1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,062 --> 00:01:46,565 Я в академии св. Люции сколько себя помню. 4 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 Я столько историй слышала про это место. 5 00:01:53,697 --> 00:01:55,616 Я слышала столько историй, 6 00:01:56,158 --> 00:01:58,493 что становится трудно отделить 7 00:01:59,202 --> 00:02:00,996 правду от мифов. 8 00:02:02,873 --> 00:02:06,585 Но я знаю только одну правдивую историю. 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,296 Каждую ночь в полночь 10 00:02:09,630 --> 00:02:11,381 в конце коридора на третьем этаже, 11 00:02:11,590 --> 00:02:14,259 рядом с лестницей 12 00:02:14,384 --> 00:02:16,386 вы найдете уборную. 13 00:02:17,679 --> 00:02:19,723 Никто не осмеливается туда заходить. 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,100 Потому что внутри... 15 00:02:22,225 --> 00:02:23,352 УБОРНАЯ 16 00:02:23,518 --> 00:02:24,394 ...там... 17 00:02:24,895 --> 00:02:26,688 ...в последней кабинке... 18 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 ...повесилась она. 19 00:02:32,486 --> 00:02:33,362 Ее имя... 20 00:02:34,821 --> 00:02:35,781 ...Эрика. 21 00:02:55,884 --> 00:02:57,344 Ты мне доверяешь? 22 00:03:00,138 --> 00:03:01,223 Ты знаешь, что это? 23 00:03:08,063 --> 00:03:09,481 На счет «три» 24 00:03:10,524 --> 00:03:12,776 опусти сюда руку, хорошо? 25 00:03:15,112 --> 00:03:15,987 Один... 26 00:03:18,949 --> 00:03:19,825 ...два... 27 00:03:22,911 --> 00:03:23,787 ...три! 28 00:03:37,384 --> 00:03:39,302 Я давно велела выключить свет. 29 00:03:41,054 --> 00:03:43,890 Вы должны поразмышлять о своих грехах в тишине. 30 00:03:44,307 --> 00:03:47,936 Исповедь начинается завтра ровно в 06:00. 31 00:03:48,645 --> 00:03:49,604 Не опаздывайте. 32 00:03:53,108 --> 00:03:53,984 Ложитесь! 33 00:03:54,693 --> 00:03:55,569 Закройте глаза! 34 00:03:56,737 --> 00:03:58,613 Если не спится, помолитесь. 35 00:04:00,282 --> 00:04:02,534 Готовьтесь завтра каяться в грехах. 36 00:04:04,703 --> 00:04:05,787 Вы поняли? 37 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Да, сестра Аличе. 38 00:04:36,401 --> 00:04:37,277 Джо. 39 00:04:37,986 --> 00:04:40,030 Джо, сходи со мной в туалет. 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,160 Мич? 41 00:04:45,660 --> 00:04:47,287 Сходи со мной в туалет, пожалуйста. 42 00:04:47,996 --> 00:04:48,872 Эй. 43 00:09:10,467 --> 00:09:11,342 Еще раз. 44 00:09:13,470 --> 00:09:14,345 Готов... 45 00:09:27,859 --> 00:09:28,735 Мисс? 46 00:09:29,402 --> 00:09:30,862 Улыбнитесь. 47 00:09:42,165 --> 00:09:43,041 Так, девочки, 48 00:09:43,458 --> 00:09:44,584 встаньте поближе. 49 00:09:45,210 --> 00:09:46,086 Хорошо? 50 00:09:47,295 --> 00:09:48,171 Готовы? 51 00:10:12,070 --> 00:10:13,404 Пат, посмотри. 52 00:10:15,323 --> 00:10:16,199 Какая жалость. 53 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 Почему ты не улыбнулась? 54 00:10:25,333 --> 00:10:26,209 Ничего страшного. 55 00:10:28,044 --> 00:10:30,130 Наверное, мысли были не о том. 56 00:10:31,714 --> 00:10:33,341 Особенно после случившегося с Анной. 57 00:10:34,843 --> 00:10:37,512 Это правда? Сестра Аличе нашла ее? 58 00:10:38,555 --> 00:10:40,890 Так сказали сестра Луз и Костанца. 59 00:10:42,517 --> 00:10:45,645 Не понимаю, почему она не дает мне поговорить с девочкой... 60 00:10:45,770 --> 00:10:47,397 Сестра Аличе с ней разберется. 61 00:10:48,481 --> 00:10:49,357 Но... 62 00:10:49,482 --> 00:10:51,401 Пат, не зацикливайся на этом. 63 00:11:17,468 --> 00:11:18,344 Джойс. 64 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 СКАЗАННОЕ ЗДЕСЬ ОСТАЕТСЯ ЗДЕСЬ 65 00:11:23,683 --> 00:11:25,185 Тебя опять поймали на крыше? 66 00:11:30,982 --> 00:11:31,858 Давай сюда. 67 00:11:38,281 --> 00:11:39,199 Она уже пустая. 68 00:11:46,664 --> 00:11:48,041 Зачем тебе это? 69 00:11:51,211 --> 00:11:52,170 Чтобы не уснуть. 70 00:11:52,879 --> 00:11:54,881 Разве ты не хочешь отдохнуть? 71 00:11:55,840 --> 00:11:56,925 Ты вообще спишь? 72 00:11:59,219 --> 00:12:00,762 Зря я не пошла с Анной. 73 00:12:04,641 --> 00:12:06,768 Так она еще была бы в школе. 74 00:12:06,893 --> 00:12:10,396 Джойс, ты не виновата в том, что случилось с Анной. 75 00:12:11,814 --> 00:12:12,982 Что там произошло? 76 00:12:14,067 --> 00:12:15,276 Она что-то увидела? 77 00:12:19,656 --> 00:12:21,866 Никто нам ничего не говорит об этом. 78 00:12:26,913 --> 00:12:29,082 Лишь Анна может сказать, что произошло. 79 00:12:29,624 --> 00:12:31,876 Я не знала, что можно просто уйти. 80 00:12:35,046 --> 00:12:36,506 Я бы давно уже ушла. 81 00:12:40,510 --> 00:12:41,386 Почему? 82 00:12:43,638 --> 00:12:45,390 Каждый день одно и то же. 83 00:12:48,434 --> 00:12:51,104 Вот я и хожу на крышу, чтобы проветрить мозги. 84 00:12:53,564 --> 00:12:56,150 Словно все бесполезно и не имеет значения. 85 00:13:00,613 --> 00:13:01,489 Джойс... 86 00:13:03,283 --> 00:13:05,201 ...ты снова себя ранишь? 87 00:13:14,085 --> 00:13:15,545 Сестра Аличе меня убьет. 88 00:13:15,712 --> 00:13:17,297 - Джойс? - Опять опаздываю. 89 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 Приходи сюда, если захочешь поговорить, хорошо? 90 00:13:32,854 --> 00:13:34,647 Это для вас, мисс Пат. 91 00:13:41,821 --> 00:13:43,573 Почему ты тут опять грустная? 92 00:13:45,825 --> 00:13:46,701 Это не я. 93 00:14:22,236 --> 00:14:24,072 АКАДЕМИЯ ДЛЯ ДЕВОЧЕК СВ. ЛЮЦИИ 94 00:14:24,155 --> 00:14:30,078 БЛАЖЕННЫ НЕ ВИДЕВШИЕ И УВЕРОВАВШИЕ. 95 00:14:58,981 --> 00:15:03,820 Верховный суд приговорил Рамона Паскуаля к смертной казни. 96 00:15:04,695 --> 00:15:07,031 Паскуаль был задержан 97 00:15:07,448 --> 00:15:10,785 в процессе отрубания головы своей матери. 98 00:15:11,744 --> 00:15:16,249 Паскуаль вошел в растущее число преступников, 99 00:15:16,332 --> 00:15:20,169 приговоренных к смертной казни с 1993 года. 100 00:15:34,308 --> 00:15:35,184 Мистер Фидель. 101 00:15:35,309 --> 00:15:37,520 - Добрый вечер, мисс Консоласьон. - И вам. 102 00:15:38,187 --> 00:15:39,439 Опять задерживаетесь? 103 00:15:40,606 --> 00:15:41,816 Как всегда. 104 00:15:42,567 --> 00:15:44,652 Вы же знаете, дома никто не ждет. 105 00:15:46,446 --> 00:15:49,657 Может, вам стоит поискать кого-нибудь... 106 00:15:50,741 --> 00:15:52,827 ...кто ждал бы вас дома. 107 00:15:52,910 --> 00:15:54,745 Чтобы вы так много не работали. 108 00:15:55,371 --> 00:15:56,914 Хорошо. Берегите себя. 109 00:16:00,710 --> 00:16:01,586 Вы тоже. 110 00:17:42,186 --> 00:17:43,646 Добрый вечер, Эри. 111 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Как у тебя дела? 112 00:17:51,112 --> 00:17:53,823 Я прочитала последнюю книгу в библиотеке. 113 00:17:57,076 --> 00:17:58,494 Я всё прочитала. 114 00:18:03,207 --> 00:18:05,084 Давайте уйдем отсюда, мисс Пат. 115 00:18:07,169 --> 00:18:08,462 Куда мы пойдем? 116 00:18:10,298 --> 00:18:11,173 Куда угодно. 117 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 Если бы я могла уйти отсюда... 118 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 Почему ты не можешь? 119 00:18:23,644 --> 00:18:25,730 Так происходит с такими... 120 00:18:29,317 --> 00:18:30,359 ...как ты? 121 00:18:32,945 --> 00:18:33,821 Может быть. 122 00:18:36,866 --> 00:18:38,242 Хотите пойти со мной? 123 00:18:49,420 --> 00:18:50,296 Эри... 124 00:18:54,759 --> 00:18:56,344 ...что произошло с Анной? 125 00:18:58,012 --> 00:18:59,555 Она увидела тебя? 126 00:19:01,599 --> 00:19:02,767 Я не специально. 127 00:19:03,768 --> 00:19:04,644 Простите. 128 00:19:06,354 --> 00:19:08,272 Они все меня боятся. 129 00:19:10,399 --> 00:19:11,567 Почему вы не боитесь? 130 00:19:15,071 --> 00:19:16,989 Мне стоит бояться? 131 00:19:20,117 --> 00:19:21,160 Мой отец... 132 00:19:23,287 --> 00:19:24,622 ...он тоже не боялся. 133 00:19:26,874 --> 00:19:28,417 Я до сих пор вижу его иногда. 134 00:19:33,631 --> 00:19:34,757 Там, в углу... 135 00:19:40,763 --> 00:19:42,014 ...смотрит на меня. 136 00:19:44,100 --> 00:19:45,059 На нас. 137 00:19:46,227 --> 00:19:47,103 Где? 138 00:21:00,551 --> 00:21:05,723 УБОРНАЯ 139 00:22:00,528 --> 00:22:01,403 Эри? 140 00:22:11,831 --> 00:22:12,706 Эри... 141 00:23:04,758 --> 00:23:06,343 Куда мы пойдем? 142 00:23:10,848 --> 00:23:12,600 Почему ты не можешь уйти? 143 00:23:15,978 --> 00:23:17,980 Так происходит с такими... 144 00:24:02,066 --> 00:24:06,111 Это был мой шестой сеанс с Эри, но она пока не рассказала мне о себе. 145 00:24:06,612 --> 00:24:08,447 Ей нужно с кем-то поговорить, 146 00:24:08,530 --> 00:24:11,283 но она не говорит мне, что с ней произошло. 147 00:24:12,368 --> 00:24:14,078 Почему она покончила с собой? 148 00:24:14,411 --> 00:24:17,706 Если я узнаю это, то буду лучше знать своих учеников. 149 00:24:18,290 --> 00:24:19,917 Смогу их защитить. 150 00:26:01,769 --> 00:26:04,438 Мы заставили ее остаться допоздна, чтобы наказать ее. 151 00:26:05,856 --> 00:26:08,859 Не стоило этого делать после случившегося с Анной. 152 00:26:11,195 --> 00:26:12,946 Мы все знаем мистера Фиделя. 153 00:26:14,031 --> 00:26:16,742 Он всю жизнь прослужил в этой школе. 154 00:26:17,534 --> 00:26:20,162 Вы правда думаете, что он на такое способен? 155 00:26:21,622 --> 00:26:23,624 Тогда что, по-твоему, произошло? 156 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Не знаю. 157 00:26:32,382 --> 00:26:33,759 Я поговорю с девочками. 158 00:26:34,551 --> 00:26:35,803 Может, они что-то знают. 159 00:26:39,389 --> 00:26:41,600 Что нам делать, сестра Аличе? 160 00:26:49,024 --> 00:26:51,235 Уроки отменены на сегодня. 161 00:26:53,529 --> 00:26:56,115 Сегодня мы будем молиться и скорбеть. 162 00:26:59,034 --> 00:26:59,910 Завтра... 163 00:27:02,913 --> 00:27:05,249 ...уроки в академии св. Люции возобновятся. 164 00:27:05,499 --> 00:27:07,960 Сестра Аличе, не рано ли? 165 00:27:08,836 --> 00:27:10,754 - Многие родители... - Если хотят уйти, 166 00:27:10,838 --> 00:27:13,841 пусть уходят. Есть те, кто хочет остаться. 167 00:27:13,924 --> 00:27:15,592 Это самое главное. 168 00:27:17,177 --> 00:27:18,053 Сестры... 169 00:27:18,595 --> 00:27:19,471 Мисс Пат... 170 00:27:20,389 --> 00:27:24,643 Мы не впервые теряем ученика в этой школе. 171 00:27:26,019 --> 00:27:28,438 Такое уже было. 172 00:27:28,772 --> 00:27:31,233 Некоторые из нас помнят, мы все тут были. 173 00:27:32,151 --> 00:27:33,527 Но мы не сдались, 174 00:27:33,986 --> 00:27:35,362 мы не утратили веру. 175 00:27:38,157 --> 00:27:40,534 У Бога есть ответы на все это. 176 00:27:42,536 --> 00:27:43,537 Но пока что 177 00:27:44,121 --> 00:27:46,415 нам стоит обратиться к молитвам. 178 00:27:47,166 --> 00:27:50,335 Академия св. Люции останется 179 00:27:50,419 --> 00:27:52,546 лучшей католической школой в стране. 180 00:27:53,297 --> 00:27:56,258 - Мы не пошатнемся, сестра Аличе. - Простите, отец. 181 00:27:58,427 --> 00:28:00,888 Но как вы можете такое говорить? 182 00:28:29,374 --> 00:28:30,751 Мисс Консоласьон, 183 00:28:31,501 --> 00:28:32,711 можно поговорить? 184 00:28:35,923 --> 00:28:36,798 Минуточку. 185 00:28:39,760 --> 00:28:40,802 Дай сюда. 186 00:28:41,845 --> 00:28:43,513 У тебя опять будут проблемы. 187 00:28:46,058 --> 00:28:47,813 Спички тоже. 188 00:28:49,561 --> 00:28:51,480 Мы еще не закончили, ясно? 189 00:29:00,364 --> 00:29:01,240 Проходите. 190 00:29:02,783 --> 00:29:03,951 Я Джулиан. 191 00:29:04,201 --> 00:29:05,911 Я расследую это дело. 192 00:29:15,712 --> 00:29:16,922 Чем я могу помочь? 193 00:29:18,006 --> 00:29:19,841 Вы знакомы с Фиделем, да? 194 00:29:22,469 --> 00:29:25,264 Он начал работать здесь еще до меня. 195 00:29:27,307 --> 00:29:28,642 Это наводит на мысль — 196 00:29:30,310 --> 00:29:32,479 если это и он, то почему лишь сейчас? 197 00:29:34,773 --> 00:29:36,441 Я задаю себе тот же вопрос. 198 00:29:37,985 --> 00:29:40,696 Это правда, что его отвезут в Мунтинлупу? 199 00:29:41,989 --> 00:29:42,864 Да. 200 00:29:44,324 --> 00:29:45,409 Смертная казнь? 201 00:29:47,286 --> 00:29:48,745 Пока не могу сказать. 202 00:29:58,255 --> 00:29:59,423 У вас тоже такой? 203 00:29:59,840 --> 00:30:01,216 Может, в ночь убийства Клары 204 00:30:01,466 --> 00:30:04,261 кто-то еще присутствовал на месте преступления. 205 00:30:06,805 --> 00:30:09,182 Поспрашиваю учениц, может, они что-то знают. 206 00:30:09,266 --> 00:30:10,684 Они мне доверяют. 207 00:30:11,727 --> 00:30:12,602 Хорошо. 208 00:30:13,562 --> 00:30:15,689 Используйте диктофон. Если узнаете что-то, 209 00:30:15,814 --> 00:30:17,899 полезное для расследования... 210 00:30:19,151 --> 00:30:20,110 ...звоните мне. 211 00:30:29,411 --> 00:30:30,454 Это мой номер. 212 00:30:32,456 --> 00:30:33,332 Спасибо. 213 00:30:35,459 --> 00:30:39,004 Большинство моих разговоров с учениками конфиденциальны. 214 00:30:39,755 --> 00:30:41,548 Их секрет — это мой секрет. 215 00:30:43,425 --> 00:30:47,220 Я позвоню вам, если что-то узнаю. 216 00:30:47,679 --> 00:30:49,806 Мисс Консоласьон, я хочу помочь. 217 00:30:51,308 --> 00:30:53,310 Мы пока ничего не скажем начальнику. 218 00:30:53,935 --> 00:30:56,188 Он и так уверен, что Фидель убил ее. 219 00:30:58,815 --> 00:30:59,691 Спасибо. 220 00:31:00,567 --> 00:31:01,860 Спасибо за ваше время. 221 00:31:25,425 --> 00:31:26,301 Клара? 222 00:33:13,783 --> 00:33:14,701 Как вы думаете? 223 00:33:15,827 --> 00:33:17,996 Сколько лет этим бабочкам? 224 00:33:20,457 --> 00:33:22,834 Бабочки живут всего пару месяцев. 225 00:33:25,212 --> 00:33:26,963 Они не выглядят мертвыми. 226 00:33:30,425 --> 00:33:32,677 Кажется, будто они еще могут летать. 227 00:33:36,264 --> 00:33:37,474 Они не двигаются... 228 00:33:39,309 --> 00:33:40,852 ...потому что они в плену. 229 00:33:43,563 --> 00:33:44,439 Я знаю... 230 00:33:46,107 --> 00:33:47,859 ...вы хотите поговорить с ней. 231 00:33:49,778 --> 00:33:51,446 Ты знаешь, где она сейчас? 232 00:33:53,698 --> 00:33:55,075 Зачем мне вам говорить? 233 00:33:57,202 --> 00:33:59,996 Ты же знаешь, что всегда можешь со мной поговорить, 234 00:34:00,622 --> 00:34:01,498 так ведь? 235 00:34:08,380 --> 00:34:11,132 Знаете, мисс Пат, у вас приятный голос. 236 00:34:12,926 --> 00:34:14,678 Не как у моей мамы. 237 00:34:17,430 --> 00:34:19,140 Прошло столько лет... 238 00:34:20,559 --> 00:34:22,894 ...а я всё не могу забыть мамин голос... 239 00:34:26,273 --> 00:34:27,524 Он раздается вокруг, 240 00:34:28,149 --> 00:34:29,776 все еще звенит в моих ушах. 241 00:34:31,236 --> 00:34:33,738 Монахини так же кричали на меня в школе. 242 00:34:34,781 --> 00:34:37,826 Ты чувствуешь себя окруженной, подавленной... 243 00:34:39,411 --> 00:34:41,371 ...и, наконец, совсем беспомощной. 244 00:34:42,122 --> 00:34:43,540 Остается лишь покориться. 245 00:34:46,418 --> 00:34:48,795 Я все еще слышу крики монахинь. 246 00:34:50,672 --> 00:34:52,048 Даже теперь, когда я... 247 00:34:52,924 --> 00:34:53,800 ...умерла. 248 00:35:01,683 --> 00:35:02,809 Кто-то идет. 249 00:35:12,902 --> 00:35:13,778 Кто? Эри? 250 00:36:12,587 --> 00:36:16,633 В академии св. Люции установлены новые правила. 251 00:36:17,759 --> 00:36:20,595 Ученицы могут ходить по коридорам только парами. 252 00:36:21,304 --> 00:36:24,057 У каждой ученицы будет партнерша, 253 00:36:24,766 --> 00:36:27,560 чтобы ходить по коридорам, в туалет 254 00:36:28,228 --> 00:36:29,521 и на переменах. 255 00:36:31,690 --> 00:36:34,567 Все должны отметиться на каждом уроке. 256 00:36:35,652 --> 00:36:37,070 И самое главное: 257 00:36:37,445 --> 00:36:43,451 после 18:00 учителей и учеников не должно быть в школе. 258 00:36:44,511 --> 00:36:47,016 Нарушители будут отстранены от занятий... 259 00:36:47,664 --> 00:36:50,125 ...или исключены из школы. 260 00:36:51,710 --> 00:36:54,587 Я хочу подчеркнуть, что я могу сделать 261 00:36:55,046 --> 00:37:00,176 и сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить святость этой академии. 262 00:37:00,593 --> 00:37:01,678 Тело Христово. 263 00:37:07,267 --> 00:37:08,685 Вы помните... 264 00:37:09,769 --> 00:37:11,980 ...тот случай, когда я могла защитить Цес, 265 00:37:12,063 --> 00:37:13,815 когда Мэри ее задирала? 266 00:37:14,607 --> 00:37:18,611 - Но я ничего не сделала. - Клара, не вини себя. 267 00:37:19,738 --> 00:37:23,783 Если мне когда-нибудь понадобится помощь, ты мне поможешь? 268 00:37:25,243 --> 00:37:28,413 Вы взрослый человек, можете сами о себе позаботиться. 269 00:37:29,581 --> 00:37:32,125 Даже взрослым иногда требуется помощь. 270 00:37:33,918 --> 00:37:35,044 Хорошо, мисс Пат. 271 00:37:35,420 --> 00:37:39,048 Когда вам понадобится помощь, я вам помогу, обещаю. 272 00:37:39,632 --> 00:37:42,218 И я обещаю, что всегда буду тебе помогать. 273 00:37:48,558 --> 00:37:52,103 ПАТРИСИЯ Р. КОНСОЛАСЬОН 274 00:40:49,822 --> 00:40:50,865 Сестра Аличе? 275 00:41:46,963 --> 00:41:49,590 - Алло, Хулиан? Это Пат. - Здравствуйте. 276 00:41:50,591 --> 00:41:52,802 Я могу как-то поговорить с Фиделем? 277 00:41:53,720 --> 00:41:56,055 Пат, дело Фиделя — очень громкое. 278 00:41:56,139 --> 00:41:58,266 К нему никого не пускают. 279 00:41:59,767 --> 00:42:01,227 Мне только поговорить. 280 00:42:02,353 --> 00:42:04,230 А вы как? Как у вас дела? 281 00:42:05,314 --> 00:42:06,858 Обвиняемый в удушении ученицы... 282 00:42:06,941 --> 00:42:08,484 Я ничего пока не узнала. 283 00:42:08,693 --> 00:42:11,112 Они как будто хотят всё замять, 284 00:42:11,612 --> 00:42:14,323 чтобы спасти имидж школы. 285 00:42:14,407 --> 00:42:16,743 ...в убийстве 14-летней Клары Неменцо... 286 00:42:16,909 --> 00:42:17,785 Извини, Хулиан. 287 00:42:18,202 --> 00:42:22,707 ...чье тело было найдено в шесть утра монахинями из академии св. Люции... 288 00:42:22,832 --> 00:42:24,333 Пат? Алло? 289 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Я тебе перезвоню. 290 00:42:26,627 --> 00:42:28,379 Мы сделаем все возможное, 291 00:42:28,463 --> 00:42:30,798 чтобы ублюдка приговорили к смертной казни. 292 00:42:30,882 --> 00:42:33,926 Надеюсь, президент это услышит и поможет нам. 293 00:42:34,260 --> 00:42:38,681 Мы заслуживаем справедливости, пусть и за счет смерти этого подонка. 294 00:42:39,640 --> 00:42:42,310 Фидель Кариасо, смотритель академии св. Люции, 295 00:42:42,435 --> 00:42:45,271 задержан по обвинению в убийстве. 296 00:45:45,993 --> 00:45:46,911 Клара? 297 00:47:00,526 --> 00:47:01,402 Клара? 298 00:47:04,280 --> 00:47:05,531 Я тебя напугала? 299 00:47:08,159 --> 00:47:09,201 Не... 300 00:47:09,869 --> 00:47:11,120 Не смотрите на меня. 301 00:47:20,087 --> 00:47:20,963 Клара? 302 00:47:24,550 --> 00:47:25,551 Клара... 303 00:47:28,721 --> 00:47:29,764 Не переживай. 304 00:47:38,147 --> 00:47:39,857 Я не специально. 305 00:47:44,862 --> 00:47:46,489 Клара, кто тебя убил? 306 00:48:13,099 --> 00:48:14,100 Кто-то идет. 307 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 Мисс Консоласьон! 308 00:48:50,261 --> 00:48:51,220 Сестра Аличе... 309 00:48:53,431 --> 00:48:54,765 Что вы здесь делаете? 310 00:48:56,976 --> 00:48:59,061 Это я должна у вас спросить. 311 00:49:00,855 --> 00:49:02,773 Действует новое правило. 312 00:49:04,483 --> 00:49:07,736 Здесь никого не должно быть после 18:00. 313 00:49:11,157 --> 00:49:12,199 А как же вы? 314 00:49:13,284 --> 00:49:15,911 Я проверяю, чтобы никто здесь не слонялся. 315 00:49:16,662 --> 00:49:19,623 Фиделя больше нет, и школа сама о себе не позаботится. 316 00:49:21,292 --> 00:49:23,878 Что произошло с Кларой в ту ночь, когда вы ее наказали? 317 00:49:24,587 --> 00:49:26,422 Что вы хотите сказать, Патрисия? 318 00:49:26,964 --> 00:49:31,469 Она умерла той ночью, и мы обе знаем, что Фидель ее не убивал. 319 00:49:36,265 --> 00:49:40,811 Если от вас будут неприятности, когда все остальные еще скорбят, 320 00:49:41,437 --> 00:49:42,855 можете не приходить сюда. 321 00:49:44,857 --> 00:49:46,901 Разве я вам сейчас не нужна больше всего? 322 00:49:47,485 --> 00:49:49,778 Когда девочки не знают, что делать? 323 00:49:50,196 --> 00:49:52,740 Они будут знать, что делать, если будут слушаться. 324 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 Я лишь хочу знать, что произошло. 325 00:49:55,618 --> 00:49:57,995 Я дам вам последний шанс. 326 00:49:58,787 --> 00:50:00,623 Подумайте о своих действиях. 327 00:50:01,874 --> 00:50:04,627 Если я еще раз увижу вас здесь в такое время... 328 00:50:05,794 --> 00:50:09,256 ...я буду вынуждена отстранить вас от должности, Патрисия. 329 00:50:10,925 --> 00:50:11,967 Вы меня поняли? 330 00:50:13,886 --> 00:50:15,554 Вы здесь не для этого. 331 00:50:19,850 --> 00:50:21,810 Советую вам помолиться, Патрисия. 332 00:50:23,145 --> 00:50:25,105 Чтобы ваша совесть была чиста. 333 00:52:08,500 --> 00:52:09,376 Джойс? 334 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 Джойс! 335 00:52:12,796 --> 00:52:13,672 Джойс... 336 00:52:20,220 --> 00:52:22,139 Помогите! 337 00:52:47,122 --> 00:52:48,082 Мисс Пат? 338 00:52:50,626 --> 00:52:52,044 О чем вы думаете? 339 00:52:57,716 --> 00:52:58,676 Может быть... 340 00:53:04,848 --> 00:53:06,225 ...о моем брате. 341 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 У вас есть брат? 342 00:53:11,814 --> 00:53:12,856 Старший брат. 343 00:53:14,191 --> 00:53:15,901 Почему вы о нем не говорили? 344 00:53:19,822 --> 00:53:21,115 Он больше не с нами. 345 00:53:22,032 --> 00:53:23,158 Он давно умер. 346 00:53:26,829 --> 00:53:28,205 Что произошло? 347 00:53:44,346 --> 00:53:46,807 Родителей не было дома в тот вечер. 348 00:53:50,185 --> 00:53:52,938 Мы с братом были одни. 349 00:53:57,776 --> 00:53:58,694 И я... 350 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 ...зашла в его комнату. 351 00:54:04,783 --> 00:54:05,743 Потом... 352 00:54:10,581 --> 00:54:12,875 Я до сих пор помню запах его комнаты. 353 00:54:16,336 --> 00:54:18,046 Я открыла дверь. 354 00:54:22,885 --> 00:54:26,138 Все признаки всегда были налицо... 355 00:54:28,015 --> 00:54:29,349 ...но никто не слушал. 356 00:54:37,274 --> 00:54:38,317 Джойс. 357 00:54:41,445 --> 00:54:44,156 Я не смогла спасти своего брата, Анну... 358 00:54:45,616 --> 00:54:46,575 ...и Клару. 359 00:54:49,244 --> 00:54:50,287 Но ты... 360 00:54:54,416 --> 00:54:56,668 Обещай мне, что справишься с этим. 361 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 Как она? 362 00:55:10,265 --> 00:55:13,185 Она может говорить, но ей еще... 363 00:55:13,727 --> 00:55:15,395 Ей пока надо отдохнуть. 364 00:55:17,022 --> 00:55:18,357 Почему ты пришел? 365 00:55:21,735 --> 00:55:23,111 Дело уже закрыли. 366 00:55:24,488 --> 00:55:26,365 Пат, Фидель убил Клару. 367 00:55:28,867 --> 00:55:30,285 Ему ничем не помочь. 368 00:55:32,538 --> 00:55:33,413 Пат. 369 00:55:34,331 --> 00:55:35,457 Пат, подожди. 370 00:57:00,083 --> 00:57:01,126 Девочки, хватит. 371 00:57:04,004 --> 00:57:05,047 Перестаньте. 372 00:57:07,299 --> 00:57:08,300 Девочки! 373 00:57:48,423 --> 00:57:51,593 Чтобы восстановить целомудрие, ты должна очиститься. 374 00:57:53,220 --> 00:57:54,096 Хватит плакать. 375 00:57:54,888 --> 00:57:56,098 Перестань плакать! 376 00:57:58,225 --> 00:57:59,142 Будь сильной. 377 00:57:59,935 --> 00:58:03,146 Ты согрешила во имя Господа. Ты должна очиститься! 378 00:58:04,147 --> 00:58:05,565 Перестань плакать! 379 00:58:06,733 --> 00:58:10,445 Раны от побоев — врачевство против зла! 380 00:58:10,570 --> 00:58:11,446 Не надо! 381 00:58:26,253 --> 00:58:33,135 ОН НИКОГДА НЕ ЗАБЫВАЕТ СВОИХ ДЕТЕЙ 382 00:58:33,218 --> 00:58:36,638 АЛИЧЕ С. НИКОЛАС ДИРЕКТОР 383 00:58:44,187 --> 00:58:46,690 Академия св. Люции работает десятилетиями. 384 00:58:48,108 --> 00:58:49,609 Здесь всегда так было. 385 00:58:50,777 --> 00:58:53,196 Ничего не изменилось. 386 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 Я здесь очень давно, 387 00:58:59,953 --> 00:59:00,996 и никто ни разу 388 00:59:01,955 --> 00:59:04,666 не ставил под сомнение наши методы. 389 00:59:07,377 --> 00:59:10,464 Нельзя так с ними обращаться. 390 00:59:10,547 --> 00:59:13,175 «Не оставляй дитя без наказания: 391 00:59:14,051 --> 00:59:17,971 если накажешь его розгою, он не умрет». 392 00:59:21,433 --> 00:59:24,561 Вы твердите о дисциплине, в то время как дети умирают. 393 00:59:28,774 --> 00:59:32,027 Вы отстранены от должности до дальнейших распоряжений. 394 00:59:33,945 --> 00:59:36,156 Если бы вы справлялись со своей работой, 395 00:59:36,448 --> 00:59:38,825 Джойс бы не попыталась покончить с собой. 396 00:59:51,963 --> 00:59:55,592 - Сестра Аличе лишь человек... - Она винит меня в ситуации с Джойс. 397 00:59:59,679 --> 01:00:01,973 Мне не стоит этого говорить, но... 398 01:00:04,476 --> 01:00:06,228 ...с ней такое уже было. 399 01:00:08,438 --> 01:00:10,941 То, что произошло с ее ученицей, было еще хуже. 400 01:00:18,406 --> 01:00:19,491 Что произошло? 401 01:00:23,161 --> 01:00:25,956 Это было давно. Я только слухи про это слышала. 402 01:00:27,707 --> 01:00:29,543 Говорят, девочка повесилась... 403 01:00:31,878 --> 01:00:33,588 ...где-то в школе. 404 01:00:35,757 --> 01:00:37,008 Как ее звали? 405 01:00:39,469 --> 01:00:40,971 Не помню. 406 01:00:41,179 --> 01:00:44,432 Это было давно, меня здесь еще не было. 407 01:00:50,981 --> 01:00:52,149 Нужна твоя помощь. 408 01:00:54,442 --> 01:00:55,402 С чем? 409 01:00:55,527 --> 01:00:57,571 Нужен доступ к бумагам сестры Аличе. 410 01:00:57,821 --> 01:01:00,490 Мне надо знать имя девочки, которая повесилась. 411 01:01:00,574 --> 01:01:03,451 Мне кажется, это связано с тем, что произошло с Кларой. 412 01:01:03,869 --> 01:01:05,036 Я не могу, Пат. 413 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 Даже если бы я хотела помочь, меня могут отстранить. 414 01:01:21,386 --> 01:01:22,512 Тогда я сама. 415 01:01:25,015 --> 01:01:25,891 Пат! 416 01:01:26,558 --> 01:01:28,101 Меня уже отстранили. 417 01:01:28,268 --> 01:01:29,769 Что они еще мне сделают? 418 01:01:32,522 --> 01:01:33,398 Подожди. 419 01:03:09,077 --> 01:03:12,872 САЙКО, ЭРИКА 420 01:04:11,348 --> 01:04:14,351 Э.С. 421 01:04:37,791 --> 01:04:39,584 Уже снова в офис? 422 01:04:40,126 --> 01:04:41,753 Почти время обеда. 423 01:04:42,003 --> 01:04:44,756 - Сестры уже все внизу. - Все нормально, отец. 424 01:04:45,340 --> 01:04:47,842 - Мне нужно кое-что сделать. - Это может подождать. 425 01:04:48,385 --> 01:04:50,136 Преломите с нами хлеб. 426 01:08:01,160 --> 01:08:02,495 Вы знаете Эрику Сайко? 427 01:08:11,713 --> 01:08:13,214 Что произошло с Эрикой? 428 01:08:17,093 --> 01:08:17,969 С Кларой? 429 01:08:25,727 --> 01:08:27,770 Раньше я была школьным психологом. 430 01:08:29,814 --> 01:08:32,942 В то время в школу брали на работу только монахинь. 431 01:08:35,612 --> 01:08:39,616 Как помочь тому, кто не хочет принимать помощь? 432 01:08:41,534 --> 01:08:43,328 Эрика Сайко была такой. 433 01:08:46,539 --> 01:08:50,960 Я могла помочь ей, только указав на путь Господен. 434 01:08:52,670 --> 01:08:55,214 Но Господа для нее было недостаточно. 435 01:08:57,967 --> 01:08:59,260 И вы сдались? 436 01:09:06,142 --> 01:09:08,019 Теперь я начинаю понимать... 437 01:09:12,649 --> 01:09:15,902 ...что у Бога нет ответов на все вопросы. 438 01:09:21,074 --> 01:09:22,825 Мне очень жаль. 439 01:09:24,118 --> 01:09:26,412 Тогда почему вы вмешиваетесь? 440 01:09:26,954 --> 01:09:29,624 Почему я не могу помочь им так, как умею? 441 01:09:30,041 --> 01:09:32,460 Попросите Эрику простить меня. 442 01:09:36,422 --> 01:09:39,634 Пусть попросит у Бога прощения за содеянное ею. 443 01:09:41,135 --> 01:09:42,428 «За содеянное ею?» 444 01:09:48,184 --> 01:09:51,312 В ночь, когда Клара умерла, Фидель не один был там. 445 01:09:53,731 --> 01:09:56,901 Духи остаются на Земле не просто так. 446 01:09:57,360 --> 01:09:59,821 Но я никогда не осмеливалась узнать причину. 447 01:09:59,987 --> 01:10:02,782 Так нас учили. 448 01:10:03,491 --> 01:10:06,744 Я так старалась скрыть эту правду... 449 01:10:07,870 --> 01:10:11,582 ...от школы, от Клары 450 01:10:13,793 --> 01:10:15,586 и от вас, Патрисия. 451 01:10:18,673 --> 01:10:24,178 Есть такое зло, которого нам никогда не понять. 452 01:10:34,689 --> 01:10:37,233 Некоторые души так полны ненависти, 453 01:10:37,942 --> 01:10:40,111 что желают только зла тем, кто жив. 454 01:10:40,236 --> 01:10:44,949 Я не знаю, что делать, я ничего не могу сделать! 455 01:10:50,329 --> 01:10:51,581 Я — не вы. 456 01:10:54,709 --> 01:10:57,462 Я не брошу ее. 457 01:11:25,156 --> 01:11:26,032 Пат! 458 01:11:26,783 --> 01:11:27,658 Пат! 459 01:11:28,326 --> 01:11:31,287 - Пат! - Извини за беспокойство. 460 01:11:31,412 --> 01:11:33,206 - Ничего страшного. - Заходи. 461 01:11:34,457 --> 01:11:37,877 Я нашел то, что ты просила. Тебе надо это видеть. 462 01:11:39,003 --> 01:11:41,506 - Что ты нашел? - Про Эрику ничего. 463 01:11:41,839 --> 01:11:45,760 Она повесилась в уборной школы. Это единственная улика, что я нашел. 464 01:11:45,843 --> 01:11:50,056 Ее смерть была признана самоубийством, но я проверил досье ее отца, 465 01:11:50,389 --> 01:11:51,516 Эрнесто Сайко. 466 01:11:52,767 --> 01:11:53,768 Отца Эри? 467 01:11:54,393 --> 01:11:57,855 Через два года после смерти Эри он убил свою жену. 468 01:11:58,272 --> 01:12:02,068 Он ее задушил в машине рядом с академией св. Люции. 469 01:12:03,361 --> 01:12:06,030 - Она мне так и сказала. - Кто? 470 01:12:09,033 --> 01:12:11,577 Одна ученица рассказала мне об этом слухе. 471 01:12:12,787 --> 01:12:14,914 Эрнесто казнили на электрическом стуле. 472 01:12:15,164 --> 01:12:18,876 Говорят, он сошел с ума после смерти дочери. 473 01:12:19,001 --> 01:12:20,628 Но четкого мотива не было. 474 01:12:22,255 --> 01:12:25,675 У меня есть запись его признания. Послушай. 475 01:12:31,055 --> 01:12:32,557 Да, я убил свою жену. 476 01:12:33,099 --> 01:12:34,517 Почему вы ее убили? 477 01:12:35,309 --> 01:12:38,145 Не знаю. Я не контролировал себя. 478 01:12:38,771 --> 01:12:41,232 Мы часто ссорились, но не так. 479 01:12:41,899 --> 01:12:43,526 Меня переполняла ярость. 480 01:12:44,318 --> 01:12:47,029 Никогда не испытывал такой ярости... 481 01:12:47,722 --> 01:12:49,390 Где твой диктофон? 482 01:12:58,291 --> 01:13:00,251 Это признание Фиделя. 483 01:13:01,544 --> 01:13:07,800 - Господи помоги, я не специально. - Это не я... Я не мог этого сделать. 484 01:13:08,259 --> 01:13:11,679 - Помогите, я не убийца... - Я не виноват, я был не в себе. 485 01:13:11,846 --> 01:13:16,309 - Я сдавил пальцами ее шею... - Я сдавил пальцами ее шею... 486 01:13:16,934 --> 01:13:19,687 - И задушил ее. - И задушил ее. 487 01:13:20,605 --> 01:13:23,232 - Не знаю, зачем я это сделал. - Я не контролировал себя. 488 01:13:23,441 --> 01:13:26,444 - Я был не в себе. - Не знаю почему. 489 01:13:26,652 --> 01:13:31,908 - Прошу вас, не сажайте меня в тюрьму. - Не знаю, что на меня нашло. 490 01:13:32,158 --> 01:13:33,534 У меня семья! 491 01:13:34,785 --> 01:13:36,162 Мне надо идти. 492 01:13:36,370 --> 01:13:38,748 Подожди, ты куда? 493 01:13:40,958 --> 01:13:44,545 - Мне нужно в школу. - Я поеду с тобой. 494 01:13:46,881 --> 01:13:49,383 Зачем он это сделал? Почему он ее вдруг убил? 495 01:13:49,675 --> 01:13:52,136 Если это был он, то зачем? Каков мотив? 496 01:13:52,219 --> 01:13:54,513 - Зачем ему ее убивать? - Погоди. 497 01:13:54,639 --> 01:13:56,766 Пат, я не понимаю, что ты говоришь. 498 01:13:58,517 --> 01:13:59,810 Здесь что-то не так. 499 01:13:59,894 --> 01:14:01,562 - Что здесь не так? - Всё! 500 01:14:06,025 --> 01:14:09,111 - Я сама справлюсь. - Подожди, ты куда? 501 01:14:09,737 --> 01:14:11,155 - Пат! - Спасибо! 502 01:14:50,903 --> 01:14:51,779 Эри? 503 01:16:00,347 --> 01:16:01,223 Эри? 504 01:16:07,605 --> 01:16:08,981 Почему ты плачешь? 505 01:16:11,233 --> 01:16:12,485 Мне больно. 506 01:16:14,528 --> 01:16:15,780 Так больно. 507 01:16:21,452 --> 01:16:22,620 Давай сделаем вот как. 508 01:16:26,665 --> 01:16:27,917 Я зайду. 509 01:16:29,877 --> 01:16:31,045 Ты меня не увидишь. 510 01:16:32,338 --> 01:16:33,589 Я тебя не увижу. 511 01:16:35,007 --> 01:16:36,550 Но мы поговорим. 512 01:17:04,328 --> 01:17:07,790 Мисс Пат, почему вы все время возвращаетесь сюда? 513 01:17:10,793 --> 01:17:13,629 Хочу понять мотив тех, кто поступил так с тобой. 514 01:17:15,965 --> 01:17:20,386 Тогда я пойму, как разговаривать с такими людьми, как ты. 515 01:17:21,720 --> 01:17:23,013 С такими, как я? 516 01:17:24,890 --> 01:17:26,308 С теми, кого обидели. 517 01:17:27,184 --> 01:17:28,352 Вы будете со мной? 518 01:17:30,813 --> 01:17:31,939 Да, я буду с тобой. 519 01:17:32,148 --> 01:17:33,023 Всегда? 520 01:17:34,233 --> 01:17:35,151 Всегда. 521 01:17:40,990 --> 01:17:42,241 Вы пойдете со мной... 522 01:17:45,119 --> 01:17:46,287 ...в ад? 523 01:17:49,707 --> 01:17:52,209 - Что? - Вы увидитесь там с братом? 524 01:17:53,252 --> 01:17:55,045 Самоубийство — это ведь грех? 525 01:17:56,297 --> 01:17:58,048 Так нас всегда учили. 526 01:17:58,549 --> 01:18:00,509 Даже сестра Аличе так говорила. 527 01:18:02,428 --> 01:18:03,888 Таким, как я, 528 01:18:04,597 --> 01:18:06,098 не стоило даже рождаться. 529 01:18:06,932 --> 01:18:08,309 Эри, это не правда. 530 01:18:08,642 --> 01:18:10,394 Мне так все говорили. 531 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 У меня нет друзей. 532 01:18:19,653 --> 01:18:21,989 Никто не хотел со мной дружить. 533 01:18:26,577 --> 01:18:27,453 Даже она. 534 01:18:29,021 --> 01:18:30,022 Особенно она. 535 01:19:10,079 --> 01:19:11,413 Никто меня не понимал. 536 01:19:14,041 --> 01:19:15,376 Меня не слушали. 537 01:19:24,426 --> 01:19:25,886 Даже дома... 538 01:19:28,472 --> 01:19:32,309 ...мама подстригла меня так коротко... 539 01:19:34,270 --> 01:19:37,022 ...так некрасиво. 540 01:19:57,918 --> 01:19:59,211 Надо мной смеялись. 541 01:20:03,132 --> 01:20:04,174 Все. 542 01:20:07,886 --> 01:20:08,929 Я хотела умереть. 543 01:20:15,144 --> 01:20:17,521 Говорят, Господь всегда прав. 544 01:20:17,813 --> 01:20:19,315 Только Он, больше никто. 545 01:20:23,944 --> 01:20:25,529 Все должны Ему покориться. 546 01:20:26,447 --> 01:20:29,700 Его счастье важнее наших страданий. 547 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 Я пыталась уйти, но меня не отпустили. 548 01:20:37,333 --> 01:20:40,711 Мы все должны страдать ради нашего любимого Господа. 549 01:20:45,257 --> 01:20:48,260 Но я заметила, что страдала только я. 550 01:20:52,097 --> 01:20:54,808 Поэтому я пообещала себе, что когда-нибудь... 551 01:20:56,393 --> 01:20:58,645 ...я не буду страдать одна. 552 01:21:04,401 --> 01:21:07,905 Мы должны сплотиться ради Господа. 553 01:21:10,449 --> 01:21:14,036 Мои родители поехали в академию св. Люции за моими вещами. 554 01:21:15,579 --> 01:21:18,207 И я обнаружила, что способна на то, 555 01:21:18,332 --> 01:21:20,334 на что не была способна, когда была жива. 556 01:21:21,710 --> 01:21:24,463 Маму убить было несложно. 557 01:21:24,963 --> 01:21:25,964 Она была слабой. 558 01:21:28,300 --> 01:21:29,426 Но мой отец... 559 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 ...был еще слабее. 560 01:21:38,477 --> 01:21:39,770 Что ты сделала? 561 01:21:41,230 --> 01:21:42,356 Вы так и не поняли? 562 01:21:43,690 --> 01:21:46,902 Я заставила Фиделя убить Клару... 563 01:21:48,612 --> 01:21:50,322 ...чтобы у меня была подруга. 564 01:21:52,658 --> 01:21:56,370 Но оказавшись здесь, она не захотела со мной дружить. 565 01:21:57,329 --> 01:21:59,289 Она такая же, как и остальные. 566 01:22:02,292 --> 01:22:05,045 Эри, они плохо с тобой поступили. 567 01:22:07,297 --> 01:22:08,424 Но это... 568 01:22:09,883 --> 01:22:11,385 Убивать людей? 569 01:22:11,510 --> 01:22:13,303 Они убивали меня каждый день. 570 01:22:15,139 --> 01:22:16,515 Теперь вы всё знаете. 571 01:22:17,975 --> 01:22:19,560 Вы еще хотите быть со мной? 572 01:22:23,856 --> 01:22:24,731 Что? 573 01:22:25,441 --> 01:22:27,484 Я была не против быть одной. 574 01:22:29,695 --> 01:22:32,656 Но потом появились вы... 575 01:22:33,365 --> 01:22:34,575 Вы подружились со мной. 576 01:22:35,075 --> 01:22:39,455 Вы сказали мне, что я должна найти друзей. 577 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 Но знаете, что я поняла? 578 01:22:42,958 --> 01:22:44,835 Никто никогда меня не поймет. 579 01:22:45,544 --> 01:22:47,004 Из таких, как вы! 580 01:22:47,963 --> 01:22:49,590 Я уже не буду жить, 581 01:22:49,798 --> 01:22:52,468 но вы можете стать такими, как я... 582 01:22:55,888 --> 01:22:56,805 Мертвыми. 583 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 Сначала Клара... 584 01:23:00,142 --> 01:23:01,143 ...а теперь вы! 585 01:23:04,146 --> 01:23:06,482 Вы же не будете убегать, как она? 586 01:23:17,034 --> 01:23:18,160 Он идет. 587 01:25:18,405 --> 01:25:21,283 Мисс Пат, почему вы убегаете? 588 01:25:21,992 --> 01:25:23,994 Разве вы не этого хотели? 589 01:25:30,959 --> 01:25:34,463 Теперь мы узнаем, что все думают и говорят. 590 01:25:35,422 --> 01:25:37,466 Вам больше не нужно будет спрашивать. 591 01:25:38,050 --> 01:25:42,679 Эри, прошу тебя, не надо, давай поговорим. Отпусти Хулиана. 592 01:25:46,183 --> 01:25:47,643 Он идет. 593 01:27:39,963 --> 01:27:41,298 Помогите! 594 01:27:50,807 --> 01:27:52,142 Помогите! 595 01:28:24,216 --> 01:28:25,091 Эри! 596 01:29:43,628 --> 01:29:46,464 После той ночи я больше их не видела. 597 01:29:50,343 --> 01:29:52,971 Ни Эри, ни Клару. 598 01:29:56,600 --> 01:29:58,727 Не знаю, куда они исчезли. 599 01:30:02,689 --> 01:30:04,733 Теперь в академии св. Люции тихо. 600 01:30:07,986 --> 01:30:09,446 Слишком тихо. 601 01:30:13,491 --> 01:30:15,952 Я не знаю, что говорить... 602 01:30:18,288 --> 01:30:19,414 ...Хулиану... 603 01:30:20,665 --> 01:30:21,917 ...полиции... 604 01:30:23,585 --> 01:30:24,753 ...сестре Аличе. 605 01:30:28,340 --> 01:30:30,258 Мне не с кем поговорить. 606 01:30:32,218 --> 01:30:33,762 Мне ведь никто не поверит. 607 01:30:37,349 --> 01:30:39,142 Если Фидель правда убил Клару, 608 01:30:39,935 --> 01:30:42,187 я ничем не могу помочь ни ему... 609 01:30:46,149 --> 01:30:47,359 ...ни Эри. 610 01:31:21,142 --> 01:31:23,812 УНИВЕРСИТЕТ СВЯЩЕННОГО СЕРДЦА 611 01:32:33,757 --> 01:32:34,716 Джойс? 612 01:33:09,634 --> 01:33:10,510 Джойс? 613 01:33:10,835 --> 01:33:12,921 Джойс! 614 01:33:18,009 --> 01:33:18,885 Джойс! 615 01:33:34,359 --> 01:33:35,235 Джойс! 616 01:33:48,456 --> 01:33:49,457 Мисс Па... 617 01:33:51,167 --> 01:33:52,043 Мисс Пат, 618 01:33:53,002 --> 01:33:54,671 если вы меня слышите... 619 01:33:57,382 --> 01:34:00,051 Если вы меня правда слышите, помогите мне. 620 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 Джойс! 621 01:35:01,529 --> 01:35:03,198 Я рядом, Джойс. 622 01:35:08,494 --> 01:35:09,746 Я всегда буду рядом. 623 01:39:47,982 --> 01:39:49,984 Перевод субтитров: Александра Харрис