negli Stati Uniti, 178 00:09:44,500 --> 00:09:47,250 Pablo si accordò con il governo colombiano 179 00:09:47,333 --> 00:09:50,458 e andò in carcere per una sentenza di cinque anni. 180 00:09:50,541 --> 00:09:51,875 Proprio come casa sua, 181 00:09:51,958 --> 00:09:55,041 era arredato con le più moderne comodità anni '90 182 00:09:55,125 --> 00:09:58,625 e lui divideva la lussuosa cella con l'occasionale reginetta 183 00:09:58,708 --> 00:10:00,500 e gli scagnozzi più fidati. 184 00:10:01,458 --> 00:10:04,791 Popeye era il sicario più fidato di Pablo Escobar, 185 00:10:04,875 --> 00:10:08,583 e fece fuori più di 250 persone per il suo capo, 186 00:10:08,666 --> 00:10:10,083 persino la sua ragazza. 187 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 È stato in carcere per 22 anni 188 00:10:14,041 --> 00:10:15,958 e ora è una star di YouTube. 189 00:10:18,041 --> 00:10:22,333 Lo incontro nei terreni del carcere, mentre gira il suo ultimo video. 190 00:10:22,916 --> 00:10:25,500 Ho la miglior narco-guida possibile. 191 00:10:25,583 --> 00:10:28,541 Famiglia di Instagram, YouTube, Facebook e Twitter! 192 00:10:28,625 --> 00:10:30,541 Un caloroso e rispettoso saluto! 193 00:10:30,750 --> 00:10:34,000 Oggi parleremo del carcere La Catedral, 194 00:10:34,083 --> 00:10:36,833 dove mi rinchiusero con Pablo Escobar Gaviria 195 00:10:36,916 --> 00:10:39,500 e i suoi migliori luogotenenti, me compreso, 196 00:10:39,583 --> 00:10:40,791 per 13 mesi e mezzo. 197 00:10:40,875 --> 00:10:43,333 Dice di aver pagato i debiti con la società 198 00:10:43,416 --> 00:10:44,958 e di essere un uomo nuovo. 199 00:10:45,041 --> 00:10:46,750 Hai scontato la tua pena, 200 00:10:46,833 --> 00:10:50,583 ma ti penti di ciò che hai fatto e delle persone che hai ucciso? 201 00:10:51,000 --> 00:10:52,916 Sono pentito di tutto. 202 00:10:53,000 --> 00:10:54,416 Ora ho i capelli grigi. 203 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 Ho imparato che quando convivi con persone che ti trattano bene, 204 00:11:00,416 --> 00:11:02,541 non vale la pena ammazzare la gente. 205 00:11:02,625 --> 00:11:04,875 Non m'ammirano perché ero un assassino. 206 00:11:04,958 --> 00:11:09,875 Mi ammirano perché ho cambiato vita. Ho pagato il mio debito con la società. 207 00:11:09,958 --> 00:11:12,375 Sto cercando il mio spazio nella società. 208 00:11:12,458 --> 00:11:14,291 La gente è dalla mia parte. 209 00:11:14,375 --> 00:11:19,666 Se non posso andare in strada a guadagnarmi da vivere onestamente, 210 00:11:19,750 --> 00:11:21,541 lo farò con il fucile. 211 00:11:21,625 --> 00:11:22,875 Ok, non... sì. 212 00:11:22,958 --> 00:11:24,333 Non prendere il fucile. 213 00:11:24,625 --> 00:11:26,833 Scartiamo questa opzione. 214 00:11:27,375 --> 00:11:28,750 Quello l'hai già fatto. 215 00:11:28,833 --> 00:11:32,000 Lasciati le armi alle spalle. 216 00:11:32,083 --> 00:11:33,666 Salendo verso il carcere, 217 00:11:33,750 --> 00:11:37,916 percepisco un po' di rimorso per aver ucciso centinaia di persone. 218 00:11:38,458 --> 00:11:42,375 Ma è curiosamente ossessionato da chi non crede al suo cambiamento. 219 00:11:42,458 --> 00:11:47,208 Se c'è un assassino che può spararti in testa, perché dargli fastidio? 220 00:11:47,291 --> 00:11:50,291 Se vuole vivere onestamente, perché dargli fastidio? Non ho paura di morire, me ne frego di quei vermi! 221 00:11:53,458 --> 00:11:56,458 Vermi, insetti, scarafaggi, mortadelle, gonorrea, 222 00:11:56,541 --> 00:12:00,125 coglioni, finocchi, tripli figli di puttana! Li so tutti! 223 00:12:00,250 --> 00:12:05,250 Parla in modo davvero colorito e i suoi insulti hanno attirato una folla. 224 00:12:05,333 --> 00:12:09,875 Un paio di narco-turisti di New York sono venuti a vedere il carcere di Pablo. 225 00:12:09,958 --> 00:12:13,666 Non si aspettavano di vedere Popeye e sono entusiasti. 226 00:12:13,750 --> 00:12:15,666 È famoso in tutto il mondo. 227 00:12:15,750 --> 00:12:17,916 Cosa ne pensate di tutta la storia? 228 00:12:18,541 --> 00:12:21,208 Quello che facevano era terribile, ma... 229 00:12:22,166 --> 00:12:24,250 C'è chi lo ama e c'è chi lo odia. 230 00:12:24,833 --> 00:12:26,208 Voi da che parte state? 231 00:12:27,125 --> 00:12:29,375 - Bella domanda! - È una bella domanda. 232 00:12:29,666 --> 00:12:33,375 Io voglio solo sapere la storia, tutto lì. 233 00:12:33,750 --> 00:12:36,250 È pazzesco! Per me è un sogno che s'avvera. 234 00:12:36,333 --> 00:12:38,250 Cioè... lui è Popeye. 235 00:12:38,333 --> 00:12:40,291 Sono sicuro che gli piaccia. 236 00:12:40,375 --> 00:12:41,750 Che strano! 237 00:12:41,833 --> 00:12:47,000 È davvero strano idolatrare un uomo che ha compiuto tante azioni spregevoli. 238 00:12:47,083 --> 00:12:48,708 Ha ucciso la sua ragazza. 239 00:12:48,833 --> 00:12:52,708 Il mio tour privato continua nei terreni trascurati del carcere 240 00:12:53,000 --> 00:12:57,416 e gli occhi di Popeye s'illuminano quando trova le rovine di una stanza. 241 00:12:57,500 --> 00:13:01,583 Qui stavano le reginette di bellezza che venivano a passare la notte. 242 00:13:01,666 --> 00:13:05,250 Le donne più belle dalla Colombia e di tutto il mondo. 243 00:13:05,333 --> 00:13:08,833 Qui si accendeva il camino e io gli servivo da bere. 244 00:13:08,916 --> 00:13:13,250 Ma lui beveva solo mezza Heineken e fumava poca marijuana. 245 00:13:13,333 --> 00:13:15,000 Poi andava da una signorina. 246 00:13:15,083 --> 00:13:16,708 È come la villa di Playboy. 247 00:13:16,791 --> 00:13:19,541 Le feste non erano per bere superalcolici. 248 00:13:20,625 --> 00:13:21,875 O sniffare cocaina. 249 00:13:22,666 --> 00:13:25,375 Solo un po' di marijuana... 250 00:13:26,208 --> 00:13:28,125 ...e sesso violento. 251 00:13:29,625 --> 00:13:31,208 Quello l'ho capito. 252 00:13:31,375 --> 00:13:34,375 Un guerriero come Pablo mangiava coi suoi uomini 253 00:13:34,458 --> 00:13:36,833 e stava con loro in guerra e nelle orgie. 254 00:13:37,125 --> 00:13:39,791 È una domanda delicata, ma devo sapere. 255 00:13:40,291 --> 00:13:43,875 Eravate lì insieme e lo facevate allo stesso momento? 256 00:13:43,958 --> 00:13:47,291 Qui c'era sempre un gran bordello. 257 00:13:47,375 --> 00:13:52,458 Come diciamo qui, c'era più figa di quando sei nato. 258 00:13:55,541 --> 00:13:58,333 Popeye è in forma. Affascinante, persino. 259 00:13:59,416 --> 00:14:01,000 E mentre il tour continua, 260 00:14:01,083 --> 00:14:02,625 devo ricordare a me stesso 261 00:14:02,708 --> 00:14:05,875 che sono con l'impassibile assassino di Pablo Escobar. 262 00:14:07,125 --> 00:14:10,541 Popeye, tu hai ucciso delle persone in questo posto, vero? 263 00:14:10,625 --> 00:14:13,166 Sì, li facevamo a pezzi. 264 00:14:14,916 --> 00:14:15,958 E li bruciavamo. 265 00:14:16,041 --> 00:14:17,250 Scherzo! 266 00:14:17,375 --> 00:14:19,791 No, non voglio scherzare di questo. 267 00:14:19,875 --> 00:14:22,000 Non voglio scherzare su queste cose. 268 00:14:23,166 --> 00:14:24,416 Il problema è questo. 269 00:14:24,500 --> 00:14:27,916 Tu sei simpatico, ma parli di squartare corpi e... 270 00:14:28,750 --> 00:14:29,958 ...non è divertente. 271 00:14:31,125 --> 00:14:32,666 Hai ucciso la tua ragazza. 272 00:14:35,333 --> 00:14:36,375 Che roba... 273 00:14:38,333 --> 00:14:39,250 Oh, ciao. 274 00:14:39,333 --> 00:14:40,333 Tranquillo! 275 00:14:40,416 --> 00:14:44,458 Il tour prende una brutta piega quando Popeye tira fuori una pistola. 276 00:14:44,666 --> 00:14:47,291 È il tipo di pistola che avresti usato 277 00:14:47,375 --> 00:14:49,916 quando uccidevi le persone? 278 00:14:50,791 --> 00:14:53,625 Si vendono le pistole, ma non chi sa usarle. 279 00:14:53,750 --> 00:14:56,750 Ora è deciso a mostrare le sue abilità di attore 280 00:14:56,833 --> 00:14:58,625 in una scena scritta da lui. 281 00:14:58,708 --> 00:15:01,166 Popeye interpreta una versione di sé, 282 00:15:01,250 --> 00:15:04,375 un ex galeotto che affronta un delinquente millennial. 283 00:15:04,458 --> 00:15:06,833 Bene, bene, guarda cosa c'è qui! 284 00:15:08,458 --> 00:15:09,875 Una cosa con gli occhi! 285 00:15:11,166 --> 00:15:12,375 Che vuoi, finocchio? 286 00:15:12,666 --> 00:15:14,208 Che vuoi tu, vecchio cane? 287 00:15:14,291 --> 00:15:16,541 Che fai sulla mia montagna, finocchio? 288 00:15:17,833 --> 00:15:19,625 Sai a cosa servono le pistole? 289 00:15:19,791 --> 00:15:21,500 A rendere uguali gli uomini! 290 00:15:30,541 --> 00:15:33,625 Era un'interpretazione sinistramente convincente. 291 00:15:33,708 --> 00:15:35,625 Si capiva che l'aveva già fatto. 292 00:15:35,708 --> 00:15:38,375 È stato... 293 00:15:39,416 --> 00:15:40,416 È stato bello. 294 00:15:41,000 --> 00:15:41,875 Penso. 295 00:15:43,083 --> 00:15:44,625 Proprio come nella realtà. 296 00:15:44,833 --> 00:15:46,166 Il sicario cattivo! 297 00:15:46,250 --> 00:15:50,250 Popeye sembra felice di interpretare la sua vecchia parte da cattivo. 298 00:15:50,333 --> 00:15:54,541 È molto strano che rimangano tutti così impassibili. 299 00:15:55,083 --> 00:15:56,916 e lo trattino come uno scherzo. 300 00:15:58,541 --> 00:16:01,583 Alla gente piace, vero? Ha delle buone valutazioni. 301 00:16:01,875 --> 00:16:04,291 La gente vuole conoscerti, parlare con te. 302 00:16:04,541 --> 00:16:05,666 Io ti sto parlando. 303 00:16:05,750 --> 00:16:09,000 Fatico a capire cosa pensare del nuovo ruolo di Popeye, 304 00:16:09,083 --> 00:16:13,000 l'assassino che trasforma in intrattenimento il suo turpe passato. 305 00:16:13,083 --> 00:16:15,416 E una cosa in particolare mi preoccupa. 306 00:16:15,500 --> 00:16:17,416 C'è una cosa che non capisco... 307 00:16:18,750 --> 00:16:22,666 Capisco la tua adorazione per Pablo e ciò che significava per te, 308 00:16:22,750 --> 00:16:25,750 ma ti ha fatto uccidere la tua ragazza. 309 00:16:25,833 --> 00:16:28,500 Quello è il punto in cui io avrei detto: 310 00:16:29,916 --> 00:16:32,541 "No. Cioè, no. Impossibile". 311 00:16:32,625 --> 00:16:36,041 Lei stava tradendo Escobar per consegnarlo alla DEA. 312 00:16:36,250 --> 00:16:39,250 Escobar l'ha scoperta e mi ha ordinato di ucciderla. 313 00:16:39,791 --> 00:16:42,875 Si era messa contro il mio Dio e stava sfruttando me. 314 00:16:42,958 --> 00:16:44,333 Per questo l'ho uccisa. 315 00:16:44,708 --> 00:16:46,375 Guarda questa bella città. 316 00:16:46,458 --> 00:16:50,541 È costruita su un cimitero di centinaia di migliaia di vittime. 317 00:16:51,750 --> 00:16:54,708 E questo è l'unico modo per uscire dalla povertà. 318 00:16:55,375 --> 00:16:58,250 Non puoi capirlo, veniamo da mondi molto diversi. 319 00:16:58,708 --> 00:17:01,958 Io sono figlio della violenza, del sangue e del carcere. 320 00:17:02,416 --> 00:17:05,333 Qui si va avanti solo con una pistola così. 321 00:17:05,416 --> 00:17:09,958 Non posso non pensare che fare il sicario abbia seriamente danneggiato Popeye. 322 00:17:10,041 --> 00:17:12,916 Sei mai stato da uno psicologo per parlarne? 323 00:17:13,000 --> 00:17:14,041 O in terapia? 324 00:17:14,458 --> 00:17:16,833 A volte io vado da uno psicologo. 325 00:17:16,916 --> 00:17:18,625 Magari posso darti il numero. 326 00:17:19,958 --> 00:17:23,041 Quando mi offendono, io penso alla mia bella. 327 00:17:23,125 --> 00:17:24,166 È la mia amica. 328 00:17:24,541 --> 00:17:26,333 Abbiamo approcci diversi. 329 00:17:26,416 --> 00:17:28,791 Abbiamo approcci molto diversi, noi due. 330 00:17:28,875 --> 00:17:31,666 Digli che gli darò il numero del mio psicologo! 331 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Non voglio il numero! 332 00:17:35,000 --> 00:17:36,541 Non voglio il suo numero. 333 00:17:38,125 --> 00:17:40,250 Non voglio, ma tu mi piaci. 334 00:17:40,333 --> 00:17:42,333 Dicevano che sarebbe successo. 335 00:17:42,458 --> 00:17:44,125 Sì, sei un uomo simpatico, che ha fatto cose orribili. 336 00:17:50,625 --> 00:17:54,833 Essere affascinato da un brutale sicario mi mette in crisi. 337 00:17:55,250 --> 00:17:58,166 Non sono convinto che Popeye sia davvero pentito. 338 00:17:59,458 --> 00:18:03,708 Non sembra capace di fuggire dall'ombra di un trafficante morto da tempo, 339 00:18:03,791 --> 00:18:06,375 come gran parte di quelli che ho incontrato. 340 00:18:06,750 --> 00:18:11,125 Ho scoperto che l'eredità di Pablo Escobar è ancora viva e vegeta, 341 00:18:11,208 --> 00:18:12,250 qui a Medellin. 342 00:18:12,750 --> 00:18:16,416 Dai ragazzi del barrio e le reginette che vivono nelle sue case al narco-turismo che fa ancora soldi in suo nome. 343 00:18:29,250 --> 00:18:30,833 Sto andando in Messico, 344 00:18:31,000 --> 00:18:34,291 nella più grande metropoli dell'emisfero occidentale, 345 00:18:34,416 --> 00:18:35,708 Città del Messico. 346 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 Sono arrivato nel Giorno dei Morti, 347 00:18:41,916 --> 00:18:44,708 quando milioni di messicani vanno nei cimiteri 348 00:18:44,791 --> 00:18:47,833 per stare vicino alle anime dei loro cari deceduti. 349 00:18:51,416 --> 00:18:54,666 Per un turista dark è la folla perfetta in cui perdersi. 350 00:18:56,333 --> 00:19:00,625 Ma sono qui per scavare più a fondo di maschere paurose e facce dipinte. 351 00:19:01,916 --> 00:19:05,458 Ho saputo di una nuova ossessione che si diffonde in Messico. 352 00:19:06,208 --> 00:19:10,250 Un culto chiamato Santa Muerte, che adora la santa della morte. 353 00:19:11,333 --> 00:19:16,500 Voglio sapere che tipo di persone pregano un malvagio scheletro incappucciato 354 00:19:16,958 --> 00:19:18,041 e perché. 355 00:19:18,750 --> 00:19:22,000 La popolarità di questa religione è in aumento 356 00:19:22,083 --> 00:19:24,208 in migliaia di altari casalinghi, 357 00:19:24,291 --> 00:19:27,166 ma è bandita dalle chiese tradizionali. 358 00:19:27,875 --> 00:19:30,375 Prima di iniziare il mio viaggio religioso, 359 00:19:30,458 --> 00:19:32,791 è meglio chiedere consiglio a un prete. 360 00:19:34,541 --> 00:19:36,916 La mattina successiva vado in una chiesa 361 00:19:37,000 --> 00:19:39,500 dove il prete sta praticando un esorcismo. 362 00:19:43,916 --> 00:19:47,291 È impegnato con un gruppo di spiriti maligni. 363 00:19:47,375 --> 00:19:48,875 Cosa sta succedendo qui? 364 00:19:48,958 --> 00:19:52,791 Non appena è arrivata, ho capito che era una strega. 365 00:19:52,875 --> 00:19:55,083 Non ho mai visto prima un esorcismo. 366 00:19:55,166 --> 00:19:57,791 Mi chiedo se ricevano reclami dai vicini. 367 00:19:57,875 --> 00:19:59,416 È molto rumoroso, vero? 368 00:20:00,208 --> 00:20:03,708 Questo è il posto giusto per chi ha bisogno di un esorcismo. 369 00:20:03,791 --> 00:20:04,666 Esatto. 370 00:20:04,750 --> 00:20:07,291 In quanti avranno vomitato in quel secchio? 371 00:20:07,500 --> 00:20:12,291 L'esorcista è molto duro con le persone che adorano la Santa Muerte. 372 00:20:12,375 --> 00:20:17,208 La Santa Muerte è un demonio satanico. 373 00:20:17,291 --> 00:20:20,541 La mafia messicana, il narcotraffico, 374 00:20:20,791 --> 00:20:24,000 i ladri, gli stupratori, i peggiori... 375 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Il loro Dio è la Santa Muerte. 376 00:20:26,958 --> 00:20:32,083 Il peggio sono i sacrifici umani. 377 00:20:32,166 --> 00:20:33,666 Ha detto sacrifici umani? 378 00:20:33,791 --> 00:20:35,791 Non ho ricevuto risposta. 379 00:20:35,958 --> 00:20:39,583 È stato distratto da una signora con un tatuaggio sospetto 380 00:20:39,666 --> 00:20:41,791 e ha iniziato un interrogatorio. 381 00:20:41,875 --> 00:20:44,333 Sei seguace della Santa Muerte? 382 00:20:44,416 --> 00:20:45,666 Ci fai vedere questo? 383 00:20:47,583 --> 00:20:51,000 Qui c'è un tatuaggio della Santa Muerte. 384 00:20:51,125 --> 00:20:53,666 È un tatuaggio della Santa Muerte? 385 00:20:53,750 --> 00:20:55,833 Sì, è la Santa Muerte. 386 00:20:55,916 --> 00:21:00,375 La donna ha portato con sé suo figlio, un adoratore della Santa Muerte, 387 00:21:00,458 --> 00:21:03,083 ma lui è scappato appena ha visto la chiesa. 388 00:21:03,166 --> 00:21:04,708 Prima di rendersene conto, 389 00:21:04,791 --> 00:21:07,875 è stata circondata da una squadra di sacri guerrieri, 390 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 decisi a scacciare il demone che sospettavano avesse in sé. 391 00:21:27,333 --> 00:21:28,958 Sta diventando inquietante 392 00:21:29,041 --> 00:21:32,750 e temo che stiano per espellere i contenuti del suo stomaco. 393 00:21:32,833 --> 00:21:33,916 Fuori! 394 00:21:34,000 --> 00:21:39,458 Senza perdono, vattene! Esci ora! Vattene! 395 00:21:45,833 --> 00:21:47,458 Ma il demone non cede, 396 00:21:47,625 --> 00:21:51,000 anche se stanno provando tutti i trucchi nel sacro libro. 397 00:21:54,333 --> 00:21:57,500 Sembra che l'esorcista stia per gettare la spugna, 398 00:21:57,583 --> 00:22:01,291 ma all'improvviso l'esorcismo diventa molto più fisico. 399 00:22:01,375 --> 00:22:02,291 È a terra. 400 00:22:03,875 --> 00:22:05,250 Finisce sempre a terra? 401 00:22:05,333 --> 00:22:09,083 Ora vattene, in nome dello Spirito Santo! 402 00:22:10,375 --> 00:22:12,041 Dio, è terribile. 403 00:22:12,125 --> 00:22:14,791 Sembra provare dolore vero, 404 00:22:15,541 --> 00:22:17,583 ma mi chiedo quanto sia causato 405 00:22:17,666 --> 00:22:20,541 dalla rigorosa guarigione che stanno applicando. 406 00:22:20,625 --> 00:22:23,416 Dice che non se ne andrà, se non la lasci stare. 407 00:22:24,041 --> 00:22:28,125 Ma sembra aver funzionato e alla fine il demone è scacciato. 408 00:22:28,208 --> 00:22:31,958 Fuori! Fuori! Fuori! 409 00:22:47,833 --> 00:22:51,166 Non ho la minima idea di cosa pensare. 410 00:22:51,250 --> 00:22:53,250 Non ho visto uscire nessun demone. 411 00:22:53,708 --> 00:22:56,375 Ma sono felice che questo calvario sia finito. 412 00:22:56,458 --> 00:23:02,208 Libera da ogni spirito maligno. 413 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 Nonostante i consigli, 414 00:23:04,458 --> 00:23:07,583 l'esorcista non mi ha convinto a rinunciare al viaggio 415 00:23:07,666 --> 00:23:09,375 nel mondo della Santa Muerte. 416 00:23:09,458 --> 00:23:12,458 Così si è offerto di benedirmi per proteggermi. 417 00:23:19,416 --> 00:23:22,250 Dopo quello che ho visto, potrebbe servirmi. 418 00:23:22,958 --> 00:23:24,000 Amen. 419 00:23:25,416 --> 00:23:27,666 Ma sono comunque deciso a proseguire. 420 00:23:27,750 --> 00:23:31,500 Voglio scoprire di più sulla Santa Muerte e i suoi seguaci 421 00:23:31,583 --> 00:23:35,833 e ho trovato una guida esperta, Christian, che mi porterà da loro. 422 00:23:36,166 --> 00:23:38,000 Ha degli agganci in quel mondo. 423 00:23:38,083 --> 00:23:42,000 Stiamo andando al famigerato baluardo della Santa Muerte a Tepito. 424 00:23:42,083 --> 00:23:43,958 Stasera morirà qualcuno, sai? 425 00:23:44,041 --> 00:23:47,250 L'atmosfera è giusta, c'è il diavolo in giro. 426 00:23:47,333 --> 00:23:52,333 Tepito è il quartiere degli emarginati, dei ladri, dei poveri e dei dimenticati. 427 00:23:52,416 --> 00:23:53,916 Solo in questo quartiere! 428 00:23:54,000 --> 00:23:58,125 Qui nei bassifondi, la Santa Muerte è una mascotte sacra. 429 00:24:01,333 --> 00:24:06,166 Arriviamo insieme al pellegrinaggio dei devoti genuflessi della Santa Muerte, 430 00:24:06,250 --> 00:24:08,875 che si trascinano per espiare i loro peccati. 431 00:24:09,083 --> 00:24:12,250 Si dirigono dolorosamente a un altare pubblico 432 00:24:12,333 --> 00:24:14,583 comparso per la prima volta nel 2001, 433 00:24:14,666 --> 00:24:17,000 quando una donna del posto, Doña Queta, 434 00:24:17,083 --> 00:24:19,750 decise di portare l'effigie della Santa Muerte 435 00:24:19,833 --> 00:24:21,958 da casa sua al marciapiede. 436 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 È il giorno dopo il Giorno dei Morti, 437 00:24:26,666 --> 00:24:30,000 ma a Pepito la festa continua, 438 00:24:30,416 --> 00:24:33,541 anche se la celebrano in modo molto diverso. 439 00:24:33,958 --> 00:24:36,916 Omaggiano la Signora della Morte una volta all'anno 440 00:24:37,000 --> 00:24:39,125 e qui ha uno strillone tutto per sé. 441 00:24:42,958 --> 00:24:46,916 Evviva, evviva! La Santa, la Santa! 442 00:24:47,000 --> 00:24:50,833 Si sente, si sente La Santa è presente! 443 00:24:51,000 --> 00:24:51,916 Sono David. 444 00:24:52,125 --> 00:24:53,500 Piacere, sono David. 445 00:24:53,666 --> 00:24:55,958 Ho avuto problemi tutta la vita. 446 00:24:56,041 --> 00:24:58,416 Mi hanno investito, ma lei mi ha salvato. 447 00:24:58,500 --> 00:25:00,375 Dice che l'hanno investito. 448 00:25:00,458 --> 00:25:01,375 Oh, investito? 449 00:25:01,458 --> 00:25:03,000 La Santísima Muerte dice: 450 00:25:03,083 --> 00:25:08,625 in nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo... 451 00:25:10,375 --> 00:25:15,125 Un tema comune a molti di loro è che hanno vissuto vite dure 452 00:25:15,208 --> 00:25:18,291 e ringraziano la Santa Muerte per essere ancora vivi. 453 00:25:19,041 --> 00:25:21,000 Sento di dovermi unire a loro 454 00:25:21,083 --> 00:25:23,583 e fare un'offerta al suo famoso altare. Secondo Christian l'alcol è un'offerta popolare. 455 00:25:26,666 --> 00:25:30,541 Le piacciono le cose forti e si concede un po' d'erba. 456 00:25:30,625 --> 00:25:34,250 Abbiamo candele, alcol, marijuana... 457 00:25:34,708 --> 00:25:35,583 Wow! 458 00:25:35,666 --> 00:25:37,583 La marijuana è la cosa migliore. 459 00:25:37,666 --> 00:25:38,958 Grazie, batti qui. 460 00:25:39,083 --> 00:25:41,375 Non era previsto, ma... 461 00:25:41,458 --> 00:25:43,583 - Capita! - Te l'ho detto, amico. 462 00:25:44,583 --> 00:25:48,958 In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 463 00:25:49,416 --> 00:25:50,416 Amen. 464 00:25:54,125 --> 00:25:58,625 Ho bevuto mescàl che sapeva di benzina e offerto erba alla Santa Muerte. 465 00:25:58,833 --> 00:26:01,541 Ora devo incontrare la signora dietro l'altare, 466 00:26:01,625 --> 00:26:03,916 la signora che ha iniziato tutto. 467 00:26:04,000 --> 00:26:04,958 Doña Queta. 468 00:26:06,125 --> 00:26:09,750 Io e Christian prendiamo un'effigie per farla benedire. 469 00:26:09,833 --> 00:26:11,666 Doña Queta, sono David. 470 00:26:11,791 --> 00:26:13,791 Non era come me l'aspettavo. 471 00:26:13,875 --> 00:26:16,291 Ho portato anche questa. 472 00:26:17,250 --> 00:26:20,791 Pensavo che potesse benedirla o... 473 00:26:20,875 --> 00:26:22,333 Devi tenerla tu. 474 00:26:22,458 --> 00:26:24,958 - Dice che devi tenerla tu. - Ok, la tengo. 475 00:26:25,041 --> 00:26:26,833 Ma con tanto amore! 476 00:26:26,916 --> 00:26:27,875 Tienila così. 477 00:26:27,958 --> 00:26:31,500 Tira fuori una specie di sacro deodorante profumato 478 00:26:31,583 --> 00:26:33,750 e inizia a benedire la mia statua. 479 00:26:35,500 --> 00:26:37,500 La mia piccolina... 480 00:26:37,583 --> 00:26:39,500 Questo è l'odore del paradiso? 481 00:26:40,583 --> 00:26:41,666 O dell'inferno? 482 00:26:43,583 --> 00:26:46,750 Per me è strano tenere questa, perché... 483 00:26:46,833 --> 00:26:50,250 ...da dove vengo io non celebriamo la morte così. 484 00:26:50,333 --> 00:26:52,541 Mi fa molta paura, sa? 485 00:26:53,625 --> 00:26:56,041 Siamo molto felici con la morte, 486 00:26:56,333 --> 00:26:59,333 ma per tutti noi, Dio viene per primo. 487 00:26:59,416 --> 00:27:00,958 Lei è buona, non malvagia. 488 00:27:01,291 --> 00:27:02,791 È questo che sta dicendo? 489 00:27:02,875 --> 00:27:04,291 Non è cattiva. 490 00:27:04,375 --> 00:27:06,375 "Non è niente di male," dice. 491 00:27:07,375 --> 00:27:09,208 Si prende cura di te, 492 00:27:09,291 --> 00:27:11,958 si prende cura di me, si prende cura di tutti! 493 00:27:12,041 --> 00:27:14,166 "Si prende cura di tutti noi," dice. 494 00:27:14,500 --> 00:27:15,666 È bellissima. 495 00:27:16,250 --> 00:27:20,166 Grazie, grazie. 496 00:27:20,541 --> 00:27:22,666 Mi mette subito a mio agio. 497 00:27:23,750 --> 00:27:27,000 E ci invita di sopra, al suo altare personale. 498 00:27:27,750 --> 00:27:32,833 È una specie di ripostiglio magico pieno di ciondoli lugubri e strane effigi. 499 00:27:33,375 --> 00:27:36,458 Doña Queta è come una normale nonna, 500 00:27:36,875 --> 00:27:39,083 solo che non ti offre biscotti, 501 00:27:39,166 --> 00:27:42,625 ti mostra la sua collezione di bizzarre statue della morte. 502 00:27:43,291 --> 00:27:44,333 È forte. 503 00:27:45,041 --> 00:27:47,208 Com'è vivere in questo quartiere? 504 00:27:47,291 --> 00:27:49,291 So quanto può essere pericoloso. 505 00:27:51,083 --> 00:27:53,791 Dice: "Sì, non voglio mentire. 506 00:27:54,041 --> 00:27:56,708 Viviamo come vogliamo vivere. 507 00:27:56,791 --> 00:27:59,166 "Qui viviamo come cazzo vogliamo." 508 00:27:59,250 --> 00:28:01,708 Tutti fanno quel cavolo che vogliono. 509 00:28:01,791 --> 00:28:04,875 "Tutti fanno quel cazzo che vogliono". 510 00:28:05,250 --> 00:28:07,625 E la gente sa che non deve infastidirti. 511 00:28:07,708 --> 00:28:09,333 È meglio per loro! 512 00:28:09,416 --> 00:28:12,083 Dice: "Non deve neanche pensarci!" 513 00:28:13,750 --> 00:28:16,500 Si vede che è una donna forte. 514 00:28:16,583 --> 00:28:19,583 Di sotto ho visto una foto di suo marito. 515 00:28:19,666 --> 00:28:22,083 È qui in questo momento? 516 00:28:22,333 --> 00:28:24,958 Deve stare qui, per prendersi cura di me. 517 00:28:25,208 --> 00:28:27,875 È morto da un anno e sei mesi. 518 00:28:28,416 --> 00:28:29,875 Ma il suo spirito è qui. 519 00:28:30,333 --> 00:28:31,916 È qui che deve stare! 520 00:28:32,000 --> 00:28:34,375 Dice: "È qui che deve stare. 521 00:28:34,458 --> 00:28:38,250 Questa è casa sua. Dovrebbe stare qui e occuparsi di me". 522 00:28:38,750 --> 00:28:39,666 Cos'è successo? 523 00:28:41,250 --> 00:28:42,791 È stato aggredito. 524 00:28:44,958 --> 00:28:45,833 Mi spiace. 525 00:28:46,000 --> 00:28:48,333 Va bene, ma... 526 00:28:48,666 --> 00:28:50,625 Vero, questo mi spaventa un po', 527 00:28:50,708 --> 00:28:53,375 ma probabilmente lei è più serena di me. 528 00:28:53,458 --> 00:28:59,125 Digli che la cosa migliore in questa vita è vivere senza paura! 529 00:28:59,208 --> 00:29:01,000 Che viva, viva felice! 530 00:29:01,083 --> 00:29:02,000 "Vivi e basta." 531 00:29:02,083 --> 00:29:03,958 Quando si muore, non c'è tempo. 532 00:29:04,041 --> 00:29:06,083 - E ha ragione... - Sono d'accordo. 533 00:29:08,250 --> 00:29:09,250 Io ho il cancro. 534 00:29:09,625 --> 00:29:11,166 E sono felice! 535 00:29:11,291 --> 00:29:13,000 Amo il mio cancro. 536 00:29:13,250 --> 00:29:14,291 Lo amo molto. 537 00:29:14,375 --> 00:29:15,916 Lei ama il suo cancro. 538 00:29:16,875 --> 00:29:19,250 ...perché le ha insegnato a vivere. 539 00:29:19,333 --> 00:29:21,250 Amo molto il mio cancro, è mio! 540 00:29:21,333 --> 00:29:25,416 Questa è la visione più positiva del cancro che abbia mai sentito. 541 00:29:25,666 --> 00:29:27,583 Di fronte alla morte, 542 00:29:27,666 --> 00:29:30,833 Doña Queta è una persona incredibilmente positiva 543 00:29:30,916 --> 00:29:33,333 e mi sento umile accanto a lei. 544 00:29:33,416 --> 00:29:37,000 Moltissime persone sono venute qui per la stessa esperienza. 545 00:29:40,250 --> 00:29:41,541 Grazie a Doña Queta 546 00:29:41,625 --> 00:29:45,375 ho capito che la Santa Muerte non significa adorare la morte. 547 00:29:45,916 --> 00:29:48,125 Significa non averne paura. 548 00:29:51,625 --> 00:29:53,791 Credo sia venuta a rimproverarlo. 549 00:29:53,875 --> 00:29:55,875 - Davvero? - Per qualcosa, sì. 550 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 - Sì. - Per sgridarlo? 551 00:29:57,375 --> 00:29:59,500 La Santa Madre dice che siete pazzi! 552 00:29:59,583 --> 00:30:02,375 "Vaffanculo, figli di puttana, siete pazzi!" 553 00:30:02,458 --> 00:30:04,083 La gente si mette in fila 554 00:30:04,166 --> 00:30:07,625 per le famose torte giganti che serve ogni anno. 555 00:30:07,708 --> 00:30:11,833 Intorno al piccolo altare di Doña Queta è cresciuta un'intera comunità 556 00:30:11,916 --> 00:30:15,291 e ora lei è una specie di somma sacerdotessa di Tepito. 557 00:30:15,458 --> 00:30:18,000 La fila si fa là, per favore! 558 00:30:18,083 --> 00:30:20,583 Queste torte sono fantastiche! Sono enormi. 559 00:30:22,250 --> 00:30:25,500 Sono venuto qui a cercare un malvagio culto di morte 560 00:30:25,583 --> 00:30:30,166 e invece ho trovato un gruppo di emarginati rafforzati dalla fede. 561 00:30:30,250 --> 00:30:33,291 Ho sempre paura di sbagliare quando taglio le torte. 562 00:30:33,541 --> 00:30:34,833 Ci devo riuscire. 563 00:30:35,916 --> 00:30:38,625 Non adorano nulla di malvagio. 564 00:30:38,708 --> 00:30:41,416 Non hanno paura di guardare la morte in faccia. 565 00:30:42,125 --> 00:30:43,083 È buona. 566 00:30:43,458 --> 00:30:45,041 E mangiano la torta. 567 00:30:45,458 --> 00:30:47,458 Una torta non può essere malvagia. 568 00:30:57,833 --> 00:30:59,916 È tempo di lasciare il Messico. 569 00:31:00,916 --> 00:31:04,125 I turisti possono rilassarsi un'ultima volta in piscina 570 00:31:04,208 --> 00:31:07,583 sorseggiando l'ultima tequila prima di prendere l'aereo. 571 00:31:08,541 --> 00:31:12,000 Ma io non sono interessato ad andarmene nel modo facile. 572 00:31:12,166 --> 00:31:14,083 MESSICO CITTÀ DEL MESSICO 573 00:31:14,166 --> 00:31:17,791 Percorro 1600 chilometri a nord verso il confine statunitense, 574 00:31:17,875 --> 00:31:21,125 per vedere cosa devono affrontare i migranti clandestini 575 00:31:21,208 --> 00:31:23,916 quando cercano di fuggire verso una nuova vita. 576 00:31:26,625 --> 00:31:29,458 Ho saputo di un'esperienza di frontiera 577 00:31:29,541 --> 00:31:33,166 che trasforma l'essere un migrante in un'attrazione turistica. 578 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 Voglio scoprire come sarebbe quel viaggio 579 00:31:37,541 --> 00:31:39,958 e quanto è realistico questo tour. 580 00:31:40,875 --> 00:31:43,458 Trump ha promesso di costruire un muro 581 00:31:43,541 --> 00:31:46,083 e sono sorpreso di trovarne già uno. 582 00:31:46,625 --> 00:31:49,708 È più un recinto che un muro e non è nemmeno finito. 583 00:31:50,416 --> 00:31:52,833 Questo tour sarà piuttosto facile. 584 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 A terra! 585 00:31:57,666 --> 00:31:58,750 Sono le sette 586 00:31:58,833 --> 00:32:02,958 e sono sdraiato sul terreno gelido in un paesino nel mezzo del nulla. 587 00:32:03,041 --> 00:32:05,041 Fa davvero freddo qui. Oh, scusa! 588 00:32:05,125 --> 00:32:08,750 Gran parte dei turisti dorme ancora, godendosi il letto caldo. 589 00:32:08,833 --> 00:32:11,083 Da ora, basta domande e basta risposte! 590 00:32:11,166 --> 00:32:12,250 Oggi non si gioca! 591 00:32:12,333 --> 00:32:15,000 Io mi faccio gridare contro da un uomo mascherato 592 00:32:15,083 --> 00:32:17,000 che si fa chiamare "comandante". 593 00:32:17,083 --> 00:32:18,625 Il fiume è pericoloso! 594 00:32:18,708 --> 00:32:22,083 Profondo 18 metri, largo 15! 160 chilometri all'ora! 595 00:32:22,166 --> 00:32:24,458 Il tour inizia come un campo militare. 596 00:32:24,541 --> 00:32:27,166 Il comandante è un ex trafficante di persone. 597 00:32:27,250 --> 00:32:29,833 Dice di aver visto tantissimi fallire 598 00:32:29,916 --> 00:32:33,166 e peggio, morire, cercando di superare il confine. 599 00:32:33,250 --> 00:32:34,625 Ha organizzato il tour 600 00:32:34,708 --> 00:32:37,375 per mostrare che sconfinare non è sicuro 601 00:32:37,458 --> 00:32:40,666 e per scoraggiare e sensibilizzare la gente del posto. Quando sorge il sole, inizio a vedere i miei compagni. 602 00:32:44,500 --> 00:32:47,416 Tra loro c'è qualche straniero come me 603 00:32:47,500 --> 00:32:51,583 e qualche turista dark messicano che si è unito alla disavventura. 604 00:32:51,666 --> 00:32:54,458 - È profondo 18 metri? - 160 chilometri all'ora. 605 00:32:54,583 --> 00:32:57,083 - E largo 15! - Moriremo tutti, in pratica. 606 00:32:57,166 --> 00:33:01,416 Nella vita reale, i migranti pagano i trafficanti circa 3000 dollari 607 00:33:01,500 --> 00:33:03,208 per attraversare il confine, 608 00:33:03,291 --> 00:33:06,000 ma questo tour costa solo 50 dollari. 609 00:33:06,083 --> 00:33:08,083 Se non paghi, muori! 610 00:33:08,416 --> 00:33:09,791 Ok, non voglio morire. 611 00:33:09,875 --> 00:33:13,208 Il comandante prende il suo ruolo molto sul serio. 612 00:33:13,458 --> 00:33:15,208 Ci incamminiamo nervosamente. 613 00:33:15,458 --> 00:33:17,166 L'azione parte quasi insieme 614 00:33:17,250 --> 00:33:20,625 alle nostre sei ore di viaggio verso il falso confine. 615 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 Oh, merda! 616 00:33:22,625 --> 00:33:27,083 Non so da dove vengano, ma quei colpi sembravano veri. 617 00:33:27,833 --> 00:33:29,541 Quanto sarà realistico? 618 00:33:29,625 --> 00:33:31,958 Non so se è il tour o solo il Messico! 619 00:33:32,041 --> 00:33:34,958 Ho i nervi a fior di pelle e non so cosa succede. 620 00:33:36,250 --> 00:33:37,541 Chi ci sta sparando? 621 00:33:37,625 --> 00:33:39,041 Stiamo per scoprirlo. 622 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Giù! Giù! 623 00:33:42,041 --> 00:33:44,166 Che ci fate qui, figli di puttana? 624 00:33:44,250 --> 00:33:48,458 È normale venire rapinati dai criminali quando si va verso il confine. 625 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 Sei tu la guida? 626 00:33:49,958 --> 00:33:52,166 Per un istante, scordo che è un tour. 627 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 Sembra autentico. 628 00:33:53,333 --> 00:33:55,166 In piedi! Su! Su! 629 00:33:55,250 --> 00:33:56,333 In piedi! 630 00:33:56,416 --> 00:33:58,333 Chiedo aiuto al comandante... 631 00:33:58,416 --> 00:33:59,625 Cosa succede? 632 00:33:59,750 --> 00:34:01,458 ...ma avrei dovuto tacere. 633 00:34:01,541 --> 00:34:03,500 - Cosa dici? - Non so cosa vuoi. 634 00:34:03,583 --> 00:34:04,583 Lo zaino è tuo? 635 00:34:04,666 --> 00:34:05,750 Puoi prenderlo. 636 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Cosa, figlio di puttana? Cosa? 637 00:34:08,791 --> 00:34:10,666 Non so proprio come reagire. 638 00:34:11,125 --> 00:34:12,541 È una roba da pazzi. 639 00:34:12,666 --> 00:34:14,375 Non ridere, stronzo! 640 00:34:14,458 --> 00:34:16,250 Solo inglese, niente spagnolo. 641 00:34:16,333 --> 00:34:19,583 È uno strano mix di teatro amatoriale e realtà violenta. 642 00:34:19,833 --> 00:34:22,791 Rispondi, stronzo! Dov'è la droga? Hai solo questo? 643 00:34:31,041 --> 00:34:33,291 Ma alla fine i criminali se ne vanno 644 00:34:33,375 --> 00:34:35,250 e il comandante ci riunisce. 645 00:34:35,708 --> 00:34:36,750 Siamo salvi, 646 00:34:36,833 --> 00:34:40,083 ma il finto attacco ha avuto un certo effetto su di noi. 647 00:34:40,291 --> 00:34:44,375 Max ha consegnato il suo anello in platino e diamanti da 3000 dollari. 648 00:34:44,458 --> 00:34:46,333 - Hai perso l'anello? - L'ho dato via. 649 00:34:46,416 --> 00:34:48,250 - Sì? - Per non far pestare lui. 650 00:34:49,166 --> 00:34:51,041 - Sei stata gentile. - Lo so! 651 00:34:51,125 --> 00:34:52,083 Non date altro. 652 00:34:52,166 --> 00:34:56,250 Mentre ripartiamo, parlo con Andreas, di Città del Messico. 653 00:34:56,333 --> 00:34:59,875 Sta trovando il tour più impegnativo di quanto si aspettasse. 654 00:34:59,958 --> 00:35:01,041 Abbassarsi... 655 00:35:01,125 --> 00:35:03,500 Quelle armi mi hanno fatto cagare sotto. 656 00:35:04,000 --> 00:35:06,208 Non puoi evitarlo, no? Quando sparano. 657 00:35:06,291 --> 00:35:10,750 Dicevo: "Cazzo!" Continuavo a dire "Cazzo!" 658 00:35:10,833 --> 00:35:15,166 Quanto devi essere disperato per provare davvero ad attraversare 659 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 e rischiare la vita? 660 00:35:21,416 --> 00:35:23,666 Il tour è iniziato solo da due ore 661 00:35:23,750 --> 00:35:28,208 e mancano ancora quattro ore di cammino per raggiungere il confine. 662 00:35:28,291 --> 00:35:29,916 Questa è la parte montuosa. 663 00:35:30,000 --> 00:35:31,500 Siamo stanchi e affamati. 664 00:35:31,791 --> 00:35:33,208 Ma per i veri migranti 665 00:35:33,291 --> 00:35:36,125 ci sono cose molto più serie di cui preoccuparsi. 666 00:35:37,250 --> 00:35:41,083 Brutali trafficanti, o narcos, si aggirano nelle zone di confine 667 00:35:41,166 --> 00:35:45,000 in cerca di migranti disperati da rapinare, violentare o uccidere. 668 00:35:47,125 --> 00:35:48,583 Facciamo una sosta. 669 00:35:49,083 --> 00:35:51,333 Siamo nervosi per quel che ci aspetta. 670 00:35:51,416 --> 00:35:52,875 Ti hanno già picchiata. 671 00:35:53,333 --> 00:35:57,458 - Cos'altro ti succederà? - Sì, non lo so. 672 00:35:58,250 --> 00:35:59,083 Ehi! 673 00:36:00,625 --> 00:36:01,708 Che succede qui? 674 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 Ecco i narcos. 675 00:36:05,000 --> 00:36:08,083 Figli di puttana! Se qualcuno scappa, sparo! 676 00:36:08,333 --> 00:36:09,833 Cattivi, cinematografici 677 00:36:09,916 --> 00:36:13,166 e molto più drammatici dei giovani delinquenti. 678 00:36:13,250 --> 00:36:14,375 In piedi! 679 00:36:15,458 --> 00:36:17,458 Ascoltate, figli di puttana! 680 00:36:17,750 --> 00:36:19,541 Le cose non si mettono bene. 681 00:36:19,625 --> 00:36:21,208 In ginocchio, stronzi! 682 00:36:21,333 --> 00:36:24,250 Poi, chissà come, il mio zaino è pieno di droga... 683 00:36:24,541 --> 00:36:25,541 Che succede? 684 00:36:25,625 --> 00:36:27,458 ...e m'accusano di nasconderla. 685 00:36:27,541 --> 00:36:28,583 Cosa? 686 00:36:28,666 --> 00:36:30,750 Perché hai tutta questa roba? 687 00:36:30,833 --> 00:36:32,916 - Perché hai la droga? - Che droga? 688 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 Avrei potuto fingere e dire che era mia... 689 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Non dovremmo avere droga. 690 00:36:37,500 --> 00:36:39,916 ...ma preso dalla foga, ho improvvisato. 691 00:36:40,000 --> 00:36:41,666 - È tua? - No, è sua. 692 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 E ho tradito il comandante. 693 00:36:44,125 --> 00:36:45,875 Sì, è sua. Sì, questo qui. 694 00:36:47,208 --> 00:36:48,166 Non muoverti! 695 00:36:48,250 --> 00:36:50,333 Possiamo accordarci? Non uccidetelo! 696 00:36:50,416 --> 00:36:52,125 Muovetevi! Veloci! Andiamo! 697 00:36:56,458 --> 00:36:58,041 Mi spiace, comandante. 698 00:36:58,125 --> 00:37:02,250 Ma la mia improvvisazione non è andata giù al resto del gruppo. 699 00:37:02,750 --> 00:37:05,333 Sembriamo tutti presi dal dramma. 700 00:37:05,625 --> 00:37:06,791 Perché l'hai fatto? 701 00:37:07,083 --> 00:37:08,416 Ero nel panico. 702 00:37:08,666 --> 00:37:11,375 - Merda, non ci credo. - Pensavo che... 703 00:37:11,500 --> 00:37:13,750 Hai dato via la nostra droga! Perché? 704 00:37:14,750 --> 00:37:17,291 Siamo tutti stanchi e il morale è basso. 705 00:37:17,791 --> 00:37:20,000 E le cose iniziano a farsi difficili. 706 00:37:20,083 --> 00:37:21,333 Vieni qui! 707 00:37:21,416 --> 00:37:23,750 Se non vuoi camminare, puoi restare qui. 708 00:37:24,416 --> 00:37:26,500 Non m'importa, ok? 709 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Chi vuole restare qui, lo faccia. 710 00:37:30,125 --> 00:37:33,500 Forse domani vi mangeranno i coyote. 711 00:37:33,583 --> 00:37:36,166 Il comandante ha messo le cose in prospettiva. 712 00:37:36,250 --> 00:37:40,083 Riflettiamo meglio sulla situazione dei veri migranti clandestini. 713 00:37:40,166 --> 00:37:43,291 È strano pensare che le persone lo facciano davvero. 714 00:37:43,375 --> 00:37:46,375 Sì, è un miscuglio di sensazioni. 715 00:37:46,458 --> 00:37:50,583 Lo fai per divertirti, ma anche per dire: "Merda!" 716 00:37:50,666 --> 00:37:53,250 E se loro finiscono l'acqua, muoiono. 717 00:37:53,333 --> 00:37:56,666 Noi tiriamo fuori una barretta quando ne abbiamo voglia. 718 00:37:56,750 --> 00:37:57,583 Sì. 719 00:37:57,666 --> 00:37:59,416 Ti fa davvero capire 720 00:37:59,500 --> 00:38:03,500 che se sono disposti a rischiare la vita e a sopportare tutto questo, devono passarsela davvero di merda nel loro paese. 721 00:38:07,833 --> 00:38:10,041 - Noi siamo privilegiati. - Del tutto. 722 00:38:10,125 --> 00:38:12,208 - Non un po', del tutto. - Al 100%. 723 00:38:13,000 --> 00:38:15,375 Armi e insulti saranno anche finti, 724 00:38:15,458 --> 00:38:18,666 ma dopo sei ore, siamo fisicamente distrutti 725 00:38:19,333 --> 00:38:22,291 e c'è un'ultima scena da interpretare. 726 00:38:31,791 --> 00:38:34,208 Guardando dall'altro versante del monte, 727 00:38:34,291 --> 00:38:36,250 possiamo assaporare la libertà. 728 00:38:37,416 --> 00:38:40,291 Il comandante ci dà le ultime indicazioni, 729 00:38:40,375 --> 00:38:43,375 spingendoci verso il veicolo per la fuga. 730 00:38:43,583 --> 00:38:46,125 Correte! Più veloci! Svelti! Muoversi! 731 00:38:55,083 --> 00:38:58,208 Rovinata all'ultimo minuto dalla polizia di frontiera, 732 00:38:58,291 --> 00:38:59,833 la fine del tour si svolge 733 00:38:59,916 --> 00:39:03,041 come il deprimente finale di un brutto western, 734 00:39:03,125 --> 00:39:07,041 quando pensi che i protagonisti se la caveranno, ma non succede. 735 00:39:07,166 --> 00:39:09,125 Mettete le mani sulla testa! 736 00:39:09,208 --> 00:39:12,791 Gli organizzatori del tour volevano farci capire 737 00:39:12,875 --> 00:39:15,208 la situazione dei migranti clandestini, 738 00:39:15,291 --> 00:39:18,291 e fino alla fine, la loro dedizione è ammirevole. 739 00:39:20,083 --> 00:39:21,458 Oh, benissimo. 740 00:39:21,916 --> 00:39:23,166 Dev'essere autentico. 741 00:39:24,000 --> 00:39:26,541 È una bizzarra esperienza di gioco di ruolo, 742 00:39:26,625 --> 00:39:28,625 che per sei pazzesche ore 743 00:39:28,708 --> 00:39:32,750 ci ha permesso di fare dentro e fuori una realtà molto diversa. 744 00:39:32,833 --> 00:39:35,458 State cercando di attraversare il confine... 745 00:39:35,541 --> 00:39:37,500 A tratti è stato divertente 746 00:39:37,583 --> 00:39:40,666 e sembrava di fare la comparsa in un film di serie B, 747 00:39:41,250 --> 00:39:43,458 Ma alla fine ho capito il messaggio: 748 00:39:44,125 --> 00:39:45,791 per i veri migranti, 749 00:39:45,875 --> 00:39:47,708 non è mai divertente.