1
00:00:06,083 --> 00:00:08,416
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,125 --> 00:00:17,333
Soy un periodista de Nueva Zelanda
3
00:00:17,916 --> 00:00:21,125
y siempre me atrajo el lado extraño
de la vida,
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,083
así que decidí investigar
el turismo oscuro.
5
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
Un fenómeno global donde la gente
evita lo ordinario
6
00:00:30,416 --> 00:00:33,166
y se va de vacaciones
a zonas en guerra,
7
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
a ver catástrofes y otros destinos
poco convencionales.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,500
Estoy interesado en lo loco,
9
00:00:43,583 --> 00:00:45,666
lo macabro y lo mórbido.
10
00:00:46,500 --> 00:00:47,916
Viajo por todo el mundo
11
00:00:48,000 --> 00:00:51,541
buscando las mejores experiencias
para un turista oscuro.
12
00:00:54,333 --> 00:00:57,291
Mi primer viaje me lleva a Latinoamérica.
13
00:00:58,166 --> 00:00:59,333
A la Ciudad de México,
14
00:00:59,416 --> 00:01:01,541
donde veo a gente poseída.
15
00:01:01,625 --> 00:01:03,666
Es muy ruidoso. Muy ruidoso.
16
00:01:03,750 --> 00:01:07,541
Viajo a Colombia para saber más
sobre Pablo Escobar
17
00:01:08,458 --> 00:01:10,166
y entrevistar a su sicario.
18
00:01:10,250 --> 00:01:12,500
¿Alguna vez fuiste al psicólogo?
19
00:01:12,583 --> 00:01:13,916
¿O algún tipo de terapia?
20
00:01:14,000 --> 00:01:17,083
Y hago un tour para regresar
a Estados Unidos
21
00:01:17,708 --> 00:01:18,875
de la manera difícil.
22
00:01:20,875 --> 00:01:25,500
Soy David Farrier y este viaje contiene
más de 80 por ciento de muerte.
23
00:01:42,541 --> 00:01:46,458
AMÉRICA LATINA
24
00:01:47,416 --> 00:01:50,041
En mi primera parada, viajo a Colombia.
25
00:01:50,125 --> 00:01:52,166
Visito Medellín,
26
00:01:52,250 --> 00:01:54,833
la ciudad del narcotraficante
Pablo Escobar
27
00:01:55,541 --> 00:01:57,458
y su imperio de la cocaína.
28
00:02:01,916 --> 00:02:03,791
Hago un tour de narcotráfico de fantasía,
29
00:02:03,875 --> 00:02:06,375
donde viajo con un doble de Pablo,
30
00:02:06,458 --> 00:02:10,250
quien hará un negocio sospechoso
en un walkie talkie viejo gigante.
31
00:02:22,291 --> 00:02:25,916
Este es uno de los viajes en taxi
más extraños que he tenido.
32
00:02:33,958 --> 00:02:38,083
El narco-turismo es una
de las últimas modas en turismo oscuro.
33
00:02:38,166 --> 00:02:42,666
Vine a explorar la industria
que nació de la cenizas de Pablo
34
00:02:42,750 --> 00:02:46,333
y a hablar con las personas
que ganan dinero con su pasado oscuro.
35
00:02:50,208 --> 00:02:52,916
El doble sospechoso de Pablo
me dejó en el barrio infame que lleva su nombre.
36
00:02:55,791 --> 00:02:59,000
El barrio Pablo Escobar está en una colina
37
00:02:59,083 --> 00:03:02,458
con muchas escaleras improvisadas
que son un laberinto.
38
00:03:03,125 --> 00:03:06,916
Hay santuarios pintados honrando
al rey de la cocaína por doquier.
39
00:03:07,500 --> 00:03:10,000
Es extraño que sea una celebridad local
40
00:03:10,083 --> 00:03:12,875
cuando piensas en todo el caos que causó.
41
00:03:13,458 --> 00:03:17,333
Pablo Escobar comenzó a negociar
cocaína en los setentas,
42
00:03:17,416 --> 00:03:21,791
y en una década convirtió a Colombia
en la capital homicida del mundo.
43
00:03:21,875 --> 00:03:25,250
Asesinó a miles de personas
que se metieron en su camino.
44
00:03:25,833 --> 00:03:27,875
El mismo Pablo tuvo un final violento,
45
00:03:28,416 --> 00:03:31,500
fue asesinado en un techo de Medellín
en 1993.
46
00:03:33,375 --> 00:03:37,375
Antes de comenzar mi aventura
narco-turista, quiero saber
47
00:03:37,458 --> 00:03:41,166
por qué la gente del barrio Pablo Escobar
lo admira.
48
00:03:51,541 --> 00:03:55,083
Al ser uno de los barrios más pobres
y con más crimen,
49
00:03:55,166 --> 00:03:57,458
los locales tienen una reputación fiera
50
00:03:58,041 --> 00:04:00,791
y hay muchas opiniones distintas
sobre Pablo.
51
00:04:00,916 --> 00:04:04,000
¿Qué piensa la gente de Pablo Escobar
en esta área?
52
00:04:19,500 --> 00:04:23,166
Pablo Escobar es el Robin Hood
del barrio,
53
00:04:23,250 --> 00:04:25,500
pero ¿y las otras personas de Medellín
54
00:04:25,583 --> 00:04:27,291
que lo veían como un villano?
55
00:04:27,791 --> 00:04:30,958
Durante su reinado,
mató a más de mil policías.
56
00:04:31,125 --> 00:04:32,666
Me encontraré con Carlos,
57
00:04:32,750 --> 00:04:34,625
quien estaba en la vanguardia.
58
00:04:34,708 --> 00:04:37,458
Quiero saber cómo diablos sobrevivió.
59
00:04:37,541 --> 00:04:40,333
Ese soy yo cuando era policía,
era muy joven.
60
00:04:40,416 --> 00:04:41,625
Aquí tenías 20 años.
61
00:04:41,750 --> 00:04:44,958
-Sí.
-Estos eran otros policías.
62
00:04:45,041 --> 00:04:47,583
¿Cuánto de ellos siguen vivos?
63
00:04:48,416 --> 00:04:50,125
Junto con los comandantes, cinco.
64
00:04:50,208 --> 00:04:52,875
-¿Quedan cinco vivos?
-Sí.
65
00:04:52,958 --> 00:04:55,375
-Sí.
-¿Cómo sobreviviste tú?
66
00:04:55,458 --> 00:04:58,875
Muchos policías eran corruptos
y trabajaban para el Cartel de Medellín.
67
00:04:59,000 --> 00:05:01,958
Es distinto cuando esos hombres
dicen "Plata o Plomo",
68
00:05:02,541 --> 00:05:03,916
"Dinero o una Bala".
69
00:05:04,250 --> 00:05:05,166
Vaya.
70
00:05:05,416 --> 00:05:07,416
Si no podían corromperte, te mataban.
71
00:05:07,500 --> 00:05:09,458
¿Tú eras corrupto?
72
00:05:09,541 --> 00:05:12,166
Yo era corrupto para Pablo Escobar.
Le hice ganar mucho dinero.
73
00:05:12,250 --> 00:05:14,333
-Nunca lo conocí.
-Ya veo.
74
00:05:14,500 --> 00:05:15,583
Pero te pagaba.
75
00:05:15,666 --> 00:05:17,666
Tomé el dinero porque quería vivir.
76
00:05:17,750 --> 00:05:20,500
Por eso debes seguir vivo,
porque tomabas su dinero.
77
00:05:20,583 --> 00:05:23,916
Carlos aceptaba sobornos de Pablo
y no lo culpo.
78
00:05:24,666 --> 00:05:25,958
Irónicamente,
79
00:05:26,041 --> 00:05:28,750
aún gana dinero gracias a Pablo.
80
00:05:28,875 --> 00:05:32,250
Seré honesto contigo, hago tours
sobre Pablo.
81
00:05:34,541 --> 00:05:36,166
¿Haces tours sobre Pablo Escobar?
82
00:05:36,250 --> 00:05:37,583
Sí.
83
00:05:38,208 --> 00:05:41,000
Todos aquí ganamos más dinero ahora
84
00:05:41,083 --> 00:05:43,166
que Pablo Escobar está muerto.
85
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
Mírame, Pablo Escobar, yo gané.
86
00:05:46,250 --> 00:05:48,833
Y tú estás enterrado, solo huesos.
87
00:05:48,916 --> 00:05:50,541
Debo decirte algo, Pablo.
88
00:05:50,750 --> 00:05:52,500
Muchas gracias, porque ahora
89
00:05:52,583 --> 00:05:54,375
hago dinero con tu nombre.
90
00:05:54,916 --> 00:05:58,625
Pablo estaría orgulloso de que los locales
ganen dinero con su legado.
91
00:05:59,208 --> 00:06:00,625
A él le gustaba ganar dinero
92
00:06:00,708 --> 00:06:02,250
y era muy bueno en eso.
93
00:06:02,833 --> 00:06:05,750
Transformó su vida de ladrón de barrio
94
00:06:06,333 --> 00:06:08,583
a billonario en una mansión.
95
00:06:09,125 --> 00:06:11,125
Voy a los suburbios pudientes,
96
00:06:11,208 --> 00:06:14,166
porque escuché que un apartamento
donde vivía Pablo
97
00:06:14,250 --> 00:06:15,500
está a la venta.
98
00:06:15,666 --> 00:06:19,791
Es la oportunidad perfecta
para ver la vida de lujo que vivía Pablo.
99
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
La dueña del apartamento, Claudia,
100
00:06:22,041 --> 00:06:23,958
era la cuñada de Pablo.
101
00:06:24,041 --> 00:06:25,666
Estaba casada con su hermano, Roberto.
102
00:06:25,750 --> 00:06:27,958
En ese entonces, era una Reina de Belleza.
103
00:06:28,041 --> 00:06:29,083
Te ves genial.
104
00:06:29,166 --> 00:06:30,541
-Gracias.
-Aún te ves genial.
105
00:06:30,625 --> 00:06:33,041
-No has cambiado nada.
-Gracias.
106
00:06:33,125 --> 00:06:36,041
-Es un tanto extraño, pero genial.
-Gracias.
107
00:06:36,125 --> 00:06:38,375
Quizá ella no haya cambiado,
108
00:06:38,458 --> 00:06:40,375
pero el apartamento sí.
109
00:06:40,458 --> 00:06:42,458
Claudia está divorciada de Roberto.
110
00:06:42,833 --> 00:06:45,166
Hoy en día está sola con sus perros.
111
00:06:45,250 --> 00:06:46,208
¿Necesitan bozales?
112
00:06:46,291 --> 00:06:47,125
-Sí.
-Bueno.
113
00:06:47,250 --> 00:06:49,583
Sí, porque se ponen celosos.
114
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Ya veo.
115
00:06:54,250 --> 00:06:55,833
¿Quizá me muerdan?
116
00:06:57,250 --> 00:06:58,083
Quizá.
117
00:07:00,916 --> 00:07:02,083
¿Estás bien?
118
00:07:03,625 --> 00:07:05,250
-Espera.
-De acuerdo.
119
00:07:05,375 --> 00:07:06,208
Listo. Hola.
120
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Hola.
121
00:07:10,041 --> 00:07:11,208
¡Qué grandes!
122
00:07:15,541 --> 00:07:16,916
Son muy grandes.
123
00:07:17,416 --> 00:07:18,291
Hola, amigos.
124
00:07:18,958 --> 00:07:19,791
Hola.
125
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Vaya.
126
00:07:21,958 --> 00:07:23,208
-Son hermosos.
-Abajo.
127
00:07:23,791 --> 00:07:24,666
Abajo.
128
00:07:26,041 --> 00:07:29,333
¿Les gustan las caricias? Hola.
129
00:07:30,125 --> 00:07:31,625
¡No! Quieto.
130
00:07:32,166 --> 00:07:33,041
Quieto.
131
00:07:33,250 --> 00:07:34,666
No, Aaron.
132
00:07:34,791 --> 00:07:36,791
¿Solo tienes a estos dos perros?
133
00:07:37,250 --> 00:07:39,291
No, tengo siete.
134
00:07:39,375 --> 00:07:40,458
Un gusto.
135
00:07:40,625 --> 00:07:43,625
Supongo que si estabas casado
con un Escobar,
136
00:07:43,708 --> 00:07:45,416
necesitabas mucha protección.
137
00:07:48,750 --> 00:07:50,416
-¿Aquí es donde...
-Sí.
138
00:07:50,583 --> 00:07:52,916
-...intentaron explotar el apartamento?
-Sí.
139
00:07:55,375 --> 00:07:58,750
Es extraño pensar qué tan locas
eran las cosas antes.
140
00:08:05,291 --> 00:08:08,375
Pablo murió, pero su legado continua.
141
00:08:08,500 --> 00:08:11,125
-David, aquí.
-Ah, sigue.
142
00:08:12,666 --> 00:08:15,500
-¿Tenía algún compartimento secreto?
-Sí.
143
00:08:15,583 --> 00:08:16,833
-¿Lugares secretos?
-Sí.
144
00:08:18,250 --> 00:08:20,166
Levantamos esto.
145
00:08:22,833 --> 00:08:24,125
Vaya. Mira eso.
146
00:08:24,625 --> 00:08:26,333
¿No escondes nada ahí tú?
147
00:08:26,416 --> 00:08:28,083
-¿Está vacío?
-Sí.
148
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
No me dirás de los que sí utilizas.
149
00:08:34,750 --> 00:08:36,833
Y este era el baño de Pablo.
150
00:08:36,916 --> 00:08:38,833
-Sí.
-El baño casi no cambió.
151
00:08:38,958 --> 00:08:40,791
Es una cápsula del tiempo.
152
00:08:55,958 --> 00:08:59,791
Sucedieron muchas cosas infames
en este apartamento.
153
00:09:17,250 --> 00:09:18,291
Parece razonable.
154
00:09:20,541 --> 00:09:23,458
Es más caro de lo que puedo pagar, pero...
155
00:09:23,541 --> 00:09:26,666
Le deseé suerte a Claudia
con sus planes de venta
156
00:09:26,750 --> 00:09:29,416
y me fui a otra residencia de Pablo.
157
00:09:29,500 --> 00:09:32,625
El destino número uno del narco-turismo
en la ciudad.
158
00:09:33,416 --> 00:09:36,875
Encima de una colina de Medellín,
con una vista impresionante,
159
00:09:36,958 --> 00:09:39,916
Pablo Escobar construyó su prisión
de cinco estrellas.
160
00:09:40,000 --> 00:09:41,208
La Catedral.
161
00:09:41,750 --> 00:09:44,416
En vez de ser extraditado
a Estados Unidos,
162
00:09:44,500 --> 00:09:47,250
Pablo hizo un muy buen trato
con el gobierno colombiano
163
00:09:47,333 --> 00:09:50,458
y se mudó a esta cárcel por 5 años.
164
00:09:50,541 --> 00:09:51,791
Como su apartamento,
165
00:09:51,916 --> 00:09:55,041
fue decorado con las mejores
comodidades de los noventas
166
00:09:55,125 --> 00:09:58,583
y a veces compartía su prisión de lujo
con reinas de belleza
167
00:09:58,666 --> 00:10:00,291
y sus secuaces más cercanos.
168
00:10:01,458 --> 00:10:04,791
Popeye era el sicario preferido
de Pablo Escobar.
169
00:10:04,875 --> 00:10:08,666
Mató a más de 250 personas
por su jefe,
170
00:10:08,750 --> 00:10:10,083
incluso a su novia.
171
00:10:11,583 --> 00:10:13,541
Estuvo preso por 22 años
172
00:10:14,041 --> 00:10:15,958
y ahora es famoso en YouTube.
173
00:10:18,041 --> 00:10:20,708
Me encuentro con él
donde solía estar la prisión
174
00:10:20,791 --> 00:10:22,333
mientras él filma un vídeo.
175
00:10:22,916 --> 00:10:25,500
Tengo al mejor guía del narco-turismo.
176
00:10:40,875 --> 00:10:43,541
Popeye dice que ya pagó su deuda
a la sociedad
177
00:10:43,625 --> 00:10:44,958
y que es un hombre nuevo.
178
00:10:45,041 --> 00:10:46,750
Cumpliste tu condena,
179
00:10:46,833 --> 00:10:50,458
pero ¿te arrepientes de lo que hiciste
y de las personas que mataste?
180
00:11:21,625 --> 00:11:22,875
Bueno, no...
181
00:11:22,958 --> 00:11:24,291
No tomes el arma.
182
00:11:24,666 --> 00:11:26,833
No vayamos por ese camino.
183
00:11:27,416 --> 00:11:28,750
Ya lo hiciste.
184
00:11:28,833 --> 00:11:32,000
Yo creo que deberías dejar las armas.
185
00:11:32,083 --> 00:11:33,666
De camino a la prisión,
186
00:11:33,750 --> 00:11:37,916
detecto un poco de arrepentimiento
por matar a cientos de personas.
187
00:11:38,541 --> 00:11:42,208
Pero está obsesionado con aquellos
que no creen que cambió.
188
00:12:00,458 --> 00:12:02,750
Tiene una manera de hablar muy peculiar
189
00:12:02,833 --> 00:12:05,375
y su uso de malas palabras
atrajo a unos cuantos.
190
00:12:05,458 --> 00:12:08,166
Un par de narco-turistas de Nueva York
191
00:12:08,250 --> 00:12:09,875
han venido a ver la prisión.
192
00:12:09,958 --> 00:12:13,666
No esperaban encontrarse con Popeye
y estaban encantados.
193
00:12:13,750 --> 00:12:15,666
Es famoso en todo el mundo.
194
00:12:15,750 --> 00:12:17,958
¿Qué piensan de toda la historia?
195
00:12:18,541 --> 00:12:21,208
Lo que hicieron fue horrible, pero...
196
00:12:22,166 --> 00:12:24,208
algunos lo aman y otros lo odian.
197
00:12:24,916 --> 00:12:26,041
¿Y ustedes?
198
00:12:27,208 --> 00:12:28,875
Buena pregunta.
199
00:12:29,666 --> 00:12:33,416
Yo solo quiero saber qué pasó. Nada más.
200
00:12:34,000 --> 00:12:36,208
Es una locura. Los sueños sí se cumplen.
201
00:12:36,333 --> 00:12:38,250
Ese es Popeye.
202
00:12:38,333 --> 00:12:40,291
Sí, creo que lo aman.
203
00:12:40,375 --> 00:12:41,750
Qué extraño.
204
00:12:41,833 --> 00:12:44,791
Es un poco raro admirar a un hombre
205
00:12:44,875 --> 00:12:47,000
que hizo tantas cosas detestables.
206
00:12:47,083 --> 00:12:48,708
Él mató a su novia.
207
00:12:48,833 --> 00:12:52,708
Mi tour privado continúa
por el terreno frondoso de la prisión
208
00:12:53,125 --> 00:12:57,291
y Popeye se emociona cuando llegamos
a las ruinas de uno de los cuartos.
209
00:13:15,083 --> 00:13:16,541
Es como la mansión Playboy.
210
00:13:29,625 --> 00:13:31,291
Me imagino lo que estás diciendo.
211
00:13:36,916 --> 00:13:39,791
Es una pregunta delicada,
pero necesito saber...
212
00:13:40,416 --> 00:13:43,875
¿Lo hacían al mismo tiempo?
213
00:13:55,541 --> 00:13:58,333
Popeye estaba contento, era encantador.
214
00:13:59,416 --> 00:14:01,000
Mientras seguimos en el tour
215
00:14:01,083 --> 00:14:02,541
debo seguir recordándome
216
00:14:02,625 --> 00:14:05,666
que estoy con un asesino de Pablo Escobar.
217
00:14:07,333 --> 00:14:10,500
Popeye, ¿mataste gente aquí?
218
00:14:17,375 --> 00:14:19,791
No, no bromees sobre eso.
219
00:14:19,916 --> 00:14:21,750
No me gusta bromear sobre eso.
220
00:14:23,333 --> 00:14:24,916
Ese es el problema, eres encantador
221
00:14:25,000 --> 00:14:27,833
pero hablas de descuartizar cuerpos.
222
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
No es gracioso.
223
00:14:31,125 --> 00:14:32,375
Mataste a tu novia.
224
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
Eso es jodido.
225
00:14:38,333 --> 00:14:39,250
Hola.
226
00:14:40,416 --> 00:14:44,166
El tour toma un giro inesperado
cuando Popeye saca un arma.
227
00:14:44,541 --> 00:14:47,625
¿Este es el tipo de arma que usabas
228
00:14:47,750 --> 00:14:50,083
para matar gente?
229
00:14:53,750 --> 00:14:56,541
Quiere demostrarnos sus habilidades
como actor
230
00:14:56,625 --> 00:14:58,625
en una escena de acción que escribió.
231
00:14:58,708 --> 00:15:01,166
Popeye actúa de una versión sí mismo,
232
00:15:01,333 --> 00:15:04,375
un ex convicto que enfrenta
a un mafioso joven.
233
00:15:30,541 --> 00:15:33,625
Fue una actuación asombrosamente
convincente.
234
00:15:33,708 --> 00:15:35,750
Me di cuenta que no era su primera vez.
235
00:15:35,833 --> 00:15:38,375
Eso fue...
236
00:15:39,416 --> 00:15:40,416
Fue muy bueno.
237
00:15:40,916 --> 00:15:41,791
Creo.
238
00:15:43,125 --> 00:15:44,541
Como la realidad.
239
00:15:46,458 --> 00:15:50,250
Popeye parece disfrutar actuando
de cómo era antes.
240
00:15:50,333 --> 00:15:54,541
Es extraño que todo el mundo sea
tan apático a todo esto,
241
00:15:55,416 --> 00:15:56,916
es como si nada importara.
242
00:15:58,833 --> 00:16:01,583
A la gente le encanta.
Recibe buenas críticas.
243
00:16:02,041 --> 00:16:04,208
La gente quiere conocerte,
quieren hablar contigo.
244
00:16:04,541 --> 00:16:05,666
Yo estoy hablando contigo.
245
00:16:05,750 --> 00:16:09,000
No sé cómo manejar el nuevo rol
de Popeye:
246
00:16:09,083 --> 00:16:13,125
el asesino que convirtió su pasado
perturbador a entretenimiento.
247
00:16:13,208 --> 00:16:15,416
Y algo en particular me molestaba.
248
00:16:15,500 --> 00:16:17,416
Lo único que no entiendo...
249
00:16:18,750 --> 00:16:22,666
Entiendo tu adoración por Pablo
y lo que él significaba para ti,
250
00:16:22,750 --> 00:16:25,750
pero te hizo matar a tu novia.
251
00:16:25,833 --> 00:16:28,500
Ese es el momento en que yo diría:
252
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
"No. No lo haré."
253
00:17:05,416 --> 00:17:06,625
No puedo evitar pensar
254
00:17:06,708 --> 00:17:09,958
que ser el sicario de Pablo
tiene que haberlo afectado mucho.
255
00:17:10,041 --> 00:17:12,208
¿Alguna vez viste a un psicólogo?
256
00:17:12,291 --> 00:17:14,041
¿Hablaste del tema en terapia?
257
00:17:14,125 --> 00:17:16,833
Yo veo a un psicólogo a veces.
258
00:17:16,916 --> 00:17:18,708
Puedo darte su número.
259
00:17:24,250 --> 00:17:26,333
Usamos métodos distintos.
260
00:17:26,416 --> 00:17:28,666
Usamos métodos muy distintos, sí.
261
00:17:31,750 --> 00:17:34,333
No quiero ese número.
262
00:17:35,000 --> 00:17:36,500
No quiero ese número.
263
00:17:38,250 --> 00:17:40,250
No quiero que me caigas bien,
pero lo haces. Me advirtieron que me caerías bien.
264
00:17:42,458 --> 00:17:44,458
Eres un hombre muy encantador
265
00:17:44,916 --> 00:17:46,458
que ha hecho cosas muy malas.
266
00:17:50,625 --> 00:17:54,833
Tengo sentimientos encontrados
de que me caiga bien un sicario brutal.
267
00:17:55,250 --> 00:17:58,166
No me convence que Popeye
realmente haya cambiado.
268
00:17:59,541 --> 00:18:03,666
No parece poder escaparse de vivir
en la sombra de un narcotraficante muerto,
269
00:18:03,750 --> 00:18:05,791
como muchas de las personas
que conocí aquí.
270
00:18:06,750 --> 00:18:10,833
Descubrí que el legado de Pablo Escobar
sigue vivo
271
00:18:10,916 --> 00:18:12,250
aquí en Medellín.
272
00:18:12,750 --> 00:18:16,833
Desde los chicos de barrio hasta las
reinas de belleza que viven en sus casas,
273
00:18:16,916 --> 00:18:20,166
y el narco-turismo que gana dinero
con su nombre.
274
00:18:25,333 --> 00:18:28,458
MEDELLÍN
COLOMBIA
275
00:18:29,250 --> 00:18:30,833
Me voy a México.
276
00:18:31,000 --> 00:18:34,291
Aterrizaré en la metrópolis más grande
el hemisferio oeste,
277
00:18:34,416 --> 00:18:35,708
la Ciudad de México.
278
00:18:39,125 --> 00:18:41,083
Llegué en el Día de los Muertos,
279
00:18:41,666 --> 00:18:44,708
el día en que millones de mexicanos
visitan los cementerios para estar con las almas de los muertos.
280
00:18:51,416 --> 00:18:54,666
Son la multitud perfecta
para un turista oscuro.
281
00:18:56,333 --> 00:19:00,500
Pero vine a investigar qué más hay
además de las máscaras y la pintura.
282
00:19:02,125 --> 00:19:05,458
Escuché sobre un obsesión nueva
que está arrasando en México.
283
00:19:06,208 --> 00:19:10,250
Un culto llamado Santa Muerte,
que venera a la santa de la muerte.
284
00:19:11,333 --> 00:19:13,666
Quiero saber qué tipo de gente
285
00:19:13,750 --> 00:19:16,541
le reza a un esqueleto de bata y capucha
que parece malvado
286
00:19:16,625 --> 00:19:17,583
y por qué.
287
00:19:18,750 --> 00:19:22,000
La religión Santa Muerte
es cada vez más popular
288
00:19:22,083 --> 00:19:24,208
y ya tiene santuarios en miles de casas,
289
00:19:24,291 --> 00:19:26,958
pero la Iglesia la declaró ilegal.
290
00:19:28,000 --> 00:19:30,375
Antes de comenzar mi viaje religioso,
291
00:19:30,458 --> 00:19:32,791
creí que sería buena idea
recibir consejos de un cura.
292
00:19:34,541 --> 00:19:36,750
A la mañana siguiente, voy a una iglesia
293
00:19:36,833 --> 00:19:39,041
donde un cura hace un exorcismo.
294
00:19:43,916 --> 00:19:47,291
Estaba enmarañado
con muchos espíritus malos.
295
00:19:47,375 --> 00:19:48,875
¿Qué está pasando?
296
00:19:52,875 --> 00:19:55,083
Nunca había visto un exorcismo.
297
00:19:55,166 --> 00:19:57,791
Me pregunto si reciben quejas
de los vecinos.
298
00:19:57,875 --> 00:19:59,416
Es muy ruidoso. Muy ruidoso.
299
00:20:00,250 --> 00:20:02,291
Supongo que aquí vienen
300
00:20:02,375 --> 00:20:04,458
-los que quieren un exorcismo.
-Sí.
301
00:20:04,541 --> 00:20:07,000
Me pregunto cuántas personas
habrán vomitado ahí.
302
00:20:07,500 --> 00:20:09,583
El exorcista tiene una opinión rígida
303
00:20:09,666 --> 00:20:12,291
sobre la gente que venera
a la Santa Muerte.
304
00:20:32,166 --> 00:20:33,666
¿Sacrificio de personas?
305
00:20:33,791 --> 00:20:35,791
Pero no me respondió.
306
00:20:35,958 --> 00:20:39,666
Estaba distraído con una chica
que tenía un tatuaje sospechoso
307
00:20:39,750 --> 00:20:41,791
y fue a interrogarla.
308
00:20:51,125 --> 00:20:53,666
¿Es un tatuaje de la Santa Muerte?
309
00:20:56,083 --> 00:20:58,375
La mujer había traído a su hijo
que tenía problemas,
310
00:20:58,458 --> 00:21:00,291
un devoto de la Santa Muerte
311
00:21:00,375 --> 00:21:03,083
que se escapó cuando vio la iglesia.
312
00:21:03,166 --> 00:21:04,666
Antes de saber qué sucedía,
313
00:21:04,750 --> 00:21:07,500
fue rodeada por un grupo
de guerreros sagrados
314
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
que estaban determinados a sacarle
el demonio que tenía adentro.
315
00:21:27,333 --> 00:21:28,958
Comencé a preocuparme
316
00:21:29,041 --> 00:21:32,541
de que le saquen las cosas
de adentro del estómago.
317
00:21:45,833 --> 00:21:47,750
Pero el demonio no se rindió,
318
00:21:47,833 --> 00:21:50,541
por más que intentaron todos los trucos
del libro sagrado.
319
00:21:54,333 --> 00:21:57,500
Pensé que el exorcista se rendiría,
320
00:21:57,583 --> 00:22:01,291
pero el exorcismo solo se puso
más físico.
321
00:22:01,375 --> 00:22:02,291
Está en el suelo.
322
00:22:03,875 --> 00:22:05,250
Siempre acaban en el suelo.
323
00:22:10,375 --> 00:22:12,041
Esto es horrible.
324
00:22:12,125 --> 00:22:14,791
Parece sentir mucho dolor,
325
00:22:15,541 --> 00:22:17,583
pero me pregunto si es causado
326
00:22:17,666 --> 00:22:20,541
por los poderes curativos que recibe.
327
00:22:24,041 --> 00:22:28,166
Parece que funcionó y el demonio
fue liberado.
328
00:22:47,833 --> 00:22:51,166
No tengo ni idea qué pensar.
329
00:22:51,250 --> 00:22:53,166
No vi a ningún demonio salir.
330
00:22:53,750 --> 00:22:56,208
Estoy aliviado de que el calvario
haya terminado.
331
00:23:02,833 --> 00:23:04,166
A pesar de sus advertencias,
332
00:23:04,250 --> 00:23:06,625
el exorcista no me convenció
333
00:23:06,708 --> 00:23:09,375
de no adentrarme en el mundo
de la Santa Muerte.
334
00:23:09,500 --> 00:23:12,291
Así que me ofreció bendecirme
para protegerme.
335
00:23:19,416 --> 00:23:22,250
Luego de lo que acabo de ver,
tal vez lo necesite.
336
00:23:22,875 --> 00:23:23,708
Amén.
337
00:23:25,416 --> 00:23:27,666
Pero aún quiero continuar.
338
00:23:27,750 --> 00:23:31,500
Quiero saber más de la Santa Muerte
y de sus seguidores
339
00:23:31,583 --> 00:23:34,208
y encontré a un guía llamado Christian
340
00:23:34,291 --> 00:23:35,833
quien me llevará a ellos.
341
00:23:36,250 --> 00:23:38,000
Tiene conexiones con su mundo.
342
00:23:38,083 --> 00:23:42,000
Vamos a visitar el bastión famoso
de la Santa Muerte en Tepito.
343
00:23:42,083 --> 00:23:43,958
Alguien morirá esta noche.
344
00:23:44,041 --> 00:23:47,250
La onda está muy vaga,
como si el diablo fuera a salir.
345
00:23:47,333 --> 00:23:51,000
Tepito es el barrio de los marginados,
los ladrones,
346
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
-los pobres y los olvidados.
-Solo en el barrio.
347
00:23:54,000 --> 00:23:58,125
Aquí en el inframundo, la Santa Muerte
es su mascota sagrada.
348
00:24:01,333 --> 00:24:06,166
Llegamos junto al peregrinaje de devotos
que se arrodillan ante la Santa Muerte.
349
00:24:06,250 --> 00:24:08,583
Se arrastran para expiar sus pecados.
350
00:24:09,083 --> 00:24:12,250
Se dirigen de forma dolorosa
a un santuario público
351
00:24:12,333 --> 00:24:14,125
que apareció en el 2001
352
00:24:14,791 --> 00:24:16,916
cuando una mujer local, Dona Queta,
353
00:24:17,000 --> 00:24:19,958
decidió sacar de su casa una efigie
de la Santa Muerte
354
00:24:20,041 --> 00:24:21,958
y ponerla en la vereda.
355
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
Es el día después del Día de los Muertos,
356
00:24:26,666 --> 00:24:30,000
pero en Tepito, la celebración continúa.
357
00:24:30,416 --> 00:24:33,541
Ellos celebran de una manera distinta.
358
00:24:34,000 --> 00:24:36,583
Una vez al año, honran
a la Señora de la Muerte,
359
00:24:36,666 --> 00:24:39,000
y aquí es muy popular.
360
00:24:51,000 --> 00:24:51,916
Soy David.
361
00:24:52,125 --> 00:24:53,125
Un gusto, David.
362
00:24:58,416 --> 00:25:00,250
Dice que lo atropellaron.
363
00:25:00,458 --> 00:25:01,375
Te atropellaron.
364
00:25:10,375 --> 00:25:15,125
Muchos de estos devotos
han tenido vidas muy duras,
365
00:25:15,208 --> 00:25:18,291
y ahora le agradecen a la Santa Muerte
por seguir con vida.
366
00:25:19,041 --> 00:25:21,000
Siento que debería unirme
367
00:25:21,083 --> 00:25:23,583
y poner una ofrenda en el santuario. Christian dice que muchos ofrecen alcohol.
368
00:25:26,666 --> 00:25:30,541
Le gustan las cosas fuertes
y también un poco de mariguana.
369
00:25:30,625 --> 00:25:34,333
Tenemos una vela, alcohol, mariguana.
370
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Vaya.
371
00:25:35,500 --> 00:25:37,583
Sí, la mariguana es lo mejor.
372
00:25:37,666 --> 00:25:39,000
Gracias. ¡Bum!
373
00:25:39,083 --> 00:25:41,375
Eso no fue planeado, pero...
374
00:25:41,458 --> 00:25:43,583
-Sucede.
-Te lo dije.
375
00:25:44,583 --> 00:25:48,958
En el nombre del padre, del hijo
y del espíritu santo.
376
00:25:49,416 --> 00:25:50,416
Amén.
377
00:25:54,125 --> 00:25:56,958
Tragué mezcal con gusto a petróleo
378
00:25:57,041 --> 00:25:58,791
y le ofrecí mariguana a la Santa Muerte.
379
00:25:58,875 --> 00:26:01,541
Ahora debo conocer a la señora
detrás del santuario,
380
00:26:01,625 --> 00:26:03,916
la que comenzó todo esto.
381
00:26:04,000 --> 00:26:04,958
Dona Queta.
382
00:26:06,125 --> 00:26:09,750
Christian y yo tomamos la efigie
y la llevamos a ser bendecida.
383
00:26:09,833 --> 00:26:11,666
Dona Queta, soy David.
384
00:26:11,791 --> 00:26:13,791
No era cómo me la imaginaba.
385
00:26:13,875 --> 00:26:16,291
También le traje esto.
386
00:26:17,250 --> 00:26:20,791
Pensé que quizá usted podría bendecirla.
387
00:26:22,583 --> 00:26:24,875
-Dice que la sostengas.
-De acuerdo.
388
00:26:26,916 --> 00:26:27,875
La sostengo así.
389
00:26:27,958 --> 00:26:31,500
Saca un desodorante de ambientes
sagrado
390
00:26:31,583 --> 00:26:33,583
y comienza a bendecir mi estatua.
391
00:26:37,666 --> 00:26:39,041
¿Así huele el cielo
392
00:26:40,583 --> 00:26:41,541
o el infierno?
393
00:26:43,583 --> 00:26:46,750
Es muy extraño para mí sostener esto.
394
00:26:46,833 --> 00:26:50,250
En mi país no celebramos la muerte así.
395
00:26:50,333 --> 00:26:52,541
Para mí esto es un poco aterrador.
396
00:26:59,416 --> 00:27:01,208
Ella es el bien, no el mal.
397
00:27:01,291 --> 00:27:02,375
¿Eso dices?
398
00:27:04,375 --> 00:27:06,375
Dice que no es mala. Dice que nos está cuidando.
399
00:27:20,541 --> 00:27:22,666
Me tranquilizó de inmediato.
400
00:27:23,750 --> 00:27:27,000
Y me invitó arriba
a su santuario personal.
401
00:27:27,750 --> 00:27:31,291
Es como un cuarto mágico
lleno de baratijas
402
00:27:31,375 --> 00:27:32,833
y efigies extrañas.
403
00:27:33,458 --> 00:27:36,791
Dona Queta es como una abuela normal,
404
00:27:36,875 --> 00:27:39,083
solo que no te da galletitas,
405
00:27:39,166 --> 00:27:42,625
sino que nos muestra su colección
de estatuas de la muerte.
406
00:27:43,291 --> 00:27:44,333
Es genial.
407
00:27:45,041 --> 00:27:47,208
¿Cómo es vivir en este barrio?
408
00:27:47,291 --> 00:27:49,291
Solo he escuchado lo peligroso que es.
409
00:27:51,083 --> 00:27:53,583
Dice que sí.
410
00:27:56,791 --> 00:27:59,166
Que vivimos como queramos aquí.
411
00:28:01,916 --> 00:28:04,875
Y todo el mundo hace lo que quiere.
412
00:28:05,458 --> 00:28:07,625
La gente sabe que no debe meterse contigo.
413
00:28:09,416 --> 00:28:12,166
Dice que ni lo pienses. Ya veo. Eres una mujer fuerte.
414
00:28:16,583 --> 00:28:19,583
¿Había una foto de tu marido abajo?
415
00:28:19,666 --> 00:28:21,916
¿Está por aquí ahora o...?
416
00:28:28,416 --> 00:28:29,791
Su espíritu está aquí.
417
00:28:32,250 --> 00:28:34,250
Dice que no tiene dónde más estar.
418
00:28:34,333 --> 00:28:36,166
Este es su lugar. Debería estar aquí
419
00:28:36,250 --> 00:28:38,250
y debería cuidarme.
420
00:28:38,750 --> 00:28:39,666
¿Qué pasó?
421
00:28:41,250 --> 00:28:42,791
Le robaron.
422
00:28:44,958 --> 00:28:45,916
Lo siento.
423
00:28:48,833 --> 00:28:50,625
Es verdad. Eso me asusta,
424
00:28:50,708 --> 00:28:53,375
pero seguramente tú lo aceptes
mejor que yo.
425
00:29:01,125 --> 00:29:03,125
Dice que simplemente vivas.
426
00:29:04,041 --> 00:29:06,083
-Es un buen punto.
-Sí.
427
00:29:14,375 --> 00:29:15,791
Ama a su cáncer,
428
00:29:16,875 --> 00:29:19,250
porque le enseñó a vivir la vida.
429
00:29:21,333 --> 00:29:25,250
Es la mejor manera de ver al cáncer
que he escuchado jamás.
430
00:29:25,666 --> 00:29:27,583
Cuando se trata de enfrentar a la muerte,
431
00:29:27,666 --> 00:29:30,833
Dona Queta es una persona
increíblemente positiva
432
00:29:30,916 --> 00:29:33,333
y me siento honrado de estar a su lado.
433
00:29:33,416 --> 00:29:37,083
Hay muchas personas que han venido
para vivir esta experiencia.
434
00:29:40,250 --> 00:29:41,541
Gracias a Dona Queta,
435
00:29:41,625 --> 00:29:45,375
me di cuenta que la Santa Muerte
no se trata de venerar a la muerte,
436
00:29:45,916 --> 00:29:48,125
sino de no temerle.
437
00:29:51,625 --> 00:29:53,791
Creo que solo vino a rezongarlo.
438
00:29:53,875 --> 00:29:55,875
-¿Sí?
-Por algo.
439
00:29:55,958 --> 00:29:57,291
-Sí.
-¿Qué dijo?
440
00:29:59,375 --> 00:30:02,000
Le dijo que se vayan a la mierda,
que está loco.
441
00:30:02,458 --> 00:30:04,041
La gente hace fila
442
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
para comer un pedazo
de las tortas gigantes que se hacen.
443
00:30:07,708 --> 00:30:11,833
Una comunidad entera creció
con el santuario de Dona Queta,
444
00:30:11,916 --> 00:30:15,375
y ahora ella es como la suma sacerdotisa
de Tepito.
445
00:30:18,083 --> 00:30:20,416
Dona, estas tortas se ven increíble.
Son gigantes.
446
00:30:22,250 --> 00:30:25,500
Creía que iba a encontrarme
con un culto de la muerte malvado,
447
00:30:25,583 --> 00:30:29,916
pero me encontré con unos marginados
que toman fuerza de su fe.
448
00:30:30,000 --> 00:30:32,458
Siempre me pone nervioso cortar una torta.
449
00:30:33,541 --> 00:30:34,541
Lo haré.
450
00:30:35,916 --> 00:30:38,625
No idolatran a nada malvado,
451
00:30:38,708 --> 00:30:41,416
simplemente no tienen miedo
de mirar a la muerte a los ojos.
452
00:30:42,125 --> 00:30:43,083
Qué rico.
453
00:30:43,458 --> 00:30:45,041
Y comen torta de la muerte.
454
00:30:45,458 --> 00:30:47,458
Pero una torta no puede ser mala.
455
00:30:57,833 --> 00:30:59,916
Es hora de dejar México.
456
00:31:01,125 --> 00:31:03,916
Los turistas se relajan en la piscina
457
00:31:04,000 --> 00:31:07,500
y toman un último tequila
antes de irse al aeropuerto.
458
00:31:08,541 --> 00:31:12,083
Pero a mí no me interesa
irme tan fácilmente.
459
00:31:12,166 --> 00:31:14,166
MÉXICO
CIUDAD DE MÉXICO
460
00:31:14,250 --> 00:31:17,833
Me voy 1,600 km hacia el norte,
a la frontera con Estados Unidos,
461
00:31:17,916 --> 00:31:21,000
para ver a qué se enfrentan
los emigrantes ilegales
462
00:31:21,083 --> 00:31:23,666
cuando se van en búsqueda
de una mejor vida.
463
00:31:26,791 --> 00:31:29,458
Escuché de una experiencia
de cruzar la frontera
464
00:31:29,541 --> 00:31:33,291
que convierte a la emigración ilegal
en una atracción turística.
465
00:31:33,875 --> 00:31:36,750
Quiero averiguar cómo sería cruzar así
466
00:31:37,541 --> 00:31:39,958
y qué tan realista es el tour.
467
00:31:40,875 --> 00:31:43,458
El presidente Trump quería
construir un muro,
468
00:31:43,541 --> 00:31:46,125
así que no me sorprende
que ya hayan comenzado.
469
00:31:46,625 --> 00:31:49,708
Es más una cerca que un muro
y no está terminada.
470
00:31:50,416 --> 00:31:52,833
El tour va a ser muy fácil.
471
00:31:52,916 --> 00:31:54,250
¡Al suelo!
472
00:31:57,666 --> 00:31:58,750
Son las 7 am
473
00:31:58,833 --> 00:32:02,958
y estoy en un suelo congelado
en un pueblo en el medio de la nada.
474
00:32:03,041 --> 00:32:05,041
Hace mucho frío aquí abajo.
Lo siento.
475
00:32:05,125 --> 00:32:08,791
La mayoría de los turistas siguen
en sus camas en el hotel.
476
00:32:08,875 --> 00:32:11,041
Luego de esto, no más respuestas,
no más preguntas.
477
00:32:11,125 --> 00:32:12,416
Hoy no estamos jugando.
478
00:32:12,500 --> 00:32:14,791
Pero a mí me grita un hombre enmascarado
479
00:32:14,875 --> 00:32:17,000
que dice llamarse el Comandante.
480
00:32:17,083 --> 00:32:18,625
Este río es muy peligroso.
481
00:32:18,708 --> 00:32:22,083
Tiene 18 m de profundidad y 15 m de ancho.
Corre a 160 km la hora.
482
00:32:22,166 --> 00:32:24,708
El tour comienza como un campo
de entrenamiento militar.
483
00:32:24,791 --> 00:32:27,166
El Comandante es un ex contrabandista
de personas.
484
00:32:27,250 --> 00:32:29,833
Dice que vio fallar a muchas personas,
485
00:32:29,916 --> 00:32:33,166
incluso morir, tratando de cruzar
la frontera.
486
00:32:33,250 --> 00:32:34,625
Comenzó este tour
487
00:32:34,708 --> 00:32:37,375
para mostrar que cruzar la frontera
no es seguro
488
00:32:37,458 --> 00:32:40,041
y para desanimar y concientizar
a los locales.
489
00:32:41,208 --> 00:32:44,416
Por fin puedo ver a mis compañeros
cuando comienza a amanecer.
490
00:32:44,500 --> 00:32:47,416
Entre ellos hay un extranjero como yo
491
00:32:47,500 --> 00:32:51,708
y algunos turistas oscuros mexicanos.
492
00:32:51,791 --> 00:32:54,583
-¿El río tiene 18 m de profundidad?
-A 160 km la hora.
493
00:32:54,666 --> 00:32:57,083
-Y 15 m de ancho.
-Nos vamos a morir todos.
494
00:32:57,166 --> 00:33:01,416
Los emigrantes verdaderos pagan
unos 3 mil dólares a los contrabandistas
495
00:33:01,500 --> 00:33:03,208
para cruzar a salvo,
496
00:33:03,291 --> 00:33:06,000
pero este tour solo cuesta 50 dólares.
497
00:33:06,083 --> 00:33:08,083
Si no pagas, te mueres.
498
00:33:08,541 --> 00:33:09,791
No quiero morir.
499
00:33:09,875 --> 00:33:13,458
Nuestro comandante se toma su papel
muy en serio.
500
00:33:13,541 --> 00:33:14,916
Y arrancamos.
501
00:33:15,458 --> 00:33:18,958
La acción comienza apenas empezamos
nuestro viaje de seis horas
502
00:33:19,041 --> 00:33:20,625
hacia la frontera falsa.
503
00:33:20,708 --> 00:33:21,708
¡Oh, cielos!
504
00:33:22,625 --> 00:33:27,083
No sé de dónde vienen, pero esos disparos
parecían de verdad.
505
00:33:27,833 --> 00:33:29,541
¿Qué tan real es esto?
506
00:33:29,625 --> 00:33:31,791
Ese es el problema, no sé si es México
o el tour.
507
00:33:31,875 --> 00:33:34,958
Estoy muy nervioso y no sé qué sucede.
508
00:33:36,250 --> 00:33:37,541
¿Quién nos dispara?
509
00:33:37,625 --> 00:33:39,041
Ya nos enteraremos.
510
00:33:44,250 --> 00:33:48,250
Al parecer, ser robado por criminales
de camino a la frontera es muy común.
511
00:33:50,000 --> 00:33:52,166
Por un segundo, olvidé que era de mentira.
512
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
Qué realista.
513
00:33:56,416 --> 00:33:58,333
Le hablo al Comandante.
514
00:33:58,416 --> 00:33:59,625
Comandante, ¿qué sucede?
515
00:33:59,750 --> 00:34:01,458
Pero debería haberme callado.
516
00:34:02,291 --> 00:34:03,500
No sé qué dices.
517
00:34:04,375 --> 00:34:05,750
Puedes llevártela.
518
00:34:08,791 --> 00:34:10,666
No sé cómo reaccionar.
519
00:34:11,125 --> 00:34:12,583
Es una locura. Solo inglés. No español.
520
00:34:16,000 --> 00:34:18,333
Es una mezcla extraña de actores novatos
521
00:34:18,416 --> 00:34:19,875
y la realidad violenta.
522
00:34:31,041 --> 00:34:33,291
Finalmente, los ladrones se van
523
00:34:33,375 --> 00:34:35,250
y el Comandante nos dice unas palabras.
524
00:34:35,708 --> 00:34:36,791
Estamos a salvo,
525
00:34:36,875 --> 00:34:40,250
pero el ataque falso nos afectó.
526
00:34:40,333 --> 00:34:44,375
Max incluso les dio su anillo de diamantes
de platino de tres mil dólares.
527
00:34:44,458 --> 00:34:46,250
-¿Perdiste tu anillo?
-Se lo di al hombre.
528
00:34:46,333 --> 00:34:48,458
-¿Se lo diste?
-Para que deje de pegarte.
529
00:34:49,166 --> 00:34:51,041
-Qué bondadosa.
-Lo sé.
530
00:34:51,125 --> 00:34:53,541
-Dales otra cosa.
-Seguimos caminando.
531
00:34:53,625 --> 00:34:56,250
Hablo con Andreas, de Ciudad de México.
532
00:34:56,333 --> 00:34:59,833
El tour le parece más difícil
de lo que esperaba.
533
00:34:59,916 --> 00:35:01,041
-Agáchate...
-Esas...
534
00:35:01,125 --> 00:35:03,458
Esas armas me asustaron mucho.
535
00:35:04,083 --> 00:35:06,208
Es inevitable cuando disparan.
536
00:35:06,291 --> 00:35:10,750
Fue como: "Mierda".
No paro de decir "mierda".
537
00:35:10,833 --> 00:35:15,166
¿Qué nivel de desesperación precisas
para intentar cruzar la frontera
538
00:35:15,250 --> 00:35:17,041
y arriesgar tu vida?
539
00:35:21,541 --> 00:35:23,666
Han pasado solo dos horas
540
00:35:23,750 --> 00:35:28,208
y aún quedan cuatro horas más
de caminata hasta la frontera.
541
00:35:28,291 --> 00:35:29,750
Esta es la montaña.
542
00:35:29,833 --> 00:35:31,500
Estamos cansados y hambrientos.
543
00:35:31,791 --> 00:35:33,250
Pero los emigrantes reales
544
00:35:33,333 --> 00:35:36,041
tienen cosas mucho más serias
de las que preocuparse.
545
00:35:37,375 --> 00:35:41,041
Narcotraficantes brutales merodean
las áreas fronterizas
546
00:35:41,125 --> 00:35:44,916
buscando emigrantes desesperados
para robar, violar o asesinar.
547
00:35:46,916 --> 00:35:48,583
Frenamos para descansar.
548
00:35:49,250 --> 00:35:51,166
Estamos nerviosos por lo que sigue.
549
00:35:51,250 --> 00:35:52,750
Ya te han golpeado.
550
00:35:53,333 --> 00:35:56,291
-¿Qué más te sucederá?
-Sí, no...
551
00:35:56,375 --> 00:35:57,458
No lo sé.
552
00:35:58,250 --> 00:35:59,083
¡Oye!
553
00:36:00,625 --> 00:36:01,708
¿Qué sucede?
554
00:36:02,833 --> 00:36:04,791
Vienen los narcotraficantes.
555
00:36:08,083 --> 00:36:09,833
Más malos, más cinematográfico
556
00:36:09,916 --> 00:36:13,166
y mucho más dramático
que los rufianes novatos.
557
00:36:17,750 --> 00:36:19,791
Las cosas no parecían ir bien.
558
00:36:21,208 --> 00:36:24,333
Y no sé cómo, pero mi mochila
estaba llena de drogas falsas.
559
00:36:24,416 --> 00:36:25,541
¿Qué sucede?
560
00:36:25,625 --> 00:36:27,458
Y me acusaron de contrabandista.
561
00:36:27,541 --> 00:36:28,625
¿Qué?
562
00:36:30,833 --> 00:36:32,916
-¿Por qué tienes tantas drogas?
-¿Qué drogas?
563
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
Podría haber fingido
y dicho que eran mías.
564
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
No deberíamos tener drogas.
565
00:36:37,500 --> 00:36:39,916
Pero en el momento, improvisé.
566
00:36:40,000 --> 00:36:41,666
-¿Son tuyas?
-No, son de él.
567
00:36:41,750 --> 00:36:44,041
Digo que son del Comandante.
568
00:36:44,125 --> 00:36:45,875
Sí, son de él. De ese hombre.
569
00:36:48,583 --> 00:36:50,000
¿Podemos hablar? ¡No lo maten!
570
00:36:56,208 --> 00:36:58,041
Lo siento, Comandante.
571
00:36:58,125 --> 00:37:02,291
A los demás del grupo no pareció gustarles
mi improvisación.
572
00:37:02,833 --> 00:37:05,416
Todos estábamos muy metidos en el drama.
573
00:37:05,500 --> 00:37:06,666
¿Por qué dijiste eso?
574
00:37:07,083 --> 00:37:08,416
Entré en pánico.
575
00:37:08,666 --> 00:37:11,375
-No puedo creerlo.
-Creí que...
576
00:37:11,500 --> 00:37:13,958
¡Les diste nuestras drogas! ¿Por qué?
577
00:37:14,750 --> 00:37:17,291
Estamos todos cansados
y con la moral baja.
578
00:37:17,791 --> 00:37:20,000
Y las cosas se ponen incómodas.
579
00:37:21,416 --> 00:37:23,666
Si no quieres caminar, puedes quedarte.
580
00:37:24,416 --> 00:37:26,500
No me importa.
581
00:37:28,125 --> 00:37:30,041
Si alguien quiere quedarse, que se quede.
582
00:37:30,125 --> 00:37:33,625
Mañana, quizá te coman los coyotes.
583
00:37:33,708 --> 00:37:36,166
El Comandante puso las cosas
en perspectiva.
584
00:37:36,250 --> 00:37:40,000
Reflexionamos sobre la mala situación
que viven los verdaderos emigrantes.
585
00:37:40,083 --> 00:37:43,291
Es extraño pensar que hay gente
haciendo esto de verdad.
586
00:37:43,375 --> 00:37:45,791
-Y nosotros lo hacemos...
-Sí, es extraño.
587
00:37:45,875 --> 00:37:48,791
-...por la experiencia.
-Lo hacemos para divertirnos,
588
00:37:48,875 --> 00:37:50,583
pero también te hace pensar.
589
00:37:50,666 --> 00:37:53,250
Y si se les acaba el agua, se mueren.
590
00:37:53,333 --> 00:37:55,541
Sí. Nosotros tenemos comida
591
00:37:55,625 --> 00:37:57,333
-cuando queramos.
-Sí.
592
00:37:57,416 --> 00:37:59,416
Te hace pensar
593
00:37:59,500 --> 00:38:03,333
que si están dispuestos a arriesgar
sus vidas así,
594
00:38:03,750 --> 00:38:07,875
deben estar viviendo una vida terrible
en este país.
595
00:38:07,958 --> 00:38:09,958
-Sí, somos muy privilegiados.
-Sí.
596
00:38:10,041 --> 00:38:12,208
-Totalmente privilegiados.
-Sí.
597
00:38:13,000 --> 00:38:15,375
Las armas y los insultos
pueden ser falsos,
598
00:38:15,458 --> 00:38:18,666
pero luego de seis horas,
estamos exhaustos
599
00:38:19,333 --> 00:38:22,291
y aún queda otra escena para hacer.
600
00:38:31,791 --> 00:38:34,208
Mirando para abajo de la montaña,
601
00:38:34,291 --> 00:38:35,958
podemos sentir la libertad.
602
00:38:37,416 --> 00:38:40,291
El Comandante nos da
las últimas instrucciones
603
00:38:40,375 --> 00:38:43,375
mientras nos apura para ir al auto
que nos cruzará.
604
00:38:55,416 --> 00:38:58,083
La patrulla fronteriza
nos bloquea el paso.
605
00:38:58,166 --> 00:38:59,875
La última escena del tour
606
00:38:59,958 --> 00:39:03,041
es como el final depresivo
de una película italiana mala,
607
00:39:03,250 --> 00:39:06,625
cuando crees que el personaje se escapará,
pero nunca lo hace.
608
00:39:07,291 --> 00:39:09,125
Todos con las manos en la cabeza.
609
00:39:09,208 --> 00:39:12,875
La gente que organiza este tour
quiere hacernos entender
610
00:39:12,958 --> 00:39:15,208
la realidad de los emigrantes ilegales.
611
00:39:15,291 --> 00:39:18,291
El Comandante fue admirable
en todo el tour.
612
00:39:20,083 --> 00:39:21,458
Es buena...
613
00:39:21,791 --> 00:39:23,250
Es buena la autenticidad.
614
00:39:24,041 --> 00:39:26,541
Es una experiencia muy extraña,
615
00:39:26,625 --> 00:39:28,625
que por seis horas de pura locura
616
00:39:28,708 --> 00:39:32,750
nos hizo entrar y salir
de una realidad muy distinta.
617
00:39:32,833 --> 00:39:35,458
Intentaban cruzar la frontera...
618
00:39:35,541 --> 00:39:37,500
A veces, era entretenido
619
00:39:37,583 --> 00:39:40,375
y me sentía como un extra en una película.
620
00:39:41,375 --> 00:39:43,375
Pero al final, entendí el mensaje:
621
00:39:44,125 --> 00:39:45,791
para los emigrantes reales,