1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,062 --> 00:01:46,565 Már nem is emlékszem, mióta vagyok a Santa Luciában. 4 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 Sok történetet hallottam a helyről. 5 00:01:53,739 --> 00:01:58,535 Annyit, hogy már nehéz elválasztani 6 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 a legendát a valóságtól. 7 00:02:02,914 --> 00:02:06,627 De egyről biztosan tudom, hogy igaz. 8 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 Minden éjfélkor, 9 00:02:09,671 --> 00:02:14,301 a harmadik emeleti folyosó végén a lépcső mellett, 10 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 találni egy mosdót. 11 00:02:17,721 --> 00:02:19,598 Már senki sem mer bemenni oda. 12 00:02:20,724 --> 00:02:22,059 Mert ha bemész... 13 00:02:22,225 --> 00:02:23,352 MOSDÓ 14 00:02:23,602 --> 00:02:24,519 ott... 15 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 az utolsó fülkében, 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 ott akasztotta fel magát. 17 00:02:32,527 --> 00:02:33,403 A neve... 18 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 Erika. 19 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Bízol bennem? 20 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 Tudod, mi ez? 21 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 Mire hármat számolok, 22 00:03:10,565 --> 00:03:12,818 tedd rá a kezed, rendben? 23 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 Egy, 24 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 kettő, 25 00:03:22,953 --> 00:03:23,829 három! 26 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 Órákkal ezelőtt volt takarodó. 27 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Csendben kell elmélkednetek a bűneiteken. 28 00:03:44,349 --> 00:03:47,978 A gyónás pontban hatkor kezdődik. 29 00:03:48,687 --> 00:03:49,646 Ne késsetek! 30 00:03:53,150 --> 00:03:55,610 Feküdjetek le! Csukjátok be a szemeteket! 31 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 Aki nem tud aludni, imádkozzon! 32 00:04:00,323 --> 00:04:02,576 Készüljetek a holnapi gyónásra! 33 00:04:04,745 --> 00:04:05,829 Megértettétek? 34 00:04:06,913 --> 00:04:07,998 Igen, Alice nővér. 35 00:04:36,443 --> 00:04:37,319 Jo! 36 00:04:38,028 --> 00:04:40,071 Jo, gyere velem! Pisilnem kell. 37 00:04:44,326 --> 00:04:45,202 Mich? 38 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 Gyere velem! Pisilnem kell. 39 00:04:48,038 --> 00:04:48,914 Hé! 40 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 Még egyet. 41 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 Kész. 42 00:09:27,901 --> 00:09:28,777 Hölgyem? 43 00:09:29,444 --> 00:09:30,862 Mosolyogjon a kamerába! 44 00:09:42,207 --> 00:09:44,626 Rendben, lányok, közelebb! 45 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 Rendben? 46 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 Mehet? 47 00:10:12,112 --> 00:10:13,446 Pat, ezt nézd! 48 00:10:15,365 --> 00:10:16,241 Milyen kár! 49 00:10:18,493 --> 00:10:20,328 Miért nem mosolyogtál? 50 00:10:25,375 --> 00:10:26,251 Nem baj. 51 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 Sok minden járhatott a fejemben. 52 00:10:31,756 --> 00:10:33,383 Főleg, ami Annával történt. 53 00:10:34,884 --> 00:10:37,554 Igaz? Alice nővér talált rá? 54 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 Luz és Constanza nővér szerint igen. 55 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Nem értem, miért nem engedik, hogy beszéljek vele... 56 00:10:45,812 --> 00:10:47,438 Alice nővér gondoskodik róla. 57 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 De... 58 00:10:49,524 --> 00:10:51,442 Pat, túl sokat gondolkodsz ezen. 59 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 Joyce! 60 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 AMIT ITT MONDASZ, ITT MARAD 61 00:11:23,725 --> 00:11:25,226 Megint a tetőn voltál? 62 00:11:31,024 --> 00:11:31,900 Add ide! 63 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 Úgyis üres. 64 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 Mi szükséged van rá? 65 00:11:51,252 --> 00:11:52,212 Ébren tart. 66 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 Nem jobb, ha pihensz? 67 00:11:55,882 --> 00:11:56,966 Alszol egyáltalán? 68 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 Annával kellett volna mennem. 69 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 Akkor még mindig itt lehetne. 70 00:12:06,893 --> 00:12:10,438 Joyce, ami Annával történt, nem a te hibád. 71 00:12:11,856 --> 00:12:15,318 Ön szerint mi történt? Láthatott valamit? 72 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 Senki sem mond nekünk semmit. 73 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 Csak Anna tudná elmondani. 74 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 Nem tudtam, hogy el lehet menni. 75 00:12:35,088 --> 00:12:36,547 Bár rég elmentem volna. 76 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 Miért? 77 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 Minden nap ugyanolyan. 78 00:12:48,434 --> 00:12:51,062 Azért megyek a tetőre, hogy kiszellőztessem a fejem. 79 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 Minden értelmetlen, nem számít semmi. 80 00:13:00,655 --> 00:13:01,531 Joyce, 81 00:13:03,324 --> 00:13:05,243 megint kárt teszel magadban? 82 00:13:14,127 --> 00:13:17,297 Alice nővér megöl. Megint elkések. 83 00:13:19,048 --> 00:13:21,801 Ide mindig jöhetsz, ha beszélni szeretnél, jó? 84 00:13:32,895 --> 00:13:34,689 Ez az öné, Miss Pat. 85 00:13:41,863 --> 00:13:43,614 Miért vagy rajta szomorú? 86 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 Az nem én vagyok. 87 00:14:22,236 --> 00:14:24,072 SANTA LUCIA LEÁNYISKOLA 88 00:14:24,155 --> 00:14:30,078 BOLDOGOK, AKIK NEM LÁTNAK, MÉGIS HISZNEK 89 00:14:59,023 --> 00:15:03,861 A Legfelsőbb Bíróság halálra ítélte Ramon Pascualt. 90 00:15:04,695 --> 00:15:10,785 Pascualt rajtakapták az anyja lefejezése közben. 91 00:15:12,050 --> 00:15:18,975 Pascual egy a növekvő számú elítélt közül, akiket 1993 óta halálra ítéltek. 92 00:15:34,350 --> 00:15:35,226 Mr. Fidel! 93 00:15:35,351 --> 00:15:37,562 - Jó estét, Miss Consolacion! - Jó estét! 94 00:15:38,229 --> 00:15:41,858 - Megint sokáig dolgozik? - Ahogy mindig. 95 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 Tudja, senki sem vár haza. 96 00:15:46,487 --> 00:15:49,699 Talán keresnie kellene valakit... 97 00:15:50,783 --> 00:15:52,827 aki várja otthon. 98 00:15:52,910 --> 00:15:56,914 - Akkor nem kéne mindig dolgoznia. - Rendben. Vigyázzon magára! 99 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 Ön is! 100 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 Jó estét, Eri! 101 00:17:46,232 --> 00:17:47,358 Hogy vagy? 102 00:17:51,153 --> 00:17:53,823 Elolvastam az utolsó könyvet is a könyvtárban. 103 00:17:57,118 --> 00:17:58,536 Mindent elolvastam. 104 00:18:03,249 --> 00:18:05,126 Menjünk el innen, Miss Pat! 105 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Hová? 106 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 Bárhová. 107 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 Bár elhagyhatnám ezt a helyet. 108 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 Miért nem tudod? 109 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 Ez történik az olyanokkal... 110 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 mint te? 111 00:18:32,987 --> 00:18:33,863 Talán. 112 00:18:36,907 --> 00:18:38,284 Akarja, hogy magával menjek? 113 00:18:49,462 --> 00:18:50,338 Eri, 114 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 mi történt Annával? 115 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 Látott téged? 116 00:19:01,641 --> 00:19:02,808 Nem akartam. 117 00:19:03,809 --> 00:19:04,685 Sajnálom. 118 00:19:06,395 --> 00:19:08,314 Mind félnek tőlem. 119 00:19:10,441 --> 00:19:11,567 Ön miért nem? 120 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 Félnem kellene? 121 00:19:20,159 --> 00:19:21,202 Az apám... 122 00:19:23,329 --> 00:19:24,622 ő sem félt. 123 00:19:26,916 --> 00:19:28,417 Néha még látom őt. 124 00:19:33,673 --> 00:19:34,799 Ott, a sarokban... 125 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 ahogy bámul rám. 126 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 Ránk. 127 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 Hol? 128 00:21:00,551 --> 00:21:05,723 MOSDÓ 129 00:22:00,569 --> 00:22:01,445 Eri? 130 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 Eri... 131 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 Hová megyünk? 132 00:23:10,890 --> 00:23:12,641 Miért nem mehetsz el? 133 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 Ez történik az olyanokkal... 134 00:24:02,107 --> 00:24:06,028 Ez volt a hatodik ülésem Erivel, de még mindig nem mondja el a történetét. 135 00:24:06,654 --> 00:24:08,489 Beszélnie kellene valakivel, 136 00:24:08,572 --> 00:24:11,325 de nem mondja el, mi történt vele valójában. 137 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 Miért ölte meg magát? 138 00:24:14,453 --> 00:24:17,748 Ha tudnám a választ, jobban ismerném a diákjaimat. 139 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 Meg tudnám óvni őket. 140 00:26:01,810 --> 00:26:04,480 Büntetésből kellett sokáig maradnia. 141 00:26:05,898 --> 00:26:08,859 Az Annával történtek után nem lett volna szabad. 142 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 Mind ismerjük Mr. Fidelt. 143 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 Egész életében a Santa Luciában szolgált. 144 00:26:17,576 --> 00:26:20,079 Tényleg elhiszi, hogy képes lenne rá? 145 00:26:21,663 --> 00:26:23,624 Szerinted mi történt, gyermekem? 146 00:26:29,880 --> 00:26:30,756 Nem tudom. 147 00:26:32,424 --> 00:26:35,844 Beszélek a gyerekekkel. Talán tudnak valamit. 148 00:26:39,431 --> 00:26:41,600 Mit tegyünk, Alice nővér? 149 00:26:49,066 --> 00:26:51,235 A mai órák elmaradnak. 150 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 Ma imádkozunk, gyászolunk. 151 00:26:59,076 --> 00:26:59,952 Holnap... 152 00:27:02,955 --> 00:27:05,290 újra tanítás lesz a Santa Luciában. 153 00:27:05,541 --> 00:27:08,001 Alice nővér, nem lesz korai? 154 00:27:08,877 --> 00:27:11,755 - Szülők telefonáltak... - Nem rajtunk múlik, ha menni akarnak. 155 00:27:12,047 --> 00:27:13,841 De van, aki maradna. 156 00:27:13,966 --> 00:27:15,592 Csak ez számít. 157 00:27:17,219 --> 00:27:18,095 Nővérek, 158 00:27:18,637 --> 00:27:19,513 Miss Pat! 159 00:27:20,430 --> 00:27:24,685 Nem ez az első eset, hogy az iskola elveszít egy gyermeket. 160 00:27:26,061 --> 00:27:28,480 Korábban is történt ilyen. 161 00:27:28,814 --> 00:27:31,108 Néhányan emlékszünk rá, ott voltunk. 162 00:27:32,192 --> 00:27:33,527 De kitartottunk, 163 00:27:34,027 --> 00:27:35,404 megőriztük a hitünket. 164 00:27:38,198 --> 00:27:40,534 Istennek mindenre megvan a válasza. 165 00:27:42,578 --> 00:27:43,579 De egyelőre, 166 00:27:44,163 --> 00:27:46,456 az imában kell útmutatást keresnünk. 167 00:27:47,166 --> 00:27:52,588 A Santa Lucia továbbra is az ország legjobb katolikus iskolája. 168 00:27:53,338 --> 00:27:56,049 - Nem tétovázunk, Alice nővér. - Elnézést, atyám! 169 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 Hogy mondhatja ezt ilyenkor? 170 00:28:29,416 --> 00:28:32,711 Miss Consolacion, beszélhetnék önnel? 171 00:28:35,964 --> 00:28:36,840 Egy pillanat! 172 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 Add ide! 173 00:28:41,887 --> 00:28:43,513 Megint bajba fogsz kerülni. 174 00:28:46,099 --> 00:28:47,684 A gyufát is. 175 00:28:49,603 --> 00:28:51,480 Az ülésnek nincs vége, rendben? 176 00:29:00,405 --> 00:29:01,281 Jöjjön be! 177 00:29:02,824 --> 00:29:03,992 Julian vagyok. 178 00:29:04,243 --> 00:29:05,911 Én nyomozok az ügyben. 179 00:29:15,754 --> 00:29:16,922 Miben segíthetek? 180 00:29:18,048 --> 00:29:19,883 Ismeri Fidelt, igaz? 181 00:29:22,511 --> 00:29:25,305 Már azelőtt itt dolgozott, hogy engem felvettek. 182 00:29:27,349 --> 00:29:28,642 Ez szöget ütött a fejembe... 183 00:29:30,352 --> 00:29:32,312 Ha képes erre, miért csak most tette? 184 00:29:34,815 --> 00:29:36,483 Ezen én is elgondolkodtam. 185 00:29:38,026 --> 00:29:40,696 Igaz, hogy Muntinlupába viszik? 186 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 Igen. 187 00:29:44,366 --> 00:29:45,242 A siralomházba? 188 00:29:47,327 --> 00:29:48,787 Erre nem válaszolhatok. 189 00:29:58,297 --> 00:29:59,464 Önnek is van ilyen? 190 00:29:59,881 --> 00:30:04,303 Talán más is volt a helyszínen, mikor Clarát megölték. 191 00:30:06,847 --> 00:30:09,224 Megkérdezem a diákjaim, talán tudnak valamit. 192 00:30:09,308 --> 00:30:10,726 Megbíznak bennem. 193 00:30:11,768 --> 00:30:12,644 Helyes. 194 00:30:13,603 --> 00:30:17,899 Használja ki! Ha megtud valamit, ami hasznos lehet, 195 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 hívjon fel! 196 00:30:29,453 --> 00:30:30,495 Itt a számom. 197 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Köszönöm. 198 00:30:35,500 --> 00:30:39,046 A legtöbb beszélgetésem a diákokkal bizalmas. 199 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 Az ő titkuk az én titkom. 200 00:30:43,467 --> 00:30:47,262 Hívom, ha van valami. 201 00:30:47,721 --> 00:30:49,848 Miss Consolacion, segíteni jöttem. 202 00:30:51,350 --> 00:30:53,185 Még nem szólok a főnökömnek. 203 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 Ő biztos Fidel bűnösségében. 204 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 Köszönöm. 205 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 Köszönöm az idejét. 206 00:31:25,467 --> 00:31:26,343 Clara? 207 00:33:13,825 --> 00:33:14,743 Mit gondol? 208 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 Mennyi idősek ezek a pillangók? 209 00:33:20,499 --> 00:33:22,876 A pillangók csak néhány hónapig élnek. 210 00:33:25,253 --> 00:33:26,963 Nem tűnnek halottnak. 211 00:33:30,467 --> 00:33:32,719 Mintha még tudnának repülni. 212 00:33:36,306 --> 00:33:37,349 Nem mozognak, 213 00:33:39,351 --> 00:33:40,685 mert börtönben vannak. 214 00:33:43,605 --> 00:33:44,481 Tudom, 215 00:33:46,149 --> 00:33:47,651 beszélni akar vele. 216 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 Tudod, hogy hol van most? 217 00:33:53,740 --> 00:33:54,908 Miért mondanám el? 218 00:33:57,244 --> 00:33:59,663 Tudod, hogy velem mindig beszélhetsz, 219 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 igaz? 220 00:34:08,421 --> 00:34:11,174 Tudja, Miss Pat, kedves hangja van. 221 00:34:12,968 --> 00:34:14,678 Nem olyan, mint az anyámé. 222 00:34:17,472 --> 00:34:19,182 Évtizedek teltek el, 223 00:34:20,600 --> 00:34:22,686 de nem tudom elfelejteni a hangját. 224 00:34:26,314 --> 00:34:29,776 Visszhangzik körülöttem, cseng a fülemben. 225 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 Akár a nővérek kiabálása az iskolában. 226 00:34:34,823 --> 00:34:37,867 Körülvesz, fojtogat, 227 00:34:39,452 --> 00:34:43,582 amíg tehetetlenné nem válsz. Amíg nem engedelmeskedsz. 228 00:34:46,459 --> 00:34:48,837 Még mindig hallom a nővérek kiabálását. 229 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 Pedig már... 230 00:34:52,966 --> 00:34:53,842 halott vagyok. 231 00:35:01,725 --> 00:35:02,851 Jön valaki. 232 00:35:12,944 --> 00:35:13,820 Ki, Eri? 233 00:36:12,629 --> 00:36:16,675 Új szabályok lesznek a Santa Luciában. 234 00:36:17,801 --> 00:36:20,637 A diákok csak párban sétálhatnak. 235 00:36:21,346 --> 00:36:24,099 Minden diák párt kap, 236 00:36:24,808 --> 00:36:29,521 ha a folyosóra vagy a mosdóba megy, és a szünetek idejére. 237 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 Minden órán alá kell írni a jelenléti ívet. 238 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 És a legfontosabb, 239 00:36:37,445 --> 00:36:43,451 minden diák és dolgozó el kell hagyja az iskola területét pontban este hatig. 240 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 A szabályszegőket felfüggesztjük, 241 00:36:47,706 --> 00:36:50,166 vagy még rosszabb, kirúgjuk. 242 00:36:51,751 --> 00:36:54,629 Szeretném kihangsúlyozni, hogy képes vagyok rá, 243 00:36:55,088 --> 00:37:00,218 és mindent meg is teszek, hogy megóvjam az iskola szentségét. 244 00:37:00,635 --> 00:37:01,720 Krisztus teste. 245 00:37:07,308 --> 00:37:08,727 Emlékszik még, 246 00:37:09,811 --> 00:37:13,857 amikor megvédhettem volna Cest Mary szemétkedésétől? 247 00:37:14,649 --> 00:37:18,653 - De nem tettem semmit. - Clara, ne hibáztasd magad! 248 00:37:19,738 --> 00:37:23,825 Ha én lennék bajban, segítenél nekem? 249 00:37:25,285 --> 00:37:28,455 De ön felnőtt, tud vigyázni magára. 250 00:37:29,622 --> 00:37:32,167 Még a felnőtteket is meg kell menteni néha. 251 00:37:33,960 --> 00:37:35,086 Jó, Miss Pat. 252 00:37:35,462 --> 00:37:39,090 Ha segítségre lesz szüksége, ígérem, ott leszek. 253 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 Én is ígérem. 254 00:40:49,864 --> 00:40:50,907 Alice nővér? 255 00:41:46,963 --> 00:41:49,590 - Halló, Julian? Pat vagyok. - Halló? 256 00:41:50,633 --> 00:41:52,844 Beszélhetnék valahogy Fidellel? 257 00:41:53,761 --> 00:41:56,097 Pat, Fidel ügye nagy horderejű. 258 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 Akárki nem beszélhet vele. 259 00:41:59,809 --> 00:42:01,269 Meg akarom hallgatni. 260 00:42:02,395 --> 00:42:04,230 És ön? Hogy van? 261 00:42:05,356 --> 00:42:06,899 A diák megfojtásával vádolt... 262 00:42:06,983 --> 00:42:08,526 Még nem tudtam meg semmit. 263 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 Mintha el akarnák felejteni az egészet, 264 00:42:11,654 --> 00:42:14,365 hogy megőrizzék az iskola hírnevét. 265 00:42:14,449 --> 00:42:16,743 ...megölte a 14 éves diákot, Clara Nemenzót... 266 00:42:16,951 --> 00:42:17,827 Sajnálom, Julian. 267 00:42:18,244 --> 00:42:22,749 ...a testét reggel hatkor találta meg egy nővér a Santa Luciában... 268 00:42:22,832 --> 00:42:24,375 Pat? Halló? 269 00:42:25,251 --> 00:42:28,421 - Visszahívom. - Mindent megteszünk, 270 00:42:28,504 --> 00:42:30,798 hogy a szemétládát halálra ítéljék. 271 00:42:30,923 --> 00:42:33,968 Remélem, az elnök hall erről. Remélem, segít nekünk. 272 00:42:34,302 --> 00:42:38,723 Igazságot érdemlünk, még ha a rohadék halálát jelenti is. 273 00:42:39,682 --> 00:42:45,271 Fidel Cariasót, a Santa Lucia Iskola gondnokát emberöléssel vádolják. 274 00:45:46,035 --> 00:45:46,953 Clara? 275 00:47:00,568 --> 00:47:01,444 Clara? 276 00:47:04,322 --> 00:47:05,573 Megijesztettelek? 277 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 Ne... 278 00:47:09,910 --> 00:47:11,162 Ne nézzen rám! 279 00:47:20,129 --> 00:47:21,005 Clara? 280 00:47:24,592 --> 00:47:25,593 Clara, 281 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 semmi baj. 282 00:47:38,189 --> 00:47:39,899 Nem akartam. 283 00:47:44,904 --> 00:47:46,530 Clara, ki ölt meg? 284 00:48:13,099 --> 00:48:14,141 Jön valaki. 285 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 Miss Consolacion! 286 00:48:50,302 --> 00:48:51,262 Alice nővér! 287 00:48:53,472 --> 00:48:54,765 Mit csinál itt? 288 00:48:56,976 --> 00:48:59,103 Nem nekem kéne ezt kérdeznem? 289 00:49:00,896 --> 00:49:02,815 Új szabály van. 290 00:49:04,525 --> 00:49:07,736 Senki sem lehet itt este hat után. 291 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 És ön? 292 00:49:13,325 --> 00:49:15,911 Teszek róla, hogy ne bóklásszon senki. 293 00:49:16,704 --> 00:49:19,665 Fidel nincs itt, az iskola nem gondoskodik magáról. 294 00:49:21,333 --> 00:49:23,919 Mi történt Clarával a büntetése éjjelén? 295 00:49:24,587 --> 00:49:26,464 Mit akar mondani, Patricia? 296 00:49:27,006 --> 00:49:31,469 Valaki meghalt akkor éjjel, és mindketten tudjuk, hogy nem Fidel ölte meg. 297 00:49:36,265 --> 00:49:40,811 Ha bajt akar keverni, amíg mások gyászolnak, 298 00:49:41,479 --> 00:49:42,646 inkább ne jöjjön ide! 299 00:49:44,899 --> 00:49:46,734 Nem most van rám a legnagyobb szükség? 300 00:49:47,526 --> 00:49:52,740 - A gyerekek nem tudják, mit tegyenek. - Tudni fogják, ha figyelnek. 301 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 Csak tudni akarom, mi történt. 302 00:49:55,659 --> 00:49:58,037 Adok egy utolsó esélyt. 303 00:49:58,829 --> 00:50:00,664 Gondolja át, mit tesz! 304 00:50:01,916 --> 00:50:04,668 Ha egy óra múlva is itt találom... 305 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 kénytelen leszek felfüggeszteni, Patricia. 306 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 Megértette? 307 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 Nem ez a dolga itt. 308 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 Imádkozzon, Patricia! 309 00:50:23,187 --> 00:50:25,105 Hogy tisztázza a lelkiismeretét. 310 00:52:08,542 --> 00:52:09,418 Joyce? 311 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 Joyce! 312 00:52:12,838 --> 00:52:13,714 Joyce! 313 00:52:20,262 --> 00:52:22,181 Segítség! 314 00:52:47,164 --> 00:52:48,082 Miss Pat? 315 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 Mire gondol? 316 00:52:57,716 --> 00:52:58,717 Talán... 317 00:53:04,890 --> 00:53:06,225 a testvéremre. 318 00:53:09,019 --> 00:53:10,062 Van egy testvére? 319 00:53:11,855 --> 00:53:12,898 Egy bátyám. 320 00:53:14,233 --> 00:53:15,776 Miért nem említette soha? 321 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 Már nincs velünk. 322 00:53:22,074 --> 00:53:23,158 Rég meghalt. 323 00:53:26,870 --> 00:53:28,247 Mi történt vele? 324 00:53:44,388 --> 00:53:46,849 Anya és apa nem voltak ott akkor este. 325 00:53:50,227 --> 00:53:52,980 Csak a bátyám és én voltunk a házban. 326 00:53:57,818 --> 00:53:58,736 És aztán... 327 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 bementem a szobájába. 328 00:54:04,825 --> 00:54:05,784 Aztán... 329 00:54:10,622 --> 00:54:12,875 Még emlékszem a szobája illatára. 330 00:54:16,378 --> 00:54:18,088 Kinyitottam az ajtót. 331 00:54:22,926 --> 00:54:26,180 Mindig ott voltak a jelek, 332 00:54:28,056 --> 00:54:29,391 de senki sem figyelt. 333 00:54:37,316 --> 00:54:38,358 Joyce, 334 00:54:41,487 --> 00:54:44,198 nem tudtam megmenteni a bátyám, Annát 335 00:54:45,657 --> 00:54:46,617 vagy Clarát. 336 00:54:49,286 --> 00:54:50,287 De téged... 337 00:54:54,458 --> 00:54:56,710 Ígérd meg, hogy küzdesz ellene! 338 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 Hogy van? 339 00:55:10,307 --> 00:55:13,227 Már tud beszélni, de még... 340 00:55:13,769 --> 00:55:15,437 még pihenésre van szüksége. 341 00:55:17,064 --> 00:55:18,398 Miért jött ide? 342 00:55:21,777 --> 00:55:23,153 Már lezárták az ügyet. 343 00:55:24,530 --> 00:55:26,406 Pat, Fidel ölte meg Clarát. 344 00:55:28,909 --> 00:55:30,327 Semmit sem tehetünk érte. 345 00:55:32,579 --> 00:55:33,455 Pat! 346 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 Pat, várjon! 347 00:57:00,125 --> 00:57:01,043 Lányok, elég! 348 00:57:04,046 --> 00:57:05,088 Lányok, elég! 349 00:57:07,299 --> 00:57:08,342 Lányok! 350 00:57:48,465 --> 00:57:51,635 Az erény visszanyeréséhez meg kell tisztulnod. 351 00:57:53,261 --> 00:57:54,137 Ne sírj! 352 00:57:54,930 --> 00:57:56,139 Elég! 353 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Légy erős! 354 00:57:59,977 --> 00:58:03,188 Vétkeztél Isten előtt. Meg kell tisztulnod. 355 00:58:04,189 --> 00:58:05,607 Ne sírj! 356 00:58:06,775 --> 00:58:10,487 A seb kékje megtisztít a gonosztól. 357 00:58:10,612 --> 00:58:11,488 Ne! 358 00:58:26,253 --> 00:58:33,135 A GYERMEKEIT SOSEM FELEDI 359 00:58:33,260 --> 00:58:36,638 IGAZGATÓ 360 00:58:44,229 --> 00:58:46,356 A Santa Lucia évtizedek óta fennáll. 361 00:58:48,150 --> 00:58:49,651 Mindig is ilyen volt. 362 00:58:50,819 --> 00:58:53,238 Semmi sem változott. 363 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 Nagyon régóta itt vagyok 364 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 és egyszer sem 365 00:59:01,997 --> 00:59:04,666 kérdőjelezték meg a módszereink. 366 00:59:07,419 --> 00:59:10,505 Nem helyes így bánni velük. 367 00:59:10,589 --> 00:59:13,216 "Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; 368 00:59:14,092 --> 00:59:18,013 ha megvered őt vesszővel, meg nem hal." 369 00:59:21,475 --> 00:59:24,603 Csak a fegyelemről beszél, mikor gyerekek halnak meg. 370 00:59:28,815 --> 00:59:32,027 További értesítésig felfüggesztem. 371 00:59:33,987 --> 00:59:38,867 Ha elvégezte volna a munkáját, Joyce nem próbálja megölni magát. 372 00:59:52,005 --> 00:59:55,342 - Pat, Alice nővér is ember... - Engem hibáztat Joyce miatt. 373 00:59:59,721 --> 01:00:02,015 Nem lenne szabad ezt mondanom, de... 374 01:00:04,518 --> 01:00:06,228 már keresztülment ezen. 375 01:00:08,480 --> 01:00:10,816 Ami a diákjával történt, rosszabb volt. 376 01:00:18,448 --> 01:00:19,533 Mi történt? 377 01:00:23,161 --> 01:00:25,997 Régen volt. Csak pletykákat hallottam. 378 01:00:27,749 --> 01:00:29,584 A lány állítólag felkötötte magát 379 01:00:31,920 --> 01:00:33,630 valahol a Santa Luciában. 380 01:00:35,799 --> 01:00:37,050 Mi volt a neve? 381 01:00:39,511 --> 01:00:41,012 Nem emlékszem. 382 01:00:41,221 --> 01:00:44,474 Évekkel azelőtt történt, hogy a Santa Luciába jöttem. 383 01:00:51,022 --> 01:00:52,190 Segítened kell. 384 01:00:54,484 --> 01:00:57,571 - Miben? - Hozzáférni Alice nővér aktáihoz. 385 01:00:57,863 --> 01:01:03,493 Meg kell tudnom a gyerek nevét. Úgy érzem, ennek köze van Clarához. 386 01:01:03,910 --> 01:01:05,078 Nem megy, Pat. 387 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 Még ha szeretnék is segíteni, felfüggeszthetnek. 388 01:01:21,428 --> 01:01:22,512 Megcsinálnom én. 389 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 Pat! 390 01:01:26,600 --> 01:01:29,811 Engem már felfüggesztettek. Mit tehetnek még? 391 01:01:32,564 --> 01:01:33,440 Várj! 392 01:04:37,832 --> 01:04:39,626 Máris vissza az irodába? 393 01:04:40,126 --> 01:04:41,795 Mindjárt ebédidő. 394 01:04:42,003 --> 01:04:44,798 - A nővérek odalenn vannak. - Nem baj, atyám. 395 01:04:45,382 --> 01:04:47,842 - Valamit el kell intéznem. - Az várhat. 396 01:04:48,426 --> 01:04:50,178 Egyen velünk, jöjjön! 397 01:08:01,202 --> 01:08:02,495 Ismeri Erika Saycót? 398 01:08:11,754 --> 01:08:13,256 Mi történt Erikával? 399 01:08:17,135 --> 01:08:18,011 Clarával? 400 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 Iskolai tanácsadó voltam. 401 01:08:29,856 --> 01:08:32,942 Akkoriban csak nővérek dolgozhattak a Santa Luciában. 402 01:08:35,653 --> 01:08:39,657 Hogy lehet segíteni annak, aki nem akarja? 403 01:08:41,576 --> 01:08:43,369 Erika Sayco pont ilyen volt. 404 01:08:46,539 --> 01:08:51,002 Csak Isten segíthetett rajta. 405 01:08:52,712 --> 01:08:55,256 De Isten nem volt elég neki. 406 01:08:58,009 --> 01:08:59,260 Szóval feladta? 407 01:09:06,184 --> 01:09:08,061 Kezdem megérteni... 408 01:09:12,649 --> 01:09:15,943 hogy Isten nem tudja mindenre a választ. 409 01:09:21,115 --> 01:09:22,867 Sajnálom. 410 01:09:24,118 --> 01:09:26,454 Akkor miért avatkozik bele? 411 01:09:26,996 --> 01:09:29,624 Miért nem segíthetek nekik az én módszeremmel? 412 01:09:30,083 --> 01:09:32,502 Üzenem Erikának, hogy bocsásson meg. 413 01:09:36,464 --> 01:09:39,676 Hogy kérje Isten bocsánatát a tettéért. 414 01:09:41,135 --> 01:09:42,470 "A tettéért?" 415 01:09:48,184 --> 01:09:51,354 Nem csak Fidel volt ott, amikor Clara meghalt. 416 01:09:53,773 --> 01:09:56,943 A szellemek okkal maradnak a Földön. 417 01:09:57,402 --> 01:09:59,862 De sosem mertem kideríteni, miért. 418 01:10:00,029 --> 01:10:02,824 Ezt tanították nekünk. 419 01:10:03,533 --> 01:10:06,786 Mindent megtettem, hogy elrejtsem az igazságot... 420 01:10:07,912 --> 01:10:11,582 a Santa Lucia, Clara, 421 01:10:13,835 --> 01:10:15,628 és maga elől, Patricia. 422 01:10:18,715 --> 01:10:24,220 Van, ami túl gonosz ahhoz, hogy megérthessük. 423 01:10:34,731 --> 01:10:40,153 Gyűlölettel teli lelkek, akik csak ártani akarnak az élőknek. 424 01:10:40,278 --> 01:10:44,991 Nem tudom, mit tehetnék. Nem tehetek semmit. 425 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 Más vagyok, mint maga. 426 01:10:54,751 --> 01:10:57,503 Nem hagyom őt cserben. 427 01:11:25,198 --> 01:11:26,073 Pat! 428 01:11:26,824 --> 01:11:27,700 Pat! 429 01:11:28,367 --> 01:11:31,287 - Pat! - Elnézést, hogy zavartam. 430 01:11:31,454 --> 01:11:33,080 - Semmi baj. - Jöjjön be! 431 01:11:34,499 --> 01:11:36,209 Megtaláltam, amit kért. 432 01:11:36,834 --> 01:11:37,919 Ezt látnia kell. 433 01:11:39,045 --> 01:11:41,547 - Mit talált? - Erikáról semmit. 434 01:11:41,881 --> 01:11:45,802 Felakasztotta magát a Santa Lucia mosdójában. Csak ennyit találtam. 435 01:11:45,885 --> 01:11:51,557 Öngyilkosságnak minősítették, de megnéztem az apja, Ernesto Sayco, aktáját. 436 01:11:52,809 --> 01:11:53,810 Eri apja? 437 01:11:54,435 --> 01:11:57,897 Két évvel Eri halála után megölte a feleségét. 438 01:11:58,314 --> 01:12:02,109 Megfojtotta az autóban a Santa Lucia előtt. 439 01:12:03,402 --> 01:12:06,072 - Beszélt erről. - Ki? 440 01:12:09,075 --> 01:12:11,619 Egy diákom, mesélt a pletykáról. 441 01:12:12,829 --> 01:12:14,956 Ernestót villamosszékbe küldték. 442 01:12:15,206 --> 01:12:18,918 Azt mondták, beleőrült a lánya halálába. 443 01:12:19,001 --> 01:12:20,670 De nem volt indíték. 444 01:12:22,296 --> 01:12:23,923 Én vettem fel a vallomását. 445 01:12:24,841 --> 01:12:25,716 Hallgassa! 446 01:12:31,055 --> 01:12:34,559 - Igen, megöltem a feleségem. - Miért ölte meg? 447 01:12:35,351 --> 01:12:38,187 Nem tudom. Elvesztettem az uralmat önmagam felett. 448 01:12:38,813 --> 01:12:41,274 Sokat veszekedtünk, de nem így. 449 01:12:41,941 --> 01:12:43,568 Tele voltam dühvel. 450 01:12:44,360 --> 01:12:47,029 Dühvel, amit még soha nem éreztem... 451 01:12:47,613 --> 01:12:49,240 Itt a magnója, ugye? 452 01:12:58,332 --> 01:13:00,293 Ez Fidel vallomása. 453 01:13:01,586 --> 01:13:07,842 - Istenem, nem akartam. - Nem, én nem tehettem. 454 01:13:08,259 --> 01:13:11,721 - Segítsen, nem vagyok gyilkos. - Nem tudtam irányítani. 455 01:13:11,888 --> 01:13:16,350 - A nyaka köré fontam az ujjaim... - A nyaka köré fontam az ujjaim... 456 01:13:16,976 --> 01:13:19,729 - Megfojtottam. - Megfojtottam. 457 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 - Nem tudom, miért. - Nem tudtam leállni. 458 01:13:23,482 --> 01:13:26,485 - Nem én irányítottam. - Nem tudom, miért. 459 01:13:26,652 --> 01:13:31,949 - Kérem, ne csukjanak le! - Nem tudom, mi ütött belém. 460 01:13:32,199 --> 01:13:33,576 Családom van! 461 01:13:34,827 --> 01:13:36,203 Mennem kell. 462 01:13:36,412 --> 01:13:38,748 Várjon, hová megy? 463 01:13:41,000 --> 01:13:44,545 - A Santa Luciába kell mennem. - Várjon, én is megyek. 464 01:13:46,881 --> 01:13:52,178 Miért tette volna? Miért ölt hirtelen? Ha tényleg ő volt, miért? Hol az indíték? 465 01:13:52,261 --> 01:13:56,807 - Mi haszna lett volna belőle? - Pat, nem értem, miről beszél. 466 01:13:58,559 --> 01:13:59,852 Valami nincs rendben. 467 01:13:59,936 --> 01:14:01,604 - Mi nincs? - Semmi! 468 01:14:06,067 --> 01:14:09,153 - Majd én megoldom. - Hová megy? 469 01:14:09,779 --> 01:14:11,197 - Pat! - Köszönöm. 470 01:14:50,945 --> 01:14:51,821 Eri? 471 01:16:00,389 --> 01:16:01,265 Eri? 472 01:16:07,646 --> 01:16:08,981 Miért sírsz? 473 01:16:11,275 --> 01:16:12,485 Fáj. 474 01:16:14,570 --> 01:16:15,821 Annyira fáj. 475 01:16:21,494 --> 01:16:22,620 Megmondom, mi lesz. 476 01:16:26,707 --> 01:16:27,958 Bemegyek. 477 01:16:29,919 --> 01:16:31,003 Nem fogsz látni. 478 01:16:32,379 --> 01:16:33,631 Én sem foglak. 479 01:16:35,049 --> 01:16:36,592 De beszélni fogunk. 480 01:17:04,370 --> 01:17:07,832 Miss Pat, miért jön mindig vissza? 481 01:17:10,793 --> 01:17:13,671 Meg akarom tudni, miért tették ezt veled. 482 01:17:16,006 --> 01:17:20,427 Ha sikerülne, tudnám, hogyan beszéljek a hozzád hasonlókkal. 483 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 Hozzám hasonlók? 484 01:17:24,932 --> 01:17:26,350 Akiket bántottak. 485 01:17:27,226 --> 01:17:28,394 Velem marad? 486 01:17:30,855 --> 01:17:33,065 - Igen, veled maradok. - Mindig? 487 01:17:34,275 --> 01:17:35,192 Mindig. 488 01:17:41,031 --> 01:17:42,283 Követni fog... 489 01:17:45,161 --> 01:17:46,287 a pokolba? 490 01:17:49,748 --> 01:17:52,251 - Mi? - Ott lesz a bátyja? 491 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 Nem bűn az öngyilkosság? 492 01:17:56,338 --> 01:17:58,048 Ezt tanították. 493 01:17:58,591 --> 01:18:00,551 Alice nővér is ezt mondta. 494 01:18:02,469 --> 01:18:06,140 Az olyanok, mint én meg se kellett volna szülessenek. 495 01:18:06,974 --> 01:18:08,350 Eri, ez nem igaz. 496 01:18:08,684 --> 01:18:10,436 Mindenki ezt mondta nekem. 497 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 Nincsenek barátaim. 498 01:18:19,695 --> 01:18:21,989 Senki sem akart a barátom lenni. 499 01:18:26,619 --> 01:18:27,494 Még ő sem. 500 01:18:29,038 --> 01:18:30,043 Főleg ő nem. 501 01:19:10,120 --> 01:19:11,455 Senki sem értett meg. 502 01:19:14,083 --> 01:19:15,417 Nem figyeltek. 503 01:19:24,468 --> 01:19:25,928 Még otthon se... 504 01:19:28,514 --> 01:19:32,351 Anyám rövidre vágta a hajam. 505 01:19:34,311 --> 01:19:37,064 Olyan csúnya volt. 506 01:19:57,960 --> 01:19:59,253 Kinevettek. 507 01:20:03,173 --> 01:20:04,216 Mindenki. 508 01:20:07,928 --> 01:20:08,971 Meg akartam halni. 509 01:20:15,185 --> 01:20:17,563 Azt mondják, Istennek mindig igaza van. 510 01:20:17,855 --> 01:20:19,315 Senki másnak, csak neki. 511 01:20:23,944 --> 01:20:25,362 Hódolnunk kell neki. 512 01:20:26,447 --> 01:20:29,742 Az ő boldogsága az első, még ha szenvedünk is. 513 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 Megpróbáltam elmenni, de nem engedtek. 514 01:20:37,374 --> 01:20:40,753 Szenvednünk kell a szeretett Istenünkért. 515 01:20:45,299 --> 01:20:48,302 De rájöttem, hogy csak én szenvedek. 516 01:20:52,139 --> 01:20:54,850 Úgyhogy megígértem magamnak, 517 01:20:56,435 --> 01:20:58,687 hogy nem fogok egyedül szenvedni. 518 01:21:04,443 --> 01:21:07,905 Istenben egyesülünk. 519 01:21:10,491 --> 01:21:14,036 A szüleim elmentek a Santa Luciába, összeszedni a dolgaim. 520 01:21:15,621 --> 01:21:18,207 Rájöttem, hogy tudok csinálni dolgokat, 521 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 amiket életemben nem. 522 01:21:21,752 --> 01:21:24,463 Anyámat könnyű volt megölni. 523 01:21:25,005 --> 01:21:25,964 Gyenge volt. 524 01:21:28,342 --> 01:21:29,468 De az apám... 525 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 ő még gyengébb. 526 01:21:38,519 --> 01:21:39,770 Mit tettél? 527 01:21:41,271 --> 01:21:42,398 Hát, nem érti? 528 01:21:43,732 --> 01:21:46,944 Felhasználtam Fidelt, hogy megölje Clarát, 529 01:21:48,612 --> 01:21:50,280 hogy legyen egy barátom. 530 01:21:52,658 --> 01:21:56,412 De mikor itt volt, nem akart a barátom lenni. 531 01:21:57,329 --> 01:21:59,331 Olyan, mint a többi lány előtte. 532 01:22:02,292 --> 01:22:05,087 Eri, amit veled tettek, nem volt helyes. 533 01:22:07,339 --> 01:22:08,465 De ez... 534 01:22:09,925 --> 01:22:13,345 - Embereket ölni? - Ők öltek meg engem. Minden nap. 535 01:22:15,180 --> 01:22:16,557 Most már tudja. 536 01:22:18,016 --> 01:22:19,518 Így is velem akar lenni? 537 01:22:23,897 --> 01:22:27,484 - Tessék? - Rendben voltam egyedül. Elfogadtam. 538 01:22:29,736 --> 01:22:32,698 De aztán jött maga. 539 01:22:33,407 --> 01:22:34,616 Közel került hozzám. 540 01:22:35,117 --> 01:22:39,496 Maga mondta, hogy szerezzek barátokat. 541 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 De tudja, mire jöttem rá? 542 01:22:43,000 --> 01:22:44,877 Senki sem fog megérteni engem. 543 01:22:45,586 --> 01:22:47,004 A magához hasonlók nem. 544 01:22:48,005 --> 01:22:52,509 Nem támadhatok fel, de az olyanok, mint maga, lehetnek olyanok, mint én. 545 01:22:55,929 --> 01:22:56,847 Halottak. 546 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 Először Clara, 547 01:23:00,184 --> 01:23:01,185 most maga. 548 01:23:04,188 --> 01:23:06,523 Nem fog elszaladni, mint ő, ugye? 549 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 Már közeledik. 550 01:25:18,447 --> 01:25:21,325 Miss Pat? Miért fut el? 551 01:25:22,034 --> 01:25:24,036 Nem ezt akarta? 552 01:25:31,001 --> 01:25:34,504 Most majd tudni fogjuk, mit mondanak és gondolnak. 553 01:25:35,464 --> 01:25:37,174 Nem kell többé kérdeznie. 554 01:25:38,091 --> 01:25:42,721 Eri, ne csináld! Kérlek, beszéljünk! Engedd el Juliánt! 555 01:25:46,224 --> 01:25:47,684 Közeledik. 556 01:27:40,005 --> 01:27:41,339 Segítség! 557 01:27:50,849 --> 01:27:52,142 Segítség! 558 01:28:24,257 --> 01:28:25,133 Eri! 559 01:29:43,670 --> 01:29:46,506 Soha többé nem láttam őket. 560 01:29:50,385 --> 01:29:53,013 Sem Erit, sem Clarát. 561 01:29:56,641 --> 01:29:58,727 Nem tudom, hová mentek. 562 01:30:02,731 --> 01:30:04,608 Csend van a Santa Luciában. 563 01:30:08,028 --> 01:30:09,487 Túl nagy csend. 564 01:30:13,533 --> 01:30:15,994 Nem tudom, mit mondhatnék... 565 01:30:18,330 --> 01:30:19,456 Juliánnak, 566 01:30:20,707 --> 01:30:21,958 a rendőrségnek, 567 01:30:23,627 --> 01:30:24,794 Alice nővérnek. 568 01:30:28,381 --> 01:30:30,300 Nincs kivel beszélnem. 569 01:30:32,260 --> 01:30:33,803 Senki sem hinne nekem. 570 01:30:37,390 --> 01:30:38,975 Ha Fidel megölte Clarát, 571 01:30:39,976 --> 01:30:42,228 semmit sem tehetek érte. 572 01:30:46,191 --> 01:30:47,400 Vagy Eriért. 573 01:31:21,142 --> 01:31:23,812 MEGSZENTELT SZÍV EGYETEM 574 01:32:33,798 --> 01:32:34,758 Joyce? 575 01:33:09,626 --> 01:33:10,502 Joyce? 576 01:33:10,752 --> 01:33:12,837 Joyce! 577 01:33:18,051 --> 01:33:18,927 Joyce! 578 01:33:34,400 --> 01:33:35,276 Joyce! 579 01:33:48,456 --> 01:33:49,499 Miss Pa... 580 01:33:51,209 --> 01:33:52,085 Miss Pat, 581 01:33:53,044 --> 01:33:54,712 ha tényleg hall engem... 582 01:33:57,423 --> 01:34:00,051 Ha tényleg hall engem, kérem, segítsen! 583 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 Joyce! 584 01:35:01,571 --> 01:35:03,239 Itt vagyok, Joyce. 585 01:35:08,536 --> 01:35:09,787 Mindig itt leszek. 586 01:39:47,940 --> 01:39:49,942 A feliratot fordította: Berényi Lilla