1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,062 --> 00:01:46,565
Я в академии св. Люции
сколько себя помню.
4
00:01:48,609 --> 00:01:50,861
Я столько историй слышала
про это место.
5
00:01:53,697 --> 00:01:55,616
Я слышала столько историй,
6
00:01:56,158 --> 00:01:58,493
что становится трудно отделить
7
00:01:59,202 --> 00:02:00,996
правду от мифов.
8
00:02:02,873 --> 00:02:06,585
Но я знаю только одну
правдивую историю.
9
00:02:07,878 --> 00:02:09,296
Каждую ночь в полночь
10
00:02:09,630 --> 00:02:11,381
в конце коридора на третьем этаже,
11
00:02:11,590 --> 00:02:14,259
рядом с лестницей
12
00:02:14,384 --> 00:02:16,386
вы найдете уборную.
13
00:02:17,679 --> 00:02:19,723
Никто не осмеливается туда заходить.
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,100
Потому что внутри...
15
00:02:22,225 --> 00:02:23,352
УБОРНАЯ
16
00:02:23,518 --> 00:02:24,394
...там...
17
00:02:24,895 --> 00:02:26,688
...в последней кабинке...
18
00:02:28,148 --> 00:02:29,900
...повесилась она.
19
00:02:32,486 --> 00:02:33,362
Ее имя...
20
00:02:34,821 --> 00:02:35,781
...Эрика.
21
00:02:55,884 --> 00:02:57,344
Ты мне доверяешь?
22
00:03:00,138 --> 00:03:01,223
Ты знаешь, что это?
23
00:03:08,063 --> 00:03:09,481
На счет «три»
24
00:03:10,524 --> 00:03:12,776
опусти сюда руку, хорошо?
25
00:03:15,112 --> 00:03:15,987
Один...
26
00:03:18,949 --> 00:03:19,825
...два...
27
00:03:22,911 --> 00:03:23,787
...три!
28
00:03:37,384 --> 00:03:39,302
Я давно велела выключить свет.
29
00:03:41,054 --> 00:03:43,890
Вы должны поразмышлять о своих грехах
в тишине.
30
00:03:44,307 --> 00:03:47,936
Исповедь начинается завтра
ровно в 06:00.
31
00:03:48,645 --> 00:03:49,604
Не опаздывайте.
32
00:03:53,108 --> 00:03:53,984
Ложитесь!
33
00:03:54,693 --> 00:03:55,569
Закройте глаза!
34
00:03:56,737 --> 00:03:58,613
Если не спится, помолитесь.
35
00:04:00,282 --> 00:04:02,534
Готовьтесь завтра каяться в грехах.
36
00:04:04,703 --> 00:04:05,787
Вы поняли?
37
00:04:06,872 --> 00:04:07,956
Да, сестра Аличе.
38
00:04:36,401 --> 00:04:37,277
Джо.
39
00:04:37,986 --> 00:04:40,030
Джо, сходи со мной в туалет.
40
00:04:44,284 --> 00:04:45,160
Мич?
41
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
Сходи со мной в туалет, пожалуйста.
42
00:04:47,996 --> 00:04:48,872
Эй.
43
00:09:10,467 --> 00:09:11,342
Еще раз.
44
00:09:13,470 --> 00:09:14,345
Готов...
45
00:09:27,859 --> 00:09:28,735
Мисс?
46
00:09:29,402 --> 00:09:30,862
Улыбнитесь.
47
00:09:42,165 --> 00:09:43,041
Так, девочки,
48
00:09:43,458 --> 00:09:44,584
встаньте поближе.
49
00:09:45,210 --> 00:09:46,086
Хорошо?
50
00:09:47,295 --> 00:09:48,171
Готовы?
51
00:10:12,070 --> 00:10:13,404
Пат, посмотри.
52
00:10:15,323 --> 00:10:16,199
Какая жалость.
53
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
Почему ты не улыбнулась?
54
00:10:25,333 --> 00:10:26,209
Ничего страшного.
55
00:10:28,044 --> 00:10:30,130
Наверное, мысли были не о том.
56
00:10:31,714 --> 00:10:33,341
Особенно после случившегося с Анной.
57
00:10:34,843 --> 00:10:37,512
Это правда? Сестра Аличе нашла ее?
58
00:10:38,555 --> 00:10:40,890
Так сказали сестра Луз и Костанца.
59
00:10:42,517 --> 00:10:45,645
Не понимаю, почему она не дает мне
поговорить с девочкой...
60
00:10:45,770 --> 00:10:47,397
Сестра Аличе с ней разберется.
61
00:10:48,481 --> 00:10:49,357
Но...
62
00:10:49,482 --> 00:10:51,401
Пат, не зацикливайся на этом.
63
00:11:17,468 --> 00:11:18,344
Джойс.
64
00:11:21,389 --> 00:11:23,600
СКАЗАННОЕ ЗДЕСЬ ОСТАЕТСЯ ЗДЕСЬ
65
00:11:23,683 --> 00:11:25,185
Тебя опять поймали на крыше?
66
00:11:30,982 --> 00:11:31,858
Давай сюда.
67
00:11:38,281 --> 00:11:39,199
Она уже пустая.
68
00:11:46,664 --> 00:11:48,041
Зачем тебе это?
69
00:11:51,211 --> 00:11:52,170
Чтобы не уснуть.
70
00:11:52,879 --> 00:11:54,881
Разве ты не хочешь отдохнуть?
71
00:11:55,840 --> 00:11:56,925
Ты вообще спишь?
72
00:11:59,219 --> 00:12:00,762
Зря я не пошла с Анной.
73
00:12:04,641 --> 00:12:06,768
Так она еще была бы в школе.
74
00:12:06,893 --> 00:12:10,396
Джойс, ты не виновата в том,
что случилось с Анной.
75
00:12:11,814 --> 00:12:12,982
Что там произошло?
76
00:12:14,067 --> 00:12:15,276
Она что-то увидела?
77
00:12:19,656 --> 00:12:21,866
Никто нам ничего не говорит об этом.
78
00:12:26,913 --> 00:12:29,082
Лишь Анна может сказать,
что произошло.
79
00:12:29,624 --> 00:12:31,876
Я не знала, что можно просто уйти.
80
00:12:35,046 --> 00:12:36,506
Я бы давно уже ушла.
81
00:12:40,510 --> 00:12:41,386
Почему?
82
00:12:43,638 --> 00:12:45,390
Каждый день одно и то же.
83
00:12:48,434 --> 00:12:51,104
Вот я и хожу на крышу,
чтобы проветрить мозги.
84
00:12:53,564 --> 00:12:56,150
Словно все бесполезно
и не имеет значения.
85
00:13:00,613 --> 00:13:01,489
Джойс...
86
00:13:03,283 --> 00:13:05,201
...ты снова себя ранишь?
87
00:13:14,085 --> 00:13:15,545
Сестра Аличе меня убьет.
88
00:13:15,712 --> 00:13:17,297
- Джойс?
- Опять опаздываю.
89
00:13:19,048 --> 00:13:21,759
Приходи сюда,
если захочешь поговорить, хорошо?
90
00:13:32,854 --> 00:13:34,647
Это для вас, мисс Пат.
91
00:13:41,821 --> 00:13:43,573
Почему ты тут опять грустная?
92
00:13:45,825 --> 00:13:46,701
Это не я.
93
00:14:22,236 --> 00:14:24,072
АКАДЕМИЯ ДЛЯ ДЕВОЧЕК СВ. ЛЮЦИИ
94
00:14:24,155 --> 00:14:30,078
БЛАЖЕННЫ НЕ ВИДЕВШИЕ
И УВЕРОВАВШИЕ.
95
00:14:58,981 --> 00:15:03,820
Верховный суд приговорил
Рамона Паскуаля к смертной казни.
96
00:15:04,695 --> 00:15:07,031
Паскуаль был задержан
97
00:15:07,448 --> 00:15:10,785
в процессе отрубания головы
своей матери.
98
00:15:11,744 --> 00:15:16,249
Паскуаль вошел
в растущее число преступников,
99
00:15:16,332 --> 00:15:20,169
приговоренных к смертной казни
с 1993 года.
100
00:15:34,308 --> 00:15:35,184
Мистер Фидель.
101
00:15:35,309 --> 00:15:37,520
- Добрый вечер, мисс Консоласьон.
- И вам.
102
00:15:38,187 --> 00:15:39,439
Опять задерживаетесь?
103
00:15:40,606 --> 00:15:41,816
Как всегда.
104
00:15:42,567 --> 00:15:44,652
Вы же знаете, дома никто не ждет.
105
00:15:46,446 --> 00:15:49,657
Может, вам стоит
поискать кого-нибудь...
106
00:15:50,741 --> 00:15:52,827
...кто ждал бы вас дома.
107
00:15:52,910 --> 00:15:54,745
Чтобы вы так много не работали.
108
00:15:55,371 --> 00:15:56,914
Хорошо. Берегите себя.
109
00:16:00,710 --> 00:16:01,586
Вы тоже.
110
00:17:42,186 --> 00:17:43,646
Добрый вечер, Эри.
111
00:17:46,190 --> 00:17:47,316
Как у тебя дела?
112
00:17:51,112 --> 00:17:53,823
Я прочитала последнюю книгу
в библиотеке.
113
00:17:57,076 --> 00:17:58,494
Я всё прочитала.
114
00:18:03,207 --> 00:18:05,084
Давайте уйдем отсюда, мисс Пат.
115
00:18:07,169 --> 00:18:08,462
Куда мы пойдем?
116
00:18:10,298 --> 00:18:11,173
Куда угодно.
117
00:18:14,427 --> 00:18:16,637
Если бы я могла уйти отсюда...
118
00:18:19,390 --> 00:18:20,891
Почему ты не можешь?
119
00:18:23,644 --> 00:18:25,730
Так происходит с такими...
120
00:18:29,317 --> 00:18:30,359
...как ты?
121
00:18:32,945 --> 00:18:33,821
Может быть.
122
00:18:36,866 --> 00:18:38,242
Хотите пойти со мной?
123
00:18:49,420 --> 00:18:50,296
Эри...
124
00:18:54,759 --> 00:18:56,344
...что произошло с Анной?
125
00:18:58,012 --> 00:18:59,555
Она увидела тебя?
126
00:19:01,599 --> 00:19:02,767
Я не специально.
127
00:19:03,768 --> 00:19:04,644
Простите.
128
00:19:06,354 --> 00:19:08,272
Они все меня боятся.
129
00:19:10,399 --> 00:19:11,567
Почему вы не боитесь?
130
00:19:15,071 --> 00:19:16,989
Мне стоит бояться?
131
00:19:20,117 --> 00:19:21,160
Мой отец...
132
00:19:23,287 --> 00:19:24,622
...он тоже не боялся.
133
00:19:26,874 --> 00:19:28,417
Я до сих пор вижу его иногда.
134
00:19:33,631 --> 00:19:34,757
Там, в углу...
135
00:19:40,763 --> 00:19:42,014
...смотрит на меня.
136
00:19:44,100 --> 00:19:45,059
На нас.
137
00:19:46,227 --> 00:19:47,103
Где?
138
00:21:00,551 --> 00:21:05,723
УБОРНАЯ
139
00:22:00,528 --> 00:22:01,403
Эри?
140
00:22:11,831 --> 00:22:12,706
Эри...
141
00:23:04,758 --> 00:23:06,343
Куда мы пойдем?
142
00:23:10,848 --> 00:23:12,600
Почему ты не можешь уйти?
143
00:23:15,978 --> 00:23:17,980
Так происходит с такими...
144
00:24:02,066 --> 00:24:06,111
Это был мой шестой сеанс с Эри,
но она пока не рассказала мне о себе.
145
00:24:06,612 --> 00:24:08,447
Ей нужно с кем-то поговорить,
146
00:24:08,530 --> 00:24:11,283
но она не говорит мне,
что с ней произошло.
147
00:24:12,368 --> 00:24:14,078
Почему она покончила с собой?
148
00:24:14,411 --> 00:24:17,706
Если я узнаю это,
то буду лучше знать своих учеников.
149
00:24:18,290 --> 00:24:19,917
Смогу их защитить.
150
00:26:01,769 --> 00:26:04,438
Мы заставили ее остаться допоздна,
чтобы наказать ее.
151
00:26:05,856 --> 00:26:08,859
Не стоило этого делать
после случившегося с Анной.
152
00:26:11,195 --> 00:26:12,946
Мы все знаем мистера Фиделя.
153
00:26:14,031 --> 00:26:16,742
Он всю жизнь прослужил в этой школе.
154
00:26:17,534 --> 00:26:20,162
Вы правда думаете,
что он на такое способен?
155
00:26:21,622 --> 00:26:23,624
Тогда что, по-твоему, произошло?
156
00:26:29,838 --> 00:26:31,006
Не знаю.
157
00:26:32,382 --> 00:26:33,759
Я поговорю с девочками.
158
00:26:34,551 --> 00:26:35,803
Может, они что-то знают.
159
00:26:39,389 --> 00:26:41,600
Что нам делать, сестра Аличе?
160
00:26:49,024 --> 00:26:51,235
Уроки отменены на сегодня.
161
00:26:53,529 --> 00:26:56,115
Сегодня мы будем молиться и скорбеть.
162
00:26:59,034 --> 00:26:59,910
Завтра...
163
00:27:02,913 --> 00:27:05,249
...уроки в академии
св. Люции возобновятся.
164
00:27:05,499 --> 00:27:07,960
Сестра Аличе, не рано ли?
165
00:27:08,836 --> 00:27:10,754
- Многие родители...
- Если хотят уйти,
166
00:27:10,838 --> 00:27:13,841
пусть уходят.
Есть те, кто хочет остаться.
167
00:27:13,924 --> 00:27:15,592
Это самое главное.
168
00:27:17,177 --> 00:27:18,053
Сестры...
169
00:27:18,595 --> 00:27:19,471
Мисс Пат...
170
00:27:20,389 --> 00:27:24,643
Мы не впервые теряем ученика
в этой школе.
171
00:27:26,019 --> 00:27:28,438
Такое уже было.
172
00:27:28,772 --> 00:27:31,233
Некоторые из нас помнят,
мы все тут были.
173
00:27:32,151 --> 00:27:33,527
Но мы не сдались,
174
00:27:33,986 --> 00:27:35,362
мы не утратили веру.
175
00:27:38,157 --> 00:27:40,534
У Бога есть ответы на все это.
176
00:27:42,536 --> 00:27:43,537
Но пока что
177
00:27:44,121 --> 00:27:46,415
нам стоит обратиться к молитвам.
178
00:27:47,166 --> 00:27:50,335
Академия св. Люции останется
179
00:27:50,419 --> 00:27:52,546
лучшей католической школой в стране.
180
00:27:53,297 --> 00:27:56,258
- Мы не пошатнемся, сестра Аличе.
- Простите, отец.
181
00:27:58,427 --> 00:28:00,888
Но как вы можете такое говорить?
182
00:28:29,374 --> 00:28:30,751
Мисс Консоласьон,
183
00:28:31,501 --> 00:28:32,711
можно поговорить?
184
00:28:35,923 --> 00:28:36,798
Минуточку.
185
00:28:39,760 --> 00:28:40,802
Дай сюда.
186
00:28:41,845 --> 00:28:43,513
У тебя опять будут проблемы.
187
00:28:46,058 --> 00:28:47,813
Спички тоже.
188
00:28:49,561 --> 00:28:51,480
Мы еще не закончили, ясно?
189
00:29:00,364 --> 00:29:01,240
Проходите.
190
00:29:02,783 --> 00:29:03,951
Я Джулиан.
191
00:29:04,201 --> 00:29:05,911
Я расследую это дело.
192
00:29:15,712 --> 00:29:16,922
Чем я могу помочь?
193
00:29:18,006 --> 00:29:19,841
Вы знакомы с Фиделем, да?
194
00:29:22,469 --> 00:29:25,264
Он начал работать здесь еще до меня.
195
00:29:27,307 --> 00:29:28,642
Это наводит на мысль —
196
00:29:30,310 --> 00:29:32,479
если это и он, то почему лишь сейчас?
197
00:29:34,773 --> 00:29:36,441
Я задаю себе тот же вопрос.
198
00:29:37,985 --> 00:29:40,696
Это правда,
что его отвезут в Мунтинлупу?
199
00:29:41,989 --> 00:29:42,864
Да.
200
00:29:44,324 --> 00:29:45,409
Смертная казнь?
201
00:29:47,286 --> 00:29:48,745
Пока не могу сказать.
202
00:29:58,255 --> 00:29:59,423
У вас тоже такой?
203
00:29:59,840 --> 00:30:01,216
Может, в ночь убийства Клары
204
00:30:01,466 --> 00:30:04,261
кто-то еще присутствовал
на месте преступления.
205
00:30:06,805 --> 00:30:09,182
Поспрашиваю учениц,
может, они что-то знают.
206
00:30:09,266 --> 00:30:10,684
Они мне доверяют.
207
00:30:11,727 --> 00:30:12,602
Хорошо.
208
00:30:13,562 --> 00:30:15,689
Используйте диктофон.
Если узнаете что-то,
209
00:30:15,814 --> 00:30:17,899
полезное для расследования...
210
00:30:19,151 --> 00:30:20,110
...звоните мне.
211
00:30:29,411 --> 00:30:30,454
Это мой номер.
212
00:30:32,456 --> 00:30:33,332
Спасибо.
213
00:30:35,459 --> 00:30:39,004
Большинство моих разговоров
с учениками конфиденциальны.
214
00:30:39,755 --> 00:30:41,548
Их секрет — это мой секрет.
215
00:30:43,425 --> 00:30:47,220
Я позвоню вам, если что-то узнаю.
216
00:30:47,679 --> 00:30:49,806
Мисс Консоласьон, я хочу помочь.
217
00:30:51,308 --> 00:30:53,310
Мы пока ничего не скажем начальнику.
218
00:30:53,935 --> 00:30:56,188
Он и так уверен, что Фидель убил ее.
219
00:30:58,815 --> 00:30:59,691
Спасибо.
220
00:31:00,567 --> 00:31:01,860
Спасибо за ваше время.
221
00:31:25,425 --> 00:31:26,301
Клара?
222
00:33:13,783 --> 00:33:14,701
Как вы думаете?
223
00:33:15,827 --> 00:33:17,996
Сколько лет этим бабочкам?
224
00:33:20,457 --> 00:33:22,834
Бабочки живут всего пару месяцев.
225
00:33:25,212 --> 00:33:26,963
Они не выглядят мертвыми.
226
00:33:30,425 --> 00:33:32,677
Кажется, будто они еще могут летать.
227
00:33:36,264 --> 00:33:37,474
Они не двигаются...
228
00:33:39,309 --> 00:33:40,852
...потому что они в плену.
229
00:33:43,563 --> 00:33:44,439
Я знаю...
230
00:33:46,107 --> 00:33:47,859
...вы хотите поговорить с ней.
231
00:33:49,778 --> 00:33:51,446
Ты знаешь, где она сейчас?
232
00:33:53,698 --> 00:33:55,075
Зачем мне вам говорить?
233
00:33:57,202 --> 00:33:59,996
Ты же знаешь, что всегда можешь
со мной поговорить,
234
00:34:00,622 --> 00:34:01,498
так ведь?
235
00:34:08,380 --> 00:34:11,132
Знаете, мисс Пат, у вас приятный голос.
236
00:34:12,926 --> 00:34:14,678
Не как у моей мамы.
237
00:34:17,430 --> 00:34:19,140
Прошло столько лет...
238
00:34:20,559 --> 00:34:22,894
...а я всё не могу забыть
мамин голос...
239
00:34:26,273 --> 00:34:27,524
Он раздается вокруг,
240
00:34:28,149 --> 00:34:29,776
все еще звенит в моих ушах.
241
00:34:31,236 --> 00:34:33,738
Монахини так же кричали на меня
в школе.
242
00:34:34,781 --> 00:34:37,826
Ты чувствуешь себя окруженной,
подавленной...
243
00:34:39,411 --> 00:34:41,371
...и, наконец, совсем беспомощной.
244
00:34:42,122 --> 00:34:43,540
Остается лишь покориться.
245
00:34:46,418 --> 00:34:48,795
Я все еще слышу крики монахинь.
246
00:34:50,672 --> 00:34:52,048
Даже теперь, когда я...
247
00:34:52,924 --> 00:34:53,800
...умерла.
248
00:35:01,683 --> 00:35:02,809
Кто-то идет.
249
00:35:12,902 --> 00:35:13,778
Кто? Эри?
250
00:36:12,587 --> 00:36:16,633
В академии св. Люции
установлены новые правила.
251
00:36:17,759 --> 00:36:20,595
Ученицы могут ходить по коридорам
только парами.
252
00:36:21,304 --> 00:36:24,057
У каждой ученицы будет партнерша,
253
00:36:24,766 --> 00:36:27,560
чтобы ходить по коридорам, в туалет
254
00:36:28,228 --> 00:36:29,521
и на переменах.
255
00:36:31,690 --> 00:36:34,567
Все должны отметиться на каждом уроке.
256
00:36:35,652 --> 00:36:37,070
И самое главное:
257
00:36:37,445 --> 00:36:43,451
после 18:00 учителей
и учеников не должно быть в школе.
258
00:36:44,511 --> 00:36:47,016
Нарушители будут отстранены
от занятий...
259
00:36:47,664 --> 00:36:50,125
...или исключены из школы.
260
00:36:51,710 --> 00:36:54,587
Я хочу подчеркнуть,
что я могу сделать
261
00:36:55,046 --> 00:37:00,176
и сделаю все, что в моих силах,
чтобы защитить святость этой академии.
262
00:37:00,593 --> 00:37:01,678
Тело Христово.
263
00:37:07,267 --> 00:37:08,685
Вы помните...
264
00:37:09,769 --> 00:37:11,980
...тот случай,
когда я могла защитить Цес,
265
00:37:12,063 --> 00:37:13,815
когда Мэри ее задирала?
266
00:37:14,607 --> 00:37:18,611
- Но я ничего не сделала.
- Клара, не вини себя.
267
00:37:19,738 --> 00:37:23,783
Если мне когда-нибудь
понадобится помощь, ты мне поможешь?
268
00:37:25,243 --> 00:37:28,413
Вы взрослый человек,
можете сами о себе позаботиться.
269
00:37:29,581 --> 00:37:32,125
Даже взрослым иногда требуется помощь.
270
00:37:33,918 --> 00:37:35,044
Хорошо, мисс Пат.
271
00:37:35,420 --> 00:37:39,048
Когда вам понадобится помощь,
я вам помогу, обещаю.
272
00:37:39,632 --> 00:37:42,218
И я обещаю,
что всегда буду тебе помогать.
273
00:37:48,558 --> 00:37:52,103
ПАТРИСИЯ Р. КОНСОЛАСЬОН
274
00:40:49,822 --> 00:40:50,865
Сестра Аличе?
275
00:41:46,963 --> 00:41:49,590
- Алло, Хулиан? Это Пат.
- Здравствуйте.
276
00:41:50,591 --> 00:41:52,802
Я могу как-то поговорить с Фиделем?
277
00:41:53,720 --> 00:41:56,055
Пат, дело Фиделя — очень громкое.
278
00:41:56,139 --> 00:41:58,266
К нему никого не пускают.
279
00:41:59,767 --> 00:42:01,227
Мне только поговорить.
280
00:42:02,353 --> 00:42:04,230
А вы как? Как у вас дела?
281
00:42:05,314 --> 00:42:06,858
Обвиняемый в удушении ученицы...
282
00:42:06,941 --> 00:42:08,484
Я ничего пока не узнала.
283
00:42:08,693 --> 00:42:11,112
Они как будто хотят всё замять,
284
00:42:11,612 --> 00:42:14,323
чтобы спасти имидж школы.
285
00:42:14,407 --> 00:42:16,743
...в убийстве 14-летней
Клары Неменцо...
286
00:42:16,909 --> 00:42:17,785
Извини, Хулиан.
287
00:42:18,202 --> 00:42:22,707
...чье тело было найдено в шесть утра
монахинями из академии св. Люции...
288
00:42:22,832 --> 00:42:24,333
Пат? Алло?
289
00:42:25,251 --> 00:42:26,502
Я тебе перезвоню.
290
00:42:26,627 --> 00:42:28,379
Мы сделаем все возможное,
291
00:42:28,463 --> 00:42:30,798
чтобы ублюдка приговорили
к смертной казни.
292
00:42:30,882 --> 00:42:33,926
Надеюсь, президент это услышит
и поможет нам.
293
00:42:34,260 --> 00:42:38,681
Мы заслуживаем справедливости,
пусть и за счет смерти этого подонка.
294
00:42:39,640 --> 00:42:42,310
Фидель Кариасо,
смотритель академии св. Люции,
295
00:42:42,435 --> 00:42:45,271
задержан по обвинению в убийстве.
296
00:45:45,993 --> 00:45:46,911
Клара?
297
00:47:00,526 --> 00:47:01,402
Клара?
298
00:47:04,280 --> 00:47:05,531
Я тебя напугала?
299
00:47:08,159 --> 00:47:09,201
Не...
300
00:47:09,869 --> 00:47:11,120
Не смотрите на меня.
301
00:47:20,087 --> 00:47:20,963
Клара?
302
00:47:24,550 --> 00:47:25,551
Клара...
303
00:47:28,721 --> 00:47:29,764
Не переживай.
304
00:47:38,147 --> 00:47:39,857
Я не специально.
305
00:47:44,862 --> 00:47:46,489
Клара, кто тебя убил?
306
00:48:13,099 --> 00:48:14,100
Кто-то идет.
307
00:48:39,875 --> 00:48:41,293
Мисс Консоласьон!
308
00:48:50,261 --> 00:48:51,220
Сестра Аличе...
309
00:48:53,431 --> 00:48:54,765
Что вы здесь делаете?
310
00:48:56,976 --> 00:48:59,061
Это я должна у вас спросить.
311
00:49:00,855 --> 00:49:02,773
Действует новое правило.
312
00:49:04,483 --> 00:49:07,736
Здесь никого не должно быть
после 18:00.
313
00:49:11,157 --> 00:49:12,199
А как же вы?
314
00:49:13,284 --> 00:49:15,911
Я проверяю,
чтобы никто здесь не слонялся.
315
00:49:16,662 --> 00:49:19,623
Фиделя больше нет,
и школа сама о себе не позаботится.
316
00:49:21,292 --> 00:49:23,878
Что произошло с Кларой в ту ночь,
когда вы ее наказали?
317
00:49:24,587 --> 00:49:26,422
Что вы хотите сказать, Патрисия?
318
00:49:26,964 --> 00:49:31,469
Она умерла той ночью, и мы обе знаем,
что Фидель ее не убивал.
319
00:49:36,265 --> 00:49:40,811
Если от вас будут неприятности,
когда все остальные еще скорбят,
320
00:49:41,437 --> 00:49:42,855
можете не приходить сюда.
321
00:49:44,857 --> 00:49:46,901
Разве я вам сейчас
не нужна больше всего?
322
00:49:47,485 --> 00:49:49,778
Когда девочки не знают, что делать?
323
00:49:50,196 --> 00:49:52,740
Они будут знать, что делать,
если будут слушаться.
324
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
Я лишь хочу знать, что произошло.
325
00:49:55,618 --> 00:49:57,995
Я дам вам последний шанс.
326
00:49:58,787 --> 00:50:00,623
Подумайте о своих действиях.
327
00:50:01,874 --> 00:50:04,627
Если я еще раз увижу вас здесь
в такое время...
328
00:50:05,794 --> 00:50:09,256
...я буду вынуждена отстранить вас
от должности, Патрисия.
329
00:50:10,925 --> 00:50:11,967
Вы меня поняли?
330
00:50:13,886 --> 00:50:15,554
Вы здесь не для этого.
331
00:50:19,850 --> 00:50:21,810
Советую вам помолиться, Патрисия.
332
00:50:23,145 --> 00:50:25,105
Чтобы ваша совесть была чиста.
333
00:52:08,500 --> 00:52:09,376
Джойс?
334
00:52:10,544 --> 00:52:11,420
Джойс!
335
00:52:12,796 --> 00:52:13,672
Джойс...
336
00:52:20,220 --> 00:52:22,139
Помогите!
337
00:52:47,122 --> 00:52:48,082
Мисс Пат?
338
00:52:50,626 --> 00:52:52,044
О чем вы думаете?
339
00:52:57,716 --> 00:52:58,676
Может быть...
340
00:53:04,848 --> 00:53:06,225
...о моем брате.
341
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
У вас есть брат?
342
00:53:11,814 --> 00:53:12,856
Старший брат.
343
00:53:14,191 --> 00:53:15,901
Почему вы о нем не говорили?
344
00:53:19,822 --> 00:53:21,115
Он больше не с нами.
345
00:53:22,032 --> 00:53:23,158
Он давно умер.
346
00:53:26,829 --> 00:53:28,205
Что произошло?
347
00:53:44,346 --> 00:53:46,807
Родителей не было дома в тот вечер.
348
00:53:50,185 --> 00:53:52,938
Мы с братом были одни.
349
00:53:57,776 --> 00:53:58,694
И я...
350
00:54:00,988 --> 00:54:03,198
...зашла в его комнату.
351
00:54:04,783 --> 00:54:05,743
Потом...
352
00:54:10,581 --> 00:54:12,875
Я до сих пор помню запах его комнаты.
353
00:54:16,336 --> 00:54:18,046
Я открыла дверь.
354
00:54:22,885 --> 00:54:26,138
Все признаки всегда были налицо...
355
00:54:28,015 --> 00:54:29,349
...но никто не слушал.
356
00:54:37,274 --> 00:54:38,317
Джойс.
357
00:54:41,445 --> 00:54:44,156
Я не смогла спасти
своего брата, Анну...
358
00:54:45,616 --> 00:54:46,575
...и Клару.
359
00:54:49,244 --> 00:54:50,287
Но ты...
360
00:54:54,416 --> 00:54:56,668
Обещай мне, что справишься с этим.
361
00:55:07,805 --> 00:55:08,847
Как она?
362
00:55:10,265 --> 00:55:13,185
Она может говорить, но ей еще...
363
00:55:13,727 --> 00:55:15,395
Ей пока надо отдохнуть.
364
00:55:17,022 --> 00:55:18,357
Почему ты пришел?
365
00:55:21,735 --> 00:55:23,111
Дело уже закрыли.
366
00:55:24,488 --> 00:55:26,365
Пат, Фидель убил Клару.
367
00:55:28,867 --> 00:55:30,285
Ему ничем не помочь.
368
00:55:32,538 --> 00:55:33,413
Пат.
369
00:55:34,331 --> 00:55:35,457
Пат, подожди.
370
00:57:00,083 --> 00:57:01,126
Девочки, хватит.
371
00:57:04,004 --> 00:57:05,047
Перестаньте.
372
00:57:07,299 --> 00:57:08,300
Девочки!
373
00:57:48,423 --> 00:57:51,593
Чтобы восстановить целомудрие,
ты должна очиститься.
374
00:57:53,220 --> 00:57:54,096
Хватит плакать.
375
00:57:54,888 --> 00:57:56,098
Перестань плакать!
376
00:57:58,225 --> 00:57:59,142
Будь сильной.
377
00:57:59,935 --> 00:58:03,146
Ты согрешила во имя Господа.
Ты должна очиститься!
378
00:58:04,147 --> 00:58:05,565
Перестань плакать!
379
00:58:06,733 --> 00:58:10,445
Раны от побоев — врачевство против зла!
380
00:58:10,570 --> 00:58:11,446
Не надо!
381
00:58:26,253 --> 00:58:33,135
ОН НИКОГДА НЕ ЗАБЫВАЕТ СВОИХ ДЕТЕЙ
382
00:58:33,218 --> 00:58:36,638
АЛИЧЕ С. НИКОЛАС
ДИРЕКТОР
383
00:58:44,187 --> 00:58:46,690
Академия св. Люции
работает десятилетиями.
384
00:58:48,108 --> 00:58:49,609
Здесь всегда так было.
385
00:58:50,777 --> 00:58:53,196
Ничего не изменилось.
386
00:58:57,159 --> 00:58:59,161
Я здесь очень давно,
387
00:58:59,953 --> 00:59:00,996
и никто ни разу
388
00:59:01,955 --> 00:59:04,666
не ставил под сомнение наши методы.
389
00:59:07,377 --> 00:59:10,464
Нельзя так с ними обращаться.
390
00:59:10,547 --> 00:59:13,175
«Не оставляй дитя без наказания:
391
00:59:14,051 --> 00:59:17,971
если накажешь его розгою, он не умрет».
392
00:59:21,433 --> 00:59:24,561
Вы твердите о дисциплине,
в то время как дети умирают.
393
00:59:28,774 --> 00:59:32,027
Вы отстранены от должности
до дальнейших распоряжений.
394
00:59:33,945 --> 00:59:36,156
Если бы вы справлялись
со своей работой,
395
00:59:36,448 --> 00:59:38,825
Джойс бы не попыталась
покончить с собой.
396
00:59:51,963 --> 00:59:55,592
- Сестра Аличе лишь человек...
- Она винит меня в ситуации с Джойс.
397
00:59:59,679 --> 01:00:01,973
Мне не стоит этого говорить, но...
398
01:00:04,476 --> 01:00:06,228
...с ней такое уже было.
399
01:00:08,438 --> 01:00:10,941
То, что произошло с ее ученицей,
было еще хуже.
400
01:00:18,406 --> 01:00:19,491
Что произошло?
401
01:00:23,161 --> 01:00:25,956
Это было давно.
Я только слухи про это слышала.
402
01:00:27,707 --> 01:00:29,543
Говорят, девочка повесилась...
403
01:00:31,878 --> 01:00:33,588
...где-то в школе.
404
01:00:35,757 --> 01:00:37,008
Как ее звали?
405
01:00:39,469 --> 01:00:40,971
Не помню.
406
01:00:41,179 --> 01:00:44,432
Это было давно, меня здесь еще не было.
407
01:00:50,981 --> 01:00:52,149
Нужна твоя помощь.
408
01:00:54,442 --> 01:00:55,402
С чем?
409
01:00:55,527 --> 01:00:57,571
Нужен доступ к бумагам сестры Аличе.
410
01:00:57,821 --> 01:01:00,490
Мне надо знать имя девочки,
которая повесилась.
411
01:01:00,574 --> 01:01:03,451
Мне кажется, это связано с тем,
что произошло с Кларой.
412
01:01:03,869 --> 01:01:05,036
Я не могу, Пат.
413
01:01:06,413 --> 01:01:09,958
Даже если бы я хотела помочь,
меня могут отстранить.
414
01:01:21,386 --> 01:01:22,512
Тогда я сама.
415
01:01:25,015 --> 01:01:25,891
Пат!
416
01:01:26,558 --> 01:01:28,101
Меня уже отстранили.
417
01:01:28,268 --> 01:01:29,769
Что они еще мне сделают?
418
01:01:32,522 --> 01:01:33,398
Подожди.
419
01:03:09,077 --> 01:03:12,872
САЙКО, ЭРИКА
420
01:04:11,348 --> 01:04:14,351
Э.С.
421
01:04:37,791 --> 01:04:39,584
Уже снова в офис?
422
01:04:40,126 --> 01:04:41,753
Почти время обеда.
423
01:04:42,003 --> 01:04:44,756
- Сестры уже все внизу.
- Все нормально, отец.
424
01:04:45,340 --> 01:04:47,842
- Мне нужно кое-что сделать.
- Это может подождать.
425
01:04:48,385 --> 01:04:50,136
Преломите с нами хлеб.
426
01:08:01,160 --> 01:08:02,495
Вы знаете Эрику Сайко?
427
01:08:11,713 --> 01:08:13,214
Что произошло с Эрикой?
428
01:08:17,093 --> 01:08:17,969
С Кларой?
429
01:08:25,727 --> 01:08:27,770
Раньше я была школьным психологом.
430
01:08:29,814 --> 01:08:32,942
В то время в школу брали на работу
только монахинь.
431
01:08:35,612 --> 01:08:39,616
Как помочь тому,
кто не хочет принимать помощь?
432
01:08:41,534 --> 01:08:43,328
Эрика Сайко была такой.
433
01:08:46,539 --> 01:08:50,960
Я могла помочь ей,
только указав на путь Господен.
434
01:08:52,670 --> 01:08:55,214
Но Господа для нее было недостаточно.
435
01:08:57,967 --> 01:08:59,260
И вы сдались?
436
01:09:06,142 --> 01:09:08,019
Теперь я начинаю понимать...
437
01:09:12,649 --> 01:09:15,902
...что у Бога нет ответов
на все вопросы.
438
01:09:21,074 --> 01:09:22,825
Мне очень жаль.
439
01:09:24,118 --> 01:09:26,412
Тогда почему вы вмешиваетесь?
440
01:09:26,954 --> 01:09:29,624
Почему я не могу помочь им так,
как умею?
441
01:09:30,041 --> 01:09:32,460
Попросите Эрику простить меня.
442
01:09:36,422 --> 01:09:39,634
Пусть попросит у Бога прощения
за содеянное ею.
443
01:09:41,135 --> 01:09:42,428
«За содеянное ею?»
444
01:09:48,184 --> 01:09:51,312
В ночь, когда Клара умерла,
Фидель не один был там.
445
01:09:53,731 --> 01:09:56,901
Духи остаются на Земле не просто так.
446
01:09:57,360 --> 01:09:59,821
Но я никогда не осмеливалась
узнать причину.
447
01:09:59,987 --> 01:10:02,782
Так нас учили.
448
01:10:03,491 --> 01:10:06,744
Я так старалась скрыть эту правду...
449
01:10:07,870 --> 01:10:11,582
...от школы, от Клары
450
01:10:13,793 --> 01:10:15,586
и от вас, Патрисия.
451
01:10:18,673 --> 01:10:24,178
Есть такое зло,
которого нам никогда не понять.
452
01:10:34,689 --> 01:10:37,233
Некоторые души так полны ненависти,
453
01:10:37,942 --> 01:10:40,111
что желают только зла тем, кто жив.
454
01:10:40,236 --> 01:10:44,949
Я не знаю, что делать,
я ничего не могу сделать!
455
01:10:50,329 --> 01:10:51,581
Я — не вы.
456
01:10:54,709 --> 01:10:57,462
Я не брошу ее.
457
01:11:25,156 --> 01:11:26,032
Пат!
458
01:11:26,783 --> 01:11:27,658
Пат!
459
01:11:28,326 --> 01:11:31,287
- Пат!
- Извини за беспокойство.
460
01:11:31,412 --> 01:11:33,206
- Ничего страшного.
- Заходи.
461
01:11:34,457 --> 01:11:37,877
Я нашел то, что ты просила.
Тебе надо это видеть.
462
01:11:39,003 --> 01:11:41,506
- Что ты нашел?
- Про Эрику ничего.
463
01:11:41,839 --> 01:11:45,760
Она повесилась в уборной школы.
Это единственная улика, что я нашел.
464
01:11:45,843 --> 01:11:50,056
Ее смерть была признана самоубийством,
но я проверил досье ее отца,
465
01:11:50,389 --> 01:11:51,516
Эрнесто Сайко.
466
01:11:52,767 --> 01:11:53,768
Отца Эри?
467
01:11:54,393 --> 01:11:57,855
Через два года после смерти Эри
он убил свою жену.
468
01:11:58,272 --> 01:12:02,068
Он ее задушил в машине
рядом с академией св. Люции.
469
01:12:03,361 --> 01:12:06,030
- Она мне так и сказала.
- Кто?
470
01:12:09,033 --> 01:12:11,577
Одна ученица рассказала мне
об этом слухе.
471
01:12:12,787 --> 01:12:14,914
Эрнесто казнили на электрическом стуле.
472
01:12:15,164 --> 01:12:18,876
Говорят, он сошел с ума
после смерти дочери.
473
01:12:19,001 --> 01:12:20,628
Но четкого мотива не было.
474
01:12:22,255 --> 01:12:25,675
У меня есть запись его признания.
Послушай.
475
01:12:31,055 --> 01:12:32,557
Да, я убил свою жену.
476
01:12:33,099 --> 01:12:34,517
Почему вы ее убили?
477
01:12:35,309 --> 01:12:38,145
Не знаю. Я не контролировал себя.
478
01:12:38,771 --> 01:12:41,232
Мы часто ссорились, но не так.
479
01:12:41,899 --> 01:12:43,526
Меня переполняла ярость.
480
01:12:44,318 --> 01:12:47,029
Никогда не испытывал такой ярости...
481
01:12:47,722 --> 01:12:49,390
Где твой диктофон?
482
01:12:58,291 --> 01:13:00,251
Это признание Фиделя.
483
01:13:01,544 --> 01:13:07,800
- Господи помоги, я не специально.
- Это не я... Я не мог этого сделать.
484
01:13:08,259 --> 01:13:11,679
- Помогите, я не убийца...
- Я не виноват, я был не в себе.
485
01:13:11,846 --> 01:13:16,309
- Я сдавил пальцами ее шею...
- Я сдавил пальцами ее шею...
486
01:13:16,934 --> 01:13:19,687
- И задушил ее.
- И задушил ее.
487
01:13:20,605 --> 01:13:23,232
- Не знаю, зачем я это сделал.
- Я не контролировал себя.
488
01:13:23,441 --> 01:13:26,444
- Я был не в себе.
- Не знаю почему.
489
01:13:26,652 --> 01:13:31,908
- Прошу вас, не сажайте меня в тюрьму.
- Не знаю, что на меня нашло.
490
01:13:32,158 --> 01:13:33,534
У меня семья!
491
01:13:34,785 --> 01:13:36,162
Мне надо идти.
492
01:13:36,370 --> 01:13:38,748
Подожди, ты куда?
493
01:13:40,958 --> 01:13:44,545
- Мне нужно в школу.
- Я поеду с тобой.
494
01:13:46,881 --> 01:13:49,383
Зачем он это сделал?
Почему он ее вдруг убил?
495
01:13:49,675 --> 01:13:52,136
Если это был он, то зачем? Каков мотив?
496
01:13:52,219 --> 01:13:54,513
- Зачем ему ее убивать?
- Погоди.
497
01:13:54,639 --> 01:13:56,766
Пат, я не понимаю, что ты говоришь.
498
01:13:58,517 --> 01:13:59,810
Здесь что-то не так.
499
01:13:59,894 --> 01:14:01,562
- Что здесь не так?
- Всё!
500
01:14:06,025 --> 01:14:09,111
- Я сама справлюсь.
- Подожди, ты куда?
501
01:14:09,737 --> 01:14:11,155
- Пат!
- Спасибо!
502
01:14:50,903 --> 01:14:51,779
Эри?
503
01:16:00,347 --> 01:16:01,223
Эри?
504
01:16:07,605 --> 01:16:08,981
Почему ты плачешь?
505
01:16:11,233 --> 01:16:12,485
Мне больно.
506
01:16:14,528 --> 01:16:15,780
Так больно.
507
01:16:21,452 --> 01:16:22,620
Давай сделаем вот как.
508
01:16:26,665 --> 01:16:27,917
Я зайду.
509
01:16:29,877 --> 01:16:31,045
Ты меня не увидишь.
510
01:16:32,338 --> 01:16:33,589
Я тебя не увижу.
511
01:16:35,007 --> 01:16:36,550
Но мы поговорим.
512
01:17:04,328 --> 01:17:07,790
Мисс Пат, почему вы все время
возвращаетесь сюда?
513
01:17:10,793 --> 01:17:13,629
Хочу понять мотив тех,
кто поступил так с тобой.
514
01:17:15,965 --> 01:17:20,386
Тогда я пойму, как разговаривать
с такими людьми, как ты.
515
01:17:21,720 --> 01:17:23,013
С такими, как я?
516
01:17:24,890 --> 01:17:26,308
С теми, кого обидели.
517
01:17:27,184 --> 01:17:28,352
Вы будете со мной?
518
01:17:30,813 --> 01:17:31,939
Да, я буду с тобой.
519
01:17:32,148 --> 01:17:33,023
Всегда?
520
01:17:34,233 --> 01:17:35,151
Всегда.
521
01:17:40,990 --> 01:17:42,241
Вы пойдете со мной...
522
01:17:45,119 --> 01:17:46,287
...в ад?
523
01:17:49,707 --> 01:17:52,209
- Что?
- Вы увидитесь там с братом?
524
01:17:53,252 --> 01:17:55,045
Самоубийство — это ведь грех?
525
01:17:56,297 --> 01:17:58,048
Так нас всегда учили.
526
01:17:58,549 --> 01:18:00,509
Даже сестра Аличе так говорила.
527
01:18:02,428 --> 01:18:03,888
Таким, как я,
528
01:18:04,597 --> 01:18:06,098
не стоило даже рождаться.
529
01:18:06,932 --> 01:18:08,309
Эри, это не правда.
530
01:18:08,642 --> 01:18:10,394
Мне так все говорили.
531
01:18:15,482 --> 01:18:16,901
У меня нет друзей.
532
01:18:19,653 --> 01:18:21,989
Никто не хотел со мной дружить.
533
01:18:26,577 --> 01:18:27,453
Даже она.
534
01:18:29,021 --> 01:18:30,022
Особенно она.
535
01:19:10,079 --> 01:19:11,413
Никто меня не понимал.
536
01:19:14,041 --> 01:19:15,376
Меня не слушали.
537
01:19:24,426 --> 01:19:25,886
Даже дома...
538
01:19:28,472 --> 01:19:32,309
...мама подстригла меня так коротко...
539
01:19:34,270 --> 01:19:37,022
...так некрасиво.
540
01:19:57,918 --> 01:19:59,211
Надо мной смеялись.
541
01:20:03,132 --> 01:20:04,174
Все.
542
01:20:07,886 --> 01:20:08,929
Я хотела умереть.
543
01:20:15,144 --> 01:20:17,521
Говорят, Господь всегда прав.
544
01:20:17,813 --> 01:20:19,315
Только Он, больше никто.
545
01:20:23,944 --> 01:20:25,529
Все должны Ему покориться.
546
01:20:26,447 --> 01:20:29,700
Его счастье важнее наших страданий.
547
01:20:31,535 --> 01:20:35,748
Я пыталась уйти, но меня не отпустили.
548
01:20:37,333 --> 01:20:40,711
Мы все должны страдать
ради нашего любимого Господа.
549
01:20:45,257 --> 01:20:48,260
Но я заметила, что страдала только я.
550
01:20:52,097 --> 01:20:54,808
Поэтому я пообещала себе,
что когда-нибудь...
551
01:20:56,393 --> 01:20:58,645
...я не буду страдать одна.
552
01:21:04,401 --> 01:21:07,905
Мы должны сплотиться ради Господа.
553
01:21:10,449 --> 01:21:14,036
Мои родители поехали в академию
св. Люции за моими вещами.
554
01:21:15,579 --> 01:21:18,207
И я обнаружила, что способна на то,
555
01:21:18,332 --> 01:21:20,334
на что не была способна,
когда была жива.
556
01:21:21,710 --> 01:21:24,463
Маму убить было несложно.
557
01:21:24,963 --> 01:21:25,964
Она была слабой.
558
01:21:28,300 --> 01:21:29,426
Но мой отец...
559
01:21:30,928 --> 01:21:32,304
...был еще слабее.
560
01:21:38,477 --> 01:21:39,770
Что ты сделала?
561
01:21:41,230 --> 01:21:42,356
Вы так и не поняли?
562
01:21:43,690 --> 01:21:46,902
Я заставила Фиделя убить Клару...
563
01:21:48,612 --> 01:21:50,322
...чтобы у меня была подруга.
564
01:21:52,658 --> 01:21:56,370
Но оказавшись здесь,
она не захотела со мной дружить.
565
01:21:57,329 --> 01:21:59,289
Она такая же, как и остальные.
566
01:22:02,292 --> 01:22:05,045
Эри, они плохо с тобой поступили.
567
01:22:07,297 --> 01:22:08,424
Но это...
568
01:22:09,883 --> 01:22:11,385
Убивать людей?
569
01:22:11,510 --> 01:22:13,303
Они убивали меня каждый день.
570
01:22:15,139 --> 01:22:16,515
Теперь вы всё знаете.
571
01:22:17,975 --> 01:22:19,560
Вы еще хотите быть со мной?
572
01:22:23,856 --> 01:22:24,731
Что?
573
01:22:25,441 --> 01:22:27,484
Я была не против быть одной.
574
01:22:29,695 --> 01:22:32,656
Но потом появились вы...
575
01:22:33,365 --> 01:22:34,575
Вы подружились со мной.
576
01:22:35,075 --> 01:22:39,455
Вы сказали мне,
что я должна найти друзей.
577
01:22:40,289 --> 01:22:42,207
Но знаете, что я поняла?
578
01:22:42,958 --> 01:22:44,835
Никто никогда меня не поймет.
579
01:22:45,544 --> 01:22:47,004
Из таких, как вы!
580
01:22:47,963 --> 01:22:49,590
Я уже не буду жить,
581
01:22:49,798 --> 01:22:52,468
но вы можете стать такими, как я...
582
01:22:55,888 --> 01:22:56,805
Мертвыми.
583
01:22:58,348 --> 01:22:59,475
Сначала Клара...
584
01:23:00,142 --> 01:23:01,143
...а теперь вы!
585
01:23:04,146 --> 01:23:06,482
Вы же не будете убегать, как она?
586
01:23:17,034 --> 01:23:18,160
Он идет.
587
01:25:18,405 --> 01:25:21,283
Мисс Пат, почему вы убегаете?
588
01:25:21,992 --> 01:25:23,994
Разве вы не этого хотели?
589
01:25:30,959 --> 01:25:34,463
Теперь мы узнаем,
что все думают и говорят.
590
01:25:35,422 --> 01:25:37,466
Вам больше не нужно будет спрашивать.
591
01:25:38,050 --> 01:25:42,679
Эри, прошу тебя, не надо,
давай поговорим. Отпусти Хулиана.
592
01:25:46,183 --> 01:25:47,643
Он идет.
593
01:27:39,963 --> 01:27:41,298
Помогите!
594
01:27:50,807 --> 01:27:52,142
Помогите!
595
01:28:24,216 --> 01:28:25,091
Эри!
596
01:29:43,628 --> 01:29:46,464
После той ночи я больше их не видела.
597
01:29:50,343 --> 01:29:52,971
Ни Эри, ни Клару.
598
01:29:56,600 --> 01:29:58,727
Не знаю, куда они исчезли.
599
01:30:02,689 --> 01:30:04,733
Теперь в академии св. Люции тихо.
600
01:30:07,986 --> 01:30:09,446
Слишком тихо.
601
01:30:13,491 --> 01:30:15,952
Я не знаю, что говорить...
602
01:30:18,288 --> 01:30:19,414
...Хулиану...
603
01:30:20,665 --> 01:30:21,917
...полиции...
604
01:30:23,585 --> 01:30:24,753
...сестре Аличе.
605
01:30:28,340 --> 01:30:30,258
Мне не с кем поговорить.
606
01:30:32,218 --> 01:30:33,762
Мне ведь никто не поверит.
607
01:30:37,349 --> 01:30:39,142
Если Фидель правда убил Клару,
608
01:30:39,935 --> 01:30:42,187
я ничем не могу помочь ни ему...
609
01:30:46,149 --> 01:30:47,359
...ни Эри.
610
01:31:21,142 --> 01:31:23,812
УНИВЕРСИТЕТ СВЯЩЕННОГО СЕРДЦА
611
01:32:33,757 --> 01:32:34,716
Джойс?
612
01:33:09,634 --> 01:33:10,510
Джойс?
613
01:33:10,835 --> 01:33:12,921
Джойс!
614
01:33:18,009 --> 01:33:18,885
Джойс!
615
01:33:34,359 --> 01:33:35,235
Джойс!
616
01:33:48,456 --> 01:33:49,457
Мисс Па...
617
01:33:51,167 --> 01:33:52,043
Мисс Пат,
618
01:33:53,002 --> 01:33:54,671
если вы меня слышите...
619
01:33:57,382 --> 01:34:00,051
Если вы меня правда слышите,
помогите мне.
620
01:34:15,775 --> 01:34:16,818
Джойс!
621
01:35:01,529 --> 01:35:03,198
Я рядом, Джойс.
622
01:35:08,494 --> 01:35:09,746
Я всегда буду рядом.
623
01:39:47,982 --> 01:39:49,984
Перевод субтитров: Александра Харрис