1 00:00:06,083 --> 00:00:08,416 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:17,333 Soy un periodista neozelandés 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,125 y siempre me han atraído las cosas raras. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,083 He decidido investigar el turismo negro, 5 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 un fenómeno global de gente que huye de lo habitual 6 00:00:30,416 --> 00:00:33,166 y viaja a zonas de guerra, 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 de desastres y otros destinos excéntricos. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,291 Me interesan las cosas locas, macabras y sórdidas. 9 00:00:46,833 --> 00:00:47,916 Voy por el mundo 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,333 en busca de experiencias de turismo negro. 11 00:00:54,333 --> 00:00:57,083 Mi primer viaje me lleva a Latinoamérica. 12 00:00:58,166 --> 00:00:59,291 En México, 13 00:00:59,416 --> 00:01:01,541 me enfrento a los poseídos. 14 00:01:01,625 --> 00:01:03,625 Chilla mucho, ¿no? 15 00:01:03,750 --> 00:01:07,541 Visito Colombia para acercarme a Pablo Escobar y hablar 16 00:01:08,458 --> 00:01:10,166 con su sicario personal. 17 00:01:10,250 --> 00:01:12,500 ¿Has ido a un psicólogo alguna vez? 18 00:01:12,583 --> 00:01:13,916 ¿O a terapia? 19 00:01:14,000 --> 00:01:17,250 Intentaré cruzar la frontera a Norteamérica 20 00:01:17,708 --> 00:01:19,833 de la manera difícil. 21 00:01:20,875 --> 00:01:25,500 Soy David Farrier y este viaje contiene un 80% de muerte. 22 00:01:42,541 --> 00:01:46,458 TANATOTURISTA - LATINOAMÉRICA 23 00:01:47,416 --> 00:01:50,041 Mi primera parada es en Colombia, 24 00:01:50,125 --> 00:01:52,166 en la ciudad de Medellín, 25 00:01:52,250 --> 00:01:54,833 conocida por Pablo Escobar 26 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 y su imperio de cocaína. 27 00:02:01,916 --> 00:02:03,791 Estoy en un tour de narcos 28 00:02:03,875 --> 00:02:06,375 con un guía vestido de Pablo, 29 00:02:06,458 --> 00:02:10,250 que hace algo raro con un walkie-talkie gigantesco. 30 00:02:22,291 --> 00:02:25,916 El viaje en taxi más raro que he hecho. 31 00:02:33,958 --> 00:02:37,958 El narcoturismo es una de las últimas tendencias. 32 00:02:38,166 --> 00:02:42,666 He venido a descubrir la industria que ha emergido de las cenizas de Pablo 33 00:02:42,750 --> 00:02:46,333 y a hablar con los que se benefician. 34 00:02:50,208 --> 00:02:52,916 El Pablo de pega me ha dejado 35 00:02:53,000 --> 00:02:55,583 en el infame vecindario llamado como él. 36 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 Barrio Pablo Escobar está pegado a una ladera 37 00:02:59,083 --> 00:03:02,458 sostenida por un laberinto de escaleras. 38 00:03:03,125 --> 00:03:06,791 El lugar está plagado de pintadas conmemorativas. 39 00:03:07,500 --> 00:03:10,000 Es raro que lo vean como una celebridad, 40 00:03:10,083 --> 00:03:12,875 teniendo en cuenta el caos que causó. 41 00:03:13,666 --> 00:03:17,333 Pablo Escobar empezó a traficar en los 70. 42 00:03:17,416 --> 00:03:21,708 En los 80, Colombia ya era el país con más asesinatos del mundo. 43 00:03:22,000 --> 00:03:25,375 Masacró a miles de personas que se cruzaron en su camino. 44 00:03:25,833 --> 00:03:27,833 Incluso su fin fue violento, 45 00:03:28,250 --> 00:03:31,500 lo mataron a tiros en un tejado de Medellín en 1993. 46 00:03:33,375 --> 00:03:37,375 Antes de empezar mi aventura, quiero saber 47 00:03:37,458 --> 00:03:41,416 por qué los vecinos de Barrio Escobar lo quieren tanto. 48 00:03:51,541 --> 00:03:55,083 El barrio es muy pobre y tiene gran índice de criminalidad. 49 00:03:55,166 --> 00:03:57,458 Su gente tiene una mala reputación. 50 00:03:57,875 --> 00:04:00,791 Las opiniones sobre Pablo son diversas. 51 00:04:00,916 --> 00:04:03,708 - ¿Qué piensa la gente de aquí sobre Pablo? 52 00:04:19,500 --> 00:04:23,166 Pablo Escobar es su Robin Hood, 53 00:04:23,250 --> 00:04:25,458 pero ¿y la otra gente de Medellín 54 00:04:25,541 --> 00:04:27,541 que lo ve como un monstruo? 55 00:04:28,000 --> 00:04:29,041 Durante su reino, 56 00:04:29,125 --> 00:04:32,666 mató a más de 1000 policías. Voy a encontrarme con Carlos, 57 00:04:32,750 --> 00:04:34,625 que estaba en primera línea. 58 00:04:34,708 --> 00:04:37,458 Quiero saber qué hizo para sobrevivir. 59 00:04:37,958 --> 00:04:39,375 Esta es de policía. 60 00:04:40,416 --> 00:04:41,625 Tenías 20 años. 61 00:04:41,750 --> 00:04:44,958 - Sí. - Estos son otros policías. 62 00:04:45,041 --> 00:04:47,583 ¿Cuántos crees que siguen vivos? 63 00:04:48,416 --> 00:04:50,125 Cinco con los comandantes. 64 00:04:50,208 --> 00:04:52,875 - ¿Solo quedan cinco? - Sí. 65 00:04:52,958 --> 00:04:55,291 - De la época. - ¿Cómo sobreviviste? 66 00:04:55,458 --> 00:04:58,875 Muchos eran corruptos y trabajaban para el cartel. 67 00:04:59,000 --> 00:05:01,958 Esos tíos te decían: "Plata o plomo". 68 00:05:02,541 --> 00:05:03,916 Dinero o muerte. 69 00:05:04,250 --> 00:05:05,166 ¿Sabes? 70 00:05:05,416 --> 00:05:07,416 O te corrompían, o te mataban. 71 00:05:07,625 --> 00:05:09,458 ¿Eras corrupto? 72 00:05:09,541 --> 00:05:12,166 Sí, ganaba mucho dinero con Pablo. 73 00:05:12,250 --> 00:05:14,333 - Nunca le conocí. - Ya. 74 00:05:14,500 --> 00:05:15,541 Pero te pagaba. 75 00:05:15,666 --> 00:05:17,666 Acepté porque quería vivir. 76 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 Puede que sigas vivo por haber aceptado. 77 00:05:20,666 --> 00:05:23,916 Aceptó sobornos de Pablo y no le culpo. 78 00:05:24,666 --> 00:05:25,958 Es irónico 79 00:05:26,041 --> 00:05:28,750 que aún siga ganando dinero gracias a él. 80 00:05:28,875 --> 00:05:32,250 La verdad es que doy tours de Pablo. 81 00:05:34,541 --> 00:05:36,166 ¿En serio? 82 00:05:36,250 --> 00:05:37,916 Sí, tour de Pablo Escobar. 83 00:05:38,208 --> 00:05:41,000 Todos ganan más dinero ahora 84 00:05:41,083 --> 00:05:43,166 que está muerto, que cuando vivía. 85 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 Pablo Escobar, mírame, he ganado. 86 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 Ahora estás bajo tierra. 87 00:05:48,916 --> 00:05:50,541 Te digo una cosa, Pablo, 88 00:05:50,750 --> 00:05:52,500 muchas gracias porque ahora 89 00:05:52,583 --> 00:05:54,375 gano dinero a tu costa. 90 00:05:54,916 --> 00:05:58,583 Pablo se alegraría de que la gente se beneficie de su legado. 91 00:05:59,166 --> 00:06:00,333 Amaba el dinero 92 00:06:00,708 --> 00:06:02,250 y se le daba bien. 93 00:06:02,791 --> 00:06:05,750 Cambió su vida y pasó de ladrón de barrio 94 00:06:06,333 --> 00:06:08,541 a multimillonario. 95 00:06:09,041 --> 00:06:11,125 Me dirijo a los barrios adinerados 96 00:06:11,208 --> 00:06:14,166 porque al parecer venden un piso 97 00:06:14,250 --> 00:06:15,500 donde vivió Pablo. 98 00:06:15,666 --> 00:06:19,791 La oportunidad perfecta para ver la vida lujosa que llevaba. 99 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 Claudia, la dueña del piso, 100 00:06:22,041 --> 00:06:23,958 era su cuñada, la mujer 101 00:06:24,041 --> 00:06:25,666 de su hermano Roberto. 102 00:06:25,750 --> 00:06:27,958 Por aquel entonces era una miss. 103 00:06:28,041 --> 00:06:29,083 Estás estupenda. 104 00:06:29,166 --> 00:06:30,541 - Gracias. - Y ahora. 105 00:06:30,625 --> 00:06:33,041 - No has cambiado mucho. - Gracias. 106 00:06:33,125 --> 00:06:36,041 - Es curioso, pero bueno. - Gracias. 107 00:06:36,125 --> 00:06:38,125 Su aspecto no ha cambiado, 108 00:06:38,458 --> 00:06:40,291 pero su vida en el piso sí. 109 00:06:40,458 --> 00:06:42,458 Claudia se divorció de Roberto. 110 00:06:42,833 --> 00:06:45,166 Ahora vive con sus perros. 111 00:06:45,250 --> 00:06:46,208 ¿Hacen falta? 112 00:06:46,291 --> 00:06:47,125 - Sí. - Vale. 113 00:06:47,250 --> 00:06:49,583 Son muy celosos. 114 00:06:49,666 --> 00:06:50,500 Vale. 115 00:06:54,250 --> 00:06:55,833 ¿Muerden? 116 00:06:57,250 --> 00:06:58,083 Puede. 117 00:07:00,916 --> 00:07:02,250 ¿Todo bien? 118 00:07:03,625 --> 00:07:05,250 - Espera. - Vale. 119 00:07:05,375 --> 00:07:06,208 Ya puedes. Hola. 120 00:07:08,625 --> 00:07:09,458 Vaya, 121 00:07:10,041 --> 00:07:11,208 qué grandes. 122 00:07:12,083 --> 00:07:13,041 No. 123 00:07:15,541 --> 00:07:17,041 Son grandes. 124 00:07:17,583 --> 00:07:18,458 Hola. 125 00:07:20,791 --> 00:07:21,791 Vaya, 126 00:07:21,958 --> 00:07:23,208 - qué guapos. - Abajo. 127 00:07:23,791 --> 00:07:24,666 Abajo. 128 00:07:26,041 --> 00:07:29,333 ¿Puedo acariciarles la cabeza? Hola. 129 00:07:30,125 --> 00:07:31,625 No, quieto. 130 00:07:32,166 --> 00:07:33,041 Quietos. 131 00:07:33,250 --> 00:07:34,666 No, Aarón. 132 00:07:34,791 --> 00:07:36,791 ¿Solo tienes estos dos? No, tengo siete. 133 00:07:39,375 --> 00:07:40,458 Ha sido un placer. 134 00:07:40,625 --> 00:07:43,625 Creo que si estabas casada con un Escobar, 135 00:07:43,708 --> 00:07:45,333 necesitabas la protección. 136 00:07:48,750 --> 00:07:50,750 - Aquí es donde intentaron... - Sí. 137 00:07:50,833 --> 00:07:52,916 - ...hacer estallar el piso. - Sí. 138 00:07:55,375 --> 00:07:58,750 La situación ha cambiado mucho. 139 00:08:05,291 --> 00:08:08,375 Pablo ya no está, pero su legado sigue. 140 00:08:08,500 --> 00:08:11,125 - David, aquí. - Hola, hay más. 141 00:08:12,666 --> 00:08:15,458 - ¿Tenía algún compartimento secreto 142 00:08:15,583 --> 00:08:16,833 - o escondites? - Sí. 143 00:08:18,250 --> 00:08:20,166 Hay que levantar eso. 144 00:08:22,833 --> 00:08:24,125 Anda, mira. 145 00:08:24,625 --> 00:08:26,333 ¿No escondes tú nada ahí? 146 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 - No. - ¿Está vacío? 147 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Si tuviera algo, me lo ocultarías. 148 00:08:34,750 --> 00:08:36,833 Este era el baño de Pablo. 149 00:08:36,916 --> 00:08:38,833 - Sí. - El baño está igual. 150 00:08:38,958 --> 00:08:40,791 Un viaje en el tiempo a los 90. 151 00:08:55,958 --> 00:08:59,791 En este lugar pasaron cosas terribles. 152 00:09:17,250 --> 00:09:18,291 Tiene sentido. 153 00:09:20,541 --> 00:09:23,458 Está fuera de mis posibilidades, pero... 154 00:09:23,541 --> 00:09:26,666 Espero que Claudia tenga suerte en la búsqueda. 155 00:09:26,750 --> 00:09:29,416 Ahora iré a otro domicilio de Pablo, 156 00:09:29,500 --> 00:09:32,375 el mayor monumento narcoturístico de la ciudad. 157 00:09:33,416 --> 00:09:36,875 En una cumbre de Medellín con vistas espectaculares, 158 00:09:36,958 --> 00:09:39,916 Pablo hizo su propia cárcel de cinco estrellas: 159 00:09:40,000 --> 00:09:41,208 La Catedral. 160 00:09:41,750 --> 00:09:44,416 En lugar de extraditarlo a los Estados Unidos, 161 00:09:44,500 --> 00:09:47,250 Pablo acordó con el gobierno colombiano 162 00:09:47,333 --> 00:09:50,458 ir a la cárcel durante cinco años. 163 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 Al igual que su piso, 164 00:09:51,916 --> 00:09:55,041 tenía las comodidades modernas de los 90 165 00:09:55,125 --> 00:09:58,583 y compartía su celda con grandes bellezas 166 00:09:58,666 --> 00:10:00,166 y sus secuaces cercanos. 167 00:10:01,458 --> 00:10:04,791 Popeye era el sicario más cercano a Pablo 168 00:10:04,875 --> 00:10:08,833 y asesinó a más de 250 personas por Pablo, 169 00:10:08,916 --> 00:10:10,083 incluso a su novia. 170 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 Estuvo encerrado 22 años 171 00:10:14,041 --> 00:10:15,958 y ahora es un ídolo en YouTube. 172 00:10:18,041 --> 00:10:20,708 Voy a reunirme con él cerca de la cárcel 173 00:10:20,791 --> 00:10:22,333 mientras graba un vídeo. 174 00:10:22,916 --> 00:10:25,500 Este es el guía narco definitivo. Popeye afirma no deber ya nada a la sociedad 175 00:10:43,708 --> 00:10:44,958 y estar reformado. 176 00:10:45,041 --> 00:10:46,708 Has cumplido tu sentencia, 177 00:10:47,083 --> 00:10:50,458 pero ¿te arrepientes de tus acciones? 178 00:11:21,625 --> 00:11:22,875 Bueno, mejor 179 00:11:22,958 --> 00:11:24,291 no cojas la pistola. 180 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 Olvida esa opción. 181 00:11:27,416 --> 00:11:28,750 Ya has pasado por eso. 182 00:11:28,833 --> 00:11:32,000 Creo que es mejor dejarlo atrás. 183 00:11:32,083 --> 00:11:33,666 Yendo a la antigua cárcel, 184 00:11:33,750 --> 00:11:37,916 detecto un ligero arrepentimiento por matar a cientos de personas. 185 00:11:38,541 --> 00:11:42,208 Pero tiene obsesión con los que no creen que ha cambiado. 186 00:12:00,458 --> 00:12:03,000 La verdad es que es muy locuaz 187 00:12:03,083 --> 00:12:05,375 y los insultos han atraído a gente. 188 00:12:05,458 --> 00:12:08,166 Una pareja de narcoturistas neoyorquinos 189 00:12:08,250 --> 00:12:09,875 venían a visitar la cárcel. 190 00:12:09,958 --> 00:12:13,666 No pensaban ver a Popeye y están flipando. 191 00:12:13,750 --> 00:12:15,666 Es famoso en todo el mundo. 192 00:12:15,750 --> 00:12:17,916 ¿Que opináis de todo lo que pasó? 193 00:12:18,541 --> 00:12:21,208 Lo que hizo fue horrible, 194 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 pero tiene amigos y enemigos. 195 00:12:24,916 --> 00:12:26,041 ¿Y vosotros? 196 00:12:27,375 --> 00:12:29,375 - Buena pregunta. - Esa es buena. 197 00:12:29,666 --> 00:12:33,375 Yo solo quiero conocer la historia. 198 00:12:33,791 --> 00:12:36,208 Es de locos, un sueño hecho realidad. 199 00:12:36,333 --> 00:12:38,250 Es Popeye. 200 00:12:38,333 --> 00:12:40,291 Diría que son seguidores. 201 00:12:40,375 --> 00:12:41,750 Qué raro. 202 00:12:41,833 --> 00:12:44,791 Lo raro es que un hombre que ha hecho atrocidades 203 00:12:44,875 --> 00:12:47,000 sea un héroe. 204 00:12:47,083 --> 00:12:48,708 ¿Sabes que mató a su novia? 205 00:12:48,833 --> 00:12:52,708 Mi tour privado sigue por la descuidada periferia de la cárcel, 206 00:12:53,125 --> 00:12:57,291 los ojos de Popeye se iluminan al llegar a las ruinas de un dormitorio. 207 00:13:15,208 --> 00:13:16,666 La mansión Playboy. 208 00:13:29,625 --> 00:13:31,208 Puedo adivinar lo que es. 209 00:13:37,125 --> 00:13:39,791 Es delicado, pero necesito saberlo. 210 00:13:40,291 --> 00:13:43,875 ¿Estabais los dos haciéndolo a la vez? 211 00:13:55,541 --> 00:13:58,333 Popeye estaba en buena forma, era agradable. 212 00:13:59,416 --> 00:14:01,000 Mientras avanza el tour, 213 00:14:01,083 --> 00:14:02,541 me recuerdo a mí mismo 214 00:14:02,625 --> 00:14:05,666 que me acompaña un asesino a sangre fría. 215 00:14:07,333 --> 00:14:10,500 ¿Cometiste asesinatos en este lugar? 216 00:14:17,375 --> 00:14:19,791 No quiero bromear sobre esto. 217 00:14:19,916 --> 00:14:21,750 No quiero bromear. 218 00:14:23,333 --> 00:14:24,916 Ese es el problema, 219 00:14:25,000 --> 00:14:27,833 eres tan cordial y te pones a hablar de matar, 220 00:14:28,750 --> 00:14:29,750 no es bonito. 221 00:14:31,125 --> 00:14:32,375 Mataste a tu novia. 222 00:14:35,333 --> 00:14:36,375 Es horrible. 223 00:14:38,333 --> 00:14:39,250 Hola. 224 00:14:40,416 --> 00:14:44,166 El tour de Popeye da un giro cuando saca una pistola. 225 00:14:44,583 --> 00:14:47,625 ¿Usabas estas pistolas 226 00:14:47,750 --> 00:14:49,916 cuando matabas a gente? 227 00:14:53,750 --> 00:14:56,750 Me quiere mostrar sus dotes de actuación 228 00:14:56,833 --> 00:14:58,625 en una escena que ha escrito. 229 00:14:58,708 --> 00:15:01,166 Popeye se interpreta a sí mismo, 230 00:15:01,333 --> 00:15:04,375 un expresidiario contra un gánster. 231 00:15:30,541 --> 00:15:33,625 Muy convincente y espeluznante. 232 00:15:33,708 --> 00:15:35,625 La tenía bien ensayada. 233 00:15:35,708 --> 00:15:38,375 Ha estado... 234 00:15:39,416 --> 00:15:40,416 Has estado bien. 235 00:15:40,916 --> 00:15:41,791 Creo. 236 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 Parecía real. 237 00:15:46,458 --> 00:15:50,250 Popeye parece disfrutar al revivirlo. 238 00:15:50,333 --> 00:15:54,541 Es rara la indiferencia de la gente, 239 00:15:55,416 --> 00:15:56,916 lo ven como una broma. 240 00:15:58,833 --> 00:16:01,583 A la gente le encanta. Tiene buenas críticas, 241 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 quieren conocerte y hablar contigo. 242 00:16:04,541 --> 00:16:05,666 Como yo. 243 00:16:05,750 --> 00:16:09,000 No sé qué pensar del nuevo Popeye: 244 00:16:09,083 --> 00:16:13,125 Un asesino que convierte un pasado turbio en entretenimiento. 245 00:16:13,208 --> 00:16:15,416 Hay algo en concreto que me molesta. 246 00:16:15,500 --> 00:16:17,416 Lo que nunca podré entender es 247 00:16:18,750 --> 00:16:22,666 tu amor por Pablo y lo que significaba. 248 00:16:22,750 --> 00:16:25,750 Pero te obligó a matar a tu novia. 249 00:16:25,833 --> 00:16:28,500 Ahí yo hubiera dicho: 250 00:16:29,916 --> 00:16:32,541 "Ni de coña". 251 00:17:05,416 --> 00:17:06,625 No paro de pensar 252 00:17:06,708 --> 00:17:09,958 que un sicario de Pablo debe tener daños psicológicos. 253 00:17:10,041 --> 00:17:12,208 ¿Has ido a un psicólogo alguna vez? 254 00:17:12,291 --> 00:17:14,041 ¿Has ido a terapia? 255 00:17:14,458 --> 00:17:16,833 Yo veo a veces a un psicólogo, 256 00:17:16,916 --> 00:17:18,916 puedo darte su número. 257 00:17:24,541 --> 00:17:26,333 Tenemos enfoques distintos, 258 00:17:26,416 --> 00:17:28,666 vemos las cosas de forma distinta. 259 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 No quiero el número. 260 00:17:35,000 --> 00:17:36,500 No lo quiero. 261 00:17:38,250 --> 00:17:40,250 Me caes bien y no deberías. Me lo advirtieron. 262 00:17:42,458 --> 00:17:44,458 Eres un hombre muy agradable 263 00:17:44,916 --> 00:17:46,458 que ha hecho cosas malas. 264 00:17:50,625 --> 00:17:54,833 Me choca bastante que me haya dejado seducir por un sicario. 265 00:17:55,250 --> 00:17:58,166 No estoy convencido de que esté reformado. 266 00:17:59,541 --> 00:18:03,666 Sigue viviendo en la sombra de un narcotraficante, 267 00:18:03,750 --> 00:18:05,791 como muchos a los que he conocido. 268 00:18:06,750 --> 00:18:11,125 He descubierto que el legado de Pablo Escobar sigue vivo 269 00:18:11,208 --> 00:18:12,250 aquí en Medellín. 270 00:18:12,833 --> 00:18:16,375 Desde los chicos del barrio a la miss que vive en su casa, 271 00:18:16,458 --> 00:18:20,166 pasando por el narcoturismo que sigue ganando dinero a su costa. 272 00:18:29,250 --> 00:18:30,833 Voy destino a México 273 00:18:31,000 --> 00:18:34,291 y llego a la mayor ciudad del hemisferio occidental: 274 00:18:34,416 --> 00:18:35,708 Ciudad de México. 275 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 He llegado en el Día de los Muertos, 276 00:18:41,916 --> 00:18:44,708 cuando miles de mexicanos van a los cementerios 277 00:18:44,791 --> 00:18:47,833 para estar con sus seres queridos ya fallecidos. 278 00:18:51,416 --> 00:18:54,666 El entorno perfecto para el tanatoturista. 279 00:18:56,333 --> 00:19:00,500 Pero vengo a algo más que a ver máscaras. 280 00:19:02,125 --> 00:19:05,458 He oído sobre una nueva obsesión siniestra en México. 281 00:19:06,208 --> 00:19:10,250 Una secta llamada Santa Muerte que adora a la muerte. 282 00:19:11,333 --> 00:19:14,000 Quiero saber qué tipo de persona le reza 283 00:19:14,083 --> 00:19:16,500 a un esqueleto vestido con una túnica 284 00:19:16,958 --> 00:19:18,041 y por qué. 285 00:19:18,750 --> 00:19:22,000 Aumenta la popularidad de la Santa Muerte 286 00:19:22,083 --> 00:19:24,208 con miles de santuarios, 287 00:19:24,291 --> 00:19:27,166 pero se prohíbe en las iglesias normales. 288 00:19:27,916 --> 00:19:30,375 Antes de empezar mi viaje religioso, 289 00:19:30,458 --> 00:19:32,791 voy a pedirle consejo a un cura. 290 00:19:34,541 --> 00:19:36,750 Al día siguiente, visito una iglesia 291 00:19:36,833 --> 00:19:39,291 donde el cura está haciendo un exorcismo. 292 00:19:43,916 --> 00:19:47,291 Estaba en pleno apogeo con varios espíritus malignos. 293 00:19:47,375 --> 00:19:48,875 ¿Que está pasando? 294 00:19:52,875 --> 00:19:55,083 Nunca antes había visto un exorcismo. 295 00:19:55,166 --> 00:19:57,791 ¿Recibirán quejas de los vecinos? 296 00:19:57,875 --> 00:19:59,416 Chilla mucho. 297 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 Supongo que este es el lugar ideal 298 00:20:02,375 --> 00:20:04,458 - si necesitas un exorcismo. - Sí. 299 00:20:04,541 --> 00:20:07,000 ¿Cuántos habrán vomitado en ese cubo? 300 00:20:07,500 --> 00:20:09,583 El exorcista es muy tajante 301 00:20:09,666 --> 00:20:12,291 con la gente que adora a la Santa Muerte. 302 00:20:32,166 --> 00:20:33,666 ¿Sacrificio humano? 303 00:20:33,791 --> 00:20:35,791 Pero no respondió. 304 00:20:35,958 --> 00:20:39,666 Lo distrajo una mujer con un tatuaje sospechoso 305 00:20:39,750 --> 00:20:41,791 y se fue a interrogarla. 306 00:20:51,125 --> 00:20:53,666 ¿Es un tatuaje de la Santa Muerte? 307 00:20:56,083 --> 00:20:58,375 La mujer trajo a su hijo problemático, 308 00:20:58,458 --> 00:21:00,291 un devoto de la Santa Muerte, 309 00:21:00,375 --> 00:21:03,083 pero huyó en cuanto vio la iglesia. 310 00:21:03,166 --> 00:21:04,666 Antes de darse cuenta, 311 00:21:04,750 --> 00:21:07,875 un grupo de guerreros santos la rodeó 312 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 para sacarle el demonio de su interior. 313 00:21:27,333 --> 00:21:28,958 Empieza a dar miedo 314 00:21:29,041 --> 00:21:32,750 y me inquieta que vayan a vaciarle el estómago. 315 00:21:45,833 --> 00:21:47,750 Pero el demonio resiste, 316 00:21:47,833 --> 00:21:50,541 aunque han puesto todo su esfuerzo. 317 00:21:54,333 --> 00:21:57,500 Parece que el exorcista va a rendirse. 318 00:21:57,583 --> 00:22:01,291 De repente, aumenta el contacto físico. 319 00:22:01,375 --> 00:22:02,291 Está tumbada. 320 00:22:03,875 --> 00:22:05,250 Siempre acaban así. 321 00:22:10,375 --> 00:22:12,041 Madre mía, esto es terrible. 322 00:22:12,125 --> 00:22:14,791 Parece que está sufriendo mucho, 323 00:22:15,541 --> 00:22:17,583 pero ¿qué parte del dolor se debe 324 00:22:17,666 --> 00:22:20,541 al riguroso masaje de sanación? 325 00:22:24,041 --> 00:22:28,166 Parece que ha funcionado y le han sacado al demonio. 326 00:22:47,833 --> 00:22:51,166 No tengo ni idea de qué pensar de esto. 327 00:22:51,250 --> 00:22:53,166 No vi salir ningún demonio. 328 00:22:53,750 --> 00:22:56,125 Tras dos horas, por fin ha acabado. 329 00:23:02,833 --> 00:23:04,166 A pesar de sus avisos, 330 00:23:04,250 --> 00:23:07,375 el cura no me convenció para abandonar 331 00:23:07,458 --> 00:23:09,416 mi viaje a la Santa Muerte. 332 00:23:09,500 --> 00:23:12,291 Me va a bendecir para protegerme. 333 00:23:19,416 --> 00:23:22,250 Después de lo que he visto, podría serme útil. 334 00:23:25,416 --> 00:23:27,666 Estoy decidido a seguir adelante. 335 00:23:27,750 --> 00:23:31,500 Quiero averiguar más sobre la Santa Muerte y sus seguidores. 336 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 Llevo a un guía muy astuto, Christian, 337 00:23:34,291 --> 00:23:35,833 que me conducirá a ellos. 338 00:23:36,250 --> 00:23:38,000 Tiene contactos en ese mundo. 339 00:23:38,083 --> 00:23:42,000 Estamos de camino a Tepito, fortaleza de la Santa Muerte. 340 00:23:42,083 --> 00:23:43,958 Hoy morirá alguien, ¿sabes? 341 00:23:44,041 --> 00:23:47,250 Se nota en el ambiente que el demonio anda suelto. 342 00:23:47,333 --> 00:23:51,000 Tepito es un barrio marginal donde viven ladrones, 343 00:23:51,083 --> 00:23:53,916 - gente pobre y marginada. - Solo en el barrio. 344 00:23:54,000 --> 00:23:58,125 Aquí, en el inframundo, la Santa Muerte es la mascota sagrada. 345 00:24:01,333 --> 00:24:06,166 Llegamos junto con un peregrinaje de devotos de la Santa Muerte arrodillados 346 00:24:06,250 --> 00:24:08,583 que buscan redimir sus pecados. 347 00:24:09,083 --> 00:24:12,250 Se dirigen con dolor al santuario público, 348 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 erigido en 2001, 349 00:24:14,791 --> 00:24:16,916 donde una lugareña, doña Queta, 350 00:24:17,000 --> 00:24:19,958 llevó su efigie de la Santa Muerte 351 00:24:20,041 --> 00:24:21,958 y la colocó en la acera. 352 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 Ayer fue el Día de los Muertos, 353 00:24:26,666 --> 00:24:30,000 pero en Tepito la fiesta continúa. 354 00:24:30,416 --> 00:24:33,541 La celebran de una forma distinta. 355 00:24:34,125 --> 00:24:36,583 Una vez al año, honran a la muerte 356 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 y aquí viene un entusiasta. 357 00:24:51,000 --> 00:24:51,916 Soy David. 358 00:24:52,125 --> 00:24:53,500 Encantado. 359 00:24:58,416 --> 00:25:00,250 Le han atropellado. 360 00:25:00,458 --> 00:25:01,375 Vaya. 361 00:25:10,375 --> 00:25:15,125 Muchos de estos devotos tienen en común una vida de penurias 362 00:25:15,208 --> 00:25:18,291 y le agradecen a la Santa Muerte que sigan vivos. 363 00:25:19,041 --> 00:25:21,000 Siento que debería unirme 364 00:25:21,083 --> 00:25:23,583 y hacer una ofrenda a su famoso santuario. Según Christian, debería ofrecer alcohol. 365 00:25:26,666 --> 00:25:30,541 Le gusta el alcohol fuerte y la marihuana. 366 00:25:30,625 --> 00:25:35,416 Tenemos una vela, alcohol y marihuana. 367 00:25:35,500 --> 00:25:37,541 La marihuana es lo mejor. 368 00:25:37,666 --> 00:25:38,958 Gracias. Choca. 369 00:25:39,083 --> 00:25:41,375 Ha sido improvisado pero... 370 00:25:41,458 --> 00:25:43,583 - Ha pasado. - Te lo dije, tío. 371 00:25:44,583 --> 00:25:48,958 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 372 00:25:54,125 --> 00:25:56,958 He bebido un mezcal con sabor a gasolina 373 00:25:57,041 --> 00:25:58,791 y he ofrecido hierba. 374 00:25:58,875 --> 00:26:01,541 Quiero conocer a la creadora del santuario, 375 00:26:01,625 --> 00:26:03,916 la mujer que lo empezó todo. 376 00:26:04,000 --> 00:26:04,958 Doña Queta. 377 00:26:06,125 --> 00:26:09,750 Christian y yo llevamos una efigie para que la bendiga. 378 00:26:09,833 --> 00:26:11,666 Doña Queta, soy David. 379 00:26:11,791 --> 00:26:13,791 No me la esperaba así. 380 00:26:13,875 --> 00:26:16,291 También he traído esto. 381 00:26:17,250 --> 00:26:20,791 Esperaba que pudiera bendecirla 382 00:26:22,583 --> 00:26:24,875 - Dice que la cojas tú. - Vale. 383 00:26:26,916 --> 00:26:27,875 Agárrala así. 384 00:26:27,958 --> 00:26:31,500 Saca una especie de ambientador sagrado 385 00:26:31,583 --> 00:26:33,583 y se pone a bendecir mi estatua. 386 00:26:37,666 --> 00:26:39,208 ¿Huele a cielo? 387 00:26:40,583 --> 00:26:41,541 ¿O a infierno? 388 00:26:43,583 --> 00:26:46,750 Me resulta extraño sostener esto 389 00:26:46,833 --> 00:26:50,250 porque de donde yo soy no celebramos así la muerte. 390 00:26:50,333 --> 00:26:52,541 A mí me da bastante miedo, ¿sabe? 391 00:26:59,416 --> 00:27:00,625 Dice que es buena, 392 00:27:01,291 --> 00:27:02,375 ¿verdad? 393 00:27:04,375 --> 00:27:06,375 Dice que no es nada malo. Que cuida de todos nosotros. 394 00:27:20,541 --> 00:27:22,666 Me tranquiliza al instante 395 00:27:23,750 --> 00:27:27,000 y nos invita a ver su altar privado. 396 00:27:27,750 --> 00:27:31,291 Es como una habitación mágica llena de baratijas siniestras 397 00:27:31,375 --> 00:27:32,833 y efigies extrañas. 398 00:27:33,458 --> 00:27:36,791 Doña Queta parece la típica abuela, 399 00:27:36,875 --> 00:27:39,083 pero en lugar de darnos galletas, 400 00:27:39,166 --> 00:27:42,625 nos muestra sus estatuas de la muerte. 401 00:27:43,291 --> 00:27:44,333 Es maja. 402 00:27:45,041 --> 00:27:47,208 ¿Cómo es vivir en este barrio? 403 00:27:47,291 --> 00:27:49,291 Solo cuentan lo peligroso que es. 404 00:27:51,083 --> 00:27:53,583 Dice: "Sí, no voy a mentir. 405 00:27:56,791 --> 00:27:59,166 Aquí vivimos como nos da la gana. 406 00:28:01,916 --> 00:28:04,875 Todo el mundo hace lo que quiere". 407 00:28:05,458 --> 00:28:07,583 Aquí nadie se mete contigo. 408 00:28:09,416 --> 00:28:12,083 Dice que mejor ni se te ocurra. 409 00:28:13,750 --> 00:28:16,500 Se nota que eres una mujer fuerte. 410 00:28:16,583 --> 00:28:19,583 Me ha parecido ver una foto de su marido. 411 00:28:19,666 --> 00:28:22,083 ¿Está por aquí? 412 00:28:28,583 --> 00:28:29,875 Está en espíritu. 413 00:28:32,250 --> 00:28:34,250 Dice que no tiene a dónde ir. 414 00:28:34,333 --> 00:28:36,166 Dice: "Este es su lugar 415 00:28:36,250 --> 00:28:38,250 y debería cuidar de mí". 416 00:28:38,750 --> 00:28:39,666 ¿Que pasó? 417 00:28:41,333 --> 00:28:42,875 Le atracaron. 418 00:28:44,958 --> 00:28:45,833 Lo siento. 419 00:28:48,833 --> 00:28:50,625 Cierto, eso me da miedo, 420 00:28:50,708 --> 00:28:53,375 pero seguro que ya lo tiene asumido. 421 00:29:01,125 --> 00:29:03,125 Dice que hay que vivir la vida. 422 00:29:04,041 --> 00:29:06,083 - Lleva razón. - Estoy de acuerdo. 423 00:29:14,375 --> 00:29:15,791 Ama a su cáncer 424 00:29:16,875 --> 00:29:19,250 porque le ha enseñado a vivir. 425 00:29:21,333 --> 00:29:25,416 Esa es la forma más positiva de enfrentarse al cáncer que he conocido. 426 00:29:25,666 --> 00:29:27,583 Doña Queta afronta la muerte 427 00:29:27,666 --> 00:29:30,833 de un modo muy positivo 428 00:29:30,916 --> 00:29:33,333 y me siento sencillo al estar con ella. 429 00:29:33,416 --> 00:29:37,000 Muchos han venido para sentir lo mismo. 430 00:29:40,250 --> 00:29:41,541 Gracias a Doña Queta, 431 00:29:41,625 --> 00:29:45,375 me he dado cuenta de que la Santa Muerte no adora a la muerte, 432 00:29:45,916 --> 00:29:48,125 se trata de no tenerle miedo. 433 00:29:51,625 --> 00:29:53,791 Creo que ha venido a regañarle. 434 00:29:53,875 --> 00:29:55,875 - ¿Sí? - Algo ha hecho. 435 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 - Sí. - ¿Regañarle? 436 00:29:59,375 --> 00:30:02,000 Le ha dicho: "Que te den, hijo puta". 437 00:30:02,458 --> 00:30:04,041 La gente hace cola 438 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 para probar las famosas tartas gigantes. 439 00:30:07,708 --> 00:30:11,833 El pequeño santuario de Doña Queta ha reunido a toda una comunidad, 440 00:30:11,916 --> 00:30:15,291 ahora es la gran sacerdotisa de Tepito. 441 00:30:18,083 --> 00:30:20,416 Tienen muy buena pinta, son gigantes. 442 00:30:22,250 --> 00:30:25,500 Vine en busca de una secta de la muerte 443 00:30:25,583 --> 00:30:30,166 y me he encontrado con un grupo de marginados, fortalecidos por la fe. 444 00:30:30,250 --> 00:30:32,416 Me pone nervioso cortar tarta. 445 00:30:33,541 --> 00:30:34,833 Allá voy. 446 00:30:35,916 --> 00:30:38,625 No adoran a nada malvado, 447 00:30:38,708 --> 00:30:41,416 sino que no temen mirar a la muerte. 448 00:30:42,125 --> 00:30:43,083 Está rica. 449 00:30:43,458 --> 00:30:45,041 Comen tarta de la muerte. 450 00:30:45,458 --> 00:30:47,458 La tarta no puede ser malvada. 451 00:30:57,833 --> 00:30:59,916 Es hora de abandonar México. 452 00:31:01,125 --> 00:31:03,916 Puede que los turistas se den un baño relajante 453 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 y tomen tequila antes de volver a casa. 454 00:31:08,541 --> 00:31:12,000 Yo no saldré de México por la vía fácil. 455 00:31:12,166 --> 00:31:14,166 MÉXICO CIUDAD DE MÉXICO 456 00:31:14,250 --> 00:31:17,833 Ahora me dirijo al norte, hacia la frontera con EE.UU, 457 00:31:17,916 --> 00:31:21,000 para conocer a los emigrantes 458 00:31:21,083 --> 00:31:23,666 que intentan abandonar México. 459 00:31:26,791 --> 00:31:29,458 Hay una excursión para cruzar la frontera, 460 00:31:29,541 --> 00:31:33,166 donde ser un inmigrante ilegal es una atracción turística. 461 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 Quiero saber cómo sería ese viaje 462 00:31:37,541 --> 00:31:39,958 y el nivel de realismo. 463 00:31:40,875 --> 00:31:43,458 El presidente Trump quería levantar un muro, 464 00:31:43,541 --> 00:31:46,083 así que me sorprende que aquí ya haya uno. 465 00:31:46,625 --> 00:31:49,708 Es más bien una valla que no han acabado. 466 00:31:50,416 --> 00:31:52,833 Este tour será muy fácil. 467 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 ¡Al suelo! 468 00:31:57,666 --> 00:31:58,750 Siete de la mañana 469 00:31:58,833 --> 00:32:02,958 y aquí estoy tirado en el suelo en una aldea en medio de la nada. 470 00:32:03,041 --> 00:32:05,041 Hace mucho frío. Perdón. 471 00:32:05,125 --> 00:32:08,791 La mayoría de turistas duermen en sus cómodas camas de hotel. 472 00:32:08,875 --> 00:32:11,041 Después de esto, no más preguntas. 473 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Esto no es un juego. 474 00:32:12,500 --> 00:32:14,791 Un hombre enmascarado me grita 475 00:32:14,875 --> 00:32:17,000 y pide que le llamemos "comandante". 476 00:32:17,083 --> 00:32:18,625 El río es muy peligroso, 477 00:32:18,708 --> 00:32:22,083 veinte metros de hondo, 15 de ancho y 160 kilómetros hora. 478 00:32:22,166 --> 00:32:24,708 Parece un campo de entrenamiento militar. 479 00:32:24,791 --> 00:32:27,166 El comandante era traficante de personas 480 00:32:27,250 --> 00:32:29,833 y dice que ha visto a muchos no lograrlo 481 00:32:29,916 --> 00:32:33,166 o morir cruzando la frontera. 482 00:32:33,250 --> 00:32:34,625 Ha organizado este tour 483 00:32:34,708 --> 00:32:37,375 para mostrar que cruzarla no es seguro 484 00:32:37,458 --> 00:32:40,041 y así desalentar a los locales. 485 00:32:41,208 --> 00:32:44,416 Mientras amanece, empiezo a vislumbrar al resto. 486 00:32:44,500 --> 00:32:47,416 Entre ellos hay algún que otro extranjero como yo 487 00:32:47,500 --> 00:32:51,708 y algunos tanatoturistas mexicanos. 488 00:32:51,791 --> 00:32:54,583 - ¿Son 20 de hondo? - Y 160 kilómetros hora. 489 00:32:54,666 --> 00:32:57,083 - Y 15 metros de ancho. - Vamos a morir. 490 00:32:57,166 --> 00:33:01,416 El emigrante de verdad paga 3000 dólares al traficante 491 00:33:01,500 --> 00:33:03,208 para ayudarle a cruzar. 492 00:33:03,291 --> 00:33:06,000 Este tour solo cuesta 50 dólares. 493 00:33:06,083 --> 00:33:08,083 Si no pagáis, estáis muertos. 494 00:33:08,541 --> 00:33:09,791 No quiero morir. 495 00:33:09,875 --> 00:33:13,458 El comandante se toma su papel en serio 496 00:33:13,541 --> 00:33:14,916 y partimos con nervios. 497 00:33:15,458 --> 00:33:18,583 Empieza la acción de la caminata de seis horas 498 00:33:18,666 --> 00:33:20,583 hacia la frontera falsa. 499 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 Mierda. 500 00:33:22,625 --> 00:33:26,916 No sé de dónde salen, pero los disparos suenan auténticos. 501 00:33:27,833 --> 00:33:29,541 ¿Cómo de realista va a ser? 502 00:33:29,625 --> 00:33:31,791 No sé si es normal o es el tour. 503 00:33:31,875 --> 00:33:34,958 Estoy como un flan y no sé lo que pasa. 504 00:33:36,250 --> 00:33:37,541 ¿Quién dispara? 505 00:33:37,625 --> 00:33:39,041 Vamos a averiguarlo. 506 00:33:44,250 --> 00:33:48,416 Parece que los atracos de camino a la frontera son comunes. 507 00:33:50,000 --> 00:33:52,166 Hasta olvidé que no era real. 508 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 Qué auténtico. 509 00:33:56,416 --> 00:33:58,333 Espero órdenes del comandante. 510 00:33:58,416 --> 00:33:59,625 ¿Qué pasa? 511 00:33:59,750 --> 00:34:01,458 Pero mejor no decir nada. 512 00:34:02,291 --> 00:34:03,500 No sé qué quieres. 513 00:34:04,375 --> 00:34:05,750 Puedes cogerla. 514 00:34:08,791 --> 00:34:10,666 No sé cómo reaccionar. 515 00:34:11,125 --> 00:34:13,208 Parece totalmente absurdo. 516 00:34:14,458 --> 00:34:15,916 Solo hablo inglés. 517 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Es una mezcla de teatro amateur 518 00:34:18,083 --> 00:34:19,750 y realidad violenta. 519 00:34:31,041 --> 00:34:33,291 Finalmente, los ladrones se marchan 520 00:34:33,375 --> 00:34:35,250 y el comandante nos reagrupa. 521 00:34:35,708 --> 00:34:36,791 Estamos a salvo, 522 00:34:36,875 --> 00:34:40,250 pero el ataque falso nos ha impactado. 523 00:34:40,333 --> 00:34:44,375 Max incluso les ha entregado su diamante de platino de 3000 dólares. 524 00:34:44,458 --> 00:34:46,250 - ¿Y el anillo? - Se lo di. 525 00:34:46,333 --> 00:34:48,166 - ¿Se lo diste? - Fue por ti. 526 00:34:49,166 --> 00:34:51,041 - Qué amable. - Ya. 527 00:34:51,125 --> 00:34:53,541 - Ya no deis nada. - Mientras marchamos, 528 00:34:53,625 --> 00:34:56,250 hablo con Andreas de Ciudad de México. 529 00:34:56,333 --> 00:34:59,833 Dice que el tour es más complicado de lo que esperaba. 530 00:34:59,916 --> 00:35:01,041 - Cuidado. - A ver, 531 00:35:01,125 --> 00:35:03,458 esas armas daban mucho miedo. 532 00:35:04,083 --> 00:35:06,208 Es inevitable reaccionar así. 533 00:35:06,291 --> 00:35:10,750 Es como, joder, no paro de decir "joder". 534 00:35:10,833 --> 00:35:15,166 Tienes que estar muy desesperado para cruzar la frontera 535 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 y poner en riesgo tu vida. 536 00:35:21,416 --> 00:35:23,666 Llevamos dos horas de tour 537 00:35:23,750 --> 00:35:28,208 y aún nos quedaban cuatro horas por el campo hacia la frontera. 538 00:35:28,291 --> 00:35:29,750 Ahora toca montaña. 539 00:35:29,833 --> 00:35:31,291 Tenemos hambre y fatiga, 540 00:35:31,791 --> 00:35:33,250 pero en la vida real, 541 00:35:33,333 --> 00:35:36,041 los inmigrantes tienen otras preocupaciones. 542 00:35:37,375 --> 00:35:41,041 Los violentos narcotraficantes merodean la zona de la frontera 543 00:35:41,125 --> 00:35:44,916 en busca de inmigrantes desesperados para robar, violar o matar. 544 00:35:47,125 --> 00:35:48,583 Paramos a descansar. 545 00:35:49,250 --> 00:35:51,166 Nos inquieta qué nos espera. 546 00:35:51,250 --> 00:35:52,750 Ya te dieron una paliza. 547 00:35:53,333 --> 00:35:56,291 - ¿Qué más puede pasarte? - Sí, 548 00:35:56,375 --> 00:35:57,458 no sé. 549 00:35:58,250 --> 00:35:59,083 Eh. 550 00:36:00,625 --> 00:36:01,708 ¿Qué ocurre? 551 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 Adelante, los narcos. 552 00:36:08,333 --> 00:36:09,833 Más malos, peliculeros 553 00:36:09,916 --> 00:36:13,166 y dramáticos que los jóvenes mafiosos. 554 00:36:17,750 --> 00:36:19,541 No pintaba nada bien. 555 00:36:21,333 --> 00:36:24,208 Entonces, me encuentran drogas de mentira. 556 00:36:24,291 --> 00:36:25,541 ¿Qué pasa? 557 00:36:25,625 --> 00:36:27,458 Me acusan de tráfico de drogas. 558 00:36:27,541 --> 00:36:28,833 ¿Qué? 559 00:36:30,833 --> 00:36:32,916 - ¿Por qué tienes drogas? - ¿Dónde? 560 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 Podría haber fingido que eran mías. 561 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 No debemos llevar drogas. 562 00:36:37,500 --> 00:36:39,916 Entonces, sin saber qué hacer, improvisé. 563 00:36:40,000 --> 00:36:41,666 - ¿Son tuyas? - No, suyas. 564 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 Traicioné al comandante. 565 00:36:44,125 --> 00:36:45,875 Sí, son suyas. 566 00:36:48,333 --> 00:36:49,833 ¿Podemos arreglarlo? 567 00:36:56,458 --> 00:36:58,041 Lo siento, comandante. 568 00:36:58,125 --> 00:37:02,250 Mi dramática improvisación no ha gustado al resto del grupo. 569 00:37:02,750 --> 00:37:05,333 Nos hemos dejado llevar por el dramatismo. 570 00:37:05,625 --> 00:37:06,791 ¿Por qué? 571 00:37:07,083 --> 00:37:08,416 Entré en pánico. 572 00:37:08,666 --> 00:37:11,375 - Mierda. - Pensé que iban... 573 00:37:11,500 --> 00:37:13,750 Les diste las drogas, ¿por qué? 574 00:37:14,750 --> 00:37:17,291 Estamos cansados y bajos de moral. 575 00:37:17,791 --> 00:37:20,000 Empiezo a sentirme muy incómodo. 576 00:37:21,416 --> 00:37:23,666 Si no quieres andar, te puedes quedar. 577 00:37:24,416 --> 00:37:26,500 Me da igual, ¿vale? 578 00:37:28,125 --> 00:37:30,041 Quien quiera quedarse, ya sabe. 579 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 Mañana vendrá a comeros un coyote. 580 00:37:33,708 --> 00:37:36,166 Se pusieron las cosas en perspectiva. 581 00:37:36,250 --> 00:37:40,000 Reflexionamos sobre las penurias que viven los inmigrantes. 582 00:37:40,083 --> 00:37:43,291 Es extraño pensar que la gente hace esto de verdad 583 00:37:43,375 --> 00:37:46,375 - y nosotros por... - Sí, sentimientos encontrados. 584 00:37:46,458 --> 00:37:48,000 - Experiencia. - Diversión, 585 00:37:48,083 --> 00:37:50,583 pero piensas: "Mierda". 586 00:37:50,666 --> 00:37:53,250 Si se quedan sin agua, mueren. 587 00:37:53,333 --> 00:37:55,541 Y nosotros con la barrita de muesli 588 00:37:55,625 --> 00:37:57,333 - cuando nos apetece. - Sí. 589 00:37:57,416 --> 00:37:59,416 Te hace preguntarte, 590 00:37:59,500 --> 00:38:03,333 si están dispuestos a poner su vida en peligro, 591 00:38:03,750 --> 00:38:07,875 tienen que estar pasándolo muy mal en su país. 592 00:38:07,958 --> 00:38:09,958 - Tenemos mucha suerte. - Ya ves. 593 00:38:10,041 --> 00:38:12,166 - Muchísima. - Sí. 594 00:38:13,000 --> 00:38:15,375 Las armas e insultos no son reales, 595 00:38:15,458 --> 00:38:18,666 pero después de seis horas, estamos agotados 596 00:38:19,333 --> 00:38:22,291 y aún queda una escena que representar. 597 00:38:31,791 --> 00:38:34,208 Si miramos al otro lado de la montaña, 598 00:38:34,291 --> 00:38:35,958 podemos oler la libertad. 599 00:38:37,416 --> 00:38:40,291 El comandante nos da instrucciones finales 600 00:38:40,375 --> 00:38:43,375 y nos apresura hacia el coche de escape. 601 00:38:55,416 --> 00:38:58,083 Pero aparece una patrulla fronteriza 602 00:38:58,166 --> 00:38:59,875 y parece el final 603 00:38:59,958 --> 00:39:02,791 de una película mala, 604 00:39:03,250 --> 00:39:06,625 donde parece que huirán, pero no pueden. 605 00:39:07,166 --> 00:39:09,125 Todos con las manos en la nuca. 606 00:39:09,208 --> 00:39:12,875 Los organizadores del tour querían que entendiéramos 607 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 las dificultades de los inmigrantes 608 00:39:15,291 --> 00:39:18,291 y se entregan hasta el final. 609 00:39:20,083 --> 00:39:21,458 Está bien. 610 00:39:21,916 --> 00:39:23,166 Tiene que ser real. 611 00:39:24,041 --> 00:39:26,541 Es un juego de rol muy extraño 612 00:39:26,625 --> 00:39:28,625 y, durante seis horas, 613 00:39:28,708 --> 00:39:32,750 nos permitió vivir una realidad diferente. 614 00:39:32,833 --> 00:39:35,458 Intentáis cruzar la frontera... 615 00:39:35,541 --> 00:39:37,500 Hubo momentos entretenidos 616 00:39:37,583 --> 00:39:40,625 y me sentí como un extra en una película de serie B, 617 00:39:41,333 --> 00:39:43,375 pero al final entendí el mensaje: 618 00:39:44,125 --> 00:39:45,791 Los inmigrantes de verdad 619 00:39:45,875 --> 00:39:47,708 no se divierten nunca.