1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,062 --> 00:01:46,565 산타루시아에 언제부터 있었는지 기억도 안 날 만큼 까마득하다 4 00:01:47,274 --> 00:01:48,567 "1995년" 5 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 이곳에 대해 수많은 이야기를 들었다 6 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 하도 많은 이야기를 들어서 7 00:01:56,199 --> 00:01:58,535 이야기와 진실을 8 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 구별하기 어려워졌을 정도다 9 00:02:02,914 --> 00:02:06,627 하지만 한 가지 이야기는 진실이라는 걸 안다 10 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 매일 밤 자정 11 00:02:09,671 --> 00:02:11,423 3층 복도 끝 12 00:02:11,590 --> 00:02:14,301 계단통 옆에 13 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 화장실이 하나 있는데 14 00:02:17,721 --> 00:02:19,598 이젠 아무도 들어갈 엄두를 못 낸다 15 00:02:20,724 --> 00:02:22,225 안으로 들어가서 16 00:02:22,309 --> 00:02:23,226 "화장실" 17 00:02:23,352 --> 00:02:24,227 그곳의... 18 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 마지막에 있는 칸은 19 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 그 애가 목을 맨 곳이기 때문이다 20 00:02:32,527 --> 00:02:33,403 그 애의 이름은 21 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 에리카다 22 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 나 믿지? 23 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 이게 뭔지 알지? 24 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 내가 셋을 세면 25 00:03:10,524 --> 00:03:12,818 손으로 여길 치는 거야, 알았지? 26 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 하나 27 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 둘 28 00:03:22,994 --> 00:03:23,870 셋! 29 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 한참 전에 불 끄라고 했잖아 30 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 조용히 너희의 죄를 생각해봐 31 00:03:44,349 --> 00:03:47,978 내일 6시 정각에 고백 성사가 시작된다 32 00:03:48,687 --> 00:03:49,646 늦으면 안 돼 33 00:03:53,150 --> 00:03:54,025 누워! 34 00:03:54,735 --> 00:03:55,610 눈 감아! 35 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 잠이 안 오면 기도해 36 00:04:00,323 --> 00:04:02,576 내일 너희 죄를 고백하도록 준비해 37 00:04:04,745 --> 00:04:05,829 알았지? 38 00:04:06,913 --> 00:04:07,998 네, 알리체 수녀님 39 00:04:36,443 --> 00:04:37,319 조 40 00:04:38,028 --> 00:04:40,071 조, 같이 가자, 나 오줌 싸야 해 41 00:04:44,326 --> 00:04:45,202 미치? 42 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 같이 가줘, 나 오줌 싸야 한다고 43 00:04:48,038 --> 00:04:48,914 야 44 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 조금 더요 45 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 준비하시고... 46 00:09:27,901 --> 00:09:28,777 선생님? 47 00:09:29,444 --> 00:09:30,862 카메라를 보고 웃으세요 48 00:09:42,207 --> 00:09:43,083 자, 얘들아 49 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 붙어 서봐 50 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 알았지? 51 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 준비됐지? 52 00:10:12,112 --> 00:10:13,446 파트, 이것 좀 봐요 53 00:10:15,365 --> 00:10:16,241 아까워라 54 00:10:18,493 --> 00:10:20,328 왜 안 웃었어요? 55 00:10:25,375 --> 00:10:26,251 괜찮아요 56 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 생각이 너무 많았나 봐요 57 00:10:31,756 --> 00:10:33,383 특히 안나 일도 있었잖아요 58 00:10:34,884 --> 00:10:37,554 사실이에요? 알리체 수녀님이 그 애를 발견했다는 게? 59 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 루스 수녀님과 코스탄사 수녀님한테 그렇게 들었어요 60 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 왜 그 애랑 얘기도 못 하게 하는지 도무지 이해가... 61 00:10:45,812 --> 00:10:47,438 알리체 수녀님께서 알아서 하실 거예요 62 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 하지만... 63 00:10:49,524 --> 00:10:51,442 파트, 너무 깊이 생각하지 말아요 64 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 조이스 65 00:11:21,764 --> 00:11:23,474 "이곳에서 나눈 대화는 비밀에 부쳐집니다" 66 00:11:23,641 --> 00:11:25,143 또 옥상에서 걸렸어? 67 00:11:31,024 --> 00:11:31,900 이리 줘 68 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 벌써 비었어요 69 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 도대체 이걸 왜 하니? 70 00:11:51,252 --> 00:11:52,212 깨어 있으려고요 71 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 자는 게 더 좋지 않아? 72 00:11:55,882 --> 00:11:56,966 잠을 자기는 하니? 73 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 안나랑 같이 가줘야 했는데 74 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 그랬으면 그 애는 아직 산타루시아에 있었을 거예요 75 00:12:06,893 --> 00:12:07,769 조이스 76 00:12:08,436 --> 00:12:10,438 안나에게 벌어진 일은 네 탓이 아니야 77 00:12:11,856 --> 00:12:13,024 무슨 일이 있었을까요? 78 00:12:14,108 --> 00:12:15,318 뭔가를 본 걸까요? 79 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 아무도 그 얘기를 안 해요 우리한텐 아무 말도 안 해줘요 80 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 진짜 무슨 일이 있었는지는 안나만 알겠지 81 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 그냥 그렇게 떠날 수 있을 줄은 몰랐어요 82 00:12:35,088 --> 00:12:36,547 나도 오래전에 떠났으면 좋았을걸 83 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 왜? 84 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 하루하루가 똑같아요 85 00:12:48,434 --> 00:12:51,062 그래서 옥상에 있는 거예요 머리를 비우려고요 86 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 전부 부질없고 아무것도 중요하지 않은 것만 같아요 87 00:13:00,655 --> 00:13:01,531 조이스 88 00:13:03,324 --> 00:13:05,243 또 자해하니? 89 00:13:14,127 --> 00:13:15,586 알리체 수녀님이 날 죽이려 들겠네요 90 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 - 또 늦었어요 - 조이스? 91 00:13:19,048 --> 00:13:21,801 얘기 나눌 사람이 필요하면 언제든 와도 돼, 알았지? 92 00:13:32,895 --> 00:13:34,689 선물이에요, 파트 선생님 93 00:13:41,863 --> 00:13:43,614 여기서 넌 왜 또 슬픈 얼굴이니? 94 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 그거 저 아닌데요 95 00:14:23,404 --> 00:14:25,239 "산타루시아 여학교" 96 00:14:25,365 --> 00:14:29,786 "보지 못하고 믿는 자들은 복되도다" 97 00:14:59,023 --> 00:15:03,861 대법원이 라몬 파스쿠알에게 사형을 선고했습니다 98 00:15:04,695 --> 00:15:07,115 파스쿠알은 자기 어머니의 목을 99 00:15:07,490 --> 00:15:10,785 자르던 중 현행범으로 체포됐죠 100 00:15:11,786 --> 00:15:16,290 파스쿠알은 1993년에 사형이 시행된 이래 계속 수가 늘고 있는 101 00:15:16,374 --> 00:15:20,211 사형수 중 한 사람이 되었습니다 102 00:15:34,350 --> 00:15:35,226 피델 씨 103 00:15:35,351 --> 00:15:37,562 - 안녕하세요, 콘솔라시온 선생님 - 안녕하세요 104 00:15:38,229 --> 00:15:39,480 또 이렇게 늦게까지 일하세요? 105 00:15:40,648 --> 00:15:41,858 늘 그렇죠, 뭐 106 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 집에 가도 아무도 없잖아요 107 00:15:46,487 --> 00:15:49,699 그러면 집에서 기다려줄 사람을 108 00:15:50,783 --> 00:15:52,827 슬슬 찾아보셔야겠네요 109 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 맨날 일에만 파묻혀 지내시지 않도록 말이에요 110 00:15:55,413 --> 00:15:56,914 네, 조심히 들어가세요 111 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 선생님도요 112 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 안녕, 에리 113 00:17:46,232 --> 00:17:47,358 잘 지냈니? 114 00:17:51,153 --> 00:17:53,823 도서관에 있는 마지막 책을 읽었어요 115 00:17:57,118 --> 00:17:58,536 이제 전부 다 읽었죠 116 00:18:03,249 --> 00:18:05,126 여기서 같이 나가요, 파트 선생님 117 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 어디로 가는데? 118 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 어디든지요 119 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 제가 이곳을 떠날 수 있다면 좋을 텐데 120 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 왜 못 떠나? 121 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 사람들은 다 그렇게 되니? 122 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 너처럼? 123 00:18:32,987 --> 00:18:33,863 어쩌면요 124 00:18:36,907 --> 00:18:38,284 선생님이랑 같이 가드려요? 125 00:18:49,462 --> 00:18:50,338 에리... 126 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 안나는 어떻게 된 거야? 127 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 그 애가 널 봤니? 128 00:19:01,641 --> 00:19:02,808 그러려던 건 아니었어요 129 00:19:03,809 --> 00:19:04,685 죄송해요 130 00:19:06,395 --> 00:19:08,314 다들 저를 무서워해요 131 00:19:10,441 --> 00:19:11,567 선생님은 왜 안 무서워해요? 132 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 무서워해야 하니? 133 00:19:20,159 --> 00:19:21,202 제 아버지... 134 00:19:23,329 --> 00:19:24,622 아버지도 안 무서워했어요 135 00:19:26,916 --> 00:19:28,417 아직도 가끔 아버지를 봐요 136 00:19:33,673 --> 00:19:34,799 저기, 구석에... 137 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 저를 쳐다보고 있어요 138 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 우리를요 139 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 어디? 140 00:21:01,135 --> 00:21:06,265 "화장실" 141 00:22:00,569 --> 00:22:01,445 에리? 142 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 에리 143 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 어디로 가는데? 144 00:23:10,890 --> 00:23:12,641 왜 못 떠나? 145 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 사람들은 다 그렇게 되니? 146 00:24:02,107 --> 00:24:06,028 에리를 만난 건 6번째였지만 여전히 자기 얘기를 안 하려 한다 147 00:24:06,654 --> 00:24:08,489 그 애는 얘기할 상대를 필요로 하지만 148 00:24:08,572 --> 00:24:11,325 자기에게 무슨 일이 있었는지 말해주려 하지 않는다 149 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 그 애는 왜 자살했을까? 150 00:24:14,453 --> 00:24:17,748 그 답을 알게 되면 내 학생들을 더 잘 이해하고 151 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 안전하게 지킬 수 있을 텐데 152 00:26:01,810 --> 00:26:04,480 우리가 그 애를 밤늦게 잡아뒀어요 단지 벌을 주려고요 153 00:26:05,898 --> 00:26:08,859 안나에게 그런 일도 있었는데 생각이 짧았어요 154 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 다들 피델 씨를 잘 알잖아요 155 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 산타루시아에서 평생 일하신 분인데 156 00:26:17,576 --> 00:26:20,079 정말 이런 짓을 했으리라고 생각하시나요? 157 00:26:21,663 --> 00:26:23,624 그럼 어떻게 된 일이라고 보는데요? 158 00:26:29,880 --> 00:26:30,756 모르겠어요 159 00:26:32,424 --> 00:26:33,717 애들이랑 얘기해볼게요 160 00:26:34,593 --> 00:26:35,844 애들은 뭔가 알지도 몰라요 161 00:26:39,431 --> 00:26:41,600 어쩌죠, 알리체 수녀님? 162 00:26:49,066 --> 00:26:51,235 오늘 수업은 중단했습니다 163 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 오늘은 기도하며 애도하겠습니다 164 00:26:59,076 --> 00:26:59,952 내일... 165 00:27:02,955 --> 00:27:05,290 산타루시아의 수업을 재개합니다 166 00:27:05,499 --> 00:27:07,960 알리체 수녀님 그건 너무 이른 거 아닌가요? 167 00:27:08,877 --> 00:27:10,796 - 학부모들이 전화해서... - 그들이 떠나겠다 해도 168 00:27:10,879 --> 00:27:11,755 어쩔 수 없죠 169 00:27:12,047 --> 00:27:13,841 그래도 있겠다는 학생들이 있어요 170 00:27:13,966 --> 00:27:15,592 중요한 건 그것뿐이에요 171 00:27:17,219 --> 00:27:18,095 자매님들 172 00:27:18,637 --> 00:27:19,513 파트 선생님 173 00:27:20,430 --> 00:27:24,685 이 학교에서 학생이 죽은 건 처음이 아니에요 174 00:27:26,061 --> 00:27:28,480 이건... 이런 일은 전에도 있었죠 175 00:27:28,814 --> 00:27:31,108 몇몇은 기억할 겁니다 다들 그 자리에 있었으니까요 176 00:27:32,192 --> 00:27:33,527 하지만 우리는 마음을 다잡고 177 00:27:34,027 --> 00:27:35,404 믿음을 지켰어요 178 00:27:38,198 --> 00:27:40,534 하나님께 이 모든 일의 답이 있어요 179 00:27:42,578 --> 00:27:43,579 하지만 지금은 180 00:27:44,163 --> 00:27:46,456 기도로 하나님의 인도하심을 구해야 합니다 181 00:27:47,166 --> 00:27:50,377 산타루시아는 이 나라에서 명문 가톨릭 학교로서의 182 00:27:50,460 --> 00:27:52,588 위상을 유지할 것입니다 183 00:27:53,338 --> 00:27:56,049 - 흔들리지 않아요, 알리체 수녀님 - 죄송합니다만, 신부님 184 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 어떻게 이런 때에 그런 말씀을 하실 수 있죠? 185 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 콘솔라시온 씨 186 00:28:31,543 --> 00:28:32,711 얘기 좀 할 수 있을까요? 187 00:28:35,964 --> 00:28:36,840 잠시만요 188 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 이리 줘 189 00:28:41,887 --> 00:28:43,513 너 그러다 또 혼날 거야 190 00:28:46,099 --> 00:28:47,684 성냥도 191 00:28:49,603 --> 00:28:51,480 아직 상담 안 끝났다, 알았지? 192 00:29:00,405 --> 00:29:01,281 들어오세요 193 00:29:02,824 --> 00:29:03,992 저는 훌리안입니다 194 00:29:04,243 --> 00:29:05,911 이번 사건의 수사를 맡게 됐죠 195 00:29:15,754 --> 00:29:16,922 어떻게 도와드릴까요? 196 00:29:18,048 --> 00:29:19,883 피델을 아시죠? 197 00:29:22,511 --> 00:29:25,305 제가 채용되기 전부터 여기서 일하시던 분이에요 198 00:29:27,349 --> 00:29:28,642 그래서 이런 생각이 들었죠 199 00:29:30,352 --> 00:29:32,312 이런 짓을 할 만한 사람이라면 왜 지금 했을까? 200 00:29:34,815 --> 00:29:36,483 저도 같은 의문을 품고 있어요 201 00:29:38,026 --> 00:29:40,696 그 사람을 문틴루파로 보낸다는 게 사실인가요? 202 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 네 203 00:29:44,366 --> 00:29:45,242 사형수 감방으로요? 204 00:29:47,327 --> 00:29:48,787 아직 말할 수 없습니다 205 00:29:58,297 --> 00:29:59,464 선생님도 이걸 갖고 있네요? 206 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 클라라가 살해되던 밤 207 00:30:01,466 --> 00:30:04,303 범죄 현장에 다른 사람들이 있었을지도 몰라요 208 00:30:06,847 --> 00:30:09,224 수소문해볼게요 학생들이 뭔가 알 수도 있죠 209 00:30:09,308 --> 00:30:10,726 애들은 저를 믿거든요 210 00:30:11,768 --> 00:30:12,644 좋습니다 211 00:30:13,603 --> 00:30:15,731 그걸 사용하세요 수사에 도움이 될 만한 212 00:30:15,814 --> 00:30:17,899 정보를 얻으면 213 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 연락해주시고요 214 00:30:29,453 --> 00:30:30,495 제 연락처예요 215 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 고맙습니다 216 00:30:35,500 --> 00:30:39,046 학생들과 나눈 대화는 대개 비밀이에요 217 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 아이들의 비밀은 제 비밀이죠 218 00:30:43,467 --> 00:30:47,262 뭔가 알게 되면 연락드릴게요 219 00:30:47,721 --> 00:30:49,848 콘솔라시온 씨 저는 도우러 온 겁니다 220 00:30:51,350 --> 00:30:53,185 아직 반장님께는 알리지 않을 거예요 221 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 반장님은 이미 피델 짓이라고 확신하거든요 222 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 고마워요 223 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 시간 내주셔서 고맙습니다 224 00:31:25,467 --> 00:31:26,343 클라라? 225 00:33:13,825 --> 00:33:14,743 어떻게 생각하세요? 226 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 이 나비들은 몇 살이나 됐을까요? 227 00:33:20,499 --> 00:33:22,876 나비는 몇 개월밖에 못 살아 228 00:33:25,253 --> 00:33:26,963 제 눈에는 죽은 것 같지 않아요 229 00:33:30,467 --> 00:33:32,719 아직도 날 수 있을 것 같아요 230 00:33:36,306 --> 00:33:37,349 움직이지 않는 건 231 00:33:39,351 --> 00:33:40,685 갇혀 있기 때문이죠 232 00:33:43,605 --> 00:33:44,481 알아요 233 00:33:46,149 --> 00:33:47,651 선생님은 그 애랑 얘기하고 싶겠죠 234 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 지금 그 애가 어디 있는지 알아? 235 00:33:53,740 --> 00:33:54,908 제가 왜 알려드리겠어요? 236 00:33:57,244 --> 00:33:59,663 나한텐 언제나 말해도 되는 거 알잖아 237 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 그렇지? 238 00:34:08,421 --> 00:34:11,174 있잖아요, 파트 선생님 선생님 목소리는 참 좋아요 239 00:34:12,968 --> 00:34:14,678 제 어머니랑은 달라요 240 00:34:17,472 --> 00:34:19,182 수십 년이 지났지만 241 00:34:20,600 --> 00:34:22,686 아직도 어머니의 목소리를 잊을 수 없어요 242 00:34:26,314 --> 00:34:27,524 제 주위에 메아리치고 243 00:34:28,191 --> 00:34:29,776 아직도 제 귀에 울려요 244 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 학교 수녀님들이 제게 소리쳤던 것처럼요 245 00:34:34,823 --> 00:34:37,867 에워싸고 숨막히게 하죠 246 00:34:39,452 --> 00:34:41,413 완전히 무기력해질 때까지 247 00:34:42,122 --> 00:34:43,582 굴복할 수밖에 없을 때까지 248 00:34:46,459 --> 00:34:48,837 아직도 수녀님들의 고함이 들려요 249 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 지금도요, 저는 이미... 250 00:34:52,966 --> 00:34:53,842 죽었는데도요 251 00:35:01,725 --> 00:35:02,851 누가 와요 252 00:35:12,944 --> 00:35:13,820 누가, 에리? 253 00:36:12,629 --> 00:36:16,675 산타루시아에 새 교칙이 생겼습니다 254 00:36:17,801 --> 00:36:20,637 학생들은 둘씩 짝을 짓지 않고는 돌아다닐 수 없습니다 255 00:36:21,346 --> 00:36:24,099 학생들이 복도나 화장실에 갈 때 256 00:36:24,808 --> 00:36:27,602 그리고 쉬는 시간에도 257 00:36:28,269 --> 00:36:29,521 동행할 사람이 정해질 것입니다 258 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 모두가 매 수업 출석을 확인해야만 합니다 259 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 그리고 가장 중요한 건데 260 00:36:37,445 --> 00:36:43,451 모든 교직원과 학생은 반드시 오후 6시까지 학교를 떠나십시오 261 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 교칙을 준수하지 않는 사람은 정학을 당하거나 262 00:36:47,706 --> 00:36:50,166 심하면 퇴학 처분됩니다 263 00:36:51,751 --> 00:36:54,629 여러분 모두에게 강조하건대 264 00:36:55,088 --> 00:37:00,218 내 권한 내에서 온 힘을 다해 이 학교의 신성함을 지키겠습니다 265 00:37:00,635 --> 00:37:01,720 예수의 몸이니라 266 00:37:07,308 --> 00:37:08,727 아직 기억하세요? 267 00:37:09,811 --> 00:37:12,021 메리가 세스를 괴롭혔을 때 268 00:37:12,105 --> 00:37:13,857 제가 그 애를 지켜줄 수도 있었죠 269 00:37:14,649 --> 00:37:18,653 - 하지만 저는 가만있었어요 - 클라라, 자책하지 마 270 00:37:19,738 --> 00:37:23,825 내가 도움이 필요해 보이면 구하러 와줄래? 271 00:37:25,285 --> 00:37:28,455 하지만 선생님은 어른이니까 혼자 알아서 할 수 있잖아요 272 00:37:29,622 --> 00:37:32,167 어른이라도 구해줘야 할 때가 있어 273 00:37:33,960 --> 00:37:35,086 좋아요, 파트 선생님 274 00:37:35,462 --> 00:37:39,090 선생님이 도움이 필요해지면 제가 곁에 있어 드릴게요 275 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 나도 네 곁에 있어 줄게 276 00:37:48,516 --> 00:37:52,103 "파트리시아 R. 콘솔라시온" 277 00:40:49,864 --> 00:40:50,907 알리체 수녀님? 278 00:41:46,963 --> 00:41:49,590 - 훌리안 형사님? 파트예요 - 여보세요? 279 00:41:50,633 --> 00:41:52,844 피델 씨와 얘기할 수 있는 방법이 있을까요? 280 00:41:53,761 --> 00:41:56,097 파트, 피델 건은 세간의 주목을 받고 있어요 281 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 아무나 만날 수 없어요 282 00:41:59,809 --> 00:42:01,269 그의 얘기를 듣고 싶을 뿐이에요 283 00:42:02,395 --> 00:42:04,230 당신은 어떤가요? 잘 지내요? 284 00:42:05,356 --> 00:42:06,899 산타루시아 여학교 학생 교살 용의자... 285 00:42:06,983 --> 00:42:08,526 아직 아무것도 못 알아냈어요 286 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 다들 전부 잊으려는 것 같아요 287 00:42:11,654 --> 00:42:14,365 학교 이미지를 망칠까 봐요 288 00:42:14,449 --> 00:42:15,783 살해된 학생은 14세 289 00:42:15,867 --> 00:42:16,743 클라라 네멘소이며... 290 00:42:16,951 --> 00:42:17,827 죄송해요, 훌리안 291 00:42:18,244 --> 00:42:22,749 시체는 오전 6시에 산타루시아의 수녀가 발견... 292 00:42:22,832 --> 00:42:24,375 파트? 여보세요? 293 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 다시 전화할게요 294 00:42:26,627 --> 00:42:28,421 무슨 수를 써서든 295 00:42:28,504 --> 00:42:30,798 그 자식이 사형받도록 할 거예요 296 00:42:30,923 --> 00:42:33,968 대통령께서 이 방송을 보고 우리를 도와주시기 바랍니다 297 00:42:34,302 --> 00:42:38,723 정의는 이뤄져야죠, 그 대가가 그 개자식의 죽음이라 하더라도요 298 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 산타루시아 여학교의 관리인 피델 카리아소는 299 00:42:42,477 --> 00:42:45,271 현재 살인 혐의로 기소됐습니다 300 00:45:46,035 --> 00:45:46,953 클라라? 301 00:47:00,568 --> 00:47:01,444 클라라? 302 00:47:04,322 --> 00:47:05,573 나 때문에 놀랐니? 303 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 보지 마세요 304 00:47:09,910 --> 00:47:11,162 저를 보지 마세요 305 00:47:20,129 --> 00:47:21,005 클라라? 306 00:47:24,592 --> 00:47:25,593 클라라 307 00:47:28,763 --> 00:47:29,805 걱정하지 마 308 00:47:38,189 --> 00:47:39,899 그러려던 건 아니었어요 309 00:47:44,904 --> 00:47:46,530 클라라, 널 죽인 게 누구니? 310 00:48:13,099 --> 00:48:14,141 누가 와요 311 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 콘솔라시온 선생! 312 00:48:50,302 --> 00:48:51,262 알리체 수녀님 313 00:48:53,472 --> 00:48:54,765 여기서 뭐 하세요? 314 00:48:56,976 --> 00:48:59,103 그건 내가 할 질문 아닌가요? 315 00:49:00,896 --> 00:49:02,815 이제 새 교칙이 있잖아요 316 00:49:04,525 --> 00:49:07,736 오후 6시 이후에는 아무도 여기 있으면 안 돼요 317 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 수녀님은요? 318 00:49:13,325 --> 00:49:15,911 여기를 배회하는 사람이 없도록 단속 중이에요 319 00:49:16,704 --> 00:49:19,665 이젠 피델도 없고, 학교가 저절로 건사되진 않을 테니까요 320 00:49:21,333 --> 00:49:23,919 클라라를 벌주던 밤에 그 애에게 무슨 일이 있었나요? 321 00:49:24,587 --> 00:49:26,464 무슨 말을 하려는 거죠, 파트리시아? 322 00:49:27,006 --> 00:49:31,469 그날 밤에 누군가 죽었어요 피델 짓이 아닌 걸 아시잖아요 323 00:49:36,265 --> 00:49:37,808 다른 이들은 아직 슬픔에 젖어 있는데 324 00:49:38,517 --> 00:49:40,811 굳이 말썽을 일으키겠다면 325 00:49:41,479 --> 00:49:42,646 여기 나올 필요 없어요 326 00:49:44,899 --> 00:49:46,734 지금이야말로 제가 가장 필요한 때가 아닌가요? 327 00:49:47,526 --> 00:49:49,820 학생들이 어찌할 바를 모르고 있잖아요 328 00:49:50,237 --> 00:49:52,740 학생들이 잘 새겨들으면 뭘 해야 할지 알 거예요 329 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 저는 무슨 일이 있었는지 알고 싶을 뿐이에요 330 00:49:55,659 --> 00:49:58,037 마지막 기회를 주죠 331 00:49:58,829 --> 00:50:00,664 자신이 무슨 짓을 하고 있는지 잘 생각해봐요 332 00:50:01,916 --> 00:50:04,668 이 시간에 또 여기 있는 게 눈에 띄면 333 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 당신을 정직시킬 수밖에 없어요 파트리시아 334 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 알아들었나요? 335 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 이건 여기서 당신이 할 일이 아니에요 336 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 기도하도록 해요, 파트리시아 337 00:50:23,187 --> 00:50:25,105 당신의 양심이 깨끗해지도록 338 00:52:08,542 --> 00:52:09,418 조이스? 339 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 조이스! 340 00:52:12,838 --> 00:52:13,714 조이스 341 00:52:20,262 --> 00:52:22,181 도와줘요! 342 00:52:47,164 --> 00:52:48,082 파트 선생님? 343 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 무슨 생각 하세요? 344 00:52:57,716 --> 00:52:58,717 아마도... 345 00:53:04,890 --> 00:53:06,225 형제 생각 346 00:53:09,019 --> 00:53:10,062 남자 형제가 있어요? 347 00:53:11,855 --> 00:53:12,898 오빠가 있어 348 00:53:14,233 --> 00:53:15,776 왜 전에는 얘기 안 하셨어요? 349 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 이젠 여기 없거든 350 00:53:22,074 --> 00:53:23,158 오래전에 죽었어 351 00:53:26,870 --> 00:53:28,247 어떻게 됐는데요? 352 00:53:44,388 --> 00:53:46,849 그날 밤, 엄마랑 아빠는 안 계셨어 353 00:53:50,227 --> 00:53:52,980 집에는 오빠랑 나뿐이었지 354 00:53:57,818 --> 00:53:58,736 그러다가... 355 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 난 오빠 방으로 갔어 356 00:54:04,825 --> 00:54:05,784 그랬는데... 357 00:54:10,622 --> 00:54:12,875 아직도 그 방 냄새가 기억나 358 00:54:16,378 --> 00:54:18,088 난 방문을 열었어 359 00:54:22,926 --> 00:54:26,180 그럴 조짐은 늘 있었지만 360 00:54:28,056 --> 00:54:29,391 아무도 들어주지 않았지 361 00:54:37,316 --> 00:54:38,358 조이스 362 00:54:41,487 --> 00:54:44,198 난 오빠를 구할 수 없었어 안나도... 363 00:54:45,657 --> 00:54:46,617 클라라도 364 00:54:49,286 --> 00:54:50,287 하지만 넌... 365 00:54:54,458 --> 00:54:56,710 이겨내겠다고 약속해 366 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 그 애는 어때요? 367 00:55:10,307 --> 00:55:13,227 말은 할 수 있지만, 아직... 368 00:55:13,769 --> 00:55:15,437 아직은 쉬어야 해요 369 00:55:17,064 --> 00:55:18,398 여긴 왜 오셨나요? 370 00:55:21,777 --> 00:55:23,153 사건이 이미 종결됐습니다 371 00:55:24,530 --> 00:55:26,406 파트, 피델이 클라라를 죽였어요 372 00:55:28,909 --> 00:55:30,327 그를 위해 할 수 있는 게 없다고요 373 00:55:32,579 --> 00:55:33,455 파트 374 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 파트, 기다려요 375 00:57:00,125 --> 00:57:01,043 얘들아, 그만 376 00:57:04,046 --> 00:57:05,088 얘들아, 그만해 377 00:57:07,299 --> 00:57:08,300 얘들아! 378 00:57:48,465 --> 00:57:51,635 선함을 회복하려면 넌 정화돼야 해 379 00:57:53,261 --> 00:57:54,137 그만 울어 380 00:57:54,930 --> 00:57:56,139 그만 울어! 381 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 마음을 굳게 먹어 382 00:57:59,977 --> 00:58:03,188 하나님의 이름으로 죄를 범했으니 정화돼야지! 383 00:58:04,189 --> 00:58:05,607 그만 울어! 384 00:58:06,775 --> 00:58:10,487 상처의 푸르름이 악을 정화하리라! 385 00:58:10,612 --> 00:58:11,488 안 돼요! 386 00:58:26,628 --> 00:58:32,217 "그의 자녀들 그분은 절대 잊지 않으신다" 387 00:58:33,260 --> 00:58:36,430 "알리체 S. 니콜라스 교장" 388 00:58:44,229 --> 00:58:46,356 산타루시아는 수십 년 된 학교예요 389 00:58:48,150 --> 00:58:49,651 창립 이래 우린 늘 이렇게 해왔죠 390 00:58:50,819 --> 00:58:53,238 아무것도 변하지 않았어요 391 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 내가 이 학교에서 그렇게 오래 지내는 동안 392 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 단 한 번도 393 00:59:01,997 --> 00:59:04,666 우리 방식에 의문을 품은 사람은 없었어요 394 00:59:07,419 --> 00:59:10,505 학생들을 그렇게 다루는 건 옳지 않아요 395 00:59:10,589 --> 00:59:13,216 '아이를 훈계하지 아니하려고 하지 말라' 396 00:59:14,092 --> 00:59:18,013 '채찍으로 그를 때릴지라도 그가 죽지 아니하리라' 397 00:59:21,475 --> 00:59:24,603 아이들이 죽어 나가는데도 훈육 얘기뿐이시네요 398 00:59:28,815 --> 00:59:32,027 추후 통지가 있을 때까지 선생을 정직 처분합니다 399 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 당신이 일만 제대로 했어도 400 00:59:36,448 --> 00:59:38,867 조이스가 자살을 시도하지는 않았을 거예요 401 00:59:52,005 --> 00:59:55,342 - 파트, 알리체 수녀님도 인간... - 조이스가 그런 게 내 탓이래요 402 00:59:59,721 --> 01:00:02,015 이런 말 하면 안 되지만... 403 01:00:04,518 --> 01:00:06,228 수녀님은 전에도 이런 일을 겪으셨어요 404 01:00:08,480 --> 01:00:10,816 그분 학생에게 벌어진 일은 훨씬 더 심했죠 405 01:00:18,448 --> 01:00:19,533 무슨 일이 있었는데요? 406 01:00:23,161 --> 01:00:25,997 오래전 일이에요 난 소문을 들었을 뿐이고요 407 01:00:27,749 --> 01:00:29,584 아이 하나가 목을 맸대요 408 01:00:31,920 --> 01:00:33,630 산타루시아 교내 어딘가에서요 409 01:00:35,799 --> 01:00:37,050 그 애 이름이 뭔데요? 410 01:00:39,511 --> 01:00:41,012 기억이 안 나요 411 01:00:41,221 --> 01:00:44,474 오래전 일이에요, 내가 산타루시아에 오기 한참 전이었죠 412 01:00:51,022 --> 01:00:52,190 나 좀 도와줘요 413 01:00:54,484 --> 01:00:57,571 - 왜요? - 알리체 수녀님 파일을 봐야 해요 414 01:00:57,863 --> 01:01:00,532 목매 죽은 아이의 이름을 알아야 해요 415 01:01:00,615 --> 01:01:03,493 클라라에게 벌어진 일과 관련이 있는 것 같아요 416 01:01:03,910 --> 01:01:05,078 그건 안 돼요, 파트 417 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 돕고 싶지만 나도 정직당할 거예요 418 01:01:21,428 --> 01:01:22,512 내가 직접 하죠 419 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 파트! 420 01:01:26,600 --> 01:01:28,101 난 벌써 정직당했잖아요 421 01:01:28,310 --> 01:01:29,811 이 이상 날 어쩌겠어요? 422 01:01:32,564 --> 01:01:33,440 기다려요 423 01:03:11,997 --> 01:03:13,623 "사이코, 에리카" 424 01:04:37,832 --> 01:04:39,626 벌써 사무실로 돌아가세요? 425 01:04:40,126 --> 01:04:41,795 점심시간 다 됐는데 426 01:04:42,003 --> 01:04:44,798 - 자매님들은 다 아래층에 있어요 - 괜찮아요, 신부님 427 01:04:45,382 --> 01:04:47,842 - 정리 좀 할 게 있어서요 - 이따 해도 되잖아요 428 01:04:48,426 --> 01:04:50,178 함께 식사하시죠, 어서 오세요 429 01:08:01,202 --> 01:08:02,495 에리카 사이코를 아세요? 430 01:08:11,754 --> 01:08:13,256 에리카에게 무슨 일이 있었죠? 431 01:08:17,135 --> 01:08:18,011 클라라에게는요? 432 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 예전에 난 상담교사였어요 433 01:08:29,856 --> 01:08:32,942 당시 산타루시아에서는 수녀만 일할 수 있었죠 434 01:08:35,653 --> 01:08:39,657 도움을 원치도 않는 사람을 어떻게 도울 수 있겠어요? 435 01:08:41,576 --> 01:08:43,369 에리카 사이코가 바로 그랬죠 436 01:08:46,539 --> 01:08:51,002 난 하나님의 방법 말고는 그 애를 도울 방법을 알지 못했어요 437 01:08:52,712 --> 01:08:55,256 하지만 하나님은 그 애에게 충분하지 않았죠 438 01:08:58,009 --> 01:08:59,260 그래서 포기하셨나요? 439 01:09:06,184 --> 01:09:08,061 이제 난 깨닫기 시작했어요 440 01:09:12,690 --> 01:09:15,943 하나님께 모든 답이 있진 않아요 441 01:09:21,115 --> 01:09:22,867 미안해요 442 01:09:24,118 --> 01:09:26,454 그럼 왜 계속 방해하세요? 443 01:09:26,996 --> 01:09:29,624 왜 제가 아는 방법으로 그 애들을 도우면 안 되는데요? 444 01:09:30,083 --> 01:09:32,502 에리카에게 날 용서하라고 해줘요 445 01:09:36,464 --> 01:09:39,676 그 애가 한 짓에 대해 하나님께 용서를 빌라고 해요 446 01:09:41,135 --> 01:09:42,470 '그 애가 한 짓'? 447 01:09:48,226 --> 01:09:51,354 클라라가 죽던 밤 피델만 있었던 게 아니에요 448 01:09:53,773 --> 01:09:56,943 영혼이 이 세상에 남은 데는 이유가 있어요 449 01:09:57,402 --> 01:09:59,862 하지만 난 그 이유를 알아낼 엄두를 못 냈죠 450 01:10:00,029 --> 01:10:02,824 우리는 그렇게 배웠으니까요 451 01:10:03,533 --> 01:10:06,786 난 이 진실을 숨기려고 무던히 애썼어요 452 01:10:07,912 --> 01:10:11,582 산타루시아로부터, 클라라로부터 453 01:10:13,835 --> 01:10:15,628 그리고 당신으로부터, 파트리시아 454 01:10:18,715 --> 01:10:24,220 너무나 사악해서 우리가 이해할 수 없는 것들이 있어요 455 01:10:34,731 --> 01:10:37,275 어떤 영혼은 증오로 가득 차서 456 01:10:37,984 --> 01:10:40,153 오직 살아 있는 자들을 해치기만 바라죠 457 01:10:40,278 --> 01:10:44,991 그걸 어떻게 해야 할지 난 몰라요 내가 할 수 있는 게 없다고요! 458 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 난 수녀님과 달라요 459 01:10:54,751 --> 01:10:57,503 난 그 애를 포기하지 않아요 460 01:11:25,198 --> 01:11:26,073 파트! 461 01:11:26,824 --> 01:11:27,700 파트! 462 01:11:28,367 --> 01:11:31,287 - 파트! - 번거롭게 해드려서 죄송해요 463 01:11:31,454 --> 01:11:33,080 - 아니에요 - 들어오세요 464 01:11:34,499 --> 01:11:36,209 부탁하신 거 찾았어요 465 01:11:36,834 --> 01:11:37,919 이걸 보셔야 해요 466 01:11:39,045 --> 01:11:41,547 - 뭘 찾았는데요? - 에리카 건은 아무것도 없어요 467 01:11:41,881 --> 01:11:44,175 그 애는 산타루시아의 교내 화장실에서 목을 맸죠 468 01:11:44,300 --> 01:11:45,802 그게 제가 찾아낸 유일한 증거예요 469 01:11:45,885 --> 01:11:50,097 자살로 처리됐지만 제가 그 애 아버지의 파일을 봤죠 470 01:11:50,431 --> 01:11:51,557 에르네스토 사이코요 471 01:11:52,809 --> 01:11:53,810 에리의 아버지요? 472 01:11:54,435 --> 01:11:57,897 에리가 죽고 나서 2년 후 자기 아내를 살해했어요 473 01:11:58,314 --> 01:12:02,109 산타루시아 교정 밖의 차 안에서 목을 졸랐죠 474 01:12:03,402 --> 01:12:06,072 - 그 애가 말한 대로예요 - 누구요? 475 01:12:09,075 --> 01:12:11,619 어느 학생요 이런 소문을 알려주더군요 476 01:12:12,829 --> 01:12:14,956 에르네스토는 전기의자로 보내졌습니다 477 01:12:15,206 --> 01:12:18,918 딸이 죽고 정신이 나갔다고들 했죠 478 01:12:19,001 --> 01:12:20,670 하지만 명확한 동기가 없었어요 479 01:12:22,296 --> 01:12:23,923 그의 자백을 가져왔죠 480 01:12:24,841 --> 01:12:25,716 들어봐요 481 01:12:31,055 --> 01:12:32,598 네, 내가 아내를 죽였습니다 482 01:12:33,140 --> 01:12:34,559 왜 죽였죠? 483 01:12:35,351 --> 01:12:38,187 모르겠어요, 자제할 수가 없더군요 484 01:12:38,813 --> 01:12:41,274 우리가 많이 다투긴 했지만 이렇지는 않았어요 485 01:12:41,941 --> 01:12:43,568 난 분노에 휩싸였죠 486 01:12:44,360 --> 01:12:47,029 전에는 느껴본 적이 없는 분노... 487 01:12:47,613 --> 01:12:49,240 녹음기 있죠? 488 01:12:58,332 --> 01:13:00,293 이건 피델의 자백입니다 489 01:13:01,586 --> 01:13:07,842 - 정말 그러려던 건 아니었어요 - 난 아니에요, 이런 짓 못 해요 490 01:13:08,259 --> 01:13:11,721 - 도와줘요, 난 살인자가 아니에요 - 자제할 수가 없더군요 491 01:13:11,888 --> 01:13:16,350 - 손으로 그 애의 목에 감싸고 - 손으로 그 여자의 목을 감싸고 492 01:13:16,976 --> 01:13:19,729 - 졸라서 죽였어요 - 졸라서 죽였어요 493 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - 내가 왜 그랬는지 모르겠어요 - 자제할 수 없었어요 494 01:13:23,482 --> 01:13:26,485 - 자제할 수 없었어요 - 이유를 모르겠어요 495 01:13:26,652 --> 01:13:31,949 - 형사님, 감옥에 보내지 마세요 - 뭐에 씌었는지 모르겠어요 496 01:13:32,199 --> 01:13:33,576 내겐 가족이 있어요! 497 01:13:34,827 --> 01:13:36,203 가야겠어요 498 01:13:36,412 --> 01:13:38,748 잠깐, 어디 가요? 499 01:13:41,000 --> 01:13:44,545 - 산타루시아로 가야 해요 - 기다려요, 같이 가요 500 01:13:46,881 --> 01:13:49,425 왜 그런 짓을 했을까요? 왜 갑자기 죽였을까요? 501 01:13:49,717 --> 01:13:52,178 정말 그가 한 짓이라면, 왜죠? 동기가 뭘까요? 502 01:13:52,261 --> 01:13:54,513 - 그 애를 죽여서 얻는 게 뭐죠? - 잠깐만요 503 01:13:54,639 --> 01:13:56,807 파트, 무슨 말인지 모르겠어요 504 01:13:58,559 --> 01:13:59,852 뭔가 잘못됐어요 505 01:13:59,936 --> 01:14:01,604 - 뭐가요? - 전부요! 506 01:14:06,067 --> 01:14:09,153 - 내가 처리할 수 있어요 - 잠깐만요, 어디 가요? 507 01:14:09,779 --> 01:14:11,197 - 파트! - 고마워요! 508 01:14:50,945 --> 01:14:51,821 에리? 509 01:16:00,389 --> 01:16:01,265 에리? 510 01:16:07,646 --> 01:16:08,981 왜 울고 있니? 511 01:16:11,275 --> 01:16:12,485 아파요 512 01:16:14,570 --> 01:16:15,821 너무 아파요 513 01:16:21,494 --> 01:16:22,620 이렇게 하자 514 01:16:26,707 --> 01:16:27,958 내가 안으로 들어갈게 515 01:16:29,919 --> 01:16:31,003 넌 내가 안 보일 거야 516 01:16:32,379 --> 01:16:33,631 나도 네가 안 보일 거고 517 01:16:35,049 --> 01:16:36,592 하지만 얘기는 하지 518 01:17:04,370 --> 01:17:07,832 파트 선생님, 왜 계속 여기로 돌아오시는 거예요? 519 01:17:10,793 --> 01:17:13,671 네게 이런 짓을 한 자들의 동기를 알아내려고 520 01:17:16,006 --> 01:17:20,427 그럴 수 있다면 너 같은 사람들과 얘기하는 법을 배울 수 있을 거야 521 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 나 같은 사람요? 522 01:17:24,932 --> 01:17:26,350 부당한 일을 당한 사람들 523 01:17:27,226 --> 01:17:28,394 나랑 같이 있어 주실 거예요? 524 01:17:30,855 --> 01:17:31,939 응, 너랑 같이 있을게 525 01:17:32,189 --> 01:17:33,065 언제나? 526 01:17:34,275 --> 01:17:35,192 언제나 527 01:17:41,031 --> 01:17:42,283 나를 따라오실 거예요? 528 01:17:45,161 --> 01:17:46,287 지옥까지? 529 01:17:49,748 --> 01:17:52,251 - 뭐라고? - 거기서 오빠를 만날 건가요? 530 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 자살하는 건 죄가 아닌가요? 531 01:17:56,338 --> 01:17:58,048 전에 그렇게 배웠어요 532 01:17:58,591 --> 01:18:00,551 알리체 수녀님도 그렇게 말했죠 533 01:18:02,469 --> 01:18:03,929 나 같은 사람은 534 01:18:04,597 --> 01:18:06,140 태어나지 말아야 했다고요 535 01:18:06,974 --> 01:18:08,350 에리, 그건 사실이 아니야 536 01:18:08,684 --> 01:18:10,436 모두 그렇게 말했어요 537 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 난 친구가 없어요 538 01:18:19,695 --> 01:18:21,989 아무도 나와 친구가 되려 하지 않았죠 539 01:18:26,619 --> 01:18:27,494 그 애도요 540 01:18:29,038 --> 01:18:30,039 특히 그 애가요 541 01:19:10,120 --> 01:19:11,455 아무도 날 이해해주지 않았어요 542 01:19:14,083 --> 01:19:15,417 들으려고 하지 않았죠 543 01:19:24,468 --> 01:19:25,928 심지어 집에서도... 544 01:19:28,514 --> 01:19:32,351 엄마가 내 머리를 잘라버렸어요 아주 짧게 545 01:19:34,311 --> 01:19:37,064 아주 흉하게 546 01:19:57,960 --> 01:19:59,253 다들 날 비웃었죠 547 01:20:03,173 --> 01:20:04,216 모두가요 548 01:20:07,928 --> 01:20:08,971 죽고 싶었어요 549 01:20:15,185 --> 01:20:17,563 사람들은 말하죠 하나님은 언제나 옳다고 550 01:20:17,855 --> 01:20:19,315 오직 하나님만이 옳다고 551 01:20:23,944 --> 01:20:25,362 모두 그분께 복종해야 한다고 552 01:20:26,447 --> 01:20:29,742 우리가 고통을 받더라고 그분의 행복이 우선이라고 553 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 난 떠나려 했지만 그들은 허락해주지 않았어요 554 01:20:37,374 --> 01:20:40,753 가장 사랑하는 하나님을 위해 우리 모두 고통받아야 해요 555 01:20:45,299 --> 01:20:48,302 하지만 난 알게 됐죠 고통받는 건 나뿐이란 걸 556 01:20:52,139 --> 01:20:54,850 그래서 그날 나 자신에게 약속했어요 557 01:20:56,435 --> 01:20:58,687 혼자 고통받지는 않겠다고 558 01:21:04,443 --> 01:21:07,905 하나님을 위해서 우린 함께해야 해요 559 01:21:10,491 --> 01:21:14,036 부모님이 내 유품을 가지러 산타루시아로 왔어요 560 01:21:15,621 --> 01:21:18,207 그때, 내가 살아 있을 땐 할 수 없었던 일을 561 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 할 수 있다는 걸 알게 됐어요 562 01:21:21,752 --> 01:21:24,463 엄마는 죽이기 쉬웠죠 563 01:21:25,005 --> 01:21:25,964 약했으니까 564 01:21:28,342 --> 01:21:29,468 하지만 아빠는... 565 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 아빠는 더 약하더군요 566 01:21:38,519 --> 01:21:39,770 무슨 짓을 한 거니? 567 01:21:41,271 --> 01:21:42,398 아직도 모르겠어요? 568 01:21:43,732 --> 01:21:46,944 내가 피델을 이용해서 클라라를 죽였어요 569 01:21:48,612 --> 01:21:50,280 그래야 친구가 생기니까 570 01:21:52,658 --> 01:21:56,412 하지만 그 애는 여기 와서도 나와 친구가 되지 않으려 했어요 571 01:21:57,329 --> 01:21:59,331 예전의 다른 애들과 마찬가지예요 572 01:22:02,292 --> 01:22:05,087 에리, 사람들은 네게 잘못을 저질렀어 573 01:22:07,339 --> 01:22:08,465 하지만 이건... 574 01:22:09,925 --> 01:22:11,427 사람을 죽이다니? 575 01:22:11,552 --> 01:22:13,345 그들이 날 죽였는걸요 매일 날 죽였다고요 576 01:22:15,180 --> 01:22:16,557 이제 선생님도 아시게 됐는데 577 01:22:18,016 --> 01:22:19,518 그래도 나랑 같이 있어 줄 거예요? 578 01:22:23,897 --> 01:22:24,773 뭐라고? 579 01:22:25,482 --> 01:22:27,484 난 혼자라도 괜찮았어요 만족하고 있었다고요 580 01:22:29,736 --> 01:22:32,698 하지만 어느 날 선생님이 다가왔어요 581 01:22:33,407 --> 01:22:34,616 나랑 친구가 돼줬죠 582 01:22:35,117 --> 01:22:39,496 밖으로 나와서 다른 애들과 친구가 되라고 말했고요 583 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 하지만 내가 뭘 알게 됐게요? 584 01:22:43,000 --> 01:22:44,877 아무도 날 이해 못 해요 585 01:22:45,586 --> 01:22:47,004 선생님 같은 사람들은! 586 01:22:48,005 --> 01:22:49,590 난 다시 살 수 없지만 587 01:22:49,798 --> 01:22:52,509 사람들이 나처럼 될 수는 있죠 588 01:22:55,929 --> 01:22:56,847 죽으면요 589 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 먼저, 클라라 590 01:23:00,184 --> 01:23:01,185 이젠 선생님! 591 01:23:04,188 --> 01:23:06,523 선생님은 그 애처럼 도망치지 않을 거죠? 592 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 그가 와요 593 01:25:18,447 --> 01:25:21,325 파트 선생님? 왜 도망가요? 594 01:25:22,034 --> 01:25:24,036 선생님이 원한 게 이거 아니에요? 595 01:25:31,001 --> 01:25:34,504 이제 다들 무슨 말을 하고 무슨 생각을 하는지 알겠네요 596 01:25:35,464 --> 01:25:37,174 더는 물을 필요 없어요 597 01:25:38,091 --> 01:25:42,721 에리, 이러지 마, 제발 얘기하자, 훌리안을 놔줘 598 01:25:46,224 --> 01:25:47,684 그가 와요 599 01:27:40,005 --> 01:27:41,339 도와줘요! 600 01:27:50,849 --> 01:27:52,142 도와주세요! 601 01:28:24,257 --> 01:28:25,133 에리! 602 01:29:43,670 --> 01:29:46,506 그날 밤 이후 다시는 그 애들을 보지 못했다 603 01:29:50,385 --> 01:29:53,013 에리도, 클라라도 604 01:29:56,641 --> 01:29:58,727 그 애들이 어디로 갔는지 모른다 605 01:30:02,731 --> 01:30:04,608 이제 산타루시아는 조용하다 606 01:30:08,028 --> 01:30:09,487 너무 조용하다 607 01:30:13,533 --> 01:30:15,994 더는 무슨 말을 해야 할지 모르겠다 608 01:30:18,330 --> 01:30:19,456 훌리안에게... 609 01:30:20,707 --> 01:30:21,958 경찰에게... 610 01:30:23,627 --> 01:30:24,794 알리체 수녀님에게 611 01:30:28,381 --> 01:30:30,300 말할 사람이 없다 612 01:30:32,260 --> 01:30:33,803 어차피 아무도 날 믿지 않을 것이다 613 01:30:37,390 --> 01:30:38,975 피델이 정말 클라라를 죽였다면 614 01:30:39,976 --> 01:30:42,228 내가 할 수 있는 일은 없다 그를 위해서도 615 01:30:46,191 --> 01:30:47,400 에리를 위해서도 616 01:31:21,142 --> 01:31:23,812 "세이크리드허트 대학교" 617 01:32:33,798 --> 01:32:34,758 조이스? 618 01:33:09,626 --> 01:33:10,502 조이스? 619 01:33:10,752 --> 01:33:12,837 조이스! 620 01:33:18,051 --> 01:33:18,927 조이스! 621 01:33:34,400 --> 01:33:35,276 조이스! 622 01:33:48,456 --> 01:33:49,499 파트 선생님... 623 01:33:51,209 --> 01:33:52,085 파트 선생님 624 01:33:53,044 --> 01:33:54,712 제 말이 들리시면 625 01:33:57,423 --> 01:34:00,051 제 말이 들리시면 제발 도와주세요 626 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 조이스! 627 01:35:01,571 --> 01:35:03,239 나 여기 있어, 조이스 628 01:35:08,536 --> 01:35:09,787 언제나 여기 있을게 629 01:39:47,982 --> 01:39:49,984 자막: 박주영