1 00:00:06,083 --> 00:00:08,416 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,125 --> 00:00:17,333 Jeg er journalist fra New Zealand. 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,375 Jeg har altid været tiltrukket af livets mærkeligere side. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,083 Så jeg undersøger mørketurisme, 5 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 et globalt fænomen, hvor folk undgår det ordinære. 6 00:00:30,416 --> 00:00:33,166 I stedet tager de på ferie i krigszoner, 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,208 katastrofesteder og andre anderledes destinationer. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,500 Jeg er interesseret i det skøre... 9 00:00:43,750 --> 00:00:45,666 ...makabre ... og morbide. 10 00:00:46,833 --> 00:00:51,333 Så jeg tager jorden rundt i jagten på de ultimative mørketuristoplevelser. 11 00:00:54,333 --> 00:00:57,083 Første tur fører mig til Latinamerika. 12 00:00:57,375 --> 00:00:59,291 -Ud, dæmon. Ud! -I Mexico City 13 00:00:59,416 --> 00:01:01,541 står jeg over for de besatte. 14 00:01:01,625 --> 00:01:03,625 Det er meget højlydt, ikke? 15 00:01:03,750 --> 00:01:07,541 Jeg tager til Columbia for at komme helt tæt på Pablo Escobar... 16 00:01:08,458 --> 00:01:10,166 og udspørge hans lejemorder. 17 00:01:10,250 --> 00:01:13,916 Har du nogensinde været til psykolog? Eller gået i terapi? 18 00:01:14,000 --> 00:01:17,250 Jeg tager krydser grænsen til USA... 19 00:01:17,708 --> 00:01:19,833 -på den hårde måde. -Svar mig, svin. 20 00:01:20,875 --> 00:01:25,500 Jeg er David Farrier, og turen indeholder over 80 % død. 21 00:01:42,541 --> 00:01:46,458 LATINAMERIKA 22 00:01:47,416 --> 00:01:50,041 På første stop er jeg i Columbia 23 00:01:50,125 --> 00:01:52,166 og besøger byen Medellin, 24 00:01:52,250 --> 00:01:57,458 der er berygtet for narkobaronen Pablo Escobar og hans kokain-imperium. 25 00:02:01,916 --> 00:02:06,375 Jeg er på narko-fantasitur og kører rundt med en Pablo look-alike, 26 00:02:06,458 --> 00:02:09,666 der laver en skummel aftale på en 90'er walkie-talkie. 27 00:02:09,750 --> 00:02:13,166 Hør, hvis han ikke forstår mig tydeligt, 28 00:02:13,500 --> 00:02:18,125 dræber jeg hans mor, derefter hans far og så hans bedstemor. 29 00:02:18,208 --> 00:02:22,208 Hvis hun allerede er død, graver jeg hende op og dræber hende igen. 30 00:02:22,291 --> 00:02:25,916 Det er klart en af de mest bizarre taxiture, jeg har prøvet. 31 00:02:26,000 --> 00:02:27,333 Jeg dræber hans hund, 32 00:02:27,416 --> 00:02:32,458 og har han ingen, køber jeg ham en. Når han elsker den, dræber jeg også den. 33 00:02:33,958 --> 00:02:37,958 Narkoturisme er en af de seneste mørketurisme-tendenser. 34 00:02:38,166 --> 00:02:42,666 Jeg er her for at undersøge den industri, der er kommet i Pablos kølvand 35 00:02:42,750 --> 00:02:46,333 og tale med folk, der profiterer på hans mørke fortid. 36 00:02:50,208 --> 00:02:55,583 Pablos skumle dobbeltgænger har sat mig af i et berygtet kvarter opkaldt efter ham. 37 00:02:55,958 --> 00:02:58,916 Barria Pablo Escobar ligger på en skråning 38 00:02:59,083 --> 00:03:02,458 og er bundet sammen af en labyrint af trapper. 39 00:03:03,125 --> 00:03:06,791 Malerier, der hylder kongen af kokain er overalt. 40 00:03:07,458 --> 00:03:10,000 Sært nok er han en slags lokal berømthed, 41 00:03:10,083 --> 00:03:12,875 når man tænker på alt det kaos, han har skabt. 42 00:03:13,666 --> 00:03:17,333 Pablo Escobar kom ind på kokainmarkedet i 1970'erne, 43 00:03:17,416 --> 00:03:21,708 og i 1980'erne havde han gjort Columbia til verdens mord-hovedstad 44 00:03:22,000 --> 00:03:25,375 ved at nedslagte tusinder, der stod i vejen for ham. 45 00:03:25,833 --> 00:03:27,833 Pablo selv fik en voldelig død: 46 00:03:28,250 --> 00:03:31,500 Han blev skudt på et Medellin-tag i 1993. 47 00:03:33,375 --> 00:03:36,416 Før jeg begynder mit narko-eventyr, 48 00:03:36,500 --> 00:03:41,416 vil jeg vide, hvorfor folk i Barrio Pablo Escobar hylder ham sådan. 49 00:03:43,000 --> 00:03:44,125 Dræb ham,  One Eye! 50 00:03:45,500 --> 00:03:46,708 Dræb ham, knægt! 51 00:03:51,541 --> 00:03:55,083 Som et af de fattigste og mest kriminelle kvarterer 52 00:03:55,166 --> 00:03:57,458 har de lokale et hårdt ry, 53 00:03:57,875 --> 00:04:00,791 og der er mange meninger om Pablo. 54 00:04:00,916 --> 00:04:03,708 Hvad mener folk om Pablo Escobar her? 55 00:04:04,083 --> 00:04:07,750 Han grundlagde området. Han byggede de fleste af husene. 56 00:04:08,041 --> 00:04:13,583 Jeg kommer fra et af husene. Han gav min mor og bedstemor et hus. 57 00:04:13,958 --> 00:04:16,041 Vi boede i et hul. 58 00:04:16,125 --> 00:04:18,541 Man må da elske ham. 59 00:04:19,500 --> 00:04:23,166 Pablo Escobar er nabolagets Robin Hood, 60 00:04:23,250 --> 00:04:27,541 men hvad med de andre i Medellin, der så ham som en forbryder? 61 00:04:28,000 --> 00:04:32,666 Under sit styre dræbte han over 1.000 betjente, og jeg møder Carlos, 62 00:04:32,750 --> 00:04:37,458 der var i frontlinjen dengang. Hvordan fanden mon han overlevede det? 63 00:04:37,958 --> 00:04:39,375 Det er mig som betjent. 64 00:04:40,416 --> 00:04:41,625 Dig som 20-årig. 65 00:04:41,708 --> 00:04:44,958 -Jeg var i 20'erne. -Det er de andre betjente. 66 00:04:45,041 --> 00:04:47,583 Hvor mange af jer lever stadig, tror du? 67 00:04:48,333 --> 00:04:50,125 Med overbetjente måske fem. 68 00:04:50,208 --> 00:04:52,875 -Fem i live fra dengang? -Fem i live. 69 00:04:52,958 --> 00:04:55,375 -Ja, fra dengang. -Hvordan overlevede du? 70 00:04:55,458 --> 00:04:58,791 Mange betjente var korrupte og arbejdede for kartellet. 71 00:04:58,875 --> 00:05:01,958 Det er noget andet, når de siger: "Plata o plomo", 72 00:05:02,458 --> 00:05:03,916 "Kontanter eller kugle." 73 00:05:04,250 --> 00:05:07,416 Mand ... kan de ikke bestikke en, dræber de en. 74 00:05:07,625 --> 00:05:09,458 Så du var korrupt? 75 00:05:09,541 --> 00:05:12,166 Ja, af Pablo Escobar. Jeg tjente godt på ham. 76 00:05:12,250 --> 00:05:15,541 -Jeg har aldrig mødt ham. -Okay. Men han betalte dig. 77 00:05:15,666 --> 00:05:17,666 Jeg tog pengene, for at overleve. 78 00:05:17,750 --> 00:05:20,500 Så du lever nok stadig, fordi du tog pengene. 79 00:05:20,666 --> 00:05:23,916 Carlos modtog bestikkelse fra Pablo, og det forstår jeg. 80 00:05:24,666 --> 00:05:28,750 Ironisk nok får han stadig betaling takket være Pablo. 81 00:05:28,875 --> 00:05:32,250 Jeg må være ærlig. Jeg laver Pablo-ture. -Pablo Escobar-ture? -Ja, Pablo Escobar-ture. 82 00:05:38,208 --> 00:05:43,166 Alle her tjener flere penge nu, hvor Pablo er død, end da han levede. 83 00:05:43,541 --> 00:05:45,916 Se dig, Pablo Escobar. Jeg vandt. 84 00:05:46,250 --> 00:05:50,541 Nu er du i jorden og kun knogler. Jeg må sige noget, Pablo. 85 00:05:50,750 --> 00:05:54,375 Mange tak, for lige nu tjener jeg penge på dit navn. 86 00:05:54,916 --> 00:05:58,583 Pablo ville være stolt af dem, der tjener på hans eftermæle. 87 00:05:59,083 --> 00:06:00,458 Han nød at tjene penge, 88 00:06:00,708 --> 00:06:02,250 og han var god til det. 89 00:06:02,791 --> 00:06:05,750 Han gik fra at være en simpel tyv i området 90 00:06:06,250 --> 00:06:08,541 til at være milliardær i et penthouse. 91 00:06:09,041 --> 00:06:11,125 Jeg tager til de rige forstæder, 92 00:06:11,208 --> 00:06:15,500 for jeg har hørt om en lejlighed, Pablo boede i, som er til salg. 93 00:06:15,666 --> 00:06:19,791 En perfekt mulighed for at få et glimt af hans gode liv. 94 00:06:19,958 --> 00:06:23,958 Lejlighedens ejer, Claudia, var Pablos svigerinde 95 00:06:24,041 --> 00:06:27,958 gift med hans bror, Roberto. Dengang var hun skønhedsdronning. 96 00:06:28,041 --> 00:06:29,083 Du så godt ud. 97 00:06:29,166 --> 00:06:32,250 -Tak. -Det gør du stadig. Meget lidt forandring. 98 00:06:32,333 --> 00:06:33,166 Tak. 99 00:06:33,250 --> 00:06:36,041 -Det er sært, men sejt. -Tak. 100 00:06:36,125 --> 00:06:40,291 Udseendet er måske uændret, men livet i lejligheden er ikke. 101 00:06:40,458 --> 00:06:42,458 Claudia er nu skilt fra Roberto. 102 00:06:42,833 --> 00:06:45,083 Nu er det kun hende og hundene. 103 00:06:45,166 --> 00:06:49,583 -Behøver vi mundkurve? -Ja. For de er jaloux på mig. 104 00:06:49,666 --> 00:06:50,500 Okay. 105 00:06:50,583 --> 00:06:52,791 Vanessa, vi behøver en kæde mere. 106 00:06:54,250 --> 00:06:55,833 Så de kan bide lidt? 107 00:06:57,250 --> 00:06:58,083 Måske. 108 00:07:00,916 --> 00:07:02,250 Er du okay derinde? 109 00:07:03,625 --> 00:07:05,250 -Vent. -Okay. 110 00:07:05,375 --> 00:07:06,208 Okay! Goddag. 111 00:07:08,583 --> 00:07:09,458 Goddag. 112 00:07:10,041 --> 00:07:11,208 Åh, du er stor! 113 00:07:12,083 --> 00:07:13,041 Nej. 114 00:07:15,541 --> 00:07:17,041 De er store. 115 00:07:17,583 --> 00:07:18,458 Hej, gutter. 116 00:07:20,791 --> 00:07:21,791 Åh, wow. 117 00:07:21,958 --> 00:07:23,208 -De er smukke. -Ned. 118 00:07:23,791 --> 00:07:24,666 Ned. 119 00:07:25,166 --> 00:07:26,000 Sit! 120 00:07:26,083 --> 00:07:29,333 Kan de lide ... et klap på hovedet? Hej. 121 00:07:30,125 --> 00:07:31,625 Nej! Bliv. 122 00:07:32,166 --> 00:07:33,041 Bliv. 123 00:07:33,250 --> 00:07:34,666 Nej, Aaron. 124 00:07:34,791 --> 00:07:36,791 Har du kun de to hunde? Nej, jeg har syv. 125 00:07:39,375 --> 00:07:40,458 Rart at møde dig. 126 00:07:40,625 --> 00:07:45,333 Hvis man var gift med en Escobar, har man nok brug for beskyttelse. 127 00:07:45,500 --> 00:07:48,333 Her ramte raketten. 128 00:07:48,750 --> 00:07:50,750 -Det var her, de forsøgte... -Ja. 129 00:07:50,833 --> 00:07:52,916 -At sprænge lejligheden. -Ja. 130 00:07:53,000 --> 00:07:55,291 De ville dræbe Pablo i narkokrigen. 131 00:07:55,375 --> 00:07:58,750 Det er sært at tænke på, hvor vanvittigt det var. 132 00:07:58,833 --> 00:08:05,208 Det var som at leve i en film, og alt ændredes pludselig. 133 00:08:05,291 --> 00:08:08,375 Pablo er væk, men eftermælet forbliver. 134 00:08:08,500 --> 00:08:11,125 -David, herinde. -Hej. Åh, der er mere. 135 00:08:12,666 --> 00:08:15,458 -Havde han hemmelige rum? -Ja. 136 00:08:15,583 --> 00:08:16,833 -Gemmesteder? -Ja. 137 00:08:18,250 --> 00:08:20,166 Så man løfter den op. 138 00:08:22,833 --> 00:08:24,125 Wow, se lige der. 139 00:08:24,625 --> 00:08:26,333 Du gemmer ikke noget derinde? 140 00:08:26,416 --> 00:08:28,041 -Er den tom? -Nej! 141 00:08:29,000 --> 00:08:31,708 Du afslører ikke de steder, hvor du har ting. 142 00:08:32,583 --> 00:08:34,666 Badeværelset! Det skal du se! Det var så også Pablos badeværelse. 143 00:08:36,916 --> 00:08:38,833 -Ja. -Badeværelset er uforandret. 144 00:08:38,958 --> 00:08:40,791 Som en 90'er-tidskapsel. 145 00:08:40,875 --> 00:08:42,291 Stål og marmor. 146 00:08:42,375 --> 00:08:47,666 Hele rummet blev bygget sådan, selv skabet! 147 00:08:47,791 --> 00:08:50,666 Og soveværelset var også sådan. 148 00:08:50,916 --> 00:08:54,125 Gulvet, loftet, døren. 149 00:08:54,333 --> 00:08:55,875 Hele rummet var sådan. 150 00:08:55,958 --> 00:08:59,916 Her skete nogle berygtede ting. 151 00:09:01,250 --> 00:09:07,541 Jeg vil have et hus. Jeg vil ikke beholde lejligheden. 152 00:09:07,625 --> 00:09:11,500 Så jeg sælger den! Forhåbentlig køber nogen den! 153 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 Jeg vil have 750.000 dollars for den. 154 00:09:17,291 --> 00:09:18,416 Det lyder rimeligt. 155 00:09:20,625 --> 00:09:23,458 Lidt over min formåen, men altså. 156 00:09:23,541 --> 00:09:26,791 Jeg ønsker hende held og lykke med narko-ejendomsplanen. 157 00:09:26,875 --> 00:09:32,333 og jeg tager til en anden Pablo-residens, det mest populære narko-turiststed i byen. 158 00:09:33,791 --> 00:09:36,875 Oppe på en Medellin-bjergtop med en fantastisk udsigt 159 00:09:36,958 --> 00:09:41,208 byggede Pablo Escobar sit eget femstjernede fængsel: Katedralen. 160 00:09:41,625 --> 00:09:44,416 I stedet for at blive udleveret til USA 161 00:09:44,500 --> 00:09:47,250 fik han en god aftale med Columbias regering 162 00:09:47,333 --> 00:09:50,458 og flyttede ind i fængslet med en femårs fængselsdom. 163 00:09:50,541 --> 00:09:55,041 Lige som lejligheden var det udstyret med de nyeste 90'er bekvemmeligheder, 164 00:09:55,125 --> 00:09:58,583 og han delte af og til luksuscellen med en skønhedsdronning 165 00:09:58,666 --> 00:10:00,333 og de nærmeste håndlangere. 166 00:10:01,458 --> 00:10:04,791 Popeye var Pablos mest betroede lejemorder, 167 00:10:04,875 --> 00:10:10,083 der loyalt fjernede 250 mennesker for sin chef, selv sin egen kæreste. 168 00:10:11,583 --> 00:10:15,958 Han var fængslet i 22 år, og nu er han YouTube-stjerne. 169 00:10:18,041 --> 00:10:22,333 Jeg møder ham på det tilgroede fængselsområde, hvor han optager en video. 170 00:10:23,000 --> 00:10:25,500 Jeg har den ultimative narko-turguide. 171 00:10:25,583 --> 00:10:28,750 Instagram-, YouTube-, Facebook- og Twitter-familie! 172 00:10:28,833 --> 00:10:30,666 Hjerteligt velkommen til alle. 173 00:10:30,916 --> 00:10:34,083 I dag taler vi om Katedralen, 174 00:10:34,166 --> 00:10:36,833 hvor jeg var fængslet sammen med Pablo Escobar 175 00:10:36,916 --> 00:10:40,791 og hans bedste soldater, herunder mig, i 13,5 måned. 176 00:10:40,875 --> 00:10:44,958 Han siger, han har betalt sin gæld til samfundet, og han er omvendt. 177 00:10:45,041 --> 00:10:46,708 Du har afsonet din straf, 178 00:10:47,083 --> 00:10:50,458 men fortryder du det, du gjorde, og dem du dræbte? 179 00:10:51,000 --> 00:10:54,416 Jeg fortryder alt inderligt. Jeg har gråt hår nu. 180 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 Jeg har lært, at er man blandt folk, der behandler en pænt, 181 00:11:00,583 --> 00:11:02,541 er drab ikke det værd. 182 00:11:02,625 --> 00:11:04,875 Folk beundrer mig ikke for mine mord, 183 00:11:04,958 --> 00:11:09,875 men fordi jeg ændrede mit liv. Jeg har afsonet min straf. 184 00:11:09,958 --> 00:11:14,291 Jeg vil bare give lidt tilbage. Folk bakker mig op derude. 185 00:11:14,375 --> 00:11:19,250 Kan jeg ikke gå omkring og tjene ærlige penge, 186 00:11:19,333 --> 00:11:21,541 tager jeg en pistol og finder penge. 187 00:11:21,625 --> 00:11:26,875 Okay, jeg ... Ja. Tag ikke pistolen. Drop den mulighed. 188 00:11:27,416 --> 00:11:28,750 Det har du prøvet. 189 00:11:28,833 --> 00:11:32,000 Lad pistolen ... Lad den ligge. 190 00:11:32,083 --> 00:11:33,666 På vejen op til fængslet 191 00:11:33,750 --> 00:11:37,916 fornemmer jeg en smule fortrydelse over de mange mord. 192 00:11:38,541 --> 00:11:42,208 Men han er besat af dem, der ikke tror på hans forandring. 193 00:11:42,291 --> 00:11:47,375 Hvorfor genere mig, en lejemorder, der kan skyde dig i hovedet? 194 00:11:47,458 --> 00:11:50,291 Jeg ændrer mig og gør det rette. Hvorfor genere mig? 195 00:11:50,375 --> 00:11:53,375 Jeg er ikke bange for at dø eller dem, der generer mig. Orm, insekt, kakerlak, mortadella, gonoré, 196 00:11:56,541 --> 00:12:00,375 røvhul, bøsserøv, tredobbelt røvhul! Jeg kender dem alle! 197 00:12:00,458 --> 00:12:05,375 Han har i hvert fald et farverigt sprog, og hans banden har tiltrukket en flok. 198 00:12:05,458 --> 00:12:09,875 Nogle narkoturister fra New York er kommet for at se Pablos fængsel. 199 00:12:09,958 --> 00:12:13,666 De forventede ikke at se Popeye, og de er stjerneforblændet. 200 00:12:13,750 --> 00:12:15,666 Han er verdensberømt. 201 00:12:15,750 --> 00:12:17,916 Hvad mener I om hele historien? 202 00:12:18,541 --> 00:12:21,208 De gjorde frygtelige ting, men... 203 00:12:22,166 --> 00:12:24,375 ...nogle elsker ham, andre hader ham. 204 00:12:24,916 --> 00:12:26,041 Hvor står I? 205 00:12:27,375 --> 00:12:29,375 -Godt spørgsmål. -Godt spørgsmål. 206 00:12:29,666 --> 00:12:33,375 Jeg ... Jeg vil kende hele historien. Det er dét. 207 00:12:33,791 --> 00:12:38,250 Det er skørt. At min drøm blev virkelig. Altså ... det er Popeye. 208 00:12:38,333 --> 00:12:40,291 Ja, de elskede ham vist. 209 00:12:40,375 --> 00:12:41,750 Så sært. 210 00:12:41,833 --> 00:12:47,000 Det er sært at beundre en mand, der har gjort så meget modbydeligt. 211 00:12:47,083 --> 00:12:48,708 Han dræbte sin kæreste. 212 00:12:48,833 --> 00:12:52,708 Min private tur fortsætter gennem det tilgroede fængselsområde, 213 00:12:53,125 --> 00:12:57,291 og Popeyes øjne lyser op, da vi kommer til et af værelserne. 214 00:12:57,500 --> 00:13:01,583 Det var her, skønhedsdronningerne kom for at tilbringe natten. 215 00:13:01,666 --> 00:13:05,250 Skønne kvinder, de smukkeste i Columbia og i verden. 216 00:13:05,333 --> 00:13:08,750 Her tændte vi ilden, og jeg gav Pablo hans spiritus. 217 00:13:08,833 --> 00:13:15,000 Men han tog kun et halv glas øl, en halv joint, så fandt han en ung dame. 218 00:13:15,083 --> 00:13:16,583 Som Playboy mansion. 219 00:13:16,666 --> 00:13:21,875 Det handlede ikke om at fylde sig med spiritus eller kokain, 220 00:13:22,708 --> 00:13:25,375 bare lidt marihuana, en joint, 221 00:13:26,250 --> 00:13:27,791 og hård sex. 222 00:13:29,416 --> 00:13:31,208 Jeg kan regne ud, hvad det er. 223 00:13:31,375 --> 00:13:34,416 En kriger som Pablo Escobar spiser med sine mænd, 224 00:13:34,500 --> 00:13:36,833 går i krig med dem og er med dem i orgier. 225 00:13:36,916 --> 00:13:39,791 Et følsomt spørgsmål, men jeg må vide... 226 00:13:40,291 --> 00:13:43,875 Så I gjorde det begge her samtidig? 227 00:13:43,958 --> 00:13:46,750 Vi havde pikken alle vegne. 228 00:13:47,291 --> 00:13:50,375 Vi så mere fisse på én dag, end da vi blev født. 229 00:13:55,541 --> 00:13:58,333 Popeye var i god form. Endda charmerende. 230 00:13:59,416 --> 00:14:02,541 Som turen skrider frem, må jeg minde mig selv om, 231 00:14:02,625 --> 00:14:05,666 at jeg er her med Pablo Escobars iskolde lejemorder. 232 00:14:07,333 --> 00:14:13,166 -Popeye, du har dræbt folk her, ikke? -Ja, jeg skar dem i små stykker. 233 00:14:14,833 --> 00:14:15,958 Så brændte vi dem. 234 00:14:16,041 --> 00:14:17,250 Jeg laver gas! 235 00:14:17,375 --> 00:14:19,791 Jeg vil ikke ... Jeg vil ikke lave gas. 236 00:14:19,916 --> 00:14:22,833 -Jeg vil ikke lave gas. -Skal jeg dræbe hans kone? 237 00:14:23,333 --> 00:14:25,083 Det er problemet. Du er rar, 238 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 men du taler om at skære lig op, som ikke... 239 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 Det er ikke sjovt. 240 00:14:31,125 --> 00:14:32,458 Du dræbte din kæreste. 241 00:14:35,333 --> 00:14:36,375 Det er langt ude. 242 00:14:38,333 --> 00:14:39,250 Goddag. 243 00:14:39,333 --> 00:14:40,333 Det er okay! 244 00:14:40,416 --> 00:14:44,166 Popeyes fængselstur vender pludselig, da han trækker en pistol. 245 00:14:44,583 --> 00:14:49,916 Er det den slags, du brugte til ... da du dræbte folk? 246 00:14:50,833 --> 00:14:53,833 Alle kan købe en pistol, men nogen skal affyre den. 247 00:14:53,916 --> 00:14:58,625 Han vil nu vise sine færdigheder i en action-scene, han har skrevet. 248 00:14:58,708 --> 00:15:01,166 Popeye spiller sig selv. 249 00:15:01,333 --> 00:15:04,375 Tidligere straffet over for en årtusind-gangster. 250 00:15:04,458 --> 00:15:06,833 Jamen dog, se hvad vi har her! 251 00:15:08,458 --> 00:15:09,875 En ting med et par øjne! 252 00:15:11,208 --> 00:15:13,708 -Hvad så, bøsserøv? -Hvad så, hund? 253 00:15:14,291 --> 00:15:16,041 Hvad gør du på mit bjerg? 254 00:15:18,083 --> 00:15:21,500 Ved du, hvad våben er til? At tage hævn! 255 00:15:30,541 --> 00:15:35,625 Det var en fælt overbevisende optræden. Man kan se, han har gjort det før. 256 00:15:35,708 --> 00:15:38,375 Det var... 257 00:15:39,416 --> 00:15:40,416 Det var godt. 258 00:15:40,916 --> 00:15:41,791 Tror jeg. 259 00:15:43,125 --> 00:15:44,541 Det var virkeligt. 260 00:15:44,916 --> 00:15:46,375 Lejemorderen! 261 00:15:46,458 --> 00:15:50,250 Popeye lader til at nyde at spille sit tidligere onde jeg. 262 00:15:50,333 --> 00:15:54,541 Det er sært, at alle er så rolige over det 263 00:15:55,416 --> 00:15:56,916 og tager det som en joke. 264 00:15:58,833 --> 00:16:01,583 Folk elsker det, ikke? Det giver gode seertal. 265 00:16:02,041 --> 00:16:05,666 Folk vil møde dig og tale med dig. Jeg taler med dig. 266 00:16:05,750 --> 00:16:09,000 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal tackle Popeyes nye rolle: 267 00:16:09,083 --> 00:16:13,125 Lejemorderen, der har gjort sin dystre fortid til underholdning. 268 00:16:13,208 --> 00:16:15,416 Noget særligt generer mig. 269 00:16:15,500 --> 00:16:17,916 Det, jeg ikke forstår ... Jeg forstår... 270 00:16:18,750 --> 00:16:22,666 din tilbedelse af Pablo og alt det, han betød for dig, 271 00:16:22,750 --> 00:16:25,750 men han fik dig til at dræbe din kæreste. 272 00:16:25,833 --> 00:16:28,500 Det er der, hvor jeg ville have... 273 00:16:29,916 --> 00:16:32,541 "Nej. På ingen måde." 274 00:16:32,625 --> 00:16:36,166 Hun bedrog ham ved at prøve at afsløre ham for narkopolitiet. 275 00:16:36,250 --> 00:16:39,333 Han opdagede det og beordrede mig til at dræbe hende. 276 00:16:39,958 --> 00:16:44,583 Hun gik imod min Gud, Pablo, og brugte mig. Jeg måtte henrette hende. 277 00:16:44,708 --> 00:16:46,375 Se den smukke by. 278 00:16:46,458 --> 00:16:50,541 En smuk by oven på en kirkegård med hundredtusinde ofre. 279 00:16:51,750 --> 00:16:54,625 Det her er eneste vej ud af fattigdom. 280 00:16:55,375 --> 00:16:58,833 Du vil aldrig forstå, for vi er fra forskellige verdener. 281 00:16:58,916 --> 00:17:01,875 Jeg er resultatet af vold, blod og fængsel. 282 00:17:02,416 --> 00:17:05,333 Det her var magten ... min pistol. 283 00:17:05,416 --> 00:17:09,958 Jeg tror, det at være Pablos lejemorder må have ødelagt Popeye. 284 00:17:10,041 --> 00:17:14,541 Har du nogensinde været til psykolog? Talt om det? Har du været i terapi? 285 00:17:14,625 --> 00:17:16,833 Jeg ser af og til en psykolog. 286 00:17:16,916 --> 00:17:18,916 Du kan måske få deres nummer. 287 00:17:19,958 --> 00:17:24,166 Jeg taler med smukke her. Hun er min rådgiver. 288 00:17:24,541 --> 00:17:26,333 Vi har forskellige tilgange. 289 00:17:26,416 --> 00:17:31,666 -Meget forskellige tilgange, du og jeg. -Du får nummeret til min psykolog! 290 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Det vil jeg ikke have. 291 00:17:35,000 --> 00:17:36,500 Ikke deres nummer. 292 00:17:38,250 --> 00:17:42,333 Jeg kan faktisk godt lide dig. De advarede mig om, det ville ske. 293 00:17:42,458 --> 00:17:46,458 Ja, du er en rar mand, der har gjort noget meget slemt. 294 00:17:50,625 --> 00:17:54,833 Jeg har det svært med at blive charmeret af en brutal lejemorder. 295 00:17:55,250 --> 00:17:58,166 Jeg er ikke sikker på, Popeye er helt reformeret. 296 00:17:59,541 --> 00:18:03,666 Han kan ikke komme helt ud af skyggen af sin døde narkobaron, 297 00:18:03,750 --> 00:18:05,791 ligesom de fleste andre her. 298 00:18:06,750 --> 00:18:12,250 Jeg har opdaget, at Pablos eftermæle lever i bedste velgående her i Medellin. 299 00:18:12,750 --> 00:18:16,458 Fra barrio-drenge og skønhedsdronninger, der boede i hans huse, 300 00:18:16,541 --> 00:18:20,250 til narkoturismen, der stadig tjener penge på hans navn. 301 00:18:29,250 --> 00:18:30,833 Jeg tager op til Mexico 302 00:18:31,000 --> 00:18:35,708 og lander i den største by på den vestlige halvkugle: Mexico City. 303 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 Jeg ankommer på De dødes dag. 304 00:18:41,916 --> 00:18:44,708 Dagen, hvor mexicanerne tager på kirkegården 305 00:18:44,791 --> 00:18:48,083 for at være sammen med sjælene fra deres afdøde elskede. 306 00:18:51,416 --> 00:18:54,666 Det er perfekt at komme ind i som mørketurist. 307 00:18:56,333 --> 00:19:00,500 Men jeg vil dybere end skræmmende masker og ansigtsmaling. 308 00:19:02,125 --> 00:19:05,458 Jeg har hørt om en mørk besættelse, der er i Mexico. 309 00:19:06,208 --> 00:19:10,250 En kult kaldet Santa Muerte, som tilbeder dødens helgen. 310 00:19:11,333 --> 00:19:16,500 Jeg vil vide, hvilke mennesker, der beder til et ondt udseende skelet i en kutte 311 00:19:16,958 --> 00:19:18,041 og hvorfor. 312 00:19:18,750 --> 00:19:22,000 Santa Muerte-religionen stiger i popularitet 313 00:19:22,083 --> 00:19:27,166 i mange baggårdstempler, men det forbydes af de almindelige kirker. 314 00:19:27,916 --> 00:19:32,791 Før jeg starter på min religiøse rejse, søger jeg lidt råd fra en præst. 315 00:19:34,541 --> 00:19:39,291 Næste morgen tager jeg til en kirke, hvor præsten udfører en djævleuddrivelse. 316 00:19:43,916 --> 00:19:47,291 Han var midt i en bunke onde ånder. 317 00:19:47,375 --> 00:19:48,875 Hvad sker der her? 318 00:19:48,958 --> 00:19:52,791 Hun kom med sin mor, men jeg så ånden i hende. 319 00:19:52,875 --> 00:19:57,791 Jeg har aldrig set djævleuddrivelse. Gad vide, om de får klager fra naboerne. 320 00:19:57,875 --> 00:19:59,416 Meget højlydt, ikke? 321 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 Det er vel stedet, man tager til, 322 00:20:02,375 --> 00:20:04,458 -for en djævleuddrivelse. -Præcis. 323 00:20:04,541 --> 00:20:07,000 Hvor mange har mon kastet op i den spand? 324 00:20:07,500 --> 00:20:12,291 Djævleuddriveren er hård over for folk, der tilbeder Santa Muerte. 325 00:20:12,375 --> 00:20:17,208 Santa Muerte er helt igennem satanistisk. 326 00:20:17,291 --> 00:20:19,500 Banderne i Mexico... 327 00:20:19,583 --> 00:20:24,000 ...narkosmuglere, tyve, voldtægtsforbrydere, de værste... 328 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 ...tilbeder alle Santa Muerte. 329 00:20:26,458 --> 00:20:32,083 Det værste er menneskeofring. 330 00:20:32,166 --> 00:20:33,666 Sagde du menneskeofring? 331 00:20:33,791 --> 00:20:35,791 Men jeg fik ikke et svar. 332 00:20:35,958 --> 00:20:39,666 Han blev afled af en kvinde med en mistænkelig tattoo, 333 00:20:39,750 --> 00:20:41,791 og han startede et forhør. 334 00:20:41,875 --> 00:20:44,333 Tilbeder du Santa Muerte? 335 00:20:44,416 --> 00:20:45,666 Må vi se den? 336 00:20:47,083 --> 00:20:51,000 Det er en Santa Muerte-tattoo. 337 00:20:51,125 --> 00:20:56,000 -Er det en Santa Muerte-tattoo? -Ja, det er det. 338 00:20:56,083 --> 00:21:00,291 Kvinden har medbragt sin plagede søn, der tilbeder Santa Muerte, 339 00:21:00,375 --> 00:21:03,083 men han løb væk, da han så kirken. 340 00:21:03,166 --> 00:21:07,875 Før hun vidste af det, var hun omringet af hellige krigere, 341 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 der ville forkaste den dæmon, de mente boede i hende. 342 00:21:27,333 --> 00:21:28,958 Det bliver mærkeligere, 343 00:21:29,041 --> 00:21:32,750 og jeg er bange for, at de vil forkaste hendes maveindhold. 344 00:21:33,083 --> 00:21:39,791 Ud! Gå nu i Jehovas navn. Jeg beordrer dig til at forsvinde. 345 00:21:45,833 --> 00:21:47,750 Men dæmonen rykker sig ikke, 346 00:21:47,833 --> 00:21:50,625 selv om de prøver alle tricks i den hellige bog. 347 00:21:54,208 --> 00:21:57,500 Djævleuddriveren er vist ved at give op, 348 00:21:57,583 --> 00:22:01,291 men pludselig bliver uddrivelsen meget mere fysisk. 349 00:22:01,375 --> 00:22:02,416 Hun er på gulvet. 350 00:22:03,750 --> 00:22:05,250 De ender altid på gulvet. 351 00:22:05,333 --> 00:22:09,083 I Helligåndens navn forkaster jeg dig! 352 00:22:10,375 --> 00:22:14,791 I guder, hvor er det grimt. Hun ser ud, som om hun har ægte smerter, 353 00:22:15,541 --> 00:22:20,541 men hvor meget er mon forårsaget af den hårdhændende healing, der foregår? 354 00:22:20,625 --> 00:22:23,958 Hun siger, den  ikke vil ud, med mindre I trækker den ud. 355 00:22:24,041 --> 00:22:28,125 Men det lader til at virke, og dæmonen frigives endelig. 356 00:22:28,208 --> 00:22:31,958 Ud! Ud! 357 00:22:47,833 --> 00:22:51,166 Jeg har ingen anelse om, hvad jeg skal mene. 358 00:22:51,250 --> 00:22:56,208 Jeg så ingen dæmon. Jeg er bare glad for, at to-timersseancen er slut. 359 00:22:56,291 --> 00:23:02,750 Fri for alle onde magter. 360 00:23:02,833 --> 00:23:07,375 Trods hans advarsler har jeg ikke tænkt mig at opgive min rejse 361 00:23:07,458 --> 00:23:09,416 til Santa Muerte-verdenen. 362 00:23:09,500 --> 00:23:12,291 Så han tilbød mig en beskyttende velsignelse. 363 00:23:19,416 --> 00:23:22,250 Efter det, jeg lige så, er den måske nødvendig. 364 00:23:22,958 --> 00:23:24,000 Amen. 365 00:23:25,416 --> 00:23:27,666 Men jeg vil stadig fortsætte. 366 00:23:27,750 --> 00:23:31,500 Jeg vil vide mere om Santa Muerte og følgerne, 367 00:23:31,583 --> 00:23:35,833 og jeg har fundet en guide ved navn Christian, der fører mig til dem. 368 00:23:36,250 --> 00:23:38,000 Han har forbindelser der. 369 00:23:38,083 --> 00:23:42,000 Vi er på vej til det berygtede Santa Muerte-hjemsted i Tepito. 370 00:23:42,083 --> 00:23:43,958 Der dør nogen i aften, ikke? 371 00:23:44,041 --> 00:23:47,250 Der er en stemning i aften, som om djævlen er ude. 372 00:23:47,333 --> 00:23:51,000 Tepito er et område for de udstødte, tyve, 373 00:23:51,083 --> 00:23:53,916 -fattige og glemte. -Kun i det nabolag. 374 00:23:54,000 --> 00:23:58,125 Her i underverdenen er Santa Muerte deres hellige maskot. 375 00:24:01,333 --> 00:24:06,166 Vi ankommer samtidig med en flok knælende Santa Muerte-tilhængere, 376 00:24:06,250 --> 00:24:08,583 der kravler for at sone deres synder. 377 00:24:09,083 --> 00:24:12,250 De bevæger sig smerteligt mod et offentlig alter, 378 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 der første gang sås i 2001, 379 00:24:14,791 --> 00:24:16,916 da en lokal kvinde, Dona Queta, 380 00:24:17,000 --> 00:24:21,958 besluttede at tage sin Santa Muerte-statue med ud på fortovet. 381 00:24:23,625 --> 00:24:25,958 Det er dagen efter De dødes dag, 382 00:24:26,666 --> 00:24:30,000 men i Tepito fortsætter festlighederne, 383 00:24:30,416 --> 00:24:33,541 men de fejrer det på en meget anden måde. 384 00:24:34,125 --> 00:24:39,000 Én gang om året hylder de Dødens dame, og her har hun en opildner. 385 00:24:47,000 --> 00:24:50,833 Du kan mærke det. Helgenen er her. 386 00:24:50,916 --> 00:24:53,500 Jeg er David. Rart at møde dig. David. 387 00:24:53,666 --> 00:24:58,333 Hele mit liv har jeg haft problemer. Jeg blev kørt over, men han reddede mig. 388 00:24:58,416 --> 00:24:59,833 "Jeg blev kørt over..." 389 00:25:00,291 --> 00:25:01,375 Du blev kørt over. 390 00:25:01,458 --> 00:25:03,000 Santisima Muerte siger: 391 00:25:03,083 --> 00:25:08,625 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn... 392 00:25:10,375 --> 00:25:15,125 Fælles for mange af tilbederne er hårde liv, 393 00:25:15,208 --> 00:25:18,291 og nu takker de Santa Muerte for, at de stadig lever. 394 00:25:19,041 --> 00:25:23,583 Jeg føler, jeg bør deltage og ofre noget på hendes berømte alter. 395 00:25:24,083 --> 00:25:26,583 Christian siger, sprut er populært. 396 00:25:26,666 --> 00:25:30,541 Hun kan lide det stærke, og hun nyder lidt græs. 397 00:25:30,625 --> 00:25:35,416 Vi har lyset, alkohol, vi har marihuana ... wow. 398 00:25:35,500 --> 00:25:37,541 Marihuanaen er det bedste. 399 00:25:37,666 --> 00:25:38,958 Tak. Glid, bom. 400 00:25:39,083 --> 00:25:41,375 Det var ikke planlagt, men... 401 00:25:41,458 --> 00:25:43,583 -Det sker bare. -Jeg sagde det jo. 402 00:25:44,583 --> 00:25:48,833 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 403 00:25:49,416 --> 00:25:50,416 Amen. 404 00:25:54,125 --> 00:25:58,791 Jeg har bællet mescal med benzinsmag og ofret græs til Santa Muerte. 405 00:25:58,875 --> 00:26:04,958 Nu skal jeg møde kvinden bag alteret, der startede det hele ... Dona Queta. 406 00:26:06,041 --> 00:26:09,750 Christian og jeg tager en statue med, som hun kan velsigne. 407 00:26:09,833 --> 00:26:11,666 Dona Queta, jeg er David. 408 00:26:11,791 --> 00:26:13,791 Hun var ikke helt som ventet. 409 00:26:13,875 --> 00:26:16,291 Jeg har også denne med. 410 00:26:17,250 --> 00:26:20,791 Jeg tænkte, du måske kunne velsigne hende eller... 411 00:26:20,875 --> 00:26:22,500 Du skal holde den. 412 00:26:22,583 --> 00:26:24,875 -Du skal holde den. -Okay, det gør jeg. 413 00:26:24,958 --> 00:26:26,833 Den skal have meget kærlighed. 414 00:26:26,916 --> 00:26:27,875 Hold den sådan. 415 00:26:27,958 --> 00:26:31,500 Hun tager en slags duftende, hellig luftfrisker frem 416 00:26:31,583 --> 00:26:33,583 og velsigner min statue. 417 00:26:35,500 --> 00:26:37,583 Min kønne lille pige. 418 00:26:37,666 --> 00:26:39,291 Er det en duft af himlen... 419 00:26:40,583 --> 00:26:41,625 ...eller helvede? 420 00:26:43,500 --> 00:26:46,750 Det er sært for mig at holde den, for... 421 00:26:46,833 --> 00:26:50,250 ...hvor jeg kommer fra, fejrer vi ikke døden sådan. 422 00:26:50,333 --> 00:26:52,541 Det er lidt skræmmende for mig. 423 00:26:53,583 --> 00:26:59,208 Vi er meget glade for døden, men for alle kommer Gud først. 424 00:26:59,291 --> 00:27:00,625 Hun er god, ikke ond. 425 00:27:04,375 --> 00:27:06,375 "Intet ondt", siger hun. 426 00:27:07,250 --> 00:27:09,416 Hun tager sig af dig, 427 00:27:09,500 --> 00:27:12,625 hun tager sig af mig. Hun tager sig af alle. 428 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 "Hun tager sig af alle". 429 00:27:14,500 --> 00:27:15,666 Hun er så køn. 430 00:27:15,750 --> 00:27:17,875 Tak. 431 00:27:20,375 --> 00:27:22,666 Hun beroliger mig straks. 432 00:27:23,750 --> 00:27:27,000 Hun inviterer os ovenpå til sit personlige alter. 433 00:27:27,750 --> 00:27:32,833 Det er et magisk ekstraværelse fyldt med dunkle ting og sære statuer. 434 00:27:33,458 --> 00:27:39,083 Dona Queta er som en almindelig bedstemor, men hun giver ikke småkager. 435 00:27:39,166 --> 00:27:42,625 Hun viser os sin samling af bizarre dødsstatuer. 436 00:27:43,291 --> 00:27:44,333 Hun er sej. 437 00:27:45,000 --> 00:27:49,291 Hvordan er det at bo her? Jeg har kun hørt, hvor farligt her er. 438 00:27:51,083 --> 00:27:53,583 Hun siger: "Fandeme nej. Jeg lyver ikke." 439 00:27:53,666 --> 00:27:56,708 Her lever vi, som vi vil leve. 440 00:27:56,791 --> 00:27:59,166 "Vi lever fandeme, som vi vil leve her." 441 00:27:59,250 --> 00:28:01,833 Alle gør, hvad helvede de vil. 442 00:28:01,916 --> 00:28:04,875 "Alle gør, hvad fanden de vil." 443 00:28:05,458 --> 00:28:07,625 Og folk ved, de skal lade dig være. 444 00:28:07,708 --> 00:28:09,333 Ingen gør mig noget. 445 00:28:09,416 --> 00:28:12,166 Hun siger: "Tænk ikke engang på det." Jeg kan se, du er en stærk kvinde. 446 00:28:16,583 --> 00:28:19,583 Og så jeg også et billede af din mand nedenunder? 447 00:28:19,666 --> 00:28:22,083 Er han her nu, eller... 448 00:28:22,166 --> 00:28:27,875 Ja, han passer på mig, men han har været død i halvandet år. 449 00:28:28,583 --> 00:28:29,875 Men hans ånd er her. 450 00:28:30,333 --> 00:28:34,250 Hun siger: "Han skal sgu ikke noget andet. Det er her, han bør være, og han bør passe på mig." 451 00:28:38,750 --> 00:28:39,666 Hvad skete der? 452 00:28:41,250 --> 00:28:42,791 Han blev overfaldet. 453 00:28:44,958 --> 00:28:45,916 Beklager. 454 00:28:46,000 --> 00:28:47,041 Sådan går det. 455 00:28:48,833 --> 00:28:50,625 Ja, og det skræmmer mig lidt, 456 00:28:50,708 --> 00:28:53,375 men du tager det nok mere roligt, end jeg gør. 457 00:28:53,458 --> 00:28:59,125 Den smukkeste måde at leve på er at leve uden frygt. 458 00:28:59,208 --> 00:29:01,000 Bare leve lykkeligt. 459 00:29:01,416 --> 00:29:03,750 Når man dør, er der ikke tid mere. 460 00:29:04,041 --> 00:29:06,083 -Hun har en pointe. -Ja. 461 00:29:08,166 --> 00:29:09,416 Og jeg har kræft. 462 00:29:09,625 --> 00:29:13,333 Jeg er glad. Jeg elsker min kræft. 463 00:29:14,250 --> 00:29:15,666 Hun elsker sin kræft... 464 00:29:16,875 --> 00:29:19,250 ...for den lærte hende at leve. 465 00:29:19,333 --> 00:29:21,250 Det er min. 466 00:29:21,333 --> 00:29:25,416 Det mest positive syn på kræft, jeg nogensinde har hørt. 467 00:29:25,666 --> 00:29:30,833 Over for døden er Dona Queta en utroligt positiv person, 468 00:29:30,916 --> 00:29:33,333 og jeg er ydmyg over at være her. 469 00:29:33,416 --> 00:29:37,000 Mange mennesker kommer her for at få samme oplevelse. 470 00:29:40,250 --> 00:29:41,541 Via Dona Queta 471 00:29:41,625 --> 00:29:45,458 har jeg indset, at Santa Muerte ikke handler om at tilbede døden. 472 00:29:45,916 --> 00:29:48,125 Det er om ikke at frygte døden. 473 00:29:51,625 --> 00:29:53,791 Jeg tror, hun skælder ham ud. 474 00:29:53,875 --> 00:29:55,875 -Virkelig? -Over noget, ja. 475 00:29:55,958 --> 00:29:57,291 -Ja. -Skælder ham ud? 476 00:29:57,375 --> 00:29:59,291 Santa Madre siger: "Du er skør!" 477 00:29:59,375 --> 00:30:02,000 Hun siger: "Fuck jer røvhuller. I er skøre!" 478 00:30:02,458 --> 00:30:04,041 Folk stillede sig i kø 479 00:30:04,125 --> 00:30:07,625 til de berømte kæmpekager, hun serverer hvert år. 480 00:30:07,708 --> 00:30:11,833 Et helt samfund er vokset op om Dona Quetas lille alter, 481 00:30:11,916 --> 00:30:15,375 og nu er hun nærmest Tepitos Ypperstepræstinde. 482 00:30:15,458 --> 00:30:18,000 Køen til kagen starter derovre. 483 00:30:18,083 --> 00:30:20,416 Kagerne ser utrolige ud. De er enorme. 484 00:30:22,250 --> 00:30:25,500 Jeg kom for at finde en ond dødskult, 485 00:30:25,583 --> 00:30:30,166 men fandt i stedet nogle udstødte, der er styrket af deres tro. 486 00:30:30,250 --> 00:30:33,041 Jeg er altid nervøs for at skære kagen dårligt. 487 00:30:33,541 --> 00:30:34,833 Jeg gør det bare. 488 00:30:35,916 --> 00:30:38,625 De tilbeder faktisk intet ondt. 489 00:30:38,708 --> 00:30:41,416 De er blot ikke bange for at se døden i øjnene. 490 00:30:42,125 --> 00:30:43,083 Den er god. 491 00:30:43,458 --> 00:30:47,458 Og de spiser dødskage. En kage kan da ikke være ond. 492 00:30:57,833 --> 00:30:59,916 Jeg må forlade Mexico. 493 00:31:01,125 --> 00:31:03,916 Turister tager måske en sidste tur i poolen 494 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 og en sidste tequila, før de tager flyet hjem. 495 00:31:08,541 --> 00:31:12,000 Men jeg vil ikke rejse herfra på den nemme måde. 496 00:31:14,250 --> 00:31:17,833 Jeg tager 1.600 km nordpå til USA's grænse 497 00:31:17,916 --> 00:31:21,000 for at se, hvad illegale migranter står over for, 498 00:31:21,083 --> 00:31:23,666 når de prøver at flygte til et nyt liv. 499 00:31:26,791 --> 00:31:29,458 Jeg har hørt om en grænsekrydsning, 500 00:31:29,541 --> 00:31:33,166 der gør det at være illegal migrant til en turistattraktion. 501 00:31:33,875 --> 00:31:36,750 Jeg vil vide, hvordan den tur er, 502 00:31:37,541 --> 00:31:39,958 og hvor realistisk den er. 503 00:31:40,875 --> 00:31:46,083 Præsident Trump ville bygge en mur, så det overrasker mig, her allerede er en. 504 00:31:46,625 --> 00:31:49,708 Det er mere et hegn end en mur, og den er ufærdig. 505 00:31:50,416 --> 00:31:52,833 Denne tur må blive ret nem. 506 00:31:52,916 --> 00:31:54,208 Ned! 507 00:31:57,666 --> 00:32:02,958 Klokken er 7, og jeg ligger på iskold jord i en lille by midt i ingenting. 508 00:32:03,041 --> 00:32:05,041 Her er virkelig koldt. Undskyld. 509 00:32:05,125 --> 00:32:08,791 De fleste turister sover stadig i deres varme hotelsenge. 510 00:32:08,875 --> 00:32:12,416 Nu ikke flere svar og spørgsmål. I dag leger vi ikke. 511 00:32:12,500 --> 00:32:17,000 Jeg bliver råbt ad af en maskeret mand, der kræver at kaldes "Kommandør". 512 00:32:17,083 --> 00:32:18,625 Floden er meget farlig. 513 00:32:18,708 --> 00:32:22,083 18 m dyb, 15 m bred. 160 km/t. 514 00:32:22,166 --> 00:32:24,708 Turen minder om en militær træningslejr. 515 00:32:24,791 --> 00:32:29,833 Kommandøren er tidligere menneskesmugler. Han siger, han har set utallige fejle 516 00:32:29,916 --> 00:32:33,166 og dø i forsøget på at krydse grænsen. 517 00:32:33,250 --> 00:32:37,375 Han lavede turen for at vise, det ikke er sikkert at krydse grænsen 518 00:32:37,458 --> 00:32:40,500 for at tage modet fra lokale og øge opmærksomheden. 519 00:32:41,208 --> 00:32:44,416 Da dagen gryr, kan jeg se mine rejsefæller. 520 00:32:44,500 --> 00:32:47,416 Blandt dem er et par fremmede som mig 521 00:32:47,500 --> 00:32:51,708 og også mexicanske mørketurister på denne tur. 522 00:32:51,791 --> 00:32:54,583 -Floden var 18 m dyb? -160 km/t 523 00:32:54,666 --> 00:32:57,083 -Og 15 m bred. -Vi dør alle sammen. 524 00:32:57,166 --> 00:33:01,416 Migranter betaler i virkeligheden smuglerne cirka 3.000 dollars 525 00:33:01,500 --> 00:33:06,000 for at komme sikkert over, men denne tur koster kun 50 dollars. 526 00:33:06,083 --> 00:33:08,083 Ingen betaling, så dør du. 527 00:33:08,541 --> 00:33:09,791 Jeg vil ikke dø. 528 00:33:09,875 --> 00:33:14,916 Kommandøren tager rollen meget alvorligt, og vi tager nervøse afsted. 529 00:33:15,458 --> 00:33:18,583 Handlingen starter næsten straks, den sekstimers tur 530 00:33:18,666 --> 00:33:20,583 til kulisse-grænsen starter. 531 00:33:20,875 --> 00:33:22,041 Åh! Pis. 532 00:33:22,625 --> 00:33:27,083 Jeg ved ikke, hvor de kommer fra, men skuddene lyder meget ægte. 533 00:33:27,166 --> 00:33:29,541 -Skynd jer! -Hvor virkeligt bliver det? 534 00:33:29,625 --> 00:33:31,791 Mon det er Mexico eller turen? 535 00:33:31,875 --> 00:33:34,958 Jeg er meget nervøs, og jeg ved ikke, hvad der sker. 536 00:33:36,250 --> 00:33:37,541 Hvem skyder på os? 537 00:33:37,625 --> 00:33:39,041 Det finder vi ud af. 538 00:33:40,791 --> 00:33:41,958 Ned! 539 00:33:42,041 --> 00:33:44,166 Hvad laver I her, røvhuller? 540 00:33:44,250 --> 00:33:48,416 Det er åbenbart normalt at blive berøvet på turen mod grænsen. 541 00:33:48,791 --> 00:33:49,916 Er du guiden? 542 00:33:50,000 --> 00:33:52,166 Jeg glemmer kort, det er en tur. 543 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 Meget autentisk. 544 00:33:53,333 --> 00:33:56,333 -Op og stå! Op! -På fødderne! 545 00:33:56,416 --> 00:33:58,333 Jeg ser på guiden for råd... 546 00:33:58,416 --> 00:33:59,625 Hvad sker der? 547 00:33:59,708 --> 00:34:01,458 ...men jeg skulle have tiet. 548 00:34:01,541 --> 00:34:02,375 Hvad siger du? 549 00:34:02,458 --> 00:34:04,666 -Hvad er det, du vil? -Er det din? 550 00:34:04,750 --> 00:34:08,291 -Du kan tage den. -Hvad, røvhul? Hvad? 551 00:34:08,791 --> 00:34:10,666 Jeg ved ikke, hvad jeg skal. 552 00:34:11,125 --> 00:34:13,208 Det virker skørt. 553 00:34:13,291 --> 00:34:15,916 -Grin ikke, narrøv. -Engelsk. Ikke spansk. 554 00:34:16,000 --> 00:34:19,750 En sær blanding af amatørdrama og voldelig realitet. 555 00:34:19,833 --> 00:34:22,791 Svar, narrøv! Hvor er stofferne? Er det alt? 556 00:34:31,041 --> 00:34:35,250 Men endelig går bøllerne, og kommandøren kalder os sammen. 557 00:34:35,708 --> 00:34:40,250 Vi er i sikkerhed, men det falske angreb har påvirket os. 558 00:34:40,333 --> 00:34:44,375 Max gav endda sin 3.000 dollar platin-diamantring til dem. 559 00:34:44,458 --> 00:34:46,250 -Din ring? -Jeg gav ham den. 560 00:34:46,333 --> 00:34:48,583 -Du gav ham den? -Så han ikke slog dig. 561 00:34:49,166 --> 00:34:51,041 -Det var pænt af dig. -Ja. 562 00:34:51,125 --> 00:34:53,541 -Giv dem intet. -Da vi gik videre, 563 00:34:53,625 --> 00:34:56,250 talte jeg med Andreas fra Mexico City. 564 00:34:56,333 --> 00:34:59,833 Han finder turen meget mere udfordrende, end han forventede. 565 00:34:59,916 --> 00:35:03,750 -Ned... -Altså, de ... våben skræmte livet af mig. 566 00:35:04,083 --> 00:35:10,333 -Man kan ikke lade være, når det sker. -Bare "Fuck." Jeg sagde fuck hele tiden. 567 00:35:10,833 --> 00:35:15,166 Men hvor stor desperation kan få en til faktisk at forsøge det her 568 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 og sætte livet på spil? 569 00:35:21,416 --> 00:35:23,666 Der var kun gået to timer af turen, 570 00:35:23,750 --> 00:35:28,208 så der var fire timers vandring i vildnisset mod grænsen. 571 00:35:28,291 --> 00:35:29,750 Dette er bjergdelen. 572 00:35:29,833 --> 00:35:31,291 Vi er trætte og sultne. 573 00:35:31,791 --> 00:35:36,041 Men for ægte migranter er der langt alvorligere ting at bekymre sig om. 574 00:35:37,375 --> 00:35:41,041 Rå narko-smuglere eller -betjente hærger i grænseområdet 575 00:35:41,125 --> 00:35:45,166 på jagt efter desperate migranter, de kan røve, voldtage eller myrde. 576 00:35:47,125 --> 00:35:48,583 Vi holder en pause. 577 00:35:49,083 --> 00:35:51,166 Vi er nervøse for, hvad der sker. 578 00:35:51,250 --> 00:35:52,750 I har allerede fået tæv. 579 00:35:53,333 --> 00:35:57,458 -Hvad sker der mere? -Ja, jeg ved ... Ikke sikker. 580 00:35:58,250 --> 00:35:59,083 Hør! 581 00:36:00,625 --> 00:36:01,708 Hvad foregår her? 582 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 Ind kommer narkobetjentene. 583 00:36:05,000 --> 00:36:08,083 Kom, narrøve! Løber I, skyder jeg! 584 00:36:08,333 --> 00:36:13,166 Ledere, mere som på film og langt mere dramatisk end de unge bøller. 585 00:36:13,250 --> 00:36:14,375 Op og stå! 586 00:36:15,458 --> 00:36:17,458 Hør, røvhuller. 587 00:36:17,666 --> 00:36:19,541 Det så ikke godt ud for os. 588 00:36:19,625 --> 00:36:21,250 På knæ, røvhul! 589 00:36:21,333 --> 00:36:24,208 Men på en måde er min taske fuld af "stoffer". 590 00:36:24,291 --> 00:36:25,541 Hvad sker der? 591 00:36:25,625 --> 00:36:27,458 Jeg anklages for smugling. 592 00:36:27,541 --> 00:36:28,583 Hvad? 593 00:36:28,666 --> 00:36:30,750 Hvorfor har du alt dette? 594 00:36:30,833 --> 00:36:32,916 -Du har for mange stoffer. -Hvilke? 595 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 Jeg kunne have ladet, som om det var mit... 596 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Vi må ikke have stoffer med. 597 00:36:37,500 --> 00:36:39,916 ...men i kampens hede improviserede jeg. 598 00:36:40,000 --> 00:36:41,666 -Er det dit? -Det er hans. 599 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 Jeg solgte vores kommandør. 600 00:36:44,125 --> 00:36:45,875 Ja, det er hans. Fyren her. 601 00:36:47,166 --> 00:36:48,208 Sid stille! 602 00:36:48,291 --> 00:36:50,291 Kan vi tale om det? Dræb ham ikke! 603 00:36:50,375 --> 00:36:52,125 Afsted! Hurtigt! Kom så! 604 00:36:56,458 --> 00:36:58,041 Beklager, kommandør. 605 00:36:58,125 --> 00:37:02,291 Min dramatiske improvisation er ikke velset i resten af gruppen. 606 00:37:02,750 --> 00:37:05,333 Vi er alle fanget af dramaet. 607 00:37:05,500 --> 00:37:06,833 Hvorfor gjorde du det? Jeg gik i panik. 608 00:37:08,666 --> 00:37:11,375 -Det er utroligt. -Jeg troede, vi... 609 00:37:11,500 --> 00:37:13,750 Du gav dem vores stoffer! Hvorfor? 610 00:37:14,750 --> 00:37:17,291 Alle er trætte, og moralen er lav. 611 00:37:17,791 --> 00:37:20,000 Tingene bliver lidt akavede. 612 00:37:20,166 --> 00:37:21,083 Kom her! 613 00:37:21,416 --> 00:37:23,666 Vil du ikke gå, kan du blive her. 614 00:37:24,416 --> 00:37:26,500 Jeg er ligeglad, okay? 615 00:37:28,125 --> 00:37:33,625 Vil nogen blive her, gør de det. I morgen spiser prærieulvene jer nok. 616 00:37:33,708 --> 00:37:36,166 Kommandøren har sat tingene i perspektiv. 617 00:37:36,250 --> 00:37:40,000 Vi tænker mere over de ægte migranters problemer. 618 00:37:40,083 --> 00:37:43,291 Det er sært at tænke på, at ... folk virkelig gør det. 619 00:37:43,375 --> 00:37:46,083 -Vi gør det for... -Ja, blandede følelser. 620 00:37:46,166 --> 00:37:50,583 -For oplevelsen. -For sjov, men det er også sådan "Pis". 621 00:37:50,666 --> 00:37:53,250 Løber de tør for vand, dør de. 622 00:37:53,333 --> 00:37:55,541 Helt. Vi tager bare en müslibar, 623 00:37:55,625 --> 00:37:57,333 -når vi vil have en. -Ja 624 00:37:57,416 --> 00:38:03,333 Man tænker, hvis de vil sætte livet på spil og gennemgå alt dette, 625 00:38:03,708 --> 00:38:07,875 må de have det virkelig slemt i deres eget land. 626 00:38:07,958 --> 00:38:09,958 -Vi er ret priviligerede. -Totalt. 627 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 -Ikke ret, men totalt. -100 % 628 00:38:12,875 --> 00:38:15,375 Våbnene og tilsviningerne er måske falske, 629 00:38:15,458 --> 00:38:18,666 men efter seks timer er vi alle fysisk drænede, 630 00:38:19,333 --> 00:38:22,291 og der mangler stadig en sidste scene. 631 00:38:31,666 --> 00:38:35,958 Da vi ser ned på den anden side af bjerget, kan vi smage friheden. 632 00:38:37,416 --> 00:38:40,291 Kommandøren giver os de sidste instruktioner 633 00:38:40,375 --> 00:38:43,375 og sender os mod vores flugtkøretøj. 634 00:38:43,583 --> 00:38:46,125 Løb! Hurtigere! Afsted! 635 00:38:55,416 --> 00:38:59,875 Med grænsepatruljen som sidste forhindring udspiller turens finale sig 636 00:38:59,958 --> 00:39:03,083 som en trist slutning på en ringe spaghetti-western, 637 00:39:03,250 --> 00:39:06,625 hvor man tror, hovedpersonen slipper væk, men nej. 638 00:39:07,166 --> 00:39:09,125 Hold hænderne bag hovedet. 639 00:39:09,208 --> 00:39:12,875 Dem, der arrangerer denne tur, ville have os til at forstå 640 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 illegale migranters problemer, 641 00:39:15,291 --> 00:39:18,500 og hele vejen har engagementet været beundringsværdigt. 642 00:39:20,083 --> 00:39:21,458 Det er godt. 643 00:39:21,916 --> 00:39:23,166 Det må være ægte. 644 00:39:24,041 --> 00:39:28,625 En sær rollespilsoplevelse, der i seks vanvittige timer 645 00:39:28,708 --> 00:39:32,833 gav os mulighed for at gå ind og ud af en meget anderledes virkelighed. 646 00:39:32,916 --> 00:39:34,666 I prøver at krydse grænsen... 647 00:39:35,541 --> 00:39:40,625 Af og til var det underholdende, og jeg følte mig som statist i en B-film, 648 00:39:41,333 --> 00:39:43,375 men til sidst forstod jeg det: 649 00:39:44,125 --> 00:39:47,833 For ægte migranter er det aldrig sjovt.