1
00:00:06,083 --> 00:00:08,416
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,125 --> 00:00:17,333
Soy un periodista neozelandés
3
00:00:17,916 --> 00:00:21,125
y siempre me han atraído las cosas raras.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,083
He decidido investigar el turismo negro,
5
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
un fenómeno global de gente
que huye de lo habitual
6
00:00:30,416 --> 00:00:33,166
y viaja a zonas de guerra,
7
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
de desastres y otros destinos excéntricos.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,291
Me interesan las cosas locas, macabras y sórdidas.
9
00:00:46,833 --> 00:00:47,916
Voy por el mundo
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,333
en busca de experiencias de turismo negro.
11
00:00:54,333 --> 00:00:57,083
Mi primer viaje me lleva a Latinoamérica.
12
00:00:58,166 --> 00:00:59,291
En México,
13
00:00:59,416 --> 00:01:01,541
me enfrento a los poseídos.
14
00:01:01,625 --> 00:01:03,625
Chilla mucho, ¿no?
15
00:01:03,750 --> 00:01:07,541
Visito Colombia para acercarme
a Pablo Escobar y hablar
16
00:01:08,458 --> 00:01:10,166
con su sicario personal.
17
00:01:10,250 --> 00:01:12,500
¿Has ido a un psicólogo alguna vez?
18
00:01:12,583 --> 00:01:13,916
¿O a terapia?
19
00:01:14,000 --> 00:01:17,250
Intentaré cruzar la frontera
a Norteamérica
20
00:01:17,708 --> 00:01:19,833
de la manera difícil.
21
00:01:20,875 --> 00:01:25,500
Soy David Farrier y este viaje contiene
un 80% de muerte.
22
00:01:42,541 --> 00:01:46,458
TANATOTURISTA - LATINOAMÉRICA
23
00:01:47,416 --> 00:01:50,041
Mi primera parada es en Colombia,
24
00:01:50,125 --> 00:01:52,166
en la ciudad de Medellín,
25
00:01:52,250 --> 00:01:54,833
conocida por Pablo Escobar
26
00:01:55,541 --> 00:01:57,458
y su imperio de cocaína.
27
00:02:01,916 --> 00:02:03,791
Estoy en un tour de narcos
28
00:02:03,875 --> 00:02:06,375
con un guía vestido de Pablo,
29
00:02:06,458 --> 00:02:10,250
que hace algo raro
con un walkie-talkie gigantesco.
30
00:02:22,291 --> 00:02:25,916
El viaje en taxi más raro que he hecho.
31
00:02:33,958 --> 00:02:37,958
El narcoturismo es una
de las últimas tendencias.
32
00:02:38,166 --> 00:02:42,666
He venido a descubrir la industria
que ha emergido de las cenizas de Pablo
33
00:02:42,750 --> 00:02:46,333
y a hablar con los que se benefician.
34
00:02:50,208 --> 00:02:52,916
El Pablo de pega me ha dejado
35
00:02:53,000 --> 00:02:55,583
en el infame vecindario llamado como él.
36
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
Barrio Pablo Escobar está pegado
a una ladera
37
00:02:59,083 --> 00:03:02,458
sostenida por un laberinto de escaleras.
38
00:03:03,125 --> 00:03:06,791
El lugar está plagado
de pintadas conmemorativas.
39
00:03:07,500 --> 00:03:10,000
Es raro que lo vean como una celebridad,
40
00:03:10,083 --> 00:03:12,875
teniendo en cuenta el caos que causó.
41
00:03:13,666 --> 00:03:17,333
Pablo Escobar empezó a traficar en los 70.
42
00:03:17,416 --> 00:03:21,708
En los 80, Colombia ya era el país
con más asesinatos del mundo.
43
00:03:22,000 --> 00:03:25,375
Masacró a miles de personas
que se cruzaron en su camino.
44
00:03:25,833 --> 00:03:27,833
Incluso su fin fue violento,
45
00:03:28,250 --> 00:03:31,500
lo mataron a tiros en un tejado
de Medellín en 1993.
46
00:03:33,375 --> 00:03:37,375
Antes de empezar mi aventura, quiero saber
47
00:03:37,458 --> 00:03:41,416
por qué los vecinos de Barrio Escobar
lo quieren tanto.
48
00:03:51,541 --> 00:03:55,083
El barrio es muy pobre
y tiene gran índice de criminalidad.
49
00:03:55,166 --> 00:03:57,458
Su gente tiene una mala reputación.
50
00:03:57,875 --> 00:04:00,791
Las opiniones sobre Pablo son diversas.
51
00:04:00,916 --> 00:04:03,708
- ¿Qué piensa la gente de aquí
sobre Pablo?
52
00:04:19,500 --> 00:04:23,166
Pablo Escobar es su Robin Hood,
53
00:04:23,250 --> 00:04:25,458
pero ¿y la otra gente de Medellín
54
00:04:25,541 --> 00:04:27,541
que lo ve como un monstruo?
55
00:04:28,000 --> 00:04:29,041
Durante su reino,
56
00:04:29,125 --> 00:04:32,666
mató a más de 1000 policías.
Voy a encontrarme con Carlos,
57
00:04:32,750 --> 00:04:34,625
que estaba en primera línea.
58
00:04:34,708 --> 00:04:37,458
Quiero saber qué hizo para sobrevivir.
59
00:04:37,958 --> 00:04:39,375
Esta es de policía.
60
00:04:40,416 --> 00:04:41,625
Tenías 20 años.
61
00:04:41,750 --> 00:04:44,958
- Sí.
- Estos son otros policías.
62
00:04:45,041 --> 00:04:47,583
¿Cuántos crees que siguen vivos?
63
00:04:48,416 --> 00:04:50,125
Cinco con los comandantes.
64
00:04:50,208 --> 00:04:52,875
- ¿Solo quedan cinco?
- Sí.
65
00:04:52,958 --> 00:04:55,291
- De la época.
- ¿Cómo sobreviviste?
66
00:04:55,458 --> 00:04:58,875
Muchos eran corruptos
y trabajaban para el cartel.
67
00:04:59,000 --> 00:05:01,958
Esos tíos te decían: "Plata o plomo".
68
00:05:02,541 --> 00:05:03,916
Dinero o muerte.
69
00:05:04,250 --> 00:05:05,166
¿Sabes?
70
00:05:05,416 --> 00:05:07,416
O te corrompían, o te mataban.
71
00:05:07,625 --> 00:05:09,458
¿Eras corrupto?
72
00:05:09,541 --> 00:05:12,166
Sí, ganaba mucho dinero con Pablo.
73
00:05:12,250 --> 00:05:14,333
- Nunca le conocí.
- Ya.
74
00:05:14,500 --> 00:05:15,541
Pero te pagaba.
75
00:05:15,666 --> 00:05:17,666
Acepté porque quería vivir.
76
00:05:17,750 --> 00:05:20,500
Puede que sigas vivo por haber aceptado.
77
00:05:20,666 --> 00:05:23,916
Aceptó sobornos de Pablo y no le culpo.
78
00:05:24,666 --> 00:05:25,958
Es irónico
79
00:05:26,041 --> 00:05:28,750
que aún siga ganando dinero gracias a él.
80
00:05:28,875 --> 00:05:32,250
La verdad es que doy tours de Pablo.
81
00:05:34,541 --> 00:05:36,166
¿En serio?
82
00:05:36,250 --> 00:05:37,916
Sí, tour de Pablo Escobar.
83
00:05:38,208 --> 00:05:41,000
Todos ganan más dinero ahora
84
00:05:41,083 --> 00:05:43,166
que está muerto, que cuando vivía.
85
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
Pablo Escobar, mírame, he ganado.
86
00:05:46,250 --> 00:05:48,833
Ahora estás bajo tierra.
87
00:05:48,916 --> 00:05:50,541
Te digo una cosa, Pablo,
88
00:05:50,750 --> 00:05:52,500
muchas gracias porque ahora
89
00:05:52,583 --> 00:05:54,375
gano dinero a tu costa.
90
00:05:54,916 --> 00:05:58,583
Pablo se alegraría de que la gente
se beneficie de su legado.
91
00:05:59,166 --> 00:06:00,333
Amaba el dinero
92
00:06:00,708 --> 00:06:02,250
y se le daba bien.
93
00:06:02,791 --> 00:06:05,750
Cambió su vida y pasó de ladrón de barrio
94
00:06:06,333 --> 00:06:08,541
a multimillonario.
95
00:06:09,041 --> 00:06:11,125
Me dirijo a los barrios adinerados
96
00:06:11,208 --> 00:06:14,166
porque al parecer venden un piso
97
00:06:14,250 --> 00:06:15,500
donde vivió Pablo.
98
00:06:15,666 --> 00:06:19,791
La oportunidad perfecta para ver
la vida lujosa que llevaba.
99
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
Claudia, la dueña del piso,
100
00:06:22,041 --> 00:06:23,958
era su cuñada, la mujer
101
00:06:24,041 --> 00:06:25,666
de su hermano Roberto.
102
00:06:25,750 --> 00:06:27,958
Por aquel entonces era una miss.
103
00:06:28,041 --> 00:06:29,083
Estás estupenda.
104
00:06:29,166 --> 00:06:30,541
- Gracias.
- Y ahora.
105
00:06:30,625 --> 00:06:33,041
- No has cambiado mucho.
- Gracias.
106
00:06:33,125 --> 00:06:36,041
- Es curioso, pero bueno.
- Gracias.
107
00:06:36,125 --> 00:06:38,125
Su aspecto no ha cambiado,
108
00:06:38,458 --> 00:06:40,291
pero su vida en el piso sí.
109
00:06:40,458 --> 00:06:42,458
Claudia se divorció de Roberto.
110
00:06:42,833 --> 00:06:45,166
Ahora vive con sus perros.
111
00:06:45,250 --> 00:06:46,208
¿Hacen falta?
112
00:06:46,291 --> 00:06:47,125
- Sí.
- Vale.
113
00:06:47,250 --> 00:06:49,583
Son muy celosos.
114
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Vale.
115
00:06:54,250 --> 00:06:55,833
¿Muerden?
116
00:06:57,250 --> 00:06:58,083
Puede.
117
00:07:00,916 --> 00:07:02,250
¿Todo bien?
118
00:07:03,625 --> 00:07:05,250
- Espera.
- Vale.
119
00:07:05,375 --> 00:07:06,208
Ya puedes. Hola.
120
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Vaya,
121
00:07:10,041 --> 00:07:11,208
qué grandes.
122
00:07:12,083 --> 00:07:13,041
No.
123
00:07:15,541 --> 00:07:17,041
Son grandes.
124
00:07:17,583 --> 00:07:18,458
Hola.
125
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Vaya,
126
00:07:21,958 --> 00:07:23,208
- qué guapos.
- Abajo.
127
00:07:23,791 --> 00:07:24,666
Abajo.
128
00:07:26,041 --> 00:07:29,333
¿Puedo acariciarles la cabeza? Hola.
129
00:07:30,125 --> 00:07:31,625
No, quieto.
130
00:07:32,166 --> 00:07:33,041
Quietos.
131
00:07:33,250 --> 00:07:34,666
No, Aarón.
132
00:07:34,791 --> 00:07:36,791
¿Solo tienes estos dos? No, tengo siete.
133
00:07:39,375 --> 00:07:40,458
Ha sido un placer.
134
00:07:40,625 --> 00:07:43,625
Creo que si estabas casada con un Escobar,
135
00:07:43,708 --> 00:07:45,333
necesitabas la protección.
136
00:07:48,750 --> 00:07:50,750
- Aquí es donde intentaron...
- Sí.
137
00:07:50,833 --> 00:07:52,916
- ...hacer estallar el piso.
- Sí.
138
00:07:55,375 --> 00:07:58,750
La situación ha cambiado mucho.
139
00:08:05,291 --> 00:08:08,375
Pablo ya no está, pero su legado sigue.
140
00:08:08,500 --> 00:08:11,125
- David, aquí.
- Hola, hay más.
141
00:08:12,666 --> 00:08:15,458
- ¿Tenía algún compartimento secreto
142
00:08:15,583 --> 00:08:16,833
- o escondites?
- Sí.
143
00:08:18,250 --> 00:08:20,166
Hay que levantar eso.
144
00:08:22,833 --> 00:08:24,125
Anda, mira.
145
00:08:24,625 --> 00:08:26,333
¿No escondes tú nada ahí?
146
00:08:26,416 --> 00:08:28,041
- No.
- ¿Está vacío?
147
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Si tuviera algo, me lo ocultarías.
148
00:08:34,750 --> 00:08:36,833
Este era el baño de Pablo.
149
00:08:36,916 --> 00:08:38,833
- Sí.
- El baño está igual.
150
00:08:38,958 --> 00:08:40,791
Un viaje en el tiempo a los 90.
151
00:08:55,958 --> 00:08:59,791
En este lugar pasaron cosas terribles.
152
00:09:17,250 --> 00:09:18,291
Tiene sentido.
153
00:09:20,541 --> 00:09:23,458
Está fuera de mis posibilidades, pero...
154
00:09:23,541 --> 00:09:26,666
Espero que Claudia tenga suerte
en la búsqueda.
155
00:09:26,750 --> 00:09:29,416
Ahora iré a otro domicilio de Pablo,
156
00:09:29,500 --> 00:09:32,375
el mayor monumento narcoturístico
de la ciudad.
157
00:09:33,416 --> 00:09:36,875
En una cumbre de Medellín
con vistas espectaculares,
158
00:09:36,958 --> 00:09:39,916
Pablo hizo su propia cárcel
de cinco estrellas:
159
00:09:40,000 --> 00:09:41,208
La Catedral.
160
00:09:41,750 --> 00:09:44,416
En lugar de extraditarlo
a los Estados Unidos,
161
00:09:44,500 --> 00:09:47,250
Pablo acordó con el gobierno colombiano
162
00:09:47,333 --> 00:09:50,458
ir a la cárcel durante cinco años.
163
00:09:50,541 --> 00:09:51,791
Al igual que su piso,
164
00:09:51,916 --> 00:09:55,041
tenía las comodidades modernas de los 90
165
00:09:55,125 --> 00:09:58,583
y compartía su celda con grandes bellezas
166
00:09:58,666 --> 00:10:00,166
y sus secuaces cercanos.
167
00:10:01,458 --> 00:10:04,791
Popeye era el sicario más cercano a Pablo
168
00:10:04,875 --> 00:10:08,833
y asesinó a más de 250 personas por Pablo,
169
00:10:08,916 --> 00:10:10,083
incluso a su novia.
170
00:10:11,583 --> 00:10:13,791
Estuvo encerrado 22 años
171
00:10:14,041 --> 00:10:15,958
y ahora es un ídolo en YouTube.
172
00:10:18,041 --> 00:10:20,708
Voy a reunirme con él cerca de la cárcel
173
00:10:20,791 --> 00:10:22,333
mientras graba un vídeo.
174
00:10:22,916 --> 00:10:25,500
Este es el guía narco definitivo. Popeye afirma no deber ya nada
a la sociedad
175
00:10:43,708 --> 00:10:44,958
y estar reformado.
176
00:10:45,041 --> 00:10:46,708
Has cumplido tu sentencia,
177
00:10:47,083 --> 00:10:50,458
pero ¿te arrepientes de tus acciones?
178
00:11:21,625 --> 00:11:22,875
Bueno, mejor
179
00:11:22,958 --> 00:11:24,291
no cojas la pistola.
180
00:11:24,666 --> 00:11:26,875
Olvida esa opción.
181
00:11:27,416 --> 00:11:28,750
Ya has pasado por eso.
182
00:11:28,833 --> 00:11:32,000
Creo que es mejor dejarlo atrás.
183
00:11:32,083 --> 00:11:33,666
Yendo a la antigua cárcel,
184
00:11:33,750 --> 00:11:37,916
detecto un ligero arrepentimiento
por matar a cientos de personas.
185
00:11:38,541 --> 00:11:42,208
Pero tiene obsesión con los que no creen
que ha cambiado.
186
00:12:00,458 --> 00:12:03,000
La verdad es que es muy locuaz
187
00:12:03,083 --> 00:12:05,375
y los insultos han atraído a gente.
188
00:12:05,458 --> 00:12:08,166
Una pareja de narcoturistas neoyorquinos
189
00:12:08,250 --> 00:12:09,875
venían a visitar la cárcel.
190
00:12:09,958 --> 00:12:13,666
No pensaban ver a Popeye y están flipando.
191
00:12:13,750 --> 00:12:15,666
Es famoso en todo el mundo.
192
00:12:15,750 --> 00:12:17,916
¿Que opináis de todo lo que pasó?
193
00:12:18,541 --> 00:12:21,208
Lo que hizo fue horrible,
194
00:12:22,125 --> 00:12:24,208
pero tiene amigos y enemigos.
195
00:12:24,916 --> 00:12:26,041
¿Y vosotros?
196
00:12:27,375 --> 00:12:29,375
- Buena pregunta.
- Esa es buena.
197
00:12:29,666 --> 00:12:33,375
Yo solo quiero conocer la historia.
198
00:12:33,791 --> 00:12:36,208
Es de locos, un sueño hecho realidad.
199
00:12:36,333 --> 00:12:38,250
Es Popeye.
200
00:12:38,333 --> 00:12:40,291
Diría que son seguidores.
201
00:12:40,375 --> 00:12:41,750
Qué raro.
202
00:12:41,833 --> 00:12:44,791
Lo raro es que un hombre
que ha hecho atrocidades
203
00:12:44,875 --> 00:12:47,000
sea un héroe.
204
00:12:47,083 --> 00:12:48,708
¿Sabes que mató a su novia?
205
00:12:48,833 --> 00:12:52,708
Mi tour privado sigue
por la descuidada periferia de la cárcel,
206
00:12:53,125 --> 00:12:57,291
los ojos de Popeye se iluminan
al llegar a las ruinas de un dormitorio.
207
00:13:15,208 --> 00:13:16,666
La mansión Playboy.
208
00:13:29,625 --> 00:13:31,208
Puedo adivinar lo que es.
209
00:13:37,125 --> 00:13:39,791
Es delicado, pero necesito saberlo.
210
00:13:40,291 --> 00:13:43,875
¿Estabais los dos haciéndolo a la vez?
211
00:13:55,541 --> 00:13:58,333
Popeye estaba en buena forma,
era agradable.
212
00:13:59,416 --> 00:14:01,000
Mientras avanza el tour,
213
00:14:01,083 --> 00:14:02,541
me recuerdo a mí mismo
214
00:14:02,625 --> 00:14:05,666
que me acompaña un asesino a sangre fría.
215
00:14:07,333 --> 00:14:10,500
¿Cometiste asesinatos en este lugar?
216
00:14:17,375 --> 00:14:19,791
No quiero bromear sobre esto.
217
00:14:19,916 --> 00:14:21,750
No quiero bromear.
218
00:14:23,333 --> 00:14:24,916
Ese es el problema,
219
00:14:25,000 --> 00:14:27,833
eres tan cordial
y te pones a hablar de matar,
220
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
no es bonito.
221
00:14:31,125 --> 00:14:32,375
Mataste a tu novia.
222
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
Es horrible.
223
00:14:38,333 --> 00:14:39,250
Hola.
224
00:14:40,416 --> 00:14:44,166
El tour de Popeye da un giro
cuando saca una pistola.
225
00:14:44,583 --> 00:14:47,625
¿Usabas estas pistolas
226
00:14:47,750 --> 00:14:49,916
cuando matabas a gente?
227
00:14:53,750 --> 00:14:56,750
Me quiere mostrar sus dotes de actuación
228
00:14:56,833 --> 00:14:58,625
en una escena que ha escrito.
229
00:14:58,708 --> 00:15:01,166
Popeye se interpreta a sí mismo,
230
00:15:01,333 --> 00:15:04,375
un expresidiario contra un gánster.
231
00:15:30,541 --> 00:15:33,625
Muy convincente y espeluznante.
232
00:15:33,708 --> 00:15:35,625
La tenía bien ensayada.
233
00:15:35,708 --> 00:15:38,375
Ha estado...
234
00:15:39,416 --> 00:15:40,416
Has estado bien.
235
00:15:40,916 --> 00:15:41,791
Creo.
236
00:15:43,125 --> 00:15:44,541
Parecía real.
237
00:15:46,458 --> 00:15:50,250
Popeye parece disfrutar al revivirlo.
238
00:15:50,333 --> 00:15:54,541
Es rara la indiferencia de la gente,
239
00:15:55,416 --> 00:15:56,916
lo ven como una broma.
240
00:15:58,833 --> 00:16:01,583
A la gente le encanta.
Tiene buenas críticas,
241
00:16:02,041 --> 00:16:04,208
quieren conocerte y hablar contigo.
242
00:16:04,541 --> 00:16:05,666
Como yo.
243
00:16:05,750 --> 00:16:09,000
No sé qué pensar del nuevo Popeye:
244
00:16:09,083 --> 00:16:13,125
Un asesino que convierte un pasado turbio
en entretenimiento.
245
00:16:13,208 --> 00:16:15,416
Hay algo en concreto que me molesta.
246
00:16:15,500 --> 00:16:17,416
Lo que nunca podré entender es
247
00:16:18,750 --> 00:16:22,666
tu amor por Pablo y lo que significaba.
248
00:16:22,750 --> 00:16:25,750
Pero te obligó a matar a tu novia.
249
00:16:25,833 --> 00:16:28,500
Ahí yo hubiera dicho:
250
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
"Ni de coña".
251
00:17:05,416 --> 00:17:06,625
No paro de pensar
252
00:17:06,708 --> 00:17:09,958
que un sicario de Pablo debe tener
daños psicológicos.
253
00:17:10,041 --> 00:17:12,208
¿Has ido a un psicólogo alguna vez?
254
00:17:12,291 --> 00:17:14,041
¿Has ido a terapia?
255
00:17:14,458 --> 00:17:16,833
Yo veo a veces a un psicólogo,
256
00:17:16,916 --> 00:17:18,916
puedo darte su número.
257
00:17:24,541 --> 00:17:26,333
Tenemos enfoques distintos,
258
00:17:26,416 --> 00:17:28,666
vemos las cosas de forma distinta.
259
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
No quiero el número.
260
00:17:35,000 --> 00:17:36,500
No lo quiero.
261
00:17:38,250 --> 00:17:40,250
Me caes bien y no deberías. Me lo advirtieron.
262
00:17:42,458 --> 00:17:44,458
Eres un hombre muy agradable
263
00:17:44,916 --> 00:17:46,458
que ha hecho cosas malas.
264
00:17:50,625 --> 00:17:54,833
Me choca bastante
que me haya dejado seducir por un sicario.
265
00:17:55,250 --> 00:17:58,166
No estoy convencido de que esté reformado.
266
00:17:59,541 --> 00:18:03,666
Sigue viviendo en la sombra
de un narcotraficante,
267
00:18:03,750 --> 00:18:05,791
como muchos a los que he conocido.
268
00:18:06,750 --> 00:18:11,125
He descubierto que el legado
de Pablo Escobar sigue vivo
269
00:18:11,208 --> 00:18:12,250
aquí en Medellín.
270
00:18:12,833 --> 00:18:16,375
Desde los chicos del barrio a la miss
que vive en su casa,
271
00:18:16,458 --> 00:18:20,166
pasando por el narcoturismo
que sigue ganando dinero a su costa.
272
00:18:29,250 --> 00:18:30,833
Voy destino a México
273
00:18:31,000 --> 00:18:34,291
y llego a la mayor ciudad
del hemisferio occidental:
274
00:18:34,416 --> 00:18:35,708
Ciudad de México.
275
00:18:38,958 --> 00:18:41,083
He llegado en el Día de los Muertos,
276
00:18:41,916 --> 00:18:44,708
cuando miles de mexicanos
van a los cementerios
277
00:18:44,791 --> 00:18:47,833
para estar con sus seres queridos
ya fallecidos.
278
00:18:51,416 --> 00:18:54,666
El entorno perfecto para el tanatoturista.
279
00:18:56,333 --> 00:19:00,500
Pero vengo a algo más que a ver máscaras.
280
00:19:02,125 --> 00:19:05,458
He oído sobre una nueva obsesión siniestra
en México.
281
00:19:06,208 --> 00:19:10,250
Una secta llamada Santa Muerte
que adora a la muerte.
282
00:19:11,333 --> 00:19:14,000
Quiero saber qué tipo de persona le reza
283
00:19:14,083 --> 00:19:16,500
a un esqueleto vestido con una túnica
284
00:19:16,958 --> 00:19:18,041
y por qué.
285
00:19:18,750 --> 00:19:22,000
Aumenta la popularidad de la Santa Muerte
286
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
con miles de santuarios,
287
00:19:24,291 --> 00:19:27,166
pero se prohíbe en las iglesias normales.
288
00:19:27,916 --> 00:19:30,375
Antes de empezar mi viaje religioso,
289
00:19:30,458 --> 00:19:32,791
voy a pedirle consejo a un cura.
290
00:19:34,541 --> 00:19:36,750
Al día siguiente, visito una iglesia
291
00:19:36,833 --> 00:19:39,291
donde el cura está haciendo un exorcismo.
292
00:19:43,916 --> 00:19:47,291
Estaba en pleno apogeo
con varios espíritus malignos.
293
00:19:47,375 --> 00:19:48,875
¿Que está pasando?
294
00:19:52,875 --> 00:19:55,083
Nunca antes había visto un exorcismo.
295
00:19:55,166 --> 00:19:57,791
¿Recibirán quejas de los vecinos?
296
00:19:57,875 --> 00:19:59,416
Chilla mucho.
297
00:20:00,250 --> 00:20:02,291
Supongo que este es el lugar ideal
298
00:20:02,375 --> 00:20:04,458
- si necesitas un exorcismo.
- Sí.
299
00:20:04,541 --> 00:20:07,000
¿Cuántos habrán vomitado en ese cubo?
300
00:20:07,500 --> 00:20:09,583
El exorcista es muy tajante
301
00:20:09,666 --> 00:20:12,291
con la gente que adora a la Santa Muerte.
302
00:20:32,166 --> 00:20:33,666
¿Sacrificio humano?
303
00:20:33,791 --> 00:20:35,791
Pero no respondió.
304
00:20:35,958 --> 00:20:39,666
Lo distrajo una mujer
con un tatuaje sospechoso
305
00:20:39,750 --> 00:20:41,791
y se fue a interrogarla.
306
00:20:51,125 --> 00:20:53,666
¿Es un tatuaje de la Santa Muerte?
307
00:20:56,083 --> 00:20:58,375
La mujer trajo a su hijo problemático,
308
00:20:58,458 --> 00:21:00,291
un devoto de la Santa Muerte,
309
00:21:00,375 --> 00:21:03,083
pero huyó en cuanto vio la iglesia.
310
00:21:03,166 --> 00:21:04,666
Antes de darse cuenta,
311
00:21:04,750 --> 00:21:07,875
un grupo de guerreros santos la rodeó
312
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
para sacarle el demonio de su interior.
313
00:21:27,333 --> 00:21:28,958
Empieza a dar miedo
314
00:21:29,041 --> 00:21:32,750
y me inquieta que vayan a vaciarle
el estómago.
315
00:21:45,833 --> 00:21:47,750
Pero el demonio resiste,
316
00:21:47,833 --> 00:21:50,541
aunque han puesto todo su esfuerzo.
317
00:21:54,333 --> 00:21:57,500
Parece que el exorcista va a rendirse.
318
00:21:57,583 --> 00:22:01,291
De repente, aumenta el contacto físico.
319
00:22:01,375 --> 00:22:02,291
Está tumbada.
320
00:22:03,875 --> 00:22:05,250
Siempre acaban así.
321
00:22:10,375 --> 00:22:12,041
Madre mía, esto es terrible.
322
00:22:12,125 --> 00:22:14,791
Parece que está sufriendo mucho,
323
00:22:15,541 --> 00:22:17,583
pero ¿qué parte del dolor se debe
324
00:22:17,666 --> 00:22:20,541
al riguroso masaje de sanación?
325
00:22:24,041 --> 00:22:28,166
Parece que ha funcionado
y le han sacado al demonio.
326
00:22:47,833 --> 00:22:51,166
No tengo ni idea de qué pensar de esto.
327
00:22:51,250 --> 00:22:53,166
No vi salir ningún demonio.
328
00:22:53,750 --> 00:22:56,125
Tras dos horas, por fin ha acabado.
329
00:23:02,833 --> 00:23:04,166
A pesar de sus avisos,
330
00:23:04,250 --> 00:23:07,375
el cura no me convenció para abandonar
331
00:23:07,458 --> 00:23:09,416
mi viaje a la Santa Muerte.
332
00:23:09,500 --> 00:23:12,291
Me va a bendecir para protegerme.
333
00:23:19,416 --> 00:23:22,250
Después de lo que he visto,
podría serme útil.
334
00:23:25,416 --> 00:23:27,666
Estoy decidido a seguir adelante.
335
00:23:27,750 --> 00:23:31,500
Quiero averiguar más sobre la Santa Muerte
y sus seguidores.
336
00:23:31,583 --> 00:23:34,208
Llevo a un guía muy astuto, Christian,
337
00:23:34,291 --> 00:23:35,833
que me conducirá a ellos.
338
00:23:36,250 --> 00:23:38,000
Tiene contactos en ese mundo.
339
00:23:38,083 --> 00:23:42,000
Estamos de camino a Tepito,
fortaleza de la Santa Muerte.
340
00:23:42,083 --> 00:23:43,958
Hoy morirá alguien, ¿sabes?
341
00:23:44,041 --> 00:23:47,250
Se nota en el ambiente
que el demonio anda suelto.
342
00:23:47,333 --> 00:23:51,000
Tepito es un barrio marginal
donde viven ladrones,
343
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
- gente pobre y marginada.
- Solo en el barrio.
344
00:23:54,000 --> 00:23:58,125
Aquí, en el inframundo, la Santa Muerte
es la mascota sagrada.
345
00:24:01,333 --> 00:24:06,166
Llegamos junto con un peregrinaje
de devotos de la Santa Muerte arrodillados
346
00:24:06,250 --> 00:24:08,583
que buscan redimir sus pecados.
347
00:24:09,083 --> 00:24:12,250
Se dirigen con dolor al santuario público,
348
00:24:12,333 --> 00:24:14,125
erigido en 2001,
349
00:24:14,791 --> 00:24:16,916
donde una lugareña, doña Queta,
350
00:24:17,000 --> 00:24:19,958
llevó su efigie de la Santa Muerte
351
00:24:20,041 --> 00:24:21,958
y la colocó en la acera.
352
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
Ayer fue el Día de los Muertos,
353
00:24:26,666 --> 00:24:30,000
pero en Tepito la fiesta continúa.
354
00:24:30,416 --> 00:24:33,541
La celebran de una forma distinta.
355
00:24:34,125 --> 00:24:36,583
Una vez al año, honran a la muerte
356
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
y aquí viene un entusiasta.
357
00:24:51,000 --> 00:24:51,916
Soy David.
358
00:24:52,125 --> 00:24:53,500
Encantado.
359
00:24:58,416 --> 00:25:00,250
Le han atropellado.
360
00:25:00,458 --> 00:25:01,375
Vaya.
361
00:25:10,375 --> 00:25:15,125
Muchos de estos devotos tienen en común
una vida de penurias
362
00:25:15,208 --> 00:25:18,291
y le agradecen a la Santa Muerte
que sigan vivos.
363
00:25:19,041 --> 00:25:21,000
Siento que debería unirme
364
00:25:21,083 --> 00:25:23,583
y hacer una ofrenda a su famoso santuario. Según Christian, debería ofrecer alcohol.
365
00:25:26,666 --> 00:25:30,541
Le gusta el alcohol fuerte y la marihuana.
366
00:25:30,625 --> 00:25:35,416
Tenemos una vela, alcohol y marihuana.
367
00:25:35,500 --> 00:25:37,541
La marihuana es lo mejor.
368
00:25:37,666 --> 00:25:38,958
Gracias. Choca.
369
00:25:39,083 --> 00:25:41,375
Ha sido improvisado pero...
370
00:25:41,458 --> 00:25:43,583
- Ha pasado.
- Te lo dije, tío.
371
00:25:44,583 --> 00:25:48,958
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
372
00:25:54,125 --> 00:25:56,958
He bebido un mezcal con sabor a gasolina
373
00:25:57,041 --> 00:25:58,791
y he ofrecido hierba.
374
00:25:58,875 --> 00:26:01,541
Quiero conocer a la creadora
del santuario,
375
00:26:01,625 --> 00:26:03,916
la mujer que lo empezó todo.
376
00:26:04,000 --> 00:26:04,958
Doña Queta.
377
00:26:06,125 --> 00:26:09,750
Christian y yo llevamos una efigie
para que la bendiga.
378
00:26:09,833 --> 00:26:11,666
Doña Queta, soy David.
379
00:26:11,791 --> 00:26:13,791
No me la esperaba así.
380
00:26:13,875 --> 00:26:16,291
También he traído esto.
381
00:26:17,250 --> 00:26:20,791
Esperaba que pudiera bendecirla
382
00:26:22,583 --> 00:26:24,875
- Dice que la cojas tú.
- Vale.
383
00:26:26,916 --> 00:26:27,875
Agárrala así.
384
00:26:27,958 --> 00:26:31,500
Saca una especie de ambientador sagrado
385
00:26:31,583 --> 00:26:33,583
y se pone a bendecir mi estatua.
386
00:26:37,666 --> 00:26:39,208
¿Huele a cielo?
387
00:26:40,583 --> 00:26:41,541
¿O a infierno?
388
00:26:43,583 --> 00:26:46,750
Me resulta extraño sostener esto
389
00:26:46,833 --> 00:26:50,250
porque de donde yo soy no celebramos
así la muerte.
390
00:26:50,333 --> 00:26:52,541
A mí me da bastante miedo, ¿sabe?
391
00:26:59,416 --> 00:27:00,625
Dice que es buena,
392
00:27:01,291 --> 00:27:02,375
¿verdad?
393
00:27:04,375 --> 00:27:06,375
Dice que no es nada malo. Que cuida de todos nosotros.
394
00:27:20,541 --> 00:27:22,666
Me tranquiliza al instante
395
00:27:23,750 --> 00:27:27,000
y nos invita a ver su altar privado.
396
00:27:27,750 --> 00:27:31,291
Es como una habitación mágica
llena de baratijas siniestras
397
00:27:31,375 --> 00:27:32,833
y efigies extrañas.
398
00:27:33,458 --> 00:27:36,791
Doña Queta parece la típica abuela,
399
00:27:36,875 --> 00:27:39,083
pero en lugar de darnos galletas,
400
00:27:39,166 --> 00:27:42,625
nos muestra sus estatuas de la muerte.
401
00:27:43,291 --> 00:27:44,333
Es maja.
402
00:27:45,041 --> 00:27:47,208
¿Cómo es vivir en este barrio?
403
00:27:47,291 --> 00:27:49,291
Solo cuentan lo peligroso que es.
404
00:27:51,083 --> 00:27:53,583
Dice: "Sí, no voy a mentir.
405
00:27:56,791 --> 00:27:59,166
Aquí vivimos como nos da la gana.
406
00:28:01,916 --> 00:28:04,875
Todo el mundo hace lo que quiere".
407
00:28:05,458 --> 00:28:07,583
Aquí nadie se mete contigo.
408
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Dice que mejor ni se te ocurra.
409
00:28:13,750 --> 00:28:16,500
Se nota que eres una mujer fuerte.
410
00:28:16,583 --> 00:28:19,583
Me ha parecido ver una foto de su marido.
411
00:28:19,666 --> 00:28:22,083
¿Está por aquí?
412
00:28:28,583 --> 00:28:29,875
Está en espíritu.
413
00:28:32,250 --> 00:28:34,250
Dice que no tiene a dónde ir.
414
00:28:34,333 --> 00:28:36,166
Dice: "Este es su lugar
415
00:28:36,250 --> 00:28:38,250
y debería cuidar de mí".
416
00:28:38,750 --> 00:28:39,666
¿Que pasó?
417
00:28:41,333 --> 00:28:42,875
Le atracaron.
418
00:28:44,958 --> 00:28:45,833
Lo siento.
419
00:28:48,833 --> 00:28:50,625
Cierto, eso me da miedo,
420
00:28:50,708 --> 00:28:53,375
pero seguro que ya lo tiene asumido.
421
00:29:01,125 --> 00:29:03,125
Dice que hay que vivir la vida.
422
00:29:04,041 --> 00:29:06,083
- Lleva razón.
- Estoy de acuerdo.
423
00:29:14,375 --> 00:29:15,791
Ama a su cáncer
424
00:29:16,875 --> 00:29:19,250
porque le ha enseñado a vivir.
425
00:29:21,333 --> 00:29:25,416
Esa es la forma más positiva
de enfrentarse al cáncer que he conocido.
426
00:29:25,666 --> 00:29:27,583
Doña Queta afronta la muerte
427
00:29:27,666 --> 00:29:30,833
de un modo muy positivo
428
00:29:30,916 --> 00:29:33,333
y me siento sencillo al estar con ella.
429
00:29:33,416 --> 00:29:37,000
Muchos han venido para sentir lo mismo.
430
00:29:40,250 --> 00:29:41,541
Gracias a Doña Queta,
431
00:29:41,625 --> 00:29:45,375
me he dado cuenta de que la Santa Muerte
no adora a la muerte,
432
00:29:45,916 --> 00:29:48,125
se trata de no tenerle miedo.
433
00:29:51,625 --> 00:29:53,791
Creo que ha venido a regañarle.
434
00:29:53,875 --> 00:29:55,875
- ¿Sí?
- Algo ha hecho.
435
00:29:55,958 --> 00:29:57,291
- Sí.
- ¿Regañarle?
436
00:29:59,375 --> 00:30:02,000
Le ha dicho: "Que te den, hijo puta".
437
00:30:02,458 --> 00:30:04,041
La gente hace cola
438
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
para probar las famosas tartas gigantes.
439
00:30:07,708 --> 00:30:11,833
El pequeño santuario de Doña Queta
ha reunido a toda una comunidad,
440
00:30:11,916 --> 00:30:15,291
ahora es la gran sacerdotisa de Tepito.
441
00:30:18,083 --> 00:30:20,416
Tienen muy buena pinta, son gigantes.
442
00:30:22,250 --> 00:30:25,500
Vine en busca de una secta de la muerte
443
00:30:25,583 --> 00:30:30,166
y me he encontrado con un grupo
de marginados, fortalecidos por la fe.
444
00:30:30,250 --> 00:30:32,416
Me pone nervioso cortar tarta.
445
00:30:33,541 --> 00:30:34,833
Allá voy.
446
00:30:35,916 --> 00:30:38,625
No adoran a nada malvado,
447
00:30:38,708 --> 00:30:41,416
sino que no temen mirar a la muerte.
448
00:30:42,125 --> 00:30:43,083
Está rica.
449
00:30:43,458 --> 00:30:45,041
Comen tarta de la muerte.
450
00:30:45,458 --> 00:30:47,458
La tarta no puede ser malvada.
451
00:30:57,833 --> 00:30:59,916
Es hora de abandonar México.
452
00:31:01,125 --> 00:31:03,916
Puede que los turistas se den
un baño relajante
453
00:31:04,000 --> 00:31:07,500
y tomen tequila antes de volver a casa.
454
00:31:08,541 --> 00:31:12,000
Yo no saldré de México por la vía fácil.
455
00:31:12,166 --> 00:31:14,166
MÉXICO
CIUDAD DE MÉXICO
456
00:31:14,250 --> 00:31:17,833
Ahora me dirijo al norte,
hacia la frontera con EE.UU,
457
00:31:17,916 --> 00:31:21,000
para conocer a los emigrantes
458
00:31:21,083 --> 00:31:23,666
que intentan abandonar México.
459
00:31:26,791 --> 00:31:29,458
Hay una excursión para cruzar la frontera,
460
00:31:29,541 --> 00:31:33,166
donde ser un inmigrante ilegal
es una atracción turística.
461
00:31:33,875 --> 00:31:36,750
Quiero saber cómo sería ese viaje
462
00:31:37,541 --> 00:31:39,958
y el nivel de realismo.
463
00:31:40,875 --> 00:31:43,458
El presidente Trump quería levantar
un muro,
464
00:31:43,541 --> 00:31:46,083
así que me sorprende que aquí ya haya uno.
465
00:31:46,625 --> 00:31:49,708
Es más bien una valla que no han acabado.
466
00:31:50,416 --> 00:31:52,833
Este tour será muy fácil.
467
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
¡Al suelo!
468
00:31:57,666 --> 00:31:58,750
Siete de la mañana
469
00:31:58,833 --> 00:32:02,958
y aquí estoy tirado en el suelo
en una aldea en medio de la nada.
470
00:32:03,041 --> 00:32:05,041
Hace mucho frío. Perdón.
471
00:32:05,125 --> 00:32:08,791
La mayoría de turistas duermen
en sus cómodas camas de hotel.
472
00:32:08,875 --> 00:32:11,041
Después de esto, no más preguntas.
473
00:32:11,125 --> 00:32:12,416
Esto no es un juego.
474
00:32:12,500 --> 00:32:14,791
Un hombre enmascarado me grita
475
00:32:14,875 --> 00:32:17,000
y pide que le llamemos "comandante".
476
00:32:17,083 --> 00:32:18,625
El río es muy peligroso,
477
00:32:18,708 --> 00:32:22,083
veinte metros de hondo, 15 de ancho
y 160 kilómetros hora.
478
00:32:22,166 --> 00:32:24,708
Parece un campo de entrenamiento militar.
479
00:32:24,791 --> 00:32:27,166
El comandante era traficante de personas
480
00:32:27,250 --> 00:32:29,833
y dice que ha visto a muchos no lograrlo
481
00:32:29,916 --> 00:32:33,166
o morir cruzando la frontera.
482
00:32:33,250 --> 00:32:34,625
Ha organizado este tour
483
00:32:34,708 --> 00:32:37,375
para mostrar que cruzarla no es seguro
484
00:32:37,458 --> 00:32:40,041
y así desalentar a los locales.
485
00:32:41,208 --> 00:32:44,416
Mientras amanece, empiezo a vislumbrar
al resto.
486
00:32:44,500 --> 00:32:47,416
Entre ellos hay algún que otro extranjero
como yo
487
00:32:47,500 --> 00:32:51,708
y algunos tanatoturistas mexicanos.
488
00:32:51,791 --> 00:32:54,583
- ¿Son 20 de hondo?
- Y 160 kilómetros hora.
489
00:32:54,666 --> 00:32:57,083
- Y 15 metros de ancho.
- Vamos a morir.
490
00:32:57,166 --> 00:33:01,416
El emigrante de verdad paga 3000 dólares
al traficante
491
00:33:01,500 --> 00:33:03,208
para ayudarle a cruzar.
492
00:33:03,291 --> 00:33:06,000
Este tour solo cuesta 50 dólares.
493
00:33:06,083 --> 00:33:08,083
Si no pagáis, estáis muertos.
494
00:33:08,541 --> 00:33:09,791
No quiero morir.
495
00:33:09,875 --> 00:33:13,458
El comandante se toma su papel en serio
496
00:33:13,541 --> 00:33:14,916
y partimos con nervios.
497
00:33:15,458 --> 00:33:18,583
Empieza la acción de la caminata
de seis horas
498
00:33:18,666 --> 00:33:20,583
hacia la frontera falsa.
499
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
Mierda.
500
00:33:22,625 --> 00:33:26,916
No sé de dónde salen,
pero los disparos suenan auténticos.
501
00:33:27,833 --> 00:33:29,541
¿Cómo de realista va a ser?
502
00:33:29,625 --> 00:33:31,791
No sé si es normal o es el tour.
503
00:33:31,875 --> 00:33:34,958
Estoy como un flan y no sé lo que pasa.
504
00:33:36,250 --> 00:33:37,541
¿Quién dispara?
505
00:33:37,625 --> 00:33:39,041
Vamos a averiguarlo.
506
00:33:44,250 --> 00:33:48,416
Parece que los atracos de camino
a la frontera son comunes.
507
00:33:50,000 --> 00:33:52,166
Hasta olvidé que no era real.
508
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
Qué auténtico.
509
00:33:56,416 --> 00:33:58,333
Espero órdenes del comandante.
510
00:33:58,416 --> 00:33:59,625
¿Qué pasa?
511
00:33:59,750 --> 00:34:01,458
Pero mejor no decir nada.
512
00:34:02,291 --> 00:34:03,500
No sé qué quieres.
513
00:34:04,375 --> 00:34:05,750
Puedes cogerla.
514
00:34:08,791 --> 00:34:10,666
No sé cómo reaccionar.
515
00:34:11,125 --> 00:34:13,208
Parece totalmente absurdo.
516
00:34:14,458 --> 00:34:15,916
Solo hablo inglés.
517
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Es una mezcla de teatro amateur
518
00:34:18,083 --> 00:34:19,750
y realidad violenta.
519
00:34:31,041 --> 00:34:33,291
Finalmente, los ladrones se marchan
520
00:34:33,375 --> 00:34:35,250
y el comandante nos reagrupa.
521
00:34:35,708 --> 00:34:36,791
Estamos a salvo,
522
00:34:36,875 --> 00:34:40,250
pero el ataque falso nos ha impactado.
523
00:34:40,333 --> 00:34:44,375
Max incluso les ha entregado su diamante
de platino de 3000 dólares.
524
00:34:44,458 --> 00:34:46,250
- ¿Y el anillo?
- Se lo di.
525
00:34:46,333 --> 00:34:48,166
- ¿Se lo diste?
- Fue por ti.
526
00:34:49,166 --> 00:34:51,041
- Qué amable.
- Ya.
527
00:34:51,125 --> 00:34:53,541
- Ya no deis nada.
- Mientras marchamos,
528
00:34:53,625 --> 00:34:56,250
hablo con Andreas de Ciudad de México.
529
00:34:56,333 --> 00:34:59,833
Dice que el tour es más complicado
de lo que esperaba.
530
00:34:59,916 --> 00:35:01,041
- Cuidado.
- A ver,
531
00:35:01,125 --> 00:35:03,458
esas armas daban mucho miedo.
532
00:35:04,083 --> 00:35:06,208
Es inevitable reaccionar así.
533
00:35:06,291 --> 00:35:10,750
Es como, joder, no paro de decir "joder".
534
00:35:10,833 --> 00:35:15,166
Tienes que estar muy desesperado
para cruzar la frontera
535
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
y poner en riesgo tu vida.
536
00:35:21,416 --> 00:35:23,666
Llevamos dos horas de tour
537
00:35:23,750 --> 00:35:28,208
y aún nos quedaban cuatro horas
por el campo hacia la frontera.
538
00:35:28,291 --> 00:35:29,750
Ahora toca montaña.
539
00:35:29,833 --> 00:35:31,291
Tenemos hambre y fatiga,
540
00:35:31,791 --> 00:35:33,250
pero en la vida real,
541
00:35:33,333 --> 00:35:36,041
los inmigrantes tienen
otras preocupaciones.
542
00:35:37,375 --> 00:35:41,041
Los violentos narcotraficantes merodean
la zona de la frontera
543
00:35:41,125 --> 00:35:44,916
en busca de inmigrantes desesperados
para robar, violar o matar.
544
00:35:47,125 --> 00:35:48,583
Paramos a descansar.
545
00:35:49,250 --> 00:35:51,166
Nos inquieta qué nos espera.
546
00:35:51,250 --> 00:35:52,750
Ya te dieron una paliza.
547
00:35:53,333 --> 00:35:56,291
- ¿Qué más puede pasarte?
- Sí,
548
00:35:56,375 --> 00:35:57,458
no sé.
549
00:35:58,250 --> 00:35:59,083
Eh.
550
00:36:00,625 --> 00:36:01,708
¿Qué ocurre?
551
00:36:02,833 --> 00:36:04,791
Adelante, los narcos.
552
00:36:08,333 --> 00:36:09,833
Más malos, peliculeros
553
00:36:09,916 --> 00:36:13,166
y dramáticos que los jóvenes mafiosos.
554
00:36:17,750 --> 00:36:19,541
No pintaba nada bien.
555
00:36:21,333 --> 00:36:24,208
Entonces, me encuentran drogas de mentira.
556
00:36:24,291 --> 00:36:25,541
¿Qué pasa?
557
00:36:25,625 --> 00:36:27,458
Me acusan de tráfico de drogas.
558
00:36:27,541 --> 00:36:28,833
¿Qué?
559
00:36:30,833 --> 00:36:32,916
- ¿Por qué tienes drogas?
- ¿Dónde?
560
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
Podría haber fingido que eran mías.
561
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
No debemos llevar drogas.
562
00:36:37,500 --> 00:36:39,916
Entonces, sin saber qué hacer, improvisé.
563
00:36:40,000 --> 00:36:41,666
- ¿Son tuyas?
- No, suyas.
564
00:36:41,750 --> 00:36:44,041
Traicioné al comandante.
565
00:36:44,125 --> 00:36:45,875
Sí, son suyas.
566
00:36:48,333 --> 00:36:49,833
¿Podemos arreglarlo?
567
00:36:56,458 --> 00:36:58,041
Lo siento, comandante.
568
00:36:58,125 --> 00:37:02,250
Mi dramática improvisación no ha gustado
al resto del grupo.
569
00:37:02,750 --> 00:37:05,333
Nos hemos dejado llevar por el dramatismo.
570
00:37:05,625 --> 00:37:06,791
¿Por qué?
571
00:37:07,083 --> 00:37:08,416
Entré en pánico.
572
00:37:08,666 --> 00:37:11,375
- Mierda.
- Pensé que iban...
573
00:37:11,500 --> 00:37:13,750
Les diste las drogas, ¿por qué?
574
00:37:14,750 --> 00:37:17,291
Estamos cansados y bajos de moral.
575
00:37:17,791 --> 00:37:20,000
Empiezo a sentirme muy incómodo.
576
00:37:21,416 --> 00:37:23,666
Si no quieres andar, te puedes quedar.
577
00:37:24,416 --> 00:37:26,500
Me da igual, ¿vale?
578
00:37:28,125 --> 00:37:30,041
Quien quiera quedarse, ya sabe.
579
00:37:30,125 --> 00:37:33,625
Mañana vendrá a comeros un coyote.
580
00:37:33,708 --> 00:37:36,166
Se pusieron las cosas en perspectiva.
581
00:37:36,250 --> 00:37:40,000
Reflexionamos sobre las penurias
que viven los inmigrantes.
582
00:37:40,083 --> 00:37:43,291
Es extraño pensar que la gente hace esto
de verdad
583
00:37:43,375 --> 00:37:46,375
- y nosotros por...
- Sí, sentimientos encontrados.
584
00:37:46,458 --> 00:37:48,000
- Experiencia.
- Diversión,
585
00:37:48,083 --> 00:37:50,583
pero piensas: "Mierda".
586
00:37:50,666 --> 00:37:53,250
Si se quedan sin agua, mueren.
587
00:37:53,333 --> 00:37:55,541
Y nosotros con la barrita de muesli
588
00:37:55,625 --> 00:37:57,333
- cuando nos apetece.
- Sí.
589
00:37:57,416 --> 00:37:59,416
Te hace preguntarte,
590
00:37:59,500 --> 00:38:03,333
si están dispuestos a poner su vida
en peligro,
591
00:38:03,750 --> 00:38:07,875
tienen que estar pasándolo muy mal
en su país.
592
00:38:07,958 --> 00:38:09,958
- Tenemos mucha suerte.
- Ya ves.
593
00:38:10,041 --> 00:38:12,166
- Muchísima.
- Sí.
594
00:38:13,000 --> 00:38:15,375
Las armas e insultos no son reales,
595
00:38:15,458 --> 00:38:18,666
pero después de seis horas,
estamos agotados
596
00:38:19,333 --> 00:38:22,291
y aún queda una escena que representar.
597
00:38:31,791 --> 00:38:34,208
Si miramos al otro lado de la montaña,
598
00:38:34,291 --> 00:38:35,958
podemos oler la libertad.
599
00:38:37,416 --> 00:38:40,291
El comandante nos da instrucciones finales
600
00:38:40,375 --> 00:38:43,375
y nos apresura hacia el coche de escape.
601
00:38:55,416 --> 00:38:58,083
Pero aparece una patrulla fronteriza
602
00:38:58,166 --> 00:38:59,875
y parece el final
603
00:38:59,958 --> 00:39:02,791
de una película mala,
604
00:39:03,250 --> 00:39:06,625
donde parece que huirán, pero no pueden.
605
00:39:07,166 --> 00:39:09,125
Todos con las manos en la nuca.
606
00:39:09,208 --> 00:39:12,875
Los organizadores del tour querían
que entendiéramos
607
00:39:12,958 --> 00:39:15,208
las dificultades de los inmigrantes
608
00:39:15,291 --> 00:39:18,291
y se entregan hasta el final.
609
00:39:20,083 --> 00:39:21,458
Está bien.
610
00:39:21,916 --> 00:39:23,166
Tiene que ser real.
611
00:39:24,041 --> 00:39:26,541
Es un juego de rol muy extraño
612
00:39:26,625 --> 00:39:28,625
y, durante seis horas,
613
00:39:28,708 --> 00:39:32,750
nos permitió vivir una realidad diferente.
614
00:39:32,833 --> 00:39:35,458
Intentáis cruzar la frontera...
615
00:39:35,541 --> 00:39:37,500
Hubo momentos entretenidos
616
00:39:37,583 --> 00:39:40,625
y me sentí como un extra
en una película de serie B,
617
00:39:41,333 --> 00:39:43,375
pero al final entendí el mensaje:
618
00:39:44,125 --> 00:39:45,791
Los inmigrantes de verdad
619
00:39:45,875 --> 00:39:47,708
no se divierten nunca.