1
00:00:06,083 --> 00:00:08,416
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,125 --> 00:00:17,333
Jeg er journalist fra New Zealand.
3
00:00:17,916 --> 00:00:21,375
Jeg har altid været tiltrukket
af livets mærkeligere side.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,083
Så jeg undersøger mørketurisme,
5
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
et globalt fænomen,
hvor folk undgår det ordinære.
6
00:00:30,416 --> 00:00:33,166
I stedet tager de på ferie i krigszoner,
7
00:00:34,250 --> 00:00:38,208
katastrofesteder
og andre anderledes destinationer.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,500
Jeg er interesseret i det skøre...
9
00:00:43,750 --> 00:00:45,666
...makabre ... og morbide.
10
00:00:46,833 --> 00:00:51,333
Så jeg tager jorden rundt i jagten
på de ultimative mørketuristoplevelser.
11
00:00:54,333 --> 00:00:57,083
Første tur fører mig til Latinamerika.
12
00:00:57,375 --> 00:00:59,291
-Ud, dæmon. Ud!
-I Mexico City
13
00:00:59,416 --> 00:01:01,541
står jeg over for de besatte.
14
00:01:01,625 --> 00:01:03,625
Det er meget højlydt, ikke?
15
00:01:03,750 --> 00:01:07,541
Jeg tager til Columbia for at komme
helt tæt på Pablo Escobar...
16
00:01:08,458 --> 00:01:10,166
og udspørge hans lejemorder.
17
00:01:10,250 --> 00:01:13,916
Har du nogensinde været til psykolog?
Eller gået i terapi?
18
00:01:14,000 --> 00:01:17,250
Jeg tager krydser grænsen til USA...
19
00:01:17,708 --> 00:01:19,833
-på den hårde måde.
-Svar mig, svin.
20
00:01:20,875 --> 00:01:25,500
Jeg er David Farrier,
og turen indeholder over 80 % død.
21
00:01:42,541 --> 00:01:46,458
LATINAMERIKA
22
00:01:47,416 --> 00:01:50,041
På første stop er jeg i Columbia
23
00:01:50,125 --> 00:01:52,166
og besøger byen Medellin,
24
00:01:52,250 --> 00:01:57,458
der er berygtet for narkobaronen
Pablo Escobar og hans kokain-imperium.
25
00:02:01,916 --> 00:02:06,375
Jeg er på narko-fantasitur og kører rundt
med en Pablo look-alike,
26
00:02:06,458 --> 00:02:09,666
der laver en skummel aftale
på en 90'er walkie-talkie.
27
00:02:09,750 --> 00:02:13,166
Hør, hvis han ikke forstår mig tydeligt,
28
00:02:13,500 --> 00:02:18,125
dræber jeg hans mor, derefter hans far
og så hans bedstemor.
29
00:02:18,208 --> 00:02:22,208
Hvis hun allerede er død,
graver jeg hende op og dræber hende igen.
30
00:02:22,291 --> 00:02:25,916
Det er klart en af de mest bizarre
taxiture, jeg har prøvet.
31
00:02:26,000 --> 00:02:27,333
Jeg dræber hans hund,
32
00:02:27,416 --> 00:02:32,458
og har han ingen, køber jeg ham en.
Når han elsker den, dræber jeg også den.
33
00:02:33,958 --> 00:02:37,958
Narkoturisme er en af de seneste
mørketurisme-tendenser.
34
00:02:38,166 --> 00:02:42,666
Jeg er her for at undersøge den industri,
der er kommet i Pablos kølvand
35
00:02:42,750 --> 00:02:46,333
og tale med folk, der profiterer
på hans mørke fortid.
36
00:02:50,208 --> 00:02:55,583
Pablos skumle dobbeltgænger har sat mig af
i et berygtet kvarter opkaldt efter ham.
37
00:02:55,958 --> 00:02:58,916
Barria Pablo Escobar ligger på en skråning
38
00:02:59,083 --> 00:03:02,458
og er bundet sammen
af en labyrint af trapper.
39
00:03:03,125 --> 00:03:06,791
Malerier, der hylder
kongen af kokain er overalt.
40
00:03:07,458 --> 00:03:10,000
Sært nok er han
en slags lokal berømthed,
41
00:03:10,083 --> 00:03:12,875
når man tænker på alt det kaos,
han har skabt.
42
00:03:13,666 --> 00:03:17,333
Pablo Escobar kom ind
på kokainmarkedet i 1970'erne,
43
00:03:17,416 --> 00:03:21,708
og i 1980'erne havde han gjort
Columbia til verdens mord-hovedstad
44
00:03:22,000 --> 00:03:25,375
ved at nedslagte tusinder,
der stod i vejen for ham.
45
00:03:25,833 --> 00:03:27,833
Pablo selv fik en voldelig død:
46
00:03:28,250 --> 00:03:31,500
Han blev skudt på et Medellin-tag i 1993.
47
00:03:33,375 --> 00:03:36,416
Før jeg begynder mit narko-eventyr,
48
00:03:36,500 --> 00:03:41,416
vil jeg vide, hvorfor folk
i Barrio Pablo Escobar hylder ham sådan.
49
00:03:43,000 --> 00:03:44,125
Dræb ham, One Eye!
50
00:03:45,500 --> 00:03:46,708
Dræb ham, knægt!
51
00:03:51,541 --> 00:03:55,083
Som et af de fattigste
og mest kriminelle kvarterer
52
00:03:55,166 --> 00:03:57,458
har de lokale et hårdt ry,
53
00:03:57,875 --> 00:04:00,791
og der er mange meninger om Pablo.
54
00:04:00,916 --> 00:04:03,708
Hvad mener folk om Pablo Escobar her?
55
00:04:04,083 --> 00:04:07,750
Han grundlagde området.
Han byggede de fleste af husene.
56
00:04:08,041 --> 00:04:13,583
Jeg kommer fra et af husene.
Han gav min mor og bedstemor et hus.
57
00:04:13,958 --> 00:04:16,041
Vi boede i et hul.
58
00:04:16,125 --> 00:04:18,541
Man må da elske ham.
59
00:04:19,500 --> 00:04:23,166
Pablo Escobar er nabolagets Robin Hood,
60
00:04:23,250 --> 00:04:27,541
men hvad med de andre i Medellin,
der så ham som en forbryder?
61
00:04:28,000 --> 00:04:32,666
Under sit styre dræbte han over
1.000 betjente, og jeg møder Carlos,
62
00:04:32,750 --> 00:04:37,458
der var i frontlinjen dengang.
Hvordan fanden mon han overlevede det?
63
00:04:37,958 --> 00:04:39,375
Det er mig som betjent.
64
00:04:40,416 --> 00:04:41,625
Dig som 20-årig.
65
00:04:41,708 --> 00:04:44,958
-Jeg var i 20'erne.
-Det er de andre betjente.
66
00:04:45,041 --> 00:04:47,583
Hvor mange af jer lever stadig, tror du?
67
00:04:48,333 --> 00:04:50,125
Med overbetjente måske fem.
68
00:04:50,208 --> 00:04:52,875
-Fem i live fra dengang?
-Fem i live.
69
00:04:52,958 --> 00:04:55,375
-Ja, fra dengang.
-Hvordan overlevede du?
70
00:04:55,458 --> 00:04:58,791
Mange betjente var korrupte
og arbejdede for kartellet.
71
00:04:58,875 --> 00:05:01,958
Det er noget andet, når de siger:
"Plata o plomo",
72
00:05:02,458 --> 00:05:03,916
"Kontanter eller kugle."
73
00:05:04,250 --> 00:05:07,416
Mand ... kan de ikke bestikke en,
dræber de en.
74
00:05:07,625 --> 00:05:09,458
Så du var korrupt?
75
00:05:09,541 --> 00:05:12,166
Ja, af Pablo Escobar.
Jeg tjente godt på ham.
76
00:05:12,250 --> 00:05:15,541
-Jeg har aldrig mødt ham.
-Okay. Men han betalte dig.
77
00:05:15,666 --> 00:05:17,666
Jeg tog pengene, for at overleve.
78
00:05:17,750 --> 00:05:20,500
Så du lever nok stadig,
fordi du tog pengene.
79
00:05:20,666 --> 00:05:23,916
Carlos modtog bestikkelse fra Pablo,
og det forstår jeg.
80
00:05:24,666 --> 00:05:28,750
Ironisk nok får han stadig betaling
takket være Pablo.
81
00:05:28,875 --> 00:05:32,250
Jeg må være ærlig. Jeg laver Pablo-ture. -Pablo Escobar-ture?
-Ja, Pablo Escobar-ture.
82
00:05:38,208 --> 00:05:43,166
Alle her tjener flere penge nu,
hvor Pablo er død, end da han levede.
83
00:05:43,541 --> 00:05:45,916
Se dig, Pablo Escobar. Jeg vandt.
84
00:05:46,250 --> 00:05:50,541
Nu er du i jorden og kun knogler.
Jeg må sige noget, Pablo.
85
00:05:50,750 --> 00:05:54,375
Mange tak, for lige nu
tjener jeg penge på dit navn.
86
00:05:54,916 --> 00:05:58,583
Pablo ville være stolt af dem,
der tjener på hans eftermæle.
87
00:05:59,083 --> 00:06:00,458
Han nød at tjene penge,
88
00:06:00,708 --> 00:06:02,250
og han var god til det.
89
00:06:02,791 --> 00:06:05,750
Han gik fra at være
en simpel tyv i området
90
00:06:06,250 --> 00:06:08,541
til at være milliardær i et penthouse.
91
00:06:09,041 --> 00:06:11,125
Jeg tager til de rige forstæder,
92
00:06:11,208 --> 00:06:15,500
for jeg har hørt om en lejlighed,
Pablo boede i, som er til salg.
93
00:06:15,666 --> 00:06:19,791
En perfekt mulighed for
at få et glimt af hans gode liv.
94
00:06:19,958 --> 00:06:23,958
Lejlighedens ejer, Claudia,
var Pablos svigerinde
95
00:06:24,041 --> 00:06:27,958
gift med hans bror, Roberto.
Dengang var hun skønhedsdronning.
96
00:06:28,041 --> 00:06:29,083
Du så godt ud.
97
00:06:29,166 --> 00:06:32,250
-Tak.
-Det gør du stadig. Meget lidt forandring.
98
00:06:32,333 --> 00:06:33,166
Tak.
99
00:06:33,250 --> 00:06:36,041
-Det er sært, men sejt.
-Tak.
100
00:06:36,125 --> 00:06:40,291
Udseendet er måske uændret,
men livet i lejligheden er ikke.
101
00:06:40,458 --> 00:06:42,458
Claudia er nu skilt fra Roberto.
102
00:06:42,833 --> 00:06:45,083
Nu er det kun hende og hundene.
103
00:06:45,166 --> 00:06:49,583
-Behøver vi mundkurve?
-Ja. For de er jaloux på mig.
104
00:06:49,666 --> 00:06:50,500
Okay.
105
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
Vanessa, vi behøver en kæde mere.
106
00:06:54,250 --> 00:06:55,833
Så de kan bide lidt?
107
00:06:57,250 --> 00:06:58,083
Måske.
108
00:07:00,916 --> 00:07:02,250
Er du okay derinde?
109
00:07:03,625 --> 00:07:05,250
-Vent.
-Okay.
110
00:07:05,375 --> 00:07:06,208
Okay! Goddag.
111
00:07:08,583 --> 00:07:09,458
Goddag.
112
00:07:10,041 --> 00:07:11,208
Åh, du er stor!
113
00:07:12,083 --> 00:07:13,041
Nej.
114
00:07:15,541 --> 00:07:17,041
De er store.
115
00:07:17,583 --> 00:07:18,458
Hej, gutter.
116
00:07:20,791 --> 00:07:21,791
Åh, wow.
117
00:07:21,958 --> 00:07:23,208
-De er smukke.
-Ned.
118
00:07:23,791 --> 00:07:24,666
Ned.
119
00:07:25,166 --> 00:07:26,000
Sit!
120
00:07:26,083 --> 00:07:29,333
Kan de lide ... et klap på hovedet? Hej.
121
00:07:30,125 --> 00:07:31,625
Nej! Bliv.
122
00:07:32,166 --> 00:07:33,041
Bliv.
123
00:07:33,250 --> 00:07:34,666
Nej, Aaron.
124
00:07:34,791 --> 00:07:36,791
Har du kun de to hunde? Nej, jeg har syv.
125
00:07:39,375 --> 00:07:40,458
Rart at møde dig.
126
00:07:40,625 --> 00:07:45,333
Hvis man var gift med en Escobar,
har man nok brug for beskyttelse.
127
00:07:45,500 --> 00:07:48,333
Her ramte raketten.
128
00:07:48,750 --> 00:07:50,750
-Det var her, de forsøgte...
-Ja.
129
00:07:50,833 --> 00:07:52,916
-At sprænge lejligheden.
-Ja.
130
00:07:53,000 --> 00:07:55,291
De ville dræbe Pablo i narkokrigen.
131
00:07:55,375 --> 00:07:58,750
Det er sært at tænke på,
hvor vanvittigt det var.
132
00:07:58,833 --> 00:08:05,208
Det var som at leve i en film,
og alt ændredes pludselig.
133
00:08:05,291 --> 00:08:08,375
Pablo er væk, men eftermælet forbliver.
134
00:08:08,500 --> 00:08:11,125
-David, herinde.
-Hej. Åh, der er mere.
135
00:08:12,666 --> 00:08:15,458
-Havde han hemmelige rum?
-Ja.
136
00:08:15,583 --> 00:08:16,833
-Gemmesteder?
-Ja.
137
00:08:18,250 --> 00:08:20,166
Så man løfter den op.
138
00:08:22,833 --> 00:08:24,125
Wow, se lige der.
139
00:08:24,625 --> 00:08:26,333
Du gemmer ikke noget derinde?
140
00:08:26,416 --> 00:08:28,041
-Er den tom?
-Nej!
141
00:08:29,000 --> 00:08:31,708
Du afslører ikke de steder,
hvor du har ting.
142
00:08:32,583 --> 00:08:34,666
Badeværelset! Det skal du se! Det var så også Pablos badeværelse.
143
00:08:36,916 --> 00:08:38,833
-Ja.
-Badeværelset er uforandret.
144
00:08:38,958 --> 00:08:40,791
Som en 90'er-tidskapsel.
145
00:08:40,875 --> 00:08:42,291
Stål og marmor.
146
00:08:42,375 --> 00:08:47,666
Hele rummet blev bygget sådan,
selv skabet!
147
00:08:47,791 --> 00:08:50,666
Og soveværelset var også sådan.
148
00:08:50,916 --> 00:08:54,125
Gulvet, loftet, døren.
149
00:08:54,333 --> 00:08:55,875
Hele rummet var sådan.
150
00:08:55,958 --> 00:08:59,916
Her skete nogle berygtede ting.
151
00:09:01,250 --> 00:09:07,541
Jeg vil have et hus.
Jeg vil ikke beholde lejligheden.
152
00:09:07,625 --> 00:09:11,500
Så jeg sælger den!
Forhåbentlig køber nogen den!
153
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
Jeg vil have 750.000 dollars for den.
154
00:09:17,291 --> 00:09:18,416
Det lyder rimeligt.
155
00:09:20,625 --> 00:09:23,458
Lidt over min formåen, men altså.
156
00:09:23,541 --> 00:09:26,791
Jeg ønsker hende held og lykke
med narko-ejendomsplanen.
157
00:09:26,875 --> 00:09:32,333
og jeg tager til en anden Pablo-residens,
det mest populære narko-turiststed i byen.
158
00:09:33,791 --> 00:09:36,875
Oppe på en Medellin-bjergtop
med en fantastisk udsigt
159
00:09:36,958 --> 00:09:41,208
byggede Pablo Escobar sit eget
femstjernede fængsel: Katedralen.
160
00:09:41,625 --> 00:09:44,416
I stedet for at blive udleveret til USA
161
00:09:44,500 --> 00:09:47,250
fik han en god aftale
med Columbias regering
162
00:09:47,333 --> 00:09:50,458
og flyttede ind i fængslet
med en femårs fængselsdom.
163
00:09:50,541 --> 00:09:55,041
Lige som lejligheden var det udstyret
med de nyeste 90'er bekvemmeligheder,
164
00:09:55,125 --> 00:09:58,583
og han delte af og til luksuscellen
med en skønhedsdronning
165
00:09:58,666 --> 00:10:00,333
og de nærmeste håndlangere.
166
00:10:01,458 --> 00:10:04,791
Popeye var Pablos
mest betroede lejemorder,
167
00:10:04,875 --> 00:10:10,083
der loyalt fjernede 250 mennesker
for sin chef, selv sin egen kæreste.
168
00:10:11,583 --> 00:10:15,958
Han var fængslet i 22 år,
og nu er han YouTube-stjerne.
169
00:10:18,041 --> 00:10:22,333
Jeg møder ham på det tilgroede
fængselsområde, hvor han optager en video.
170
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Jeg har den ultimative narko-turguide.
171
00:10:25,583 --> 00:10:28,750
Instagram-, YouTube-,
Facebook- og Twitter-familie!
172
00:10:28,833 --> 00:10:30,666
Hjerteligt velkommen til alle.
173
00:10:30,916 --> 00:10:34,083
I dag taler vi om Katedralen,
174
00:10:34,166 --> 00:10:36,833
hvor jeg var fængslet
sammen med Pablo Escobar
175
00:10:36,916 --> 00:10:40,791
og hans bedste soldater,
herunder mig, i 13,5 måned.
176
00:10:40,875 --> 00:10:44,958
Han siger, han har betalt sin gæld
til samfundet, og han er omvendt.
177
00:10:45,041 --> 00:10:46,708
Du har afsonet din straf,
178
00:10:47,083 --> 00:10:50,458
men fortryder du det, du gjorde,
og dem du dræbte?
179
00:10:51,000 --> 00:10:54,416
Jeg fortryder alt inderligt.
Jeg har gråt hår nu.
180
00:10:54,500 --> 00:10:58,500
Jeg har lært, at er man blandt folk,
der behandler en pænt,
181
00:11:00,583 --> 00:11:02,541
er drab ikke det værd.
182
00:11:02,625 --> 00:11:04,875
Folk beundrer mig ikke for mine mord,
183
00:11:04,958 --> 00:11:09,875
men fordi jeg ændrede mit liv.
Jeg har afsonet min straf.
184
00:11:09,958 --> 00:11:14,291
Jeg vil bare give lidt tilbage.
Folk bakker mig op derude.
185
00:11:14,375 --> 00:11:19,250
Kan jeg ikke gå omkring
og tjene ærlige penge,
186
00:11:19,333 --> 00:11:21,541
tager jeg en pistol og finder penge.
187
00:11:21,625 --> 00:11:26,875
Okay, jeg ... Ja. Tag ikke pistolen.
Drop den mulighed.
188
00:11:27,416 --> 00:11:28,750
Det har du prøvet.
189
00:11:28,833 --> 00:11:32,000
Lad pistolen ... Lad den ligge.
190
00:11:32,083 --> 00:11:33,666
På vejen op til fængslet
191
00:11:33,750 --> 00:11:37,916
fornemmer jeg en smule fortrydelse
over de mange mord.
192
00:11:38,541 --> 00:11:42,208
Men han er besat af dem,
der ikke tror på hans forandring.
193
00:11:42,291 --> 00:11:47,375
Hvorfor genere mig, en lejemorder,
der kan skyde dig i hovedet?
194
00:11:47,458 --> 00:11:50,291
Jeg ændrer mig og gør det rette.
Hvorfor genere mig?
195
00:11:50,375 --> 00:11:53,375
Jeg er ikke bange for at dø
eller dem, der generer mig. Orm, insekt, kakerlak, mortadella, gonoré,
196
00:11:56,541 --> 00:12:00,375
røvhul, bøsserøv, tredobbelt røvhul!
Jeg kender dem alle!
197
00:12:00,458 --> 00:12:05,375
Han har i hvert fald et farverigt sprog,
og hans banden har tiltrukket en flok.
198
00:12:05,458 --> 00:12:09,875
Nogle narkoturister fra New York er kommet
for at se Pablos fængsel.
199
00:12:09,958 --> 00:12:13,666
De forventede ikke at se Popeye,
og de er stjerneforblændet.
200
00:12:13,750 --> 00:12:15,666
Han er verdensberømt.
201
00:12:15,750 --> 00:12:17,916
Hvad mener I om hele historien?
202
00:12:18,541 --> 00:12:21,208
De gjorde frygtelige ting, men...
203
00:12:22,166 --> 00:12:24,375
...nogle elsker ham, andre hader ham.
204
00:12:24,916 --> 00:12:26,041
Hvor står I?
205
00:12:27,375 --> 00:12:29,375
-Godt spørgsmål.
-Godt spørgsmål.
206
00:12:29,666 --> 00:12:33,375
Jeg ... Jeg vil kende hele historien.
Det er dét.
207
00:12:33,791 --> 00:12:38,250
Det er skørt. At min drøm blev virkelig.
Altså ... det er Popeye.
208
00:12:38,333 --> 00:12:40,291
Ja, de elskede ham vist.
209
00:12:40,375 --> 00:12:41,750
Så sært.
210
00:12:41,833 --> 00:12:47,000
Det er sært at beundre en mand,
der har gjort så meget modbydeligt.
211
00:12:47,083 --> 00:12:48,708
Han dræbte sin kæreste.
212
00:12:48,833 --> 00:12:52,708
Min private tur fortsætter
gennem det tilgroede fængselsområde,
213
00:12:53,125 --> 00:12:57,291
og Popeyes øjne lyser op,
da vi kommer til et af værelserne.
214
00:12:57,500 --> 00:13:01,583
Det var her, skønhedsdronningerne kom
for at tilbringe natten.
215
00:13:01,666 --> 00:13:05,250
Skønne kvinder, de smukkeste
i Columbia og i verden.
216
00:13:05,333 --> 00:13:08,750
Her tændte vi ilden,
og jeg gav Pablo hans spiritus.
217
00:13:08,833 --> 00:13:15,000
Men han tog kun et halv glas øl,
en halv joint, så fandt han en ung dame.
218
00:13:15,083 --> 00:13:16,583
Som Playboy mansion.
219
00:13:16,666 --> 00:13:21,875
Det handlede ikke om
at fylde sig med spiritus eller kokain,
220
00:13:22,708 --> 00:13:25,375
bare lidt marihuana, en joint,
221
00:13:26,250 --> 00:13:27,791
og hård sex.
222
00:13:29,416 --> 00:13:31,208
Jeg kan regne ud, hvad det er.
223
00:13:31,375 --> 00:13:34,416
En kriger som Pablo Escobar
spiser med sine mænd,
224
00:13:34,500 --> 00:13:36,833
går i krig med dem
og er med dem i orgier.
225
00:13:36,916 --> 00:13:39,791
Et følsomt spørgsmål, men jeg må vide...
226
00:13:40,291 --> 00:13:43,875
Så I gjorde det begge her samtidig?
227
00:13:43,958 --> 00:13:46,750
Vi havde pikken alle vegne.
228
00:13:47,291 --> 00:13:50,375
Vi så mere fisse på én dag,
end da vi blev født.
229
00:13:55,541 --> 00:13:58,333
Popeye var i god form. Endda charmerende.
230
00:13:59,416 --> 00:14:02,541
Som turen skrider frem,
må jeg minde mig selv om,
231
00:14:02,625 --> 00:14:05,666
at jeg er her med Pablo Escobars
iskolde lejemorder.
232
00:14:07,333 --> 00:14:13,166
-Popeye, du har dræbt folk her, ikke?
-Ja, jeg skar dem i små stykker.
233
00:14:14,833 --> 00:14:15,958
Så brændte vi dem.
234
00:14:16,041 --> 00:14:17,250
Jeg laver gas!
235
00:14:17,375 --> 00:14:19,791
Jeg vil ikke ... Jeg vil ikke lave gas.
236
00:14:19,916 --> 00:14:22,833
-Jeg vil ikke lave gas.
-Skal jeg dræbe hans kone?
237
00:14:23,333 --> 00:14:25,083
Det er problemet. Du er rar,
238
00:14:25,166 --> 00:14:27,833
men du taler om
at skære lig op, som ikke...
239
00:14:28,750 --> 00:14:29,833
Det er ikke sjovt.
240
00:14:31,125 --> 00:14:32,458
Du dræbte din kæreste.
241
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
Det er langt ude.
242
00:14:38,333 --> 00:14:39,250
Goddag.
243
00:14:39,333 --> 00:14:40,333
Det er okay!
244
00:14:40,416 --> 00:14:44,166
Popeyes fængselstur vender pludselig,
da han trækker en pistol.
245
00:14:44,583 --> 00:14:49,916
Er det den slags, du brugte til ...
da du dræbte folk?
246
00:14:50,833 --> 00:14:53,833
Alle kan købe en pistol,
men nogen skal affyre den.
247
00:14:53,916 --> 00:14:58,625
Han vil nu vise sine færdigheder
i en action-scene, han har skrevet.
248
00:14:58,708 --> 00:15:01,166
Popeye spiller sig selv.
249
00:15:01,333 --> 00:15:04,375
Tidligere straffet over for
en årtusind-gangster.
250
00:15:04,458 --> 00:15:06,833
Jamen dog, se hvad vi har her!
251
00:15:08,458 --> 00:15:09,875
En ting med et par øjne!
252
00:15:11,208 --> 00:15:13,708
-Hvad så, bøsserøv?
-Hvad så, hund?
253
00:15:14,291 --> 00:15:16,041
Hvad gør du på mit bjerg?
254
00:15:18,083 --> 00:15:21,500
Ved du, hvad våben er til? At tage hævn!
255
00:15:30,541 --> 00:15:35,625
Det var en fælt overbevisende optræden.
Man kan se, han har gjort det før.
256
00:15:35,708 --> 00:15:38,375
Det var...
257
00:15:39,416 --> 00:15:40,416
Det var godt.
258
00:15:40,916 --> 00:15:41,791
Tror jeg.
259
00:15:43,125 --> 00:15:44,541
Det var virkeligt.
260
00:15:44,916 --> 00:15:46,375
Lejemorderen!
261
00:15:46,458 --> 00:15:50,250
Popeye lader til at nyde
at spille sit tidligere onde jeg.
262
00:15:50,333 --> 00:15:54,541
Det er sært, at alle er
så rolige over det
263
00:15:55,416 --> 00:15:56,916
og tager det som en joke.
264
00:15:58,833 --> 00:16:01,583
Folk elsker det, ikke?
Det giver gode seertal.
265
00:16:02,041 --> 00:16:05,666
Folk vil møde dig og tale med dig.
Jeg taler med dig.
266
00:16:05,750 --> 00:16:09,000
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal tackle
Popeyes nye rolle:
267
00:16:09,083 --> 00:16:13,125
Lejemorderen, der har gjort
sin dystre fortid til underholdning.
268
00:16:13,208 --> 00:16:15,416
Noget særligt generer mig.
269
00:16:15,500 --> 00:16:17,916
Det, jeg ikke forstår ... Jeg forstår...
270
00:16:18,750 --> 00:16:22,666
din tilbedelse af Pablo og alt det,
han betød for dig,
271
00:16:22,750 --> 00:16:25,750
men han fik dig til at dræbe din kæreste.
272
00:16:25,833 --> 00:16:28,500
Det er der, hvor jeg ville have...
273
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
"Nej. På ingen måde."
274
00:16:32,625 --> 00:16:36,166
Hun bedrog ham ved at prøve
at afsløre ham for narkopolitiet.
275
00:16:36,250 --> 00:16:39,333
Han opdagede det
og beordrede mig til at dræbe hende.
276
00:16:39,958 --> 00:16:44,583
Hun gik imod min Gud, Pablo,
og brugte mig. Jeg måtte henrette hende.
277
00:16:44,708 --> 00:16:46,375
Se den smukke by.
278
00:16:46,458 --> 00:16:50,541
En smuk by oven på en kirkegård
med hundredtusinde ofre.
279
00:16:51,750 --> 00:16:54,625
Det her er eneste vej ud af fattigdom.
280
00:16:55,375 --> 00:16:58,833
Du vil aldrig forstå,
for vi er fra forskellige verdener.
281
00:16:58,916 --> 00:17:01,875
Jeg er resultatet af vold,
blod og fængsel.
282
00:17:02,416 --> 00:17:05,333
Det her var magten ... min pistol.
283
00:17:05,416 --> 00:17:09,958
Jeg tror, det at være Pablos lejemorder
må have ødelagt Popeye.
284
00:17:10,041 --> 00:17:14,541
Har du nogensinde været til psykolog?
Talt om det? Har du været i terapi?
285
00:17:14,625 --> 00:17:16,833
Jeg ser af og til en psykolog.
286
00:17:16,916 --> 00:17:18,916
Du kan måske få deres nummer.
287
00:17:19,958 --> 00:17:24,166
Jeg taler med smukke her.
Hun er min rådgiver.
288
00:17:24,541 --> 00:17:26,333
Vi har forskellige tilgange.
289
00:17:26,416 --> 00:17:31,666
-Meget forskellige tilgange, du og jeg.
-Du får nummeret til min psykolog!
290
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Det vil jeg ikke have.
291
00:17:35,000 --> 00:17:36,500
Ikke deres nummer.
292
00:17:38,250 --> 00:17:42,333
Jeg kan faktisk godt lide dig.
De advarede mig om, det ville ske.
293
00:17:42,458 --> 00:17:46,458
Ja, du er en rar mand,
der har gjort noget meget slemt.
294
00:17:50,625 --> 00:17:54,833
Jeg har det svært med at blive charmeret
af en brutal lejemorder.
295
00:17:55,250 --> 00:17:58,166
Jeg er ikke sikker på,
Popeye er helt reformeret.
296
00:17:59,541 --> 00:18:03,666
Han kan ikke komme helt ud
af skyggen af sin døde narkobaron,
297
00:18:03,750 --> 00:18:05,791
ligesom de fleste andre her.
298
00:18:06,750 --> 00:18:12,250
Jeg har opdaget, at Pablos eftermæle
lever i bedste velgående her i Medellin.
299
00:18:12,750 --> 00:18:16,458
Fra barrio-drenge og skønhedsdronninger,
der boede i hans huse,
300
00:18:16,541 --> 00:18:20,250
til narkoturismen,
der stadig tjener penge på hans navn.
301
00:18:29,250 --> 00:18:30,833
Jeg tager op til Mexico
302
00:18:31,000 --> 00:18:35,708
og lander i den største by
på den vestlige halvkugle: Mexico City.
303
00:18:38,958 --> 00:18:41,083
Jeg ankommer på De dødes dag.
304
00:18:41,916 --> 00:18:44,708
Dagen, hvor mexicanerne
tager på kirkegården
305
00:18:44,791 --> 00:18:48,083
for at være sammen med sjælene
fra deres afdøde elskede.
306
00:18:51,416 --> 00:18:54,666
Det er perfekt at komme ind i
som mørketurist.
307
00:18:56,333 --> 00:19:00,500
Men jeg vil dybere
end skræmmende masker og ansigtsmaling.
308
00:19:02,125 --> 00:19:05,458
Jeg har hørt om en mørk besættelse,
der er i Mexico.
309
00:19:06,208 --> 00:19:10,250
En kult kaldet Santa Muerte,
som tilbeder dødens helgen.
310
00:19:11,333 --> 00:19:16,500
Jeg vil vide, hvilke mennesker, der beder
til et ondt udseende skelet i en kutte
311
00:19:16,958 --> 00:19:18,041
og hvorfor.
312
00:19:18,750 --> 00:19:22,000
Santa Muerte-religionen
stiger i popularitet
313
00:19:22,083 --> 00:19:27,166
i mange baggårdstempler,
men det forbydes af de almindelige kirker.
314
00:19:27,916 --> 00:19:32,791
Før jeg starter på min religiøse rejse,
søger jeg lidt råd fra en præst.
315
00:19:34,541 --> 00:19:39,291
Næste morgen tager jeg til en kirke,
hvor præsten udfører en djævleuddrivelse.
316
00:19:43,916 --> 00:19:47,291
Han var midt i en bunke onde ånder.
317
00:19:47,375 --> 00:19:48,875
Hvad sker der her?
318
00:19:48,958 --> 00:19:52,791
Hun kom med sin mor,
men jeg så ånden i hende.
319
00:19:52,875 --> 00:19:57,791
Jeg har aldrig set djævleuddrivelse.
Gad vide, om de får klager fra naboerne.
320
00:19:57,875 --> 00:19:59,416
Meget højlydt, ikke?
321
00:20:00,250 --> 00:20:02,291
Det er vel stedet, man tager til,
322
00:20:02,375 --> 00:20:04,458
-for en djævleuddrivelse.
-Præcis.
323
00:20:04,541 --> 00:20:07,000
Hvor mange har mon kastet op
i den spand?
324
00:20:07,500 --> 00:20:12,291
Djævleuddriveren er hård over for folk,
der tilbeder Santa Muerte.
325
00:20:12,375 --> 00:20:17,208
Santa Muerte er helt igennem satanistisk.
326
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
Banderne i Mexico...
327
00:20:19,583 --> 00:20:24,000
...narkosmuglere, tyve,
voldtægtsforbrydere, de værste...
328
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
...tilbeder alle Santa Muerte.
329
00:20:26,458 --> 00:20:32,083
Det værste er menneskeofring.
330
00:20:32,166 --> 00:20:33,666
Sagde du menneskeofring?
331
00:20:33,791 --> 00:20:35,791
Men jeg fik ikke et svar.
332
00:20:35,958 --> 00:20:39,666
Han blev afled af en kvinde
med en mistænkelig tattoo,
333
00:20:39,750 --> 00:20:41,791
og han startede et forhør.
334
00:20:41,875 --> 00:20:44,333
Tilbeder du Santa Muerte?
335
00:20:44,416 --> 00:20:45,666
Må vi se den?
336
00:20:47,083 --> 00:20:51,000
Det er en Santa Muerte-tattoo.
337
00:20:51,125 --> 00:20:56,000
-Er det en Santa Muerte-tattoo?
-Ja, det er det.
338
00:20:56,083 --> 00:21:00,291
Kvinden har medbragt sin plagede søn,
der tilbeder Santa Muerte,
339
00:21:00,375 --> 00:21:03,083
men han løb væk, da han så kirken.
340
00:21:03,166 --> 00:21:07,875
Før hun vidste af det,
var hun omringet af hellige krigere,
341
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
der ville forkaste den dæmon,
de mente boede i hende.
342
00:21:27,333 --> 00:21:28,958
Det bliver mærkeligere,
343
00:21:29,041 --> 00:21:32,750
og jeg er bange for,
at de vil forkaste hendes maveindhold.
344
00:21:33,083 --> 00:21:39,791
Ud! Gå nu i Jehovas navn.
Jeg beordrer dig til at forsvinde.
345
00:21:45,833 --> 00:21:47,750
Men dæmonen rykker sig ikke,
346
00:21:47,833 --> 00:21:50,625
selv om de prøver alle tricks
i den hellige bog.
347
00:21:54,208 --> 00:21:57,500
Djævleuddriveren er vist ved at give op,
348
00:21:57,583 --> 00:22:01,291
men pludselig bliver uddrivelsen
meget mere fysisk.
349
00:22:01,375 --> 00:22:02,416
Hun er på gulvet.
350
00:22:03,750 --> 00:22:05,250
De ender altid på gulvet.
351
00:22:05,333 --> 00:22:09,083
I Helligåndens navn forkaster jeg dig!
352
00:22:10,375 --> 00:22:14,791
I guder, hvor er det grimt.
Hun ser ud, som om hun har ægte smerter,
353
00:22:15,541 --> 00:22:20,541
men hvor meget er mon forårsaget
af den hårdhændende healing, der foregår?
354
00:22:20,625 --> 00:22:23,958
Hun siger, den ikke vil ud,
med mindre I trækker den ud.
355
00:22:24,041 --> 00:22:28,125
Men det lader til at virke,
og dæmonen frigives endelig.
356
00:22:28,208 --> 00:22:31,958
Ud! Ud!
357
00:22:47,833 --> 00:22:51,166
Jeg har ingen anelse om,
hvad jeg skal mene.
358
00:22:51,250 --> 00:22:56,208
Jeg så ingen dæmon. Jeg er bare glad for,
at to-timersseancen er slut.
359
00:22:56,291 --> 00:23:02,750
Fri for alle onde magter.
360
00:23:02,833 --> 00:23:07,375
Trods hans advarsler har jeg ikke
tænkt mig at opgive min rejse
361
00:23:07,458 --> 00:23:09,416
til Santa Muerte-verdenen.
362
00:23:09,500 --> 00:23:12,291
Så han tilbød mig
en beskyttende velsignelse.
363
00:23:19,416 --> 00:23:22,250
Efter det, jeg lige så,
er den måske nødvendig.
364
00:23:22,958 --> 00:23:24,000
Amen.
365
00:23:25,416 --> 00:23:27,666
Men jeg vil stadig fortsætte.
366
00:23:27,750 --> 00:23:31,500
Jeg vil vide mere
om Santa Muerte og følgerne,
367
00:23:31,583 --> 00:23:35,833
og jeg har fundet en guide
ved navn Christian, der fører mig til dem.
368
00:23:36,250 --> 00:23:38,000
Han har forbindelser der.
369
00:23:38,083 --> 00:23:42,000
Vi er på vej til det berygtede
Santa Muerte-hjemsted i Tepito.
370
00:23:42,083 --> 00:23:43,958
Der dør nogen i aften, ikke?
371
00:23:44,041 --> 00:23:47,250
Der er en stemning i aften,
som om djævlen er ude.
372
00:23:47,333 --> 00:23:51,000
Tepito er et område
for de udstødte, tyve,
373
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
-fattige og glemte.
-Kun i det nabolag.
374
00:23:54,000 --> 00:23:58,125
Her i underverdenen er
Santa Muerte deres hellige maskot.
375
00:24:01,333 --> 00:24:06,166
Vi ankommer samtidig med en flok
knælende Santa Muerte-tilhængere,
376
00:24:06,250 --> 00:24:08,583
der kravler for at sone deres synder.
377
00:24:09,083 --> 00:24:12,250
De bevæger sig smerteligt
mod et offentlig alter,
378
00:24:12,333 --> 00:24:14,125
der første gang sås i 2001,
379
00:24:14,791 --> 00:24:16,916
da en lokal kvinde, Dona Queta,
380
00:24:17,000 --> 00:24:21,958
besluttede at tage sin
Santa Muerte-statue med ud på fortovet.
381
00:24:23,625 --> 00:24:25,958
Det er dagen efter De dødes dag,
382
00:24:26,666 --> 00:24:30,000
men i Tepito fortsætter festlighederne,
383
00:24:30,416 --> 00:24:33,541
men de fejrer det på en meget anden måde.
384
00:24:34,125 --> 00:24:39,000
Én gang om året hylder de Dødens dame,
og her har hun en opildner.
385
00:24:47,000 --> 00:24:50,833
Du kan mærke det. Helgenen er her.
386
00:24:50,916 --> 00:24:53,500
Jeg er David. Rart at møde dig. David.
387
00:24:53,666 --> 00:24:58,333
Hele mit liv har jeg haft problemer.
Jeg blev kørt over, men han reddede mig.
388
00:24:58,416 --> 00:24:59,833
"Jeg blev kørt over..."
389
00:25:00,291 --> 00:25:01,375
Du blev kørt over.
390
00:25:01,458 --> 00:25:03,000
Santisima Muerte siger:
391
00:25:03,083 --> 00:25:08,625
I Faderens, Sønnens
og Helligåndens navn...
392
00:25:10,375 --> 00:25:15,125
Fælles for mange af tilbederne
er hårde liv,
393
00:25:15,208 --> 00:25:18,291
og nu takker de Santa Muerte for,
at de stadig lever.
394
00:25:19,041 --> 00:25:23,583
Jeg føler, jeg bør deltage
og ofre noget på hendes berømte alter.
395
00:25:24,083 --> 00:25:26,583
Christian siger, sprut er populært.
396
00:25:26,666 --> 00:25:30,541
Hun kan lide det stærke,
og hun nyder lidt græs.
397
00:25:30,625 --> 00:25:35,416
Vi har lyset, alkohol,
vi har marihuana ... wow.
398
00:25:35,500 --> 00:25:37,541
Marihuanaen er det bedste.
399
00:25:37,666 --> 00:25:38,958
Tak. Glid, bom.
400
00:25:39,083 --> 00:25:41,375
Det var ikke planlagt, men...
401
00:25:41,458 --> 00:25:43,583
-Det sker bare.
-Jeg sagde det jo.
402
00:25:44,583 --> 00:25:48,833
I Faderens, Sønnens
og Helligåndens navn.
403
00:25:49,416 --> 00:25:50,416
Amen.
404
00:25:54,125 --> 00:25:58,791
Jeg har bællet mescal med benzinsmag
og ofret græs til Santa Muerte.
405
00:25:58,875 --> 00:26:04,958
Nu skal jeg møde kvinden bag alteret,
der startede det hele ... Dona Queta.
406
00:26:06,041 --> 00:26:09,750
Christian og jeg tager en statue med,
som hun kan velsigne.
407
00:26:09,833 --> 00:26:11,666
Dona Queta, jeg er David.
408
00:26:11,791 --> 00:26:13,791
Hun var ikke helt som ventet.
409
00:26:13,875 --> 00:26:16,291
Jeg har også denne med.
410
00:26:17,250 --> 00:26:20,791
Jeg tænkte, du måske kunne
velsigne hende eller...
411
00:26:20,875 --> 00:26:22,500
Du skal holde den.
412
00:26:22,583 --> 00:26:24,875
-Du skal holde den.
-Okay, det gør jeg.
413
00:26:24,958 --> 00:26:26,833
Den skal have meget kærlighed.
414
00:26:26,916 --> 00:26:27,875
Hold den sådan.
415
00:26:27,958 --> 00:26:31,500
Hun tager en slags
duftende, hellig luftfrisker frem
416
00:26:31,583 --> 00:26:33,583
og velsigner min statue.
417
00:26:35,500 --> 00:26:37,583
Min kønne lille pige.
418
00:26:37,666 --> 00:26:39,291
Er det en duft af himlen...
419
00:26:40,583 --> 00:26:41,625
...eller helvede?
420
00:26:43,500 --> 00:26:46,750
Det er sært for mig at holde den, for...
421
00:26:46,833 --> 00:26:50,250
...hvor jeg kommer fra,
fejrer vi ikke døden sådan.
422
00:26:50,333 --> 00:26:52,541
Det er lidt skræmmende for mig.
423
00:26:53,583 --> 00:26:59,208
Vi er meget glade for døden,
men for alle kommer Gud først.
424
00:26:59,291 --> 00:27:00,625
Hun er god, ikke ond.
425
00:27:04,375 --> 00:27:06,375
"Intet ondt", siger hun.
426
00:27:07,250 --> 00:27:09,416
Hun tager sig af dig,
427
00:27:09,500 --> 00:27:12,625
hun tager sig af mig.
Hun tager sig af alle.
428
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
"Hun tager sig af alle".
429
00:27:14,500 --> 00:27:15,666
Hun er så køn.
430
00:27:15,750 --> 00:27:17,875
Tak.
431
00:27:20,375 --> 00:27:22,666
Hun beroliger mig straks.
432
00:27:23,750 --> 00:27:27,000
Hun inviterer os ovenpå
til sit personlige alter.
433
00:27:27,750 --> 00:27:32,833
Det er et magisk ekstraværelse
fyldt med dunkle ting og sære statuer.
434
00:27:33,458 --> 00:27:39,083
Dona Queta er som en almindelig bedstemor,
men hun giver ikke småkager.
435
00:27:39,166 --> 00:27:42,625
Hun viser os sin samling
af bizarre dødsstatuer.
436
00:27:43,291 --> 00:27:44,333
Hun er sej.
437
00:27:45,000 --> 00:27:49,291
Hvordan er det at bo her?
Jeg har kun hørt, hvor farligt her er.
438
00:27:51,083 --> 00:27:53,583
Hun siger: "Fandeme nej. Jeg lyver ikke."
439
00:27:53,666 --> 00:27:56,708
Her lever vi, som vi vil leve.
440
00:27:56,791 --> 00:27:59,166
"Vi lever fandeme, som vi vil leve her."
441
00:27:59,250 --> 00:28:01,833
Alle gør, hvad helvede de vil.
442
00:28:01,916 --> 00:28:04,875
"Alle gør, hvad fanden de vil."
443
00:28:05,458 --> 00:28:07,625
Og folk ved, de skal lade dig være.
444
00:28:07,708 --> 00:28:09,333
Ingen gør mig noget.
445
00:28:09,416 --> 00:28:12,166
Hun siger: "Tænk ikke engang på det." Jeg kan se, du er en stærk kvinde.
446
00:28:16,583 --> 00:28:19,583
Og så jeg også et billede
af din mand nedenunder?
447
00:28:19,666 --> 00:28:22,083
Er han her nu, eller...
448
00:28:22,166 --> 00:28:27,875
Ja, han passer på mig,
men han har været død i halvandet år.
449
00:28:28,583 --> 00:28:29,875
Men hans ånd er her.
450
00:28:30,333 --> 00:28:34,250
Hun siger: "Han skal sgu ikke noget andet. Det er her, han bør være,
og han bør passe på mig."
451
00:28:38,750 --> 00:28:39,666
Hvad skete der?
452
00:28:41,250 --> 00:28:42,791
Han blev overfaldet.
453
00:28:44,958 --> 00:28:45,916
Beklager.
454
00:28:46,000 --> 00:28:47,041
Sådan går det.
455
00:28:48,833 --> 00:28:50,625
Ja, og det skræmmer mig lidt,
456
00:28:50,708 --> 00:28:53,375
men du tager det nok mere roligt,
end jeg gør.
457
00:28:53,458 --> 00:28:59,125
Den smukkeste måde at leve på
er at leve uden frygt.
458
00:28:59,208 --> 00:29:01,000
Bare leve lykkeligt.
459
00:29:01,416 --> 00:29:03,750
Når man dør, er der ikke tid mere.
460
00:29:04,041 --> 00:29:06,083
-Hun har en pointe.
-Ja.
461
00:29:08,166 --> 00:29:09,416
Og jeg har kræft.
462
00:29:09,625 --> 00:29:13,333
Jeg er glad. Jeg elsker min kræft.
463
00:29:14,250 --> 00:29:15,666
Hun elsker sin kræft...
464
00:29:16,875 --> 00:29:19,250
...for den lærte hende at leve.
465
00:29:19,333 --> 00:29:21,250
Det er min.
466
00:29:21,333 --> 00:29:25,416
Det mest positive syn på kræft,
jeg nogensinde har hørt.
467
00:29:25,666 --> 00:29:30,833
Over for døden er Dona Queta
en utroligt positiv person,
468
00:29:30,916 --> 00:29:33,333
og jeg er ydmyg over at være her.
469
00:29:33,416 --> 00:29:37,000
Mange mennesker kommer her
for at få samme oplevelse.
470
00:29:40,250 --> 00:29:41,541
Via Dona Queta
471
00:29:41,625 --> 00:29:45,458
har jeg indset, at Santa Muerte
ikke handler om at tilbede døden.
472
00:29:45,916 --> 00:29:48,125
Det er om ikke at frygte døden.
473
00:29:51,625 --> 00:29:53,791
Jeg tror, hun skælder ham ud.
474
00:29:53,875 --> 00:29:55,875
-Virkelig?
-Over noget, ja.
475
00:29:55,958 --> 00:29:57,291
-Ja.
-Skælder ham ud?
476
00:29:57,375 --> 00:29:59,291
Santa Madre siger: "Du er skør!"
477
00:29:59,375 --> 00:30:02,000
Hun siger:
"Fuck jer røvhuller. I er skøre!"
478
00:30:02,458 --> 00:30:04,041
Folk stillede sig i kø
479
00:30:04,125 --> 00:30:07,625
til de berømte kæmpekager,
hun serverer hvert år.
480
00:30:07,708 --> 00:30:11,833
Et helt samfund er vokset op
om Dona Quetas lille alter,
481
00:30:11,916 --> 00:30:15,375
og nu er hun nærmest
Tepitos Ypperstepræstinde.
482
00:30:15,458 --> 00:30:18,000
Køen til kagen starter derovre.
483
00:30:18,083 --> 00:30:20,416
Kagerne ser utrolige ud. De er enorme.
484
00:30:22,250 --> 00:30:25,500
Jeg kom for at finde en ond dødskult,
485
00:30:25,583 --> 00:30:30,166
men fandt i stedet nogle udstødte,
der er styrket af deres tro.
486
00:30:30,250 --> 00:30:33,041
Jeg er altid nervøs for
at skære kagen dårligt.
487
00:30:33,541 --> 00:30:34,833
Jeg gør det bare.
488
00:30:35,916 --> 00:30:38,625
De tilbeder faktisk intet ondt.
489
00:30:38,708 --> 00:30:41,416
De er blot ikke bange for
at se døden i øjnene.
490
00:30:42,125 --> 00:30:43,083
Den er god.
491
00:30:43,458 --> 00:30:47,458
Og de spiser dødskage.
En kage kan da ikke være ond.
492
00:30:57,833 --> 00:30:59,916
Jeg må forlade Mexico.
493
00:31:01,125 --> 00:31:03,916
Turister tager måske
en sidste tur i poolen
494
00:31:04,000 --> 00:31:07,500
og en sidste tequila,
før de tager flyet hjem.
495
00:31:08,541 --> 00:31:12,000
Men jeg vil ikke rejse herfra
på den nemme måde.
496
00:31:14,250 --> 00:31:17,833
Jeg tager 1.600 km nordpå
til USA's grænse
497
00:31:17,916 --> 00:31:21,000
for at se, hvad illegale migranter
står over for,
498
00:31:21,083 --> 00:31:23,666
når de prøver at flygte til et nyt liv.
499
00:31:26,791 --> 00:31:29,458
Jeg har hørt om en grænsekrydsning,
500
00:31:29,541 --> 00:31:33,166
der gør det at være illegal migrant
til en turistattraktion.
501
00:31:33,875 --> 00:31:36,750
Jeg vil vide, hvordan den tur er,
502
00:31:37,541 --> 00:31:39,958
og hvor realistisk den er.
503
00:31:40,875 --> 00:31:46,083
Præsident Trump ville bygge en mur,
så det overrasker mig, her allerede er en.
504
00:31:46,625 --> 00:31:49,708
Det er mere et hegn end en mur,
og den er ufærdig.
505
00:31:50,416 --> 00:31:52,833
Denne tur må blive ret nem.
506
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
Ned!
507
00:31:57,666 --> 00:32:02,958
Klokken er 7, og jeg ligger på iskold
jord i en lille by midt i ingenting.
508
00:32:03,041 --> 00:32:05,041
Her er virkelig koldt. Undskyld.
509
00:32:05,125 --> 00:32:08,791
De fleste turister sover stadig
i deres varme hotelsenge.
510
00:32:08,875 --> 00:32:12,416
Nu ikke flere svar og spørgsmål.
I dag leger vi ikke.
511
00:32:12,500 --> 00:32:17,000
Jeg bliver råbt ad af en maskeret mand,
der kræver at kaldes "Kommandør".
512
00:32:17,083 --> 00:32:18,625
Floden er meget farlig.
513
00:32:18,708 --> 00:32:22,083
18 m dyb, 15 m bred. 160 km/t.
514
00:32:22,166 --> 00:32:24,708
Turen minder om en militær træningslejr.
515
00:32:24,791 --> 00:32:29,833
Kommandøren er tidligere menneskesmugler.
Han siger, han har set utallige fejle
516
00:32:29,916 --> 00:32:33,166
og dø i forsøget på at krydse grænsen.
517
00:32:33,250 --> 00:32:37,375
Han lavede turen for at vise,
det ikke er sikkert at krydse grænsen
518
00:32:37,458 --> 00:32:40,500
for at tage modet fra lokale
og øge opmærksomheden.
519
00:32:41,208 --> 00:32:44,416
Da dagen gryr,
kan jeg se mine rejsefæller.
520
00:32:44,500 --> 00:32:47,416
Blandt dem er et par fremmede som mig
521
00:32:47,500 --> 00:32:51,708
og også mexicanske mørketurister
på denne tur.
522
00:32:51,791 --> 00:32:54,583
-Floden var 18 m dyb?
-160 km/t
523
00:32:54,666 --> 00:32:57,083
-Og 15 m bred.
-Vi dør alle sammen.
524
00:32:57,166 --> 00:33:01,416
Migranter betaler i virkeligheden
smuglerne cirka 3.000 dollars
525
00:33:01,500 --> 00:33:06,000
for at komme sikkert over,
men denne tur koster kun 50 dollars.
526
00:33:06,083 --> 00:33:08,083
Ingen betaling, så dør du.
527
00:33:08,541 --> 00:33:09,791
Jeg vil ikke dø.
528
00:33:09,875 --> 00:33:14,916
Kommandøren tager rollen meget alvorligt,
og vi tager nervøse afsted.
529
00:33:15,458 --> 00:33:18,583
Handlingen starter næsten straks,
den sekstimers tur
530
00:33:18,666 --> 00:33:20,583
til kulisse-grænsen starter.
531
00:33:20,875 --> 00:33:22,041
Åh! Pis.
532
00:33:22,625 --> 00:33:27,083
Jeg ved ikke, hvor de kommer fra,
men skuddene lyder meget ægte.
533
00:33:27,166 --> 00:33:29,541
-Skynd jer!
-Hvor virkeligt bliver det?
534
00:33:29,625 --> 00:33:31,791
Mon det er Mexico eller turen?
535
00:33:31,875 --> 00:33:34,958
Jeg er meget nervøs,
og jeg ved ikke, hvad der sker.
536
00:33:36,250 --> 00:33:37,541
Hvem skyder på os?
537
00:33:37,625 --> 00:33:39,041
Det finder vi ud af.
538
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
Ned!
539
00:33:42,041 --> 00:33:44,166
Hvad laver I her, røvhuller?
540
00:33:44,250 --> 00:33:48,416
Det er åbenbart normalt
at blive berøvet på turen mod grænsen.
541
00:33:48,791 --> 00:33:49,916
Er du guiden?
542
00:33:50,000 --> 00:33:52,166
Jeg glemmer kort, det er en tur.
543
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
Meget autentisk.
544
00:33:53,333 --> 00:33:56,333
-Op og stå! Op!
-På fødderne!
545
00:33:56,416 --> 00:33:58,333
Jeg ser på guiden for råd...
546
00:33:58,416 --> 00:33:59,625
Hvad sker der?
547
00:33:59,708 --> 00:34:01,458
...men jeg skulle have tiet.
548
00:34:01,541 --> 00:34:02,375
Hvad siger du?
549
00:34:02,458 --> 00:34:04,666
-Hvad er det, du vil?
-Er det din?
550
00:34:04,750 --> 00:34:08,291
-Du kan tage den.
-Hvad, røvhul? Hvad?
551
00:34:08,791 --> 00:34:10,666
Jeg ved ikke, hvad jeg skal.
552
00:34:11,125 --> 00:34:13,208
Det virker skørt.
553
00:34:13,291 --> 00:34:15,916
-Grin ikke, narrøv.
-Engelsk. Ikke spansk.
554
00:34:16,000 --> 00:34:19,750
En sær blanding af amatørdrama
og voldelig realitet.
555
00:34:19,833 --> 00:34:22,791
Svar, narrøv! Hvor er stofferne?
Er det alt?
556
00:34:31,041 --> 00:34:35,250
Men endelig går bøllerne,
og kommandøren kalder os sammen.
557
00:34:35,708 --> 00:34:40,250
Vi er i sikkerhed,
men det falske angreb har påvirket os.
558
00:34:40,333 --> 00:34:44,375
Max gav endda sin
3.000 dollar platin-diamantring til dem.
559
00:34:44,458 --> 00:34:46,250
-Din ring?
-Jeg gav ham den.
560
00:34:46,333 --> 00:34:48,583
-Du gav ham den?
-Så han ikke slog dig.
561
00:34:49,166 --> 00:34:51,041
-Det var pænt af dig.
-Ja.
562
00:34:51,125 --> 00:34:53,541
-Giv dem intet.
-Da vi gik videre,
563
00:34:53,625 --> 00:34:56,250
talte jeg med Andreas fra Mexico City.
564
00:34:56,333 --> 00:34:59,833
Han finder turen meget mere udfordrende,
end han forventede.
565
00:34:59,916 --> 00:35:03,750
-Ned...
-Altså, de ... våben skræmte livet af mig.
566
00:35:04,083 --> 00:35:10,333
-Man kan ikke lade være, når det sker.
-Bare "Fuck." Jeg sagde fuck hele tiden.
567
00:35:10,833 --> 00:35:15,166
Men hvor stor desperation kan få en til
faktisk at forsøge det her
568
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
og sætte livet på spil?
569
00:35:21,416 --> 00:35:23,666
Der var kun gået to timer af turen,
570
00:35:23,750 --> 00:35:28,208
så der var fire timers vandring
i vildnisset mod grænsen.
571
00:35:28,291 --> 00:35:29,750
Dette er bjergdelen.
572
00:35:29,833 --> 00:35:31,291
Vi er trætte og sultne.
573
00:35:31,791 --> 00:35:36,041
Men for ægte migranter er der langt
alvorligere ting at bekymre sig om.
574
00:35:37,375 --> 00:35:41,041
Rå narko-smuglere eller -betjente
hærger i grænseområdet
575
00:35:41,125 --> 00:35:45,166
på jagt efter desperate migranter,
de kan røve, voldtage eller myrde.
576
00:35:47,125 --> 00:35:48,583
Vi holder en pause.
577
00:35:49,083 --> 00:35:51,166
Vi er nervøse for, hvad der sker.
578
00:35:51,250 --> 00:35:52,750
I har allerede fået tæv.
579
00:35:53,333 --> 00:35:57,458
-Hvad sker der mere?
-Ja, jeg ved ... Ikke sikker.
580
00:35:58,250 --> 00:35:59,083
Hør!
581
00:36:00,625 --> 00:36:01,708
Hvad foregår her?
582
00:36:02,833 --> 00:36:04,791
Ind kommer narkobetjentene.
583
00:36:05,000 --> 00:36:08,083
Kom, narrøve! Løber I, skyder jeg!
584
00:36:08,333 --> 00:36:13,166
Ledere, mere som på film og langt mere
dramatisk end de unge bøller.
585
00:36:13,250 --> 00:36:14,375
Op og stå!
586
00:36:15,458 --> 00:36:17,458
Hør, røvhuller.
587
00:36:17,666 --> 00:36:19,541
Det så ikke godt ud for os.
588
00:36:19,625 --> 00:36:21,250
På knæ, røvhul!
589
00:36:21,333 --> 00:36:24,208
Men på en måde er min taske
fuld af "stoffer".
590
00:36:24,291 --> 00:36:25,541
Hvad sker der?
591
00:36:25,625 --> 00:36:27,458
Jeg anklages for smugling.
592
00:36:27,541 --> 00:36:28,583
Hvad?
593
00:36:28,666 --> 00:36:30,750
Hvorfor har du alt dette?
594
00:36:30,833 --> 00:36:32,916
-Du har for mange stoffer.
-Hvilke?
595
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
Jeg kunne have ladet,
som om det var mit...
596
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
Vi må ikke have stoffer med.
597
00:36:37,500 --> 00:36:39,916
...men i kampens hede improviserede jeg.
598
00:36:40,000 --> 00:36:41,666
-Er det dit?
-Det er hans.
599
00:36:41,750 --> 00:36:44,041
Jeg solgte vores kommandør.
600
00:36:44,125 --> 00:36:45,875
Ja, det er hans. Fyren her.
601
00:36:47,166 --> 00:36:48,208
Sid stille!
602
00:36:48,291 --> 00:36:50,291
Kan vi tale om det? Dræb ham ikke!
603
00:36:50,375 --> 00:36:52,125
Afsted! Hurtigt! Kom så!
604
00:36:56,458 --> 00:36:58,041
Beklager, kommandør.
605
00:36:58,125 --> 00:37:02,291
Min dramatiske improvisation er
ikke velset i resten af gruppen.
606
00:37:02,750 --> 00:37:05,333
Vi er alle fanget af dramaet.
607
00:37:05,500 --> 00:37:06,833
Hvorfor gjorde du det? Jeg gik i panik.
608
00:37:08,666 --> 00:37:11,375
-Det er utroligt.
-Jeg troede, vi...
609
00:37:11,500 --> 00:37:13,750
Du gav dem vores stoffer! Hvorfor?
610
00:37:14,750 --> 00:37:17,291
Alle er trætte, og moralen er lav.
611
00:37:17,791 --> 00:37:20,000
Tingene bliver lidt akavede.
612
00:37:20,166 --> 00:37:21,083
Kom her!
613
00:37:21,416 --> 00:37:23,666
Vil du ikke gå, kan du blive her.
614
00:37:24,416 --> 00:37:26,500
Jeg er ligeglad, okay?
615
00:37:28,125 --> 00:37:33,625
Vil nogen blive her, gør de det.
I morgen spiser prærieulvene jer nok.
616
00:37:33,708 --> 00:37:36,166
Kommandøren har sat tingene i perspektiv.
617
00:37:36,250 --> 00:37:40,000
Vi tænker mere over
de ægte migranters problemer.
618
00:37:40,083 --> 00:37:43,291
Det er sært at tænke på, at ...
folk virkelig gør det.
619
00:37:43,375 --> 00:37:46,083
-Vi gør det for...
-Ja, blandede følelser.
620
00:37:46,166 --> 00:37:50,583
-For oplevelsen.
-For sjov, men det er også sådan "Pis".
621
00:37:50,666 --> 00:37:53,250
Løber de tør for vand, dør de.
622
00:37:53,333 --> 00:37:55,541
Helt. Vi tager bare en müslibar,
623
00:37:55,625 --> 00:37:57,333
-når vi vil have en.
-Ja
624
00:37:57,416 --> 00:38:03,333
Man tænker, hvis de vil sætte livet
på spil og gennemgå alt dette,
625
00:38:03,708 --> 00:38:07,875
må de have det virkelig slemt
i deres eget land.
626
00:38:07,958 --> 00:38:09,958
-Vi er ret priviligerede.
-Totalt.
627
00:38:10,041 --> 00:38:12,208
-Ikke ret, men totalt.
-100 %
628
00:38:12,875 --> 00:38:15,375
Våbnene og tilsviningerne er måske falske,
629
00:38:15,458 --> 00:38:18,666
men efter seks timer
er vi alle fysisk drænede,
630
00:38:19,333 --> 00:38:22,291
og der mangler stadig en sidste scene.
631
00:38:31,666 --> 00:38:35,958
Da vi ser ned på den anden side
af bjerget, kan vi smage friheden.
632
00:38:37,416 --> 00:38:40,291
Kommandøren giver os
de sidste instruktioner
633
00:38:40,375 --> 00:38:43,375
og sender os mod vores flugtkøretøj.
634
00:38:43,583 --> 00:38:46,125
Løb! Hurtigere! Afsted!
635
00:38:55,416 --> 00:38:59,875
Med grænsepatruljen som sidste forhindring
udspiller turens finale sig
636
00:38:59,958 --> 00:39:03,083
som en trist slutning
på en ringe spaghetti-western,
637
00:39:03,250 --> 00:39:06,625
hvor man tror,
hovedpersonen slipper væk, men nej.
638
00:39:07,166 --> 00:39:09,125
Hold hænderne bag hovedet.
639
00:39:09,208 --> 00:39:12,875
Dem, der arrangerer denne tur,
ville have os til at forstå
640
00:39:12,958 --> 00:39:15,208
illegale migranters problemer,
641
00:39:15,291 --> 00:39:18,500
og hele vejen har engagementet
været beundringsværdigt.
642
00:39:20,083 --> 00:39:21,458
Det er godt.
643
00:39:21,916 --> 00:39:23,166
Det må være ægte.
644
00:39:24,041 --> 00:39:28,625
En sær rollespilsoplevelse,
der i seks vanvittige timer
645
00:39:28,708 --> 00:39:32,833
gav os mulighed for at gå ind og ud
af en meget anderledes virkelighed.
646
00:39:32,916 --> 00:39:34,666
I prøver at krydse grænsen...
647
00:39:35,541 --> 00:39:40,625
Af og til var det underholdende,
og jeg følte mig som statist i en B-film,
648
00:39:41,333 --> 00:39:43,375
men til sidst forstod jeg det:
649
00:39:44,125 --> 00:39:47,833
For ægte migranter er det aldrig sjovt.