1 00:00:06,083 --> 00:00:08,416 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:17,333 Soy un periodista de Nueva Zelanda 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,125 y siempre me atrajo el lado extraño de la vida, 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,083 así que decidí investigar el turismo oscuro. 5 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 Un fenómeno global donde la gente evita lo ordinario 6 00:00:30,416 --> 00:00:33,166 y se va de vacaciones a zonas en guerra, 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 a ver catástrofes y otros destinos poco convencionales. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,500 Estoy interesado en lo loco, 9 00:00:43,583 --> 00:00:45,666 lo macabro y lo mórbido. 10 00:00:46,500 --> 00:00:47,916 Viajo por todo el mundo 11 00:00:48,000 --> 00:00:51,541 buscando las mejores experiencias para un turista oscuro. 12 00:00:54,333 --> 00:00:57,291 Mi primer viaje me lleva a Latinoamérica. 13 00:00:58,166 --> 00:00:59,333 A la Ciudad de México, 14 00:00:59,416 --> 00:01:01,541 donde veo a gente poseída. 15 00:01:01,625 --> 00:01:03,666 Es muy ruidoso. Muy ruidoso. 16 00:01:03,750 --> 00:01:07,541 Viajo a Colombia para saber más sobre Pablo Escobar 17 00:01:08,458 --> 00:01:10,166 y entrevistar a su sicario. 18 00:01:10,250 --> 00:01:12,500 ¿Alguna vez fuiste al psicólogo? 19 00:01:12,583 --> 00:01:13,916 ¿O algún tipo de terapia? 20 00:01:14,000 --> 00:01:17,083 Y hago un tour para regresar a Estados Unidos 21 00:01:17,708 --> 00:01:18,875 de la manera difícil. 22 00:01:20,875 --> 00:01:25,500 Soy David Farrier y este viaje contiene más de 80 por ciento de muerte. 23 00:01:42,541 --> 00:01:46,458 AMÉRICA LATINA 24 00:01:47,416 --> 00:01:50,041 En mi primera parada, viajo a Colombia. 25 00:01:50,125 --> 00:01:52,166 Visito Medellín, 26 00:01:52,250 --> 00:01:54,833 la ciudad del narcotraficante Pablo Escobar 27 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 y su imperio de la cocaína. 28 00:02:01,916 --> 00:02:03,791 Hago un tour de narcotráfico de fantasía, 29 00:02:03,875 --> 00:02:06,375 donde viajo con un doble de Pablo, 30 00:02:06,458 --> 00:02:10,250 quien hará un negocio sospechoso en un walkie talkie viejo gigante. 31 00:02:22,291 --> 00:02:25,916 Este es uno de los viajes en taxi más extraños que he tenido. 32 00:02:33,958 --> 00:02:38,083 El narco-turismo es una de las últimas modas en turismo oscuro. 33 00:02:38,166 --> 00:02:42,666 Vine a explorar la industria que nació de la cenizas de Pablo 34 00:02:42,750 --> 00:02:46,333 y a hablar con las personas que ganan dinero con su pasado oscuro. 35 00:02:50,208 --> 00:02:52,916 El doble sospechoso de Pablo me dejó en el barrio infame que lleva su nombre. 36 00:02:55,791 --> 00:02:59,000 El barrio Pablo Escobar está en una colina 37 00:02:59,083 --> 00:03:02,458 con muchas escaleras improvisadas que son un laberinto. 38 00:03:03,125 --> 00:03:06,916 Hay santuarios pintados honrando al rey de la cocaína por doquier. 39 00:03:07,500 --> 00:03:10,000 Es extraño que sea una celebridad local 40 00:03:10,083 --> 00:03:12,875 cuando piensas en todo el caos que causó. 41 00:03:13,458 --> 00:03:17,333 Pablo Escobar comenzó a negociar cocaína en los setentas, 42 00:03:17,416 --> 00:03:21,791 y en una década convirtió a Colombia en la capital homicida del mundo. 43 00:03:21,875 --> 00:03:25,250 Asesinó a miles de personas que se metieron en su camino. 44 00:03:25,833 --> 00:03:27,875 El mismo Pablo tuvo un final violento, 45 00:03:28,416 --> 00:03:31,500 fue asesinado en un techo de Medellín en 1993. 46 00:03:33,375 --> 00:03:37,375 Antes de comenzar mi aventura narco-turista, quiero saber 47 00:03:37,458 --> 00:03:41,166 por qué la gente del barrio Pablo Escobar lo admira. 48 00:03:51,541 --> 00:03:55,083 Al ser uno de los barrios más pobres y con más crimen, 49 00:03:55,166 --> 00:03:57,458 los locales tienen una reputación fiera 50 00:03:58,041 --> 00:04:00,791 y hay muchas opiniones distintas sobre Pablo. 51 00:04:00,916 --> 00:04:04,000 ¿Qué piensa la gente de Pablo Escobar en esta área? 52 00:04:19,500 --> 00:04:23,166 Pablo Escobar es el Robin Hood del barrio, 53 00:04:23,250 --> 00:04:25,500 pero ¿y las otras personas de Medellín 54 00:04:25,583 --> 00:04:27,291 que lo veían como un villano? 55 00:04:27,791 --> 00:04:30,958 Durante su reinado, mató a más de mil policías. 56 00:04:31,125 --> 00:04:32,666 Me encontraré con Carlos, 57 00:04:32,750 --> 00:04:34,625 quien estaba en la vanguardia. 58 00:04:34,708 --> 00:04:37,458 Quiero saber cómo diablos sobrevivió. 59 00:04:37,541 --> 00:04:40,333 Ese soy yo cuando era policía, era muy joven. 60 00:04:40,416 --> 00:04:41,625 Aquí tenías 20 años. 61 00:04:41,750 --> 00:04:44,958 -Sí. -Estos eran otros policías. 62 00:04:45,041 --> 00:04:47,583 ¿Cuánto de ellos siguen vivos? 63 00:04:48,416 --> 00:04:50,125 Junto con los comandantes, cinco. 64 00:04:50,208 --> 00:04:52,875 -¿Quedan cinco vivos? -Sí. 65 00:04:52,958 --> 00:04:55,375 -Sí. -¿Cómo sobreviviste tú? 66 00:04:55,458 --> 00:04:58,875 Muchos policías eran corruptos y trabajaban para el Cartel de Medellín. 67 00:04:59,000 --> 00:05:01,958 Es distinto cuando esos hombres dicen "Plata o Plomo", 68 00:05:02,541 --> 00:05:03,916 "Dinero o una Bala". 69 00:05:04,250 --> 00:05:05,166 Vaya. 70 00:05:05,416 --> 00:05:07,416 Si no podían corromperte, te mataban. 71 00:05:07,500 --> 00:05:09,458 ¿Tú eras corrupto? 72 00:05:09,541 --> 00:05:12,166 Yo era corrupto para Pablo Escobar. Le hice ganar mucho dinero. 73 00:05:12,250 --> 00:05:14,333 -Nunca lo conocí. -Ya veo. 74 00:05:14,500 --> 00:05:15,583 Pero te pagaba. 75 00:05:15,666 --> 00:05:17,666 Tomé el dinero porque quería vivir. 76 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 Por eso debes seguir vivo, porque tomabas su dinero. 77 00:05:20,583 --> 00:05:23,916 Carlos aceptaba sobornos de Pablo y no lo culpo. 78 00:05:24,666 --> 00:05:25,958 Irónicamente, 79 00:05:26,041 --> 00:05:28,750 aún gana dinero gracias a Pablo. 80 00:05:28,875 --> 00:05:32,250 Seré honesto contigo, hago tours sobre Pablo. 81 00:05:34,541 --> 00:05:36,166 ¿Haces tours sobre Pablo Escobar? 82 00:05:36,250 --> 00:05:37,583 Sí. 83 00:05:38,208 --> 00:05:41,000 Todos aquí ganamos más dinero ahora 84 00:05:41,083 --> 00:05:43,166 que Pablo Escobar está muerto. 85 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 Mírame, Pablo Escobar, yo gané. 86 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 Y tú estás enterrado, solo huesos. 87 00:05:48,916 --> 00:05:50,541 Debo decirte algo, Pablo. 88 00:05:50,750 --> 00:05:52,500 Muchas gracias, porque ahora 89 00:05:52,583 --> 00:05:54,375 hago dinero con tu nombre. 90 00:05:54,916 --> 00:05:58,625 Pablo estaría orgulloso de que los locales ganen dinero con su legado. 91 00:05:59,208 --> 00:06:00,625 A él le gustaba ganar dinero 92 00:06:00,708 --> 00:06:02,250 y era muy bueno en eso. 93 00:06:02,833 --> 00:06:05,750 Transformó su vida de ladrón de barrio 94 00:06:06,333 --> 00:06:08,583 a billonario en una mansión. 95 00:06:09,125 --> 00:06:11,125 Voy a los suburbios pudientes, 96 00:06:11,208 --> 00:06:14,166 porque escuché que un apartamento donde vivía Pablo 97 00:06:14,250 --> 00:06:15,500 está a la venta. 98 00:06:15,666 --> 00:06:19,791 Es la oportunidad perfecta para ver la vida de lujo que vivía Pablo. 99 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 La dueña del apartamento, Claudia, 100 00:06:22,041 --> 00:06:23,958 era la cuñada de Pablo. 101 00:06:24,041 --> 00:06:25,666 Estaba casada con su hermano, Roberto. 102 00:06:25,750 --> 00:06:27,958 En ese entonces, era una Reina de Belleza. 103 00:06:28,041 --> 00:06:29,083 Te ves genial. 104 00:06:29,166 --> 00:06:30,541 -Gracias. -Aún te ves genial. 105 00:06:30,625 --> 00:06:33,041 -No has cambiado nada. -Gracias. 106 00:06:33,125 --> 00:06:36,041 -Es un tanto extraño, pero genial. -Gracias. 107 00:06:36,125 --> 00:06:38,375 Quizá ella no haya cambiado, 108 00:06:38,458 --> 00:06:40,375 pero el apartamento sí. 109 00:06:40,458 --> 00:06:42,458 Claudia está divorciada de Roberto. 110 00:06:42,833 --> 00:06:45,166 Hoy en día está sola con sus perros. 111 00:06:45,250 --> 00:06:46,208 ¿Necesitan bozales? 112 00:06:46,291 --> 00:06:47,125 -Sí. -Bueno. 113 00:06:47,250 --> 00:06:49,583 Sí, porque se ponen celosos. 114 00:06:49,666 --> 00:06:50,500 Ya veo. 115 00:06:54,250 --> 00:06:55,833 ¿Quizá me muerdan? 116 00:06:57,250 --> 00:06:58,083 Quizá. 117 00:07:00,916 --> 00:07:02,083 ¿Estás bien? 118 00:07:03,625 --> 00:07:05,250 -Espera. -De acuerdo. 119 00:07:05,375 --> 00:07:06,208 Listo. Hola. 120 00:07:08,625 --> 00:07:09,458 Hola. 121 00:07:10,041 --> 00:07:11,208 ¡Qué grandes! 122 00:07:15,541 --> 00:07:16,916 Son muy grandes. 123 00:07:17,416 --> 00:07:18,291 Hola, amigos. 124 00:07:18,958 --> 00:07:19,791 Hola. 125 00:07:20,791 --> 00:07:21,791 Vaya. 126 00:07:21,958 --> 00:07:23,208 -Son hermosos. -Abajo. 127 00:07:23,791 --> 00:07:24,666 Abajo. 128 00:07:26,041 --> 00:07:29,333 ¿Les gustan las caricias? Hola. 129 00:07:30,125 --> 00:07:31,625 ¡No! Quieto. 130 00:07:32,166 --> 00:07:33,041 Quieto. 131 00:07:33,250 --> 00:07:34,666 No, Aaron. 132 00:07:34,791 --> 00:07:36,791 ¿Solo tienes a estos dos perros? 133 00:07:37,250 --> 00:07:39,291 No, tengo siete. 134 00:07:39,375 --> 00:07:40,458 Un gusto. 135 00:07:40,625 --> 00:07:43,625 Supongo que si estabas casado con un Escobar, 136 00:07:43,708 --> 00:07:45,416 necesitabas mucha protección. 137 00:07:48,750 --> 00:07:50,416 -¿Aquí es donde... -Sí. 138 00:07:50,583 --> 00:07:52,916 -...intentaron explotar el apartamento? -Sí. 139 00:07:55,375 --> 00:07:58,750 Es extraño pensar qué tan locas eran las cosas antes. 140 00:08:05,291 --> 00:08:08,375 Pablo murió, pero su legado continua. 141 00:08:08,500 --> 00:08:11,125 -David, aquí. -Ah, sigue. 142 00:08:12,666 --> 00:08:15,500 -¿Tenía algún compartimento secreto? -Sí. 143 00:08:15,583 --> 00:08:16,833 -¿Lugares secretos? -Sí. 144 00:08:18,250 --> 00:08:20,166 Levantamos esto. 145 00:08:22,833 --> 00:08:24,125 Vaya. Mira eso. 146 00:08:24,625 --> 00:08:26,333 ¿No escondes nada ahí tú? 147 00:08:26,416 --> 00:08:28,083 -¿Está vacío? -Sí. 148 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 No me dirás de los que sí utilizas. 149 00:08:34,750 --> 00:08:36,833 Y este era el baño de Pablo. 150 00:08:36,916 --> 00:08:38,833 -Sí. -El baño casi no cambió. 151 00:08:38,958 --> 00:08:40,791 Es una cápsula del tiempo. 152 00:08:55,958 --> 00:08:59,791 Sucedieron muchas cosas infames en este apartamento. 153 00:09:17,250 --> 00:09:18,291 Parece razonable. 154 00:09:20,541 --> 00:09:23,458 Es más caro de lo que puedo pagar, pero... 155 00:09:23,541 --> 00:09:26,666 Le deseé suerte a Claudia con sus planes de venta 156 00:09:26,750 --> 00:09:29,416 y me fui a otra residencia de Pablo. 157 00:09:29,500 --> 00:09:32,625 El destino número uno del narco-turismo en la ciudad. 158 00:09:33,416 --> 00:09:36,875 Encima de una colina de Medellín, con una vista impresionante, 159 00:09:36,958 --> 00:09:39,916 Pablo Escobar construyó su prisión de cinco estrellas. 160 00:09:40,000 --> 00:09:41,208 La Catedral. 161 00:09:41,750 --> 00:09:44,416 En vez de ser extraditado a Estados Unidos, 162 00:09:44,500 --> 00:09:47,250 Pablo hizo un muy buen trato con el gobierno colombiano 163 00:09:47,333 --> 00:09:50,458 y se mudó a esta cárcel por 5 años. 164 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 Como su apartamento, 165 00:09:51,916 --> 00:09:55,041 fue decorado con las mejores comodidades de los noventas 166 00:09:55,125 --> 00:09:58,583 y a veces compartía su prisión de lujo con reinas de belleza 167 00:09:58,666 --> 00:10:00,291 y sus secuaces más cercanos. 168 00:10:01,458 --> 00:10:04,791 Popeye era el sicario preferido de Pablo Escobar. 169 00:10:04,875 --> 00:10:08,666 Mató a más de 250 personas por su jefe, 170 00:10:08,750 --> 00:10:10,083 incluso a su novia. 171 00:10:11,583 --> 00:10:13,541 Estuvo preso por 22 años 172 00:10:14,041 --> 00:10:15,958 y ahora es famoso en YouTube. 173 00:10:18,041 --> 00:10:20,708 Me encuentro con él donde solía estar la prisión 174 00:10:20,791 --> 00:10:22,333 mientras él filma un vídeo. 175 00:10:22,916 --> 00:10:25,500 Tengo al mejor guía del narco-turismo. 176 00:10:40,875 --> 00:10:43,541 Popeye dice que ya pagó su deuda a la sociedad 177 00:10:43,625 --> 00:10:44,958 y que es un hombre nuevo. 178 00:10:45,041 --> 00:10:46,750 Cumpliste tu condena, 179 00:10:46,833 --> 00:10:50,458 pero ¿te arrepientes de lo que hiciste y de las personas que mataste? 180 00:11:21,625 --> 00:11:22,875 Bueno, no... 181 00:11:22,958 --> 00:11:24,291 No tomes el arma. 182 00:11:24,666 --> 00:11:26,833 No vayamos por ese camino. 183 00:11:27,416 --> 00:11:28,750 Ya lo hiciste. 184 00:11:28,833 --> 00:11:32,000 Yo creo que deberías dejar las armas. 185 00:11:32,083 --> 00:11:33,666 De camino a la prisión, 186 00:11:33,750 --> 00:11:37,916 detecto un poco de arrepentimiento por matar a cientos de personas. 187 00:11:38,541 --> 00:11:42,208 Pero está obsesionado con aquellos que no creen que cambió. 188 00:12:00,458 --> 00:12:02,750 Tiene una manera de hablar muy peculiar 189 00:12:02,833 --> 00:12:05,375 y su uso de malas palabras atrajo a unos cuantos. 190 00:12:05,458 --> 00:12:08,166 Un par de narco-turistas de Nueva York 191 00:12:08,250 --> 00:12:09,875 han venido a ver la prisión. 192 00:12:09,958 --> 00:12:13,666 No esperaban encontrarse con Popeye y estaban encantados. 193 00:12:13,750 --> 00:12:15,666 Es famoso en todo el mundo. 194 00:12:15,750 --> 00:12:17,958 ¿Qué piensan de toda la historia? 195 00:12:18,541 --> 00:12:21,208 Lo que hicieron fue horrible, pero... 196 00:12:22,166 --> 00:12:24,208 algunos lo aman y otros lo odian. 197 00:12:24,916 --> 00:12:26,041 ¿Y ustedes? 198 00:12:27,208 --> 00:12:28,875 Buena pregunta. 199 00:12:29,666 --> 00:12:33,416 Yo solo quiero saber qué pasó. Nada más. 200 00:12:34,000 --> 00:12:36,208 Es una locura. Los sueños sí se cumplen. 201 00:12:36,333 --> 00:12:38,250 Ese es Popeye. 202 00:12:38,333 --> 00:12:40,291 Sí, creo que lo aman. 203 00:12:40,375 --> 00:12:41,750 Qué extraño. 204 00:12:41,833 --> 00:12:44,791 Es un poco raro admirar a un hombre 205 00:12:44,875 --> 00:12:47,000 que hizo tantas cosas detestables. 206 00:12:47,083 --> 00:12:48,708 Él mató a su novia. 207 00:12:48,833 --> 00:12:52,708 Mi tour privado continúa por el terreno frondoso de la prisión 208 00:12:53,125 --> 00:12:57,291 y Popeye se emociona cuando llegamos a las ruinas de uno de los cuartos. 209 00:13:15,083 --> 00:13:16,541 Es como la mansión Playboy. 210 00:13:29,625 --> 00:13:31,291 Me imagino lo que estás diciendo. 211 00:13:36,916 --> 00:13:39,791 Es una pregunta delicada, pero necesito saber... 212 00:13:40,416 --> 00:13:43,875 ¿Lo hacían al mismo tiempo? 213 00:13:55,541 --> 00:13:58,333 Popeye estaba contento, era encantador. 214 00:13:59,416 --> 00:14:01,000 Mientras seguimos en el tour 215 00:14:01,083 --> 00:14:02,541 debo seguir recordándome 216 00:14:02,625 --> 00:14:05,666 que estoy con un asesino de Pablo Escobar. 217 00:14:07,333 --> 00:14:10,500 Popeye, ¿mataste gente aquí? 218 00:14:17,375 --> 00:14:19,791 No, no bromees sobre eso. 219 00:14:19,916 --> 00:14:21,750 No me gusta bromear sobre eso. 220 00:14:23,333 --> 00:14:24,916 Ese es el problema, eres encantador 221 00:14:25,000 --> 00:14:27,833 pero hablas de descuartizar cuerpos. 222 00:14:28,750 --> 00:14:29,750 No es gracioso. 223 00:14:31,125 --> 00:14:32,375 Mataste a tu novia. 224 00:14:35,333 --> 00:14:36,375 Eso es jodido. 225 00:14:38,333 --> 00:14:39,250 Hola. 226 00:14:40,416 --> 00:14:44,166 El tour toma un giro inesperado cuando Popeye saca un arma. 227 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 ¿Este es el tipo de arma que usabas 228 00:14:47,750 --> 00:14:50,083 para matar gente? 229 00:14:53,750 --> 00:14:56,541 Quiere demostrarnos sus habilidades como actor 230 00:14:56,625 --> 00:14:58,625 en una escena de acción que escribió. 231 00:14:58,708 --> 00:15:01,166 Popeye actúa de una versión sí mismo, 232 00:15:01,333 --> 00:15:04,375 un ex convicto que enfrenta a un mafioso joven. 233 00:15:30,541 --> 00:15:33,625 Fue una actuación asombrosamente convincente. 234 00:15:33,708 --> 00:15:35,750 Me di cuenta que no era su primera vez. 235 00:15:35,833 --> 00:15:38,375 Eso fue... 236 00:15:39,416 --> 00:15:40,416 Fue muy bueno. 237 00:15:40,916 --> 00:15:41,791 Creo. 238 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 Como la realidad. 239 00:15:46,458 --> 00:15:50,250 Popeye parece disfrutar actuando de cómo era antes. 240 00:15:50,333 --> 00:15:54,541 Es extraño que todo el mundo sea tan apático a todo esto, 241 00:15:55,416 --> 00:15:56,916 es como si nada importara. 242 00:15:58,833 --> 00:16:01,583 A la gente le encanta. Recibe buenas críticas. 243 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 La gente quiere conocerte, quieren hablar contigo. 244 00:16:04,541 --> 00:16:05,666 Yo estoy hablando contigo. 245 00:16:05,750 --> 00:16:09,000 No sé cómo manejar el nuevo rol de Popeye: 246 00:16:09,083 --> 00:16:13,125 el asesino que convirtió su pasado perturbador a entretenimiento. 247 00:16:13,208 --> 00:16:15,416 Y algo en particular me molestaba. 248 00:16:15,500 --> 00:16:17,416 Lo único que no entiendo... 249 00:16:18,750 --> 00:16:22,666 Entiendo tu adoración por Pablo y lo que él significaba para ti, 250 00:16:22,750 --> 00:16:25,750 pero te hizo matar a tu novia. 251 00:16:25,833 --> 00:16:28,500 Ese es el momento en que yo diría: 252 00:16:29,916 --> 00:16:32,541 "No. No lo haré." 253 00:17:05,416 --> 00:17:06,625 No puedo evitar pensar 254 00:17:06,708 --> 00:17:09,958 que ser el sicario de Pablo tiene que haberlo afectado mucho. 255 00:17:10,041 --> 00:17:12,208 ¿Alguna vez viste a un psicólogo? 256 00:17:12,291 --> 00:17:14,041 ¿Hablaste del tema en terapia? 257 00:17:14,125 --> 00:17:16,833 Yo veo a un psicólogo a veces. 258 00:17:16,916 --> 00:17:18,708 Puedo darte su número. 259 00:17:24,250 --> 00:17:26,333 Usamos métodos distintos. 260 00:17:26,416 --> 00:17:28,666 Usamos métodos muy distintos, sí. 261 00:17:31,750 --> 00:17:34,333 No quiero ese número. 262 00:17:35,000 --> 00:17:36,500 No quiero ese número. 263 00:17:38,250 --> 00:17:40,250 No quiero que me caigas bien, pero lo haces. Me advirtieron que me caerías bien. 264 00:17:42,458 --> 00:17:44,458 Eres un hombre muy encantador 265 00:17:44,916 --> 00:17:46,458 que ha hecho cosas muy malas. 266 00:17:50,625 --> 00:17:54,833 Tengo sentimientos encontrados de que me caiga bien un sicario brutal. 267 00:17:55,250 --> 00:17:58,166 No me convence que Popeye realmente haya cambiado. 268 00:17:59,541 --> 00:18:03,666 No parece poder escaparse de vivir en la sombra de un narcotraficante muerto, 269 00:18:03,750 --> 00:18:05,791 como muchas de las personas que conocí aquí. 270 00:18:06,750 --> 00:18:10,833 Descubrí que el legado de Pablo Escobar sigue vivo 271 00:18:10,916 --> 00:18:12,250 aquí en Medellín. 272 00:18:12,750 --> 00:18:16,833 Desde los chicos de barrio hasta las reinas de belleza que viven en sus casas, 273 00:18:16,916 --> 00:18:20,166 y el narco-turismo que gana dinero con su nombre. 274 00:18:25,333 --> 00:18:28,458 MEDELLÍN COLOMBIA 275 00:18:29,250 --> 00:18:30,833 Me voy a México. 276 00:18:31,000 --> 00:18:34,291 Aterrizaré en la metrópolis más grande el hemisferio oeste, 277 00:18:34,416 --> 00:18:35,708 la Ciudad de México. 278 00:18:39,125 --> 00:18:41,083 Llegué en el Día de los Muertos, 279 00:18:41,666 --> 00:18:44,708 el día en que millones de mexicanos visitan los cementerios para estar con las almas de los muertos. 280 00:18:51,416 --> 00:18:54,666 Son la multitud perfecta para un turista oscuro. 281 00:18:56,333 --> 00:19:00,500 Pero vine a investigar qué más hay además de las máscaras y la pintura. 282 00:19:02,125 --> 00:19:05,458 Escuché sobre un obsesión nueva que está arrasando en México. 283 00:19:06,208 --> 00:19:10,250 Un culto llamado Santa Muerte, que venera a la santa de la muerte. 284 00:19:11,333 --> 00:19:13,666 Quiero saber qué tipo de gente 285 00:19:13,750 --> 00:19:16,541 le reza a un esqueleto de bata y capucha que parece malvado 286 00:19:16,625 --> 00:19:17,583 y por qué. 287 00:19:18,750 --> 00:19:22,000 La religión Santa Muerte es cada vez más popular 288 00:19:22,083 --> 00:19:24,208 y ya tiene santuarios en miles de casas, 289 00:19:24,291 --> 00:19:26,958 pero la Iglesia la declaró ilegal. 290 00:19:28,000 --> 00:19:30,375 Antes de comenzar mi viaje religioso, 291 00:19:30,458 --> 00:19:32,791 creí que sería buena idea recibir consejos de un cura. 292 00:19:34,541 --> 00:19:36,750 A la mañana siguiente, voy a una iglesia 293 00:19:36,833 --> 00:19:39,041 donde un cura hace un exorcismo. 294 00:19:43,916 --> 00:19:47,291 Estaba enmarañado con muchos espíritus malos. 295 00:19:47,375 --> 00:19:48,875 ¿Qué está pasando? 296 00:19:52,875 --> 00:19:55,083 Nunca había visto un exorcismo. 297 00:19:55,166 --> 00:19:57,791 Me pregunto si reciben quejas de los vecinos. 298 00:19:57,875 --> 00:19:59,416 Es muy ruidoso. Muy ruidoso. 299 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 Supongo que aquí vienen 300 00:20:02,375 --> 00:20:04,458 -los que quieren un exorcismo. -Sí. 301 00:20:04,541 --> 00:20:07,000 Me pregunto cuántas personas habrán vomitado ahí. 302 00:20:07,500 --> 00:20:09,583 El exorcista tiene una opinión rígida 303 00:20:09,666 --> 00:20:12,291 sobre la gente que venera a la Santa Muerte. 304 00:20:32,166 --> 00:20:33,666 ¿Sacrificio de personas? 305 00:20:33,791 --> 00:20:35,791 Pero no me respondió. 306 00:20:35,958 --> 00:20:39,666 Estaba distraído con una chica que tenía un tatuaje sospechoso 307 00:20:39,750 --> 00:20:41,791 y fue a interrogarla. 308 00:20:51,125 --> 00:20:53,666 ¿Es un tatuaje de la Santa Muerte? 309 00:20:56,083 --> 00:20:58,375 La mujer había traído a su hijo que tenía problemas, 310 00:20:58,458 --> 00:21:00,291 un devoto de la Santa Muerte 311 00:21:00,375 --> 00:21:03,083 que se escapó cuando vio la iglesia. 312 00:21:03,166 --> 00:21:04,666 Antes de saber qué sucedía, 313 00:21:04,750 --> 00:21:07,500 fue rodeada por un grupo de guerreros sagrados 314 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 que estaban determinados a sacarle el demonio que tenía adentro. 315 00:21:27,333 --> 00:21:28,958 Comencé a preocuparme 316 00:21:29,041 --> 00:21:32,541 de que le saquen las cosas de adentro del estómago. 317 00:21:45,833 --> 00:21:47,750 Pero el demonio no se rindió, 318 00:21:47,833 --> 00:21:50,541 por más que intentaron todos los trucos del libro sagrado. 319 00:21:54,333 --> 00:21:57,500 Pensé que el exorcista se rendiría, 320 00:21:57,583 --> 00:22:01,291 pero el exorcismo solo se puso más físico. 321 00:22:01,375 --> 00:22:02,291 Está en el suelo. 322 00:22:03,875 --> 00:22:05,250 Siempre acaban en el suelo. 323 00:22:10,375 --> 00:22:12,041 Esto es horrible. 324 00:22:12,125 --> 00:22:14,791 Parece sentir mucho dolor, 325 00:22:15,541 --> 00:22:17,583 pero me pregunto si es causado 326 00:22:17,666 --> 00:22:20,541 por los poderes curativos que recibe. 327 00:22:24,041 --> 00:22:28,166 Parece que funcionó y el demonio fue liberado. 328 00:22:47,833 --> 00:22:51,166 No tengo ni idea qué pensar. 329 00:22:51,250 --> 00:22:53,166 No vi a ningún demonio salir. 330 00:22:53,750 --> 00:22:56,208 Estoy aliviado de que el calvario haya terminado. 331 00:23:02,833 --> 00:23:04,166 A pesar de sus advertencias, 332 00:23:04,250 --> 00:23:06,625 el exorcista no me convenció 333 00:23:06,708 --> 00:23:09,375 de no adentrarme en el mundo de la Santa Muerte. 334 00:23:09,500 --> 00:23:12,291 Así que me ofreció bendecirme para protegerme. 335 00:23:19,416 --> 00:23:22,250 Luego de lo que acabo de ver, tal vez lo necesite. 336 00:23:22,875 --> 00:23:23,708 Amén. 337 00:23:25,416 --> 00:23:27,666 Pero aún quiero continuar. 338 00:23:27,750 --> 00:23:31,500 Quiero saber más de la Santa Muerte y de sus seguidores 339 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 y encontré a un guía llamado Christian 340 00:23:34,291 --> 00:23:35,833 quien me llevará a ellos. 341 00:23:36,250 --> 00:23:38,000 Tiene conexiones con su mundo. 342 00:23:38,083 --> 00:23:42,000 Vamos a visitar el bastión famoso de la Santa Muerte en Tepito. 343 00:23:42,083 --> 00:23:43,958 Alguien morirá esta noche. 344 00:23:44,041 --> 00:23:47,250 La onda está muy vaga, como si el diablo fuera a salir. 345 00:23:47,333 --> 00:23:51,000 Tepito es el barrio de los marginados, los ladrones, 346 00:23:51,083 --> 00:23:53,916 -los pobres y los olvidados. -Solo en el barrio. 347 00:23:54,000 --> 00:23:58,125 Aquí en el inframundo, la Santa Muerte es su mascota sagrada. 348 00:24:01,333 --> 00:24:06,166 Llegamos junto al peregrinaje de devotos que se arrodillan ante la Santa Muerte. 349 00:24:06,250 --> 00:24:08,583 Se arrastran para expiar sus pecados. 350 00:24:09,083 --> 00:24:12,250 Se dirigen de forma dolorosa a un santuario público 351 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 que apareció en el 2001 352 00:24:14,791 --> 00:24:16,916 cuando una mujer local, Dona Queta, 353 00:24:17,000 --> 00:24:19,958 decidió sacar de su casa una efigie de la Santa Muerte 354 00:24:20,041 --> 00:24:21,958 y ponerla en la vereda. 355 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 Es el día después del Día de los Muertos, 356 00:24:26,666 --> 00:24:30,000 pero en Tepito, la celebración continúa. 357 00:24:30,416 --> 00:24:33,541 Ellos celebran de una manera distinta. 358 00:24:34,000 --> 00:24:36,583 Una vez al año, honran a la Señora de la Muerte, 359 00:24:36,666 --> 00:24:39,000 y aquí es muy popular. 360 00:24:51,000 --> 00:24:51,916 Soy David. 361 00:24:52,125 --> 00:24:53,125 Un gusto, David. 362 00:24:58,416 --> 00:25:00,250 Dice que lo atropellaron. 363 00:25:00,458 --> 00:25:01,375 Te atropellaron. 364 00:25:10,375 --> 00:25:15,125 Muchos de estos devotos han tenido vidas muy duras, 365 00:25:15,208 --> 00:25:18,291 y ahora le agradecen a la Santa Muerte por seguir con vida. 366 00:25:19,041 --> 00:25:21,000 Siento que debería unirme 367 00:25:21,083 --> 00:25:23,583 y poner una ofrenda en el santuario. Christian dice que muchos ofrecen alcohol. 368 00:25:26,666 --> 00:25:30,541 Le gustan las cosas fuertes y también un poco de mariguana. 369 00:25:30,625 --> 00:25:34,333 Tenemos una vela, alcohol, mariguana. 370 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 Vaya. 371 00:25:35,500 --> 00:25:37,583 Sí, la mariguana es lo mejor. 372 00:25:37,666 --> 00:25:39,000 Gracias. ¡Bum! 373 00:25:39,083 --> 00:25:41,375 Eso no fue planeado, pero... 374 00:25:41,458 --> 00:25:43,583 -Sucede. -Te lo dije. 375 00:25:44,583 --> 00:25:48,958 En el nombre del padre, del hijo y del espíritu santo. 376 00:25:49,416 --> 00:25:50,416 Amén. 377 00:25:54,125 --> 00:25:56,958 Tragué mezcal con gusto a petróleo 378 00:25:57,041 --> 00:25:58,791 y le ofrecí mariguana a la Santa Muerte. 379 00:25:58,875 --> 00:26:01,541 Ahora debo conocer a la señora detrás del santuario, 380 00:26:01,625 --> 00:26:03,916 la que comenzó todo esto. 381 00:26:04,000 --> 00:26:04,958 Dona Queta. 382 00:26:06,125 --> 00:26:09,750 Christian y yo tomamos la efigie y la llevamos a ser bendecida. 383 00:26:09,833 --> 00:26:11,666 Dona Queta, soy David. 384 00:26:11,791 --> 00:26:13,791 No era cómo me la imaginaba. 385 00:26:13,875 --> 00:26:16,291 También le traje esto. 386 00:26:17,250 --> 00:26:20,791 Pensé que quizá usted podría bendecirla. 387 00:26:22,583 --> 00:26:24,875 -Dice que la sostengas. -De acuerdo. 388 00:26:26,916 --> 00:26:27,875 La sostengo así. 389 00:26:27,958 --> 00:26:31,500 Saca un desodorante de ambientes sagrado 390 00:26:31,583 --> 00:26:33,583 y comienza a bendecir mi estatua. 391 00:26:37,666 --> 00:26:39,041 ¿Así huele el cielo 392 00:26:40,583 --> 00:26:41,541 o el infierno? 393 00:26:43,583 --> 00:26:46,750 Es muy extraño para mí sostener esto. 394 00:26:46,833 --> 00:26:50,250 En mi país no celebramos la muerte así. 395 00:26:50,333 --> 00:26:52,541 Para mí esto es un poco aterrador. 396 00:26:59,416 --> 00:27:01,208 Ella es el bien, no el mal. 397 00:27:01,291 --> 00:27:02,375 ¿Eso dices? 398 00:27:04,375 --> 00:27:06,375 Dice que no es mala. Dice que nos está cuidando. 399 00:27:20,541 --> 00:27:22,666 Me tranquilizó de inmediato. 400 00:27:23,750 --> 00:27:27,000 Y me invitó arriba a su santuario personal. 401 00:27:27,750 --> 00:27:31,291 Es como un cuarto mágico lleno de baratijas 402 00:27:31,375 --> 00:27:32,833 y efigies extrañas. 403 00:27:33,458 --> 00:27:36,791 Dona Queta es como una abuela normal, 404 00:27:36,875 --> 00:27:39,083 solo que no te da galletitas, 405 00:27:39,166 --> 00:27:42,625 sino que nos muestra su colección de estatuas de la muerte. 406 00:27:43,291 --> 00:27:44,333 Es genial. 407 00:27:45,041 --> 00:27:47,208 ¿Cómo es vivir en este barrio? 408 00:27:47,291 --> 00:27:49,291 Solo he escuchado lo peligroso que es. 409 00:27:51,083 --> 00:27:53,583 Dice que sí. 410 00:27:56,791 --> 00:27:59,166 Que vivimos como queramos aquí. 411 00:28:01,916 --> 00:28:04,875 Y todo el mundo hace lo que quiere. 412 00:28:05,458 --> 00:28:07,625 La gente sabe que no debe meterse contigo. 413 00:28:09,416 --> 00:28:12,166 Dice que ni lo pienses. Ya veo. Eres una mujer fuerte. 414 00:28:16,583 --> 00:28:19,583 ¿Había una foto de tu marido abajo? 415 00:28:19,666 --> 00:28:21,916 ¿Está por aquí ahora o...? 416 00:28:28,416 --> 00:28:29,791 Su espíritu está aquí. 417 00:28:32,250 --> 00:28:34,250 Dice que no tiene dónde más estar. 418 00:28:34,333 --> 00:28:36,166 Este es su lugar. Debería estar aquí 419 00:28:36,250 --> 00:28:38,250 y debería cuidarme. 420 00:28:38,750 --> 00:28:39,666 ¿Qué pasó? 421 00:28:41,250 --> 00:28:42,791 Le robaron. 422 00:28:44,958 --> 00:28:45,916 Lo siento. 423 00:28:48,833 --> 00:28:50,625 Es verdad. Eso me asusta, 424 00:28:50,708 --> 00:28:53,375 pero seguramente tú lo aceptes mejor que yo. 425 00:29:01,125 --> 00:29:03,125 Dice que simplemente vivas. 426 00:29:04,041 --> 00:29:06,083 -Es un buen punto. -Sí. 427 00:29:14,375 --> 00:29:15,791 Ama a su cáncer, 428 00:29:16,875 --> 00:29:19,250 porque le enseñó a vivir la vida. 429 00:29:21,333 --> 00:29:25,250 Es la mejor manera de ver al cáncer que he escuchado jamás. 430 00:29:25,666 --> 00:29:27,583 Cuando se trata de enfrentar a la muerte, 431 00:29:27,666 --> 00:29:30,833 Dona Queta es una persona increíblemente positiva 432 00:29:30,916 --> 00:29:33,333 y me siento honrado de estar a su lado. 433 00:29:33,416 --> 00:29:37,083 Hay muchas personas que han venido para vivir esta experiencia. 434 00:29:40,250 --> 00:29:41,541 Gracias a Dona Queta, 435 00:29:41,625 --> 00:29:45,375 me di cuenta que la Santa Muerte no se trata de venerar a la muerte, 436 00:29:45,916 --> 00:29:48,125 sino de no temerle. 437 00:29:51,625 --> 00:29:53,791 Creo que solo vino a rezongarlo. 438 00:29:53,875 --> 00:29:55,875 -¿Sí? -Por algo. 439 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 -Sí. -¿Qué dijo? 440 00:29:59,375 --> 00:30:02,000 Le dijo que se vayan a la mierda, que está loco. 441 00:30:02,458 --> 00:30:04,041 La gente hace fila 442 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 para comer un pedazo de las tortas gigantes que se hacen. 443 00:30:07,708 --> 00:30:11,833 Una comunidad entera creció con el santuario de Dona Queta, 444 00:30:11,916 --> 00:30:15,375 y ahora ella es como la suma sacerdotisa de Tepito. 445 00:30:18,083 --> 00:30:20,416 Dona, estas tortas se ven increíble. Son gigantes. 446 00:30:22,250 --> 00:30:25,500 Creía que iba a encontrarme con un culto de la muerte malvado, 447 00:30:25,583 --> 00:30:29,916 pero me encontré con unos marginados que toman fuerza de su fe. 448 00:30:30,000 --> 00:30:32,458 Siempre me pone nervioso cortar una torta. 449 00:30:33,541 --> 00:30:34,541 Lo haré. 450 00:30:35,916 --> 00:30:38,625 No idolatran a nada malvado, 451 00:30:38,708 --> 00:30:41,416 simplemente no tienen miedo de mirar a la muerte a los ojos. 452 00:30:42,125 --> 00:30:43,083 Qué rico. 453 00:30:43,458 --> 00:30:45,041 Y comen torta de la muerte. 454 00:30:45,458 --> 00:30:47,458 Pero una torta no puede ser mala. 455 00:30:57,833 --> 00:30:59,916 Es hora de dejar México. 456 00:31:01,125 --> 00:31:03,916 Los turistas se relajan en la piscina 457 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 y toman un último tequila antes de irse al aeropuerto. 458 00:31:08,541 --> 00:31:12,083 Pero a mí no me interesa irme tan fácilmente. 459 00:31:12,166 --> 00:31:14,166 MÉXICO CIUDAD DE MÉXICO 460 00:31:14,250 --> 00:31:17,833 Me voy 1,600 km hacia el norte, a la frontera con Estados Unidos, 461 00:31:17,916 --> 00:31:21,000 para ver a qué se enfrentan los emigrantes ilegales 462 00:31:21,083 --> 00:31:23,666 cuando se van en búsqueda de una mejor vida. 463 00:31:26,791 --> 00:31:29,458 Escuché de una experiencia de cruzar la frontera 464 00:31:29,541 --> 00:31:33,291 que convierte a la emigración ilegal en una atracción turística. 465 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 Quiero averiguar cómo sería cruzar así 466 00:31:37,541 --> 00:31:39,958 y qué tan realista es el tour. 467 00:31:40,875 --> 00:31:43,458 El presidente Trump quería construir un muro, 468 00:31:43,541 --> 00:31:46,125 así que no me sorprende que ya hayan comenzado. 469 00:31:46,625 --> 00:31:49,708 Es más una cerca que un muro y no está terminada. 470 00:31:50,416 --> 00:31:52,833 El tour va a ser muy fácil. 471 00:31:52,916 --> 00:31:54,250 ¡Al suelo! 472 00:31:57,666 --> 00:31:58,750 Son las 7 am 473 00:31:58,833 --> 00:32:02,958 y estoy en un suelo congelado en un pueblo en el medio de la nada. 474 00:32:03,041 --> 00:32:05,041 Hace mucho frío aquí abajo. Lo siento. 475 00:32:05,125 --> 00:32:08,791 La mayoría de los turistas siguen en sus camas en el hotel. 476 00:32:08,875 --> 00:32:11,041 Luego de esto, no más respuestas, no más preguntas. 477 00:32:11,125 --> 00:32:12,416 Hoy no estamos jugando. 478 00:32:12,500 --> 00:32:14,791 Pero a mí me grita un hombre enmascarado 479 00:32:14,875 --> 00:32:17,000 que dice llamarse el Comandante. 480 00:32:17,083 --> 00:32:18,625 Este río es muy peligroso. 481 00:32:18,708 --> 00:32:22,083 Tiene 18 m de profundidad y 15 m de ancho. Corre a 160 km la hora. 482 00:32:22,166 --> 00:32:24,708 El tour comienza como un campo de entrenamiento militar. 483 00:32:24,791 --> 00:32:27,166 El Comandante es un ex contrabandista de personas. 484 00:32:27,250 --> 00:32:29,833 Dice que vio fallar a muchas personas, 485 00:32:29,916 --> 00:32:33,166 incluso morir, tratando de cruzar la frontera. 486 00:32:33,250 --> 00:32:34,625 Comenzó este tour 487 00:32:34,708 --> 00:32:37,375 para mostrar que cruzar la frontera no es seguro 488 00:32:37,458 --> 00:32:40,041 y para desanimar y concientizar a los locales. 489 00:32:41,208 --> 00:32:44,416 Por fin puedo ver a mis compañeros cuando comienza a amanecer. 490 00:32:44,500 --> 00:32:47,416 Entre ellos hay un extranjero como yo 491 00:32:47,500 --> 00:32:51,708 y algunos turistas oscuros mexicanos. 492 00:32:51,791 --> 00:32:54,583 -¿El río tiene 18 m de profundidad? -A 160 km la hora. 493 00:32:54,666 --> 00:32:57,083 -Y 15 m de ancho. -Nos vamos a morir todos. 494 00:32:57,166 --> 00:33:01,416 Los emigrantes verdaderos pagan unos 3 mil dólares a los contrabandistas 495 00:33:01,500 --> 00:33:03,208 para cruzar a salvo, 496 00:33:03,291 --> 00:33:06,000 pero este tour solo cuesta 50 dólares. 497 00:33:06,083 --> 00:33:08,083 Si no pagas, te mueres. 498 00:33:08,541 --> 00:33:09,791 No quiero morir. 499 00:33:09,875 --> 00:33:13,458 Nuestro comandante se toma su papel muy en serio. 500 00:33:13,541 --> 00:33:14,916 Y arrancamos. 501 00:33:15,458 --> 00:33:18,958 La acción comienza apenas empezamos nuestro viaje de seis horas 502 00:33:19,041 --> 00:33:20,625 hacia la frontera falsa. 503 00:33:20,708 --> 00:33:21,708 ¡Oh, cielos! 504 00:33:22,625 --> 00:33:27,083 No sé de dónde vienen, pero esos disparos parecían de verdad. 505 00:33:27,833 --> 00:33:29,541 ¿Qué tan real es esto? 506 00:33:29,625 --> 00:33:31,791 Ese es el problema, no sé si es México o el tour. 507 00:33:31,875 --> 00:33:34,958 Estoy muy nervioso y no sé qué sucede. 508 00:33:36,250 --> 00:33:37,541 ¿Quién nos dispara? 509 00:33:37,625 --> 00:33:39,041 Ya nos enteraremos. 510 00:33:44,250 --> 00:33:48,250 Al parecer, ser robado por criminales de camino a la frontera es muy común. 511 00:33:50,000 --> 00:33:52,166 Por un segundo, olvidé que era de mentira. 512 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 Qué realista. 513 00:33:56,416 --> 00:33:58,333 Le hablo al Comandante. 514 00:33:58,416 --> 00:33:59,625 Comandante, ¿qué sucede? 515 00:33:59,750 --> 00:34:01,458 Pero debería haberme callado. 516 00:34:02,291 --> 00:34:03,500 No sé qué dices. 517 00:34:04,375 --> 00:34:05,750 Puedes llevártela. 518 00:34:08,791 --> 00:34:10,666 No sé cómo reaccionar. 519 00:34:11,125 --> 00:34:12,583 Es una locura. Solo inglés. No español. 520 00:34:16,000 --> 00:34:18,333 Es una mezcla extraña de actores novatos 521 00:34:18,416 --> 00:34:19,875 y la realidad violenta. 522 00:34:31,041 --> 00:34:33,291 Finalmente, los ladrones se van 523 00:34:33,375 --> 00:34:35,250 y el Comandante nos dice unas palabras. 524 00:34:35,708 --> 00:34:36,791 Estamos a salvo, 525 00:34:36,875 --> 00:34:40,250 pero el ataque falso nos afectó. 526 00:34:40,333 --> 00:34:44,375 Max incluso les dio su anillo de diamantes de platino de tres mil dólares. 527 00:34:44,458 --> 00:34:46,250 -¿Perdiste tu anillo? -Se lo di al hombre. 528 00:34:46,333 --> 00:34:48,458 -¿Se lo diste? -Para que deje de pegarte. 529 00:34:49,166 --> 00:34:51,041 -Qué bondadosa. -Lo sé. 530 00:34:51,125 --> 00:34:53,541 -Dales otra cosa. -Seguimos caminando. 531 00:34:53,625 --> 00:34:56,250 Hablo con Andreas, de Ciudad de México. 532 00:34:56,333 --> 00:34:59,833 El tour le parece más difícil de lo que esperaba. 533 00:34:59,916 --> 00:35:01,041 -Agáchate... -Esas... 534 00:35:01,125 --> 00:35:03,458 Esas armas me asustaron mucho. 535 00:35:04,083 --> 00:35:06,208 Es inevitable cuando disparan. 536 00:35:06,291 --> 00:35:10,750 Fue como: "Mierda". No paro de decir "mierda". 537 00:35:10,833 --> 00:35:15,166 ¿Qué nivel de desesperación precisas para intentar cruzar la frontera 538 00:35:15,250 --> 00:35:17,041 y arriesgar tu vida? 539 00:35:21,541 --> 00:35:23,666 Han pasado solo dos horas 540 00:35:23,750 --> 00:35:28,208 y aún quedan cuatro horas más de caminata hasta la frontera. 541 00:35:28,291 --> 00:35:29,750 Esta es la montaña. 542 00:35:29,833 --> 00:35:31,500 Estamos cansados y hambrientos. 543 00:35:31,791 --> 00:35:33,250 Pero los emigrantes reales 544 00:35:33,333 --> 00:35:36,041 tienen cosas mucho más serias de las que preocuparse. 545 00:35:37,375 --> 00:35:41,041 Narcotraficantes brutales merodean las áreas fronterizas 546 00:35:41,125 --> 00:35:44,916 buscando emigrantes desesperados para robar, violar o asesinar. 547 00:35:46,916 --> 00:35:48,583 Frenamos para descansar. 548 00:35:49,250 --> 00:35:51,166 Estamos nerviosos por lo que sigue. 549 00:35:51,250 --> 00:35:52,750 Ya te han golpeado. 550 00:35:53,333 --> 00:35:56,291 -¿Qué más te sucederá? -Sí, no... 551 00:35:56,375 --> 00:35:57,458 No lo sé. 552 00:35:58,250 --> 00:35:59,083 ¡Oye! 553 00:36:00,625 --> 00:36:01,708 ¿Qué sucede? 554 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 Vienen los narcotraficantes. 555 00:36:08,083 --> 00:36:09,833 Más malos, más cinematográfico 556 00:36:09,916 --> 00:36:13,166 y mucho más dramático que los rufianes novatos. 557 00:36:17,750 --> 00:36:19,791 Las cosas no parecían ir bien. 558 00:36:21,208 --> 00:36:24,333 Y no sé cómo, pero mi mochila estaba llena de drogas falsas. 559 00:36:24,416 --> 00:36:25,541 ¿Qué sucede? 560 00:36:25,625 --> 00:36:27,458 Y me acusaron de contrabandista. 561 00:36:27,541 --> 00:36:28,625 ¿Qué? 562 00:36:30,833 --> 00:36:32,916 -¿Por qué tienes tantas drogas? -¿Qué drogas? 563 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 Podría haber fingido y dicho que eran mías. 564 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 No deberíamos tener drogas. 565 00:36:37,500 --> 00:36:39,916 Pero en el momento, improvisé. 566 00:36:40,000 --> 00:36:41,666 -¿Son tuyas? -No, son de él. 567 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 Digo que son del Comandante. 568 00:36:44,125 --> 00:36:45,875 Sí, son de él. De ese hombre. 569 00:36:48,583 --> 00:36:50,000 ¿Podemos hablar? ¡No lo maten! 570 00:36:56,208 --> 00:36:58,041 Lo siento, Comandante. 571 00:36:58,125 --> 00:37:02,291 A los demás del grupo no pareció gustarles mi improvisación. 572 00:37:02,833 --> 00:37:05,416 Todos estábamos muy metidos en el drama. 573 00:37:05,500 --> 00:37:06,666 ¿Por qué dijiste eso? 574 00:37:07,083 --> 00:37:08,416 Entré en pánico. 575 00:37:08,666 --> 00:37:11,375 -No puedo creerlo. -Creí que... 576 00:37:11,500 --> 00:37:13,958 ¡Les diste nuestras drogas! ¿Por qué? 577 00:37:14,750 --> 00:37:17,291 Estamos todos cansados y con la moral baja. 578 00:37:17,791 --> 00:37:20,000 Y las cosas se ponen incómodas. 579 00:37:21,416 --> 00:37:23,666 Si no quieres caminar, puedes quedarte. 580 00:37:24,416 --> 00:37:26,500 No me importa. 581 00:37:28,125 --> 00:37:30,041 Si alguien quiere quedarse, que se quede. 582 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 Mañana, quizá te coman los coyotes. 583 00:37:33,708 --> 00:37:36,166 El Comandante puso las cosas en perspectiva. 584 00:37:36,250 --> 00:37:40,000 Reflexionamos sobre la mala situación que viven los verdaderos emigrantes. 585 00:37:40,083 --> 00:37:43,291 Es extraño pensar que hay gente haciendo esto de verdad. 586 00:37:43,375 --> 00:37:45,791 -Y nosotros lo hacemos... -Sí, es extraño. 587 00:37:45,875 --> 00:37:48,791 -...por la experiencia. -Lo hacemos para divertirnos, 588 00:37:48,875 --> 00:37:50,583 pero también te hace pensar. 589 00:37:50,666 --> 00:37:53,250 Y si se les acaba el agua, se mueren. 590 00:37:53,333 --> 00:37:55,541 Sí. Nosotros tenemos comida 591 00:37:55,625 --> 00:37:57,333 -cuando queramos. -Sí. 592 00:37:57,416 --> 00:37:59,416 Te hace pensar 593 00:37:59,500 --> 00:38:03,333 que si están dispuestos a arriesgar sus vidas así, 594 00:38:03,750 --> 00:38:07,875 deben estar viviendo una vida terrible en este país. 595 00:38:07,958 --> 00:38:09,958 -Sí, somos muy privilegiados. -Sí. 596 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 -Totalmente privilegiados. -Sí. 597 00:38:13,000 --> 00:38:15,375 Las armas y los insultos pueden ser falsos, 598 00:38:15,458 --> 00:38:18,666 pero luego de seis horas, estamos exhaustos 599 00:38:19,333 --> 00:38:22,291 y aún queda otra escena para hacer. 600 00:38:31,791 --> 00:38:34,208 Mirando para abajo de la montaña, 601 00:38:34,291 --> 00:38:35,958 podemos sentir la libertad. 602 00:38:37,416 --> 00:38:40,291 El Comandante nos da las últimas instrucciones 603 00:38:40,375 --> 00:38:43,375 mientras nos apura para ir al auto que nos cruzará. 604 00:38:55,416 --> 00:38:58,083 La patrulla fronteriza nos bloquea el paso. 605 00:38:58,166 --> 00:38:59,875 La última escena del tour 606 00:38:59,958 --> 00:39:03,041 es como el final depresivo de una película italiana mala, 607 00:39:03,250 --> 00:39:06,625 cuando crees que el personaje se escapará, pero nunca lo hace. 608 00:39:07,291 --> 00:39:09,125 Todos con las manos en la cabeza. 609 00:39:09,208 --> 00:39:12,875 La gente que organiza este tour quiere hacernos entender 610 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 la realidad de los emigrantes ilegales. 611 00:39:15,291 --> 00:39:18,291 El Comandante fue admirable en todo el tour. 612 00:39:20,083 --> 00:39:21,458 Es buena... 613 00:39:21,791 --> 00:39:23,250 Es buena la autenticidad. 614 00:39:24,041 --> 00:39:26,541 Es una experiencia muy extraña, 615 00:39:26,625 --> 00:39:28,625 que por seis horas de pura locura 616 00:39:28,708 --> 00:39:32,750 nos hizo entrar y salir de una realidad muy distinta. 617 00:39:32,833 --> 00:39:35,458 Intentaban cruzar la frontera... 618 00:39:35,541 --> 00:39:37,500 A veces, era entretenido 619 00:39:37,583 --> 00:39:40,375 y me sentía como un extra en una película. 620 00:39:41,375 --> 00:39:43,375 Pero al final, entendí el mensaje: 621 00:39:44,125 --> 00:39:45,791 para los emigrantes reales,