1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,062 --> 00:01:46,565
Már nem is emlékszem,
mióta vagyok a Santa Luciában.
4
00:01:48,650 --> 00:01:50,902
Sok történetet hallottam a helyről.
5
00:01:53,739 --> 00:01:58,535
Annyit, hogy már nehéz elválasztani
6
00:01:59,244 --> 00:02:01,038
a legendát a valóságtól.
7
00:02:02,914 --> 00:02:06,627
De egyről biztosan tudom, hogy igaz.
8
00:02:07,919 --> 00:02:09,296
Minden éjfélkor,
9
00:02:09,671 --> 00:02:14,301
a harmadik emeleti folyosó végén
a lépcső mellett,
10
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
találni egy mosdót.
11
00:02:17,721 --> 00:02:19,598
Már senki sem mer bemenni oda.
12
00:02:20,724 --> 00:02:22,059
Mert ha bemész...
13
00:02:22,225 --> 00:02:23,352
MOSDÓ
14
00:02:23,602 --> 00:02:24,519
ott...
15
00:02:24,895 --> 00:02:26,730
az utolsó fülkében,
16
00:02:28,148 --> 00:02:29,900
ott akasztotta fel magát.
17
00:02:32,527 --> 00:02:33,403
A neve...
18
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
Erika.
19
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Bízol bennem?
20
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
Tudod, mi ez?
21
00:03:08,105 --> 00:03:09,523
Mire hármat számolok,
22
00:03:10,565 --> 00:03:12,818
tedd rá a kezed, rendben?
23
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
Egy,
24
00:03:18,990 --> 00:03:19,866
kettő,
25
00:03:22,953 --> 00:03:23,829
három!
26
00:03:37,426 --> 00:03:39,302
Órákkal ezelőtt volt takarodó.
27
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Csendben kell elmélkednetek a bűneiteken.
28
00:03:44,349 --> 00:03:47,978
A gyónás pontban hatkor kezdődik.
29
00:03:48,687 --> 00:03:49,646
Ne késsetek!
30
00:03:53,150 --> 00:03:55,610
Feküdjetek le!
Csukjátok be a szemeteket!
31
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
Aki nem tud aludni, imádkozzon!
32
00:04:00,323 --> 00:04:02,576
Készüljetek a holnapi gyónásra!
33
00:04:04,745 --> 00:04:05,829
Megértettétek?
34
00:04:06,913 --> 00:04:07,998
Igen, Alice nővér.
35
00:04:36,443 --> 00:04:37,319
Jo!
36
00:04:38,028 --> 00:04:40,071
Jo, gyere velem! Pisilnem kell.
37
00:04:44,326 --> 00:04:45,202
Mich?
38
00:04:45,702 --> 00:04:47,329
Gyere velem! Pisilnem kell.
39
00:04:48,038 --> 00:04:48,914
Hé!
40
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Még egyet.
41
00:09:13,511 --> 00:09:14,387
Kész.
42
00:09:27,901 --> 00:09:28,777
Hölgyem?
43
00:09:29,444 --> 00:09:30,862
Mosolyogjon a kamerába!
44
00:09:42,207 --> 00:09:44,626
Rendben, lányok, közelebb!
45
00:09:45,251 --> 00:09:46,127
Rendben?
46
00:09:47,337 --> 00:09:48,213
Mehet?
47
00:10:12,112 --> 00:10:13,446
Pat, ezt nézd!
48
00:10:15,365 --> 00:10:16,241
Milyen kár!
49
00:10:18,493 --> 00:10:20,328
Miért nem mosolyogtál?
50
00:10:25,375 --> 00:10:26,251
Nem baj.
51
00:10:28,086 --> 00:10:30,130
Sok minden járhatott a fejemben.
52
00:10:31,756 --> 00:10:33,383
Főleg, ami Annával történt.
53
00:10:34,884 --> 00:10:37,554
Igaz? Alice nővér talált rá?
54
00:10:38,596 --> 00:10:40,890
Luz és Constanza nővér szerint igen.
55
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
Nem értem, miért nem engedik,
hogy beszéljek vele...
56
00:10:45,812 --> 00:10:47,438
Alice nővér gondoskodik róla.
57
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
De...
58
00:10:49,524 --> 00:10:51,442
Pat, túl sokat gondolkodsz ezen.
59
00:11:17,510 --> 00:11:18,386
Joyce!
60
00:11:21,389 --> 00:11:23,600
AMIT ITT MONDASZ, ITT MARAD
61
00:11:23,725 --> 00:11:25,226
Megint a tetőn voltál?
62
00:11:31,024 --> 00:11:31,900
Add ide!
63
00:11:38,323 --> 00:11:39,199
Úgyis üres.
64
00:11:46,706 --> 00:11:48,041
Mi szükséged van rá?
65
00:11:51,252 --> 00:11:52,212
Ébren tart.
66
00:11:52,921 --> 00:11:54,923
Nem jobb, ha pihensz?
67
00:11:55,882 --> 00:11:56,966
Alszol egyáltalán?
68
00:11:59,260 --> 00:12:00,803
Annával kellett volna mennem.
69
00:12:04,682 --> 00:12:06,809
Akkor még mindig itt lehetne.
70
00:12:06,893 --> 00:12:10,438
Joyce, ami Annával történt,
nem a te hibád.
71
00:12:11,856 --> 00:12:15,318
Ön szerint mi történt?
Láthatott valamit?
72
00:12:19,697 --> 00:12:21,908
Senki sem mond nekünk semmit.
73
00:12:26,955 --> 00:12:28,790
Csak Anna tudná elmondani.
74
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
Nem tudtam, hogy el lehet menni.
75
00:12:35,088 --> 00:12:36,547
Bár rég elmentem volna.
76
00:12:40,551 --> 00:12:41,427
Miért?
77
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
Minden nap ugyanolyan.
78
00:12:48,434 --> 00:12:51,062
Azért megyek a tetőre,
hogy kiszellőztessem a fejem.
79
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
Minden értelmetlen,
nem számít semmi.
80
00:13:00,655 --> 00:13:01,531
Joyce,
81
00:13:03,324 --> 00:13:05,243
megint kárt teszel magadban?
82
00:13:14,127 --> 00:13:17,297
Alice nővér megöl.
Megint elkések.
83
00:13:19,048 --> 00:13:21,801
Ide mindig jöhetsz,
ha beszélni szeretnél, jó?
84
00:13:32,895 --> 00:13:34,689
Ez az öné, Miss Pat.
85
00:13:41,863 --> 00:13:43,614
Miért vagy rajta szomorú?
86
00:13:45,867 --> 00:13:46,743
Az nem én vagyok.
87
00:14:22,236 --> 00:14:24,072
SANTA LUCIA LEÁNYISKOLA
88
00:14:24,155 --> 00:14:30,078
BOLDOGOK, AKIK NEM LÁTNAK,
MÉGIS HISZNEK
89
00:14:59,023 --> 00:15:03,861
A Legfelsőbb Bíróság
halálra ítélte Ramon Pascualt.
90
00:15:04,695 --> 00:15:10,785
Pascualt rajtakapták
az anyja lefejezése közben.
91
00:15:12,050 --> 00:15:18,975
Pascual egy a növekvő számú elítélt közül,
akiket 1993 óta halálra ítéltek.
92
00:15:34,350 --> 00:15:35,226
Mr. Fidel!
93
00:15:35,351 --> 00:15:37,562
- Jó estét, Miss Consolacion!
- Jó estét!
94
00:15:38,229 --> 00:15:41,858
- Megint sokáig dolgozik?
- Ahogy mindig.
95
00:15:42,608 --> 00:15:44,694
Tudja, senki sem vár haza.
96
00:15:46,487 --> 00:15:49,699
Talán keresnie kellene valakit...
97
00:15:50,783 --> 00:15:52,827
aki várja otthon.
98
00:15:52,910 --> 00:15:56,914
- Akkor nem kéne mindig dolgoznia.
- Rendben. Vigyázzon magára!
99
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
Ön is!
100
00:17:42,228 --> 00:17:43,688
Jó estét, Eri!
101
00:17:46,232 --> 00:17:47,358
Hogy vagy?
102
00:17:51,153 --> 00:17:53,823
Elolvastam az utolsó könyvet is
a könyvtárban.
103
00:17:57,118 --> 00:17:58,536
Mindent elolvastam.
104
00:18:03,249 --> 00:18:05,126
Menjünk el innen, Miss Pat!
105
00:18:07,211 --> 00:18:08,504
Hová?
106
00:18:10,339 --> 00:18:11,215
Bárhová.
107
00:18:14,427 --> 00:18:16,637
Bár elhagyhatnám ezt a helyet.
108
00:18:19,390 --> 00:18:20,891
Miért nem tudod?
109
00:18:23,686 --> 00:18:25,771
Ez történik az olyanokkal...
110
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
mint te?
111
00:18:32,987 --> 00:18:33,863
Talán.
112
00:18:36,907 --> 00:18:38,284
Akarja, hogy magával menjek?
113
00:18:49,462 --> 00:18:50,338
Eri,
114
00:18:54,800 --> 00:18:56,385
mi történt Annával?
115
00:18:58,054 --> 00:18:59,597
Látott téged?
116
00:19:01,641 --> 00:19:02,808
Nem akartam.
117
00:19:03,809 --> 00:19:04,685
Sajnálom.
118
00:19:06,395 --> 00:19:08,314
Mind félnek tőlem.
119
00:19:10,441 --> 00:19:11,567
Ön miért nem?
120
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
Félnem kellene?
121
00:19:20,159 --> 00:19:21,202
Az apám...
122
00:19:23,329 --> 00:19:24,622
ő sem félt.
123
00:19:26,916 --> 00:19:28,417
Néha még látom őt.
124
00:19:33,673 --> 00:19:34,799
Ott, a sarokban...
125
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
ahogy bámul rám.
126
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
Ránk.
127
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
Hol?
128
00:21:00,551 --> 00:21:05,723
MOSDÓ
129
00:22:00,569 --> 00:22:01,445
Eri?
130
00:22:11,872 --> 00:22:12,748
Eri...
131
00:23:04,800 --> 00:23:06,343
Hová megyünk?
132
00:23:10,890 --> 00:23:12,641
Miért nem mehetsz el?
133
00:23:16,020 --> 00:23:18,022
Ez történik az olyanokkal...
134
00:24:02,107 --> 00:24:06,028
Ez volt a hatodik ülésem Erivel,
de még mindig nem mondja el a történetét.
135
00:24:06,654 --> 00:24:08,489
Beszélnie kellene valakivel,
136
00:24:08,572 --> 00:24:11,325
de nem mondja el,
mi történt vele valójában.
137
00:24:12,409 --> 00:24:13,911
Miért ölte meg magát?
138
00:24:14,453 --> 00:24:17,748
Ha tudnám a választ,
jobban ismerném a diákjaimat.
139
00:24:18,332 --> 00:24:19,959
Meg tudnám óvni őket.
140
00:26:01,810 --> 00:26:04,480
Büntetésből kellett sokáig maradnia.
141
00:26:05,898 --> 00:26:08,859
Az Annával történtek után
nem lett volna szabad.
142
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
Mind ismerjük Mr. Fidelt.
143
00:26:14,073 --> 00:26:16,742
Egész életében
a Santa Luciában szolgált.
144
00:26:17,576 --> 00:26:20,079
Tényleg elhiszi, hogy képes lenne rá?
145
00:26:21,663 --> 00:26:23,624
Szerinted mi történt, gyermekem?
146
00:26:29,880 --> 00:26:30,756
Nem tudom.
147
00:26:32,424 --> 00:26:35,844
Beszélek a gyerekekkel.
Talán tudnak valamit.
148
00:26:39,431 --> 00:26:41,600
Mit tegyünk, Alice nővér?
149
00:26:49,066 --> 00:26:51,235
A mai órák elmaradnak.
150
00:26:53,570 --> 00:26:56,156
Ma imádkozunk, gyászolunk.
151
00:26:59,076 --> 00:26:59,952
Holnap...
152
00:27:02,955 --> 00:27:05,290
újra tanítás lesz a Santa Luciában.
153
00:27:05,541 --> 00:27:08,001
Alice nővér, nem lesz korai?
154
00:27:08,877 --> 00:27:11,755
- Szülők telefonáltak...
- Nem rajtunk múlik, ha menni akarnak.
155
00:27:12,047 --> 00:27:13,841
De van, aki maradna.
156
00:27:13,966 --> 00:27:15,592
Csak ez számít.
157
00:27:17,219 --> 00:27:18,095
Nővérek,
158
00:27:18,637 --> 00:27:19,513
Miss Pat!
159
00:27:20,430 --> 00:27:24,685
Nem ez az első eset,
hogy az iskola elveszít egy gyermeket.
160
00:27:26,061 --> 00:27:28,480
Korábban is történt ilyen.
161
00:27:28,814 --> 00:27:31,108
Néhányan emlékszünk rá,
ott voltunk.
162
00:27:32,192 --> 00:27:33,527
De kitartottunk,
163
00:27:34,027 --> 00:27:35,404
megőriztük a hitünket.
164
00:27:38,198 --> 00:27:40,534
Istennek mindenre megvan a válasza.
165
00:27:42,578 --> 00:27:43,579
De egyelőre,
166
00:27:44,163 --> 00:27:46,456
az imában kell útmutatást keresnünk.
167
00:27:47,166 --> 00:27:52,588
A Santa Lucia továbbra is
az ország legjobb katolikus iskolája.
168
00:27:53,338 --> 00:27:56,049
- Nem tétovázunk, Alice nővér.
- Elnézést, atyám!
169
00:27:58,468 --> 00:28:00,929
Hogy mondhatja ezt ilyenkor?
170
00:28:29,416 --> 00:28:32,711
Miss Consolacion, beszélhetnék önnel?
171
00:28:35,964 --> 00:28:36,840
Egy pillanat!
172
00:28:39,801 --> 00:28:40,844
Add ide!
173
00:28:41,887 --> 00:28:43,513
Megint bajba fogsz kerülni.
174
00:28:46,099 --> 00:28:47,684
A gyufát is.
175
00:28:49,603 --> 00:28:51,480
Az ülésnek nincs vége, rendben?
176
00:29:00,405 --> 00:29:01,281
Jöjjön be!
177
00:29:02,824 --> 00:29:03,992
Julian vagyok.
178
00:29:04,243 --> 00:29:05,911
Én nyomozok az ügyben.
179
00:29:15,754 --> 00:29:16,922
Miben segíthetek?
180
00:29:18,048 --> 00:29:19,883
Ismeri Fidelt, igaz?
181
00:29:22,511 --> 00:29:25,305
Már azelőtt itt dolgozott,
hogy engem felvettek.
182
00:29:27,349 --> 00:29:28,642
Ez szöget ütött a fejembe...
183
00:29:30,352 --> 00:29:32,312
Ha képes erre, miért csak most tette?
184
00:29:34,815 --> 00:29:36,483
Ezen én is elgondolkodtam.
185
00:29:38,026 --> 00:29:40,696
Igaz, hogy Muntinlupába viszik?
186
00:29:42,030 --> 00:29:42,906
Igen.
187
00:29:44,366 --> 00:29:45,242
A siralomházba?
188
00:29:47,327 --> 00:29:48,787
Erre nem válaszolhatok.
189
00:29:58,297 --> 00:29:59,464
Önnek is van ilyen?
190
00:29:59,881 --> 00:30:04,303
Talán más is volt a helyszínen,
mikor Clarát megölték.
191
00:30:06,847 --> 00:30:09,224
Megkérdezem a diákjaim,
talán tudnak valamit.
192
00:30:09,308 --> 00:30:10,726
Megbíznak bennem.
193
00:30:11,768 --> 00:30:12,644
Helyes.
194
00:30:13,603 --> 00:30:17,899
Használja ki! Ha megtud valamit,
ami hasznos lehet,
195
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
hívjon fel!
196
00:30:29,453 --> 00:30:30,495
Itt a számom.
197
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Köszönöm.
198
00:30:35,500 --> 00:30:39,046
A legtöbb beszélgetésem
a diákokkal bizalmas.
199
00:30:39,796 --> 00:30:41,590
Az ő titkuk az én titkom.
200
00:30:43,467 --> 00:30:47,262
Hívom, ha van valami.
201
00:30:47,721 --> 00:30:49,848
Miss Consolacion, segíteni jöttem.
202
00:30:51,350 --> 00:30:53,185
Még nem szólok a főnökömnek.
203
00:30:53,977 --> 00:30:56,229
Ő biztos Fidel bűnösségében.
204
00:30:58,857 --> 00:30:59,733
Köszönöm.
205
00:31:00,609 --> 00:31:01,777
Köszönöm az idejét.
206
00:31:25,467 --> 00:31:26,343
Clara?
207
00:33:13,825 --> 00:33:14,743
Mit gondol?
208
00:33:15,869 --> 00:33:18,038
Mennyi idősek ezek a pillangók?
209
00:33:20,499 --> 00:33:22,876
A pillangók csak néhány hónapig élnek.
210
00:33:25,253 --> 00:33:26,963
Nem tűnnek halottnak.
211
00:33:30,467 --> 00:33:32,719
Mintha még tudnának repülni.
212
00:33:36,306 --> 00:33:37,349
Nem mozognak,
213
00:33:39,351 --> 00:33:40,685
mert börtönben vannak.
214
00:33:43,605 --> 00:33:44,481
Tudom,
215
00:33:46,149 --> 00:33:47,651
beszélni akar vele.
216
00:33:49,819 --> 00:33:51,446
Tudod, hogy hol van most?
217
00:33:53,740 --> 00:33:54,908
Miért mondanám el?
218
00:33:57,244 --> 00:33:59,663
Tudod, hogy velem mindig beszélhetsz,
219
00:34:00,664 --> 00:34:01,540
igaz?
220
00:34:08,421 --> 00:34:11,174
Tudja, Miss Pat, kedves hangja van.
221
00:34:12,968 --> 00:34:14,678
Nem olyan, mint az anyámé.
222
00:34:17,472 --> 00:34:19,182
Évtizedek teltek el,
223
00:34:20,600 --> 00:34:22,686
de nem tudom elfelejteni a hangját.
224
00:34:26,314 --> 00:34:29,776
Visszhangzik körülöttem,
cseng a fülemben.
225
00:34:31,278 --> 00:34:33,780
Akár a nővérek kiabálása az iskolában.
226
00:34:34,823 --> 00:34:37,867
Körülvesz, fojtogat,
227
00:34:39,452 --> 00:34:43,582
amíg tehetetlenné nem válsz.
Amíg nem engedelmeskedsz.
228
00:34:46,459 --> 00:34:48,837
Még mindig hallom a nővérek kiabálását.
229
00:34:50,672 --> 00:34:51,923
Pedig már...
230
00:34:52,966 --> 00:34:53,842
halott vagyok.
231
00:35:01,725 --> 00:35:02,851
Jön valaki.
232
00:35:12,944 --> 00:35:13,820
Ki, Eri?
233
00:36:12,629 --> 00:36:16,675
Új szabályok lesznek
a Santa Luciában.
234
00:36:17,801 --> 00:36:20,637
A diákok csak párban sétálhatnak.
235
00:36:21,346 --> 00:36:24,099
Minden diák párt kap,
236
00:36:24,808 --> 00:36:29,521
ha a folyosóra vagy a mosdóba megy,
és a szünetek idejére.
237
00:36:31,731 --> 00:36:34,609
Minden órán alá kell írni
a jelenléti ívet.
238
00:36:35,694 --> 00:36:37,112
És a legfontosabb,
239
00:36:37,445 --> 00:36:43,451
minden diák és dolgozó el kell hagyja
az iskola területét pontban este hatig.
240
00:36:44,452 --> 00:36:47,038
A szabályszegőket felfüggesztjük,
241
00:36:47,706 --> 00:36:50,166
vagy még rosszabb, kirúgjuk.
242
00:36:51,751 --> 00:36:54,629
Szeretném kihangsúlyozni,
hogy képes vagyok rá,
243
00:36:55,088 --> 00:37:00,218
és mindent meg is teszek,
hogy megóvjam az iskola szentségét.
244
00:37:00,635 --> 00:37:01,720
Krisztus teste.
245
00:37:07,308 --> 00:37:08,727
Emlékszik még,
246
00:37:09,811 --> 00:37:13,857
amikor megvédhettem volna Cest
Mary szemétkedésétől?
247
00:37:14,649 --> 00:37:18,653
- De nem tettem semmit.
- Clara, ne hibáztasd magad!
248
00:37:19,738 --> 00:37:23,825
Ha én lennék bajban, segítenél nekem?
249
00:37:25,285 --> 00:37:28,455
De ön felnőtt, tud vigyázni magára.
250
00:37:29,622 --> 00:37:32,167
Még a felnőtteket is
meg kell menteni néha.
251
00:37:33,960 --> 00:37:35,086
Jó, Miss Pat.
252
00:37:35,462 --> 00:37:39,090
Ha segítségre lesz szüksége,
ígérem, ott leszek.
253
00:37:39,674 --> 00:37:42,260
Én is ígérem.
254
00:40:49,864 --> 00:40:50,907
Alice nővér?
255
00:41:46,963 --> 00:41:49,590
- Halló, Julian? Pat vagyok.
- Halló?
256
00:41:50,633 --> 00:41:52,844
Beszélhetnék valahogy Fidellel?
257
00:41:53,761 --> 00:41:56,097
Pat, Fidel ügye nagy horderejű.
258
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
Akárki nem beszélhet vele.
259
00:41:59,809 --> 00:42:01,269
Meg akarom hallgatni.
260
00:42:02,395 --> 00:42:04,230
És ön? Hogy van?
261
00:42:05,356 --> 00:42:06,899
A diák megfojtásával vádolt...
262
00:42:06,983 --> 00:42:08,526
Még nem tudtam meg semmit.
263
00:42:08,735 --> 00:42:11,112
Mintha el akarnák felejteni az egészet,
264
00:42:11,654 --> 00:42:14,365
hogy megőrizzék az iskola hírnevét.
265
00:42:14,449 --> 00:42:16,743
...megölte a 14 éves diákot,
Clara Nemenzót...
266
00:42:16,951 --> 00:42:17,827
Sajnálom, Julian.
267
00:42:18,244 --> 00:42:22,749
...a testét reggel hatkor találta meg
egy nővér a Santa Luciában...
268
00:42:22,832 --> 00:42:24,375
Pat? Halló?
269
00:42:25,251 --> 00:42:28,421
- Visszahívom.
- Mindent megteszünk,
270
00:42:28,504 --> 00:42:30,798
hogy a szemétládát halálra ítéljék.
271
00:42:30,923 --> 00:42:33,968
Remélem, az elnök hall erről.
Remélem, segít nekünk.
272
00:42:34,302 --> 00:42:38,723
Igazságot érdemlünk,
még ha a rohadék halálát jelenti is.
273
00:42:39,682 --> 00:42:45,271
Fidel Cariasót, a Santa Lucia Iskola
gondnokát emberöléssel vádolják.
274
00:45:46,035 --> 00:45:46,953
Clara?
275
00:47:00,568 --> 00:47:01,444
Clara?
276
00:47:04,322 --> 00:47:05,573
Megijesztettelek?
277
00:47:08,200 --> 00:47:09,243
Ne...
278
00:47:09,910 --> 00:47:11,162
Ne nézzen rám!
279
00:47:20,129 --> 00:47:21,005
Clara?
280
00:47:24,592 --> 00:47:25,593
Clara,
281
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
semmi baj.
282
00:47:38,189 --> 00:47:39,899
Nem akartam.
283
00:47:44,904 --> 00:47:46,530
Clara, ki ölt meg?
284
00:48:13,099 --> 00:48:14,141
Jön valaki.
285
00:48:39,917 --> 00:48:41,293
Miss Consolacion!
286
00:48:50,302 --> 00:48:51,262
Alice nővér!
287
00:48:53,472 --> 00:48:54,765
Mit csinál itt?
288
00:48:56,976 --> 00:48:59,103
Nem nekem kéne ezt kérdeznem?
289
00:49:00,896 --> 00:49:02,815
Új szabály van.
290
00:49:04,525 --> 00:49:07,736
Senki sem lehet itt este hat után.
291
00:49:11,198 --> 00:49:12,199
És ön?
292
00:49:13,325 --> 00:49:15,911
Teszek róla,
hogy ne bóklásszon senki.
293
00:49:16,704 --> 00:49:19,665
Fidel nincs itt,
az iskola nem gondoskodik magáról.
294
00:49:21,333 --> 00:49:23,919
Mi történt Clarával a büntetése éjjelén?
295
00:49:24,587 --> 00:49:26,464
Mit akar mondani, Patricia?
296
00:49:27,006 --> 00:49:31,469
Valaki meghalt akkor éjjel, és mindketten
tudjuk, hogy nem Fidel ölte meg.
297
00:49:36,265 --> 00:49:40,811
Ha bajt akar keverni,
amíg mások gyászolnak,
298
00:49:41,479 --> 00:49:42,646
inkább ne jöjjön ide!
299
00:49:44,899 --> 00:49:46,734
Nem most van rám
a legnagyobb szükség?
300
00:49:47,526 --> 00:49:52,740
- A gyerekek nem tudják, mit tegyenek.
- Tudni fogják, ha figyelnek.
301
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
Csak tudni akarom, mi történt.
302
00:49:55,659 --> 00:49:58,037
Adok egy utolsó esélyt.
303
00:49:58,829 --> 00:50:00,664
Gondolja át, mit tesz!
304
00:50:01,916 --> 00:50:04,668
Ha egy óra múlva is itt találom...
305
00:50:05,836 --> 00:50:09,131
kénytelen leszek felfüggeszteni, Patricia.
306
00:50:10,966 --> 00:50:11,967
Megértette?
307
00:50:13,928 --> 00:50:15,596
Nem ez a dolga itt.
308
00:50:19,850 --> 00:50:21,519
Imádkozzon, Patricia!
309
00:50:23,187 --> 00:50:25,105
Hogy tisztázza a lelkiismeretét.
310
00:52:08,542 --> 00:52:09,418
Joyce?
311
00:52:10,544 --> 00:52:11,420
Joyce!
312
00:52:12,838 --> 00:52:13,714
Joyce!
313
00:52:20,262 --> 00:52:22,181
Segítség!
314
00:52:47,164 --> 00:52:48,082
Miss Pat?
315
00:52:50,668 --> 00:52:52,086
Mire gondol?
316
00:52:57,716 --> 00:52:58,717
Talán...
317
00:53:04,890 --> 00:53:06,225
a testvéremre.
318
00:53:09,019 --> 00:53:10,062
Van egy testvére?
319
00:53:11,855 --> 00:53:12,898
Egy bátyám.
320
00:53:14,233 --> 00:53:15,776
Miért nem említette soha?
321
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
Már nincs velünk.
322
00:53:22,074 --> 00:53:23,158
Rég meghalt.
323
00:53:26,870 --> 00:53:28,247
Mi történt vele?
324
00:53:44,388 --> 00:53:46,849
Anya és apa nem voltak ott akkor este.
325
00:53:50,227 --> 00:53:52,980
Csak a bátyám és én voltunk a házban.
326
00:53:57,818 --> 00:53:58,736
És aztán...
327
00:54:00,988 --> 00:54:03,198
bementem a szobájába.
328
00:54:04,825 --> 00:54:05,784
Aztán...
329
00:54:10,622 --> 00:54:12,875
Még emlékszem a szobája illatára.
330
00:54:16,378 --> 00:54:18,088
Kinyitottam az ajtót.
331
00:54:22,926 --> 00:54:26,180
Mindig ott voltak a jelek,
332
00:54:28,056 --> 00:54:29,391
de senki sem figyelt.
333
00:54:37,316 --> 00:54:38,358
Joyce,
334
00:54:41,487 --> 00:54:44,198
nem tudtam megmenteni
a bátyám, Annát
335
00:54:45,657 --> 00:54:46,617
vagy Clarát.
336
00:54:49,286 --> 00:54:50,287
De téged...
337
00:54:54,458 --> 00:54:56,710
Ígérd meg, hogy küzdesz ellene!
338
00:55:07,805 --> 00:55:08,847
Hogy van?
339
00:55:10,307 --> 00:55:13,227
Már tud beszélni, de még...
340
00:55:13,769 --> 00:55:15,437
még pihenésre van szüksége.
341
00:55:17,064 --> 00:55:18,398
Miért jött ide?
342
00:55:21,777 --> 00:55:23,153
Már lezárták az ügyet.
343
00:55:24,530 --> 00:55:26,406
Pat, Fidel ölte meg Clarát.
344
00:55:28,909 --> 00:55:30,327
Semmit sem tehetünk érte.
345
00:55:32,579 --> 00:55:33,455
Pat!
346
00:55:34,373 --> 00:55:35,499
Pat, várjon!
347
00:57:00,125 --> 00:57:01,043
Lányok, elég!
348
00:57:04,046 --> 00:57:05,088
Lányok, elég!
349
00:57:07,299 --> 00:57:08,342
Lányok!
350
00:57:48,465 --> 00:57:51,635
Az erény visszanyeréséhez
meg kell tisztulnod.
351
00:57:53,261 --> 00:57:54,137
Ne sírj!
352
00:57:54,930 --> 00:57:56,139
Elég!
353
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Légy erős!
354
00:57:59,977 --> 00:58:03,188
Vétkeztél Isten előtt.
Meg kell tisztulnod.
355
00:58:04,189 --> 00:58:05,607
Ne sírj!
356
00:58:06,775 --> 00:58:10,487
A seb kékje megtisztít a gonosztól.
357
00:58:10,612 --> 00:58:11,488
Ne!
358
00:58:26,253 --> 00:58:33,135
A GYERMEKEIT SOSEM FELEDI
359
00:58:33,260 --> 00:58:36,638
IGAZGATÓ
360
00:58:44,229 --> 00:58:46,356
A Santa Lucia évtizedek óta fennáll.
361
00:58:48,150 --> 00:58:49,651
Mindig is ilyen volt.
362
00:58:50,819 --> 00:58:53,238
Semmi sem változott.
363
00:58:57,159 --> 00:58:59,161
Nagyon régóta itt vagyok
364
00:58:59,995 --> 00:59:00,996
és egyszer sem
365
00:59:01,997 --> 00:59:04,666
kérdőjelezték meg a módszereink.
366
00:59:07,419 --> 00:59:10,505
Nem helyes így bánni velük.
367
00:59:10,589 --> 00:59:13,216
"Ne vond el a gyermektől a fenyítéket;
368
00:59:14,092 --> 00:59:18,013
ha megvered őt vesszővel, meg nem hal."
369
00:59:21,475 --> 00:59:24,603
Csak a fegyelemről beszél,
mikor gyerekek halnak meg.
370
00:59:28,815 --> 00:59:32,027
További értesítésig felfüggesztem.
371
00:59:33,987 --> 00:59:38,867
Ha elvégezte volna a munkáját,
Joyce nem próbálja megölni magát.
372
00:59:52,005 --> 00:59:55,342
- Pat, Alice nővér is ember...
- Engem hibáztat Joyce miatt.
373
00:59:59,721 --> 01:00:02,015
Nem lenne szabad ezt mondanom, de...
374
01:00:04,518 --> 01:00:06,228
már keresztülment ezen.
375
01:00:08,480 --> 01:00:10,816
Ami a diákjával történt, rosszabb volt.
376
01:00:18,448 --> 01:00:19,533
Mi történt?
377
01:00:23,161 --> 01:00:25,997
Régen volt.
Csak pletykákat hallottam.
378
01:00:27,749 --> 01:00:29,584
A lány állítólag felkötötte magát
379
01:00:31,920 --> 01:00:33,630
valahol a Santa Luciában.
380
01:00:35,799 --> 01:00:37,050
Mi volt a neve?
381
01:00:39,511 --> 01:00:41,012
Nem emlékszem.
382
01:00:41,221 --> 01:00:44,474
Évekkel azelőtt történt,
hogy a Santa Luciába jöttem.
383
01:00:51,022 --> 01:00:52,190
Segítened kell.
384
01:00:54,484 --> 01:00:57,571
- Miben?
- Hozzáférni Alice nővér aktáihoz.
385
01:00:57,863 --> 01:01:03,493
Meg kell tudnom a gyerek nevét.
Úgy érzem, ennek köze van Clarához.
386
01:01:03,910 --> 01:01:05,078
Nem megy, Pat.
387
01:01:06,413 --> 01:01:09,958
Még ha szeretnék is segíteni,
felfüggeszthetnek.
388
01:01:21,428 --> 01:01:22,512
Megcsinálnom én.
389
01:01:25,056 --> 01:01:25,932
Pat!
390
01:01:26,600 --> 01:01:29,811
Engem már felfüggesztettek.
Mit tehetnek még?
391
01:01:32,564 --> 01:01:33,440
Várj!
392
01:04:37,832 --> 01:04:39,626
Máris vissza az irodába?
393
01:04:40,126 --> 01:04:41,795
Mindjárt ebédidő.
394
01:04:42,003 --> 01:04:44,798
- A nővérek odalenn vannak.
- Nem baj, atyám.
395
01:04:45,382 --> 01:04:47,842
- Valamit el kell intéznem.
- Az várhat.
396
01:04:48,426 --> 01:04:50,178
Egyen velünk, jöjjön!
397
01:08:01,202 --> 01:08:02,495
Ismeri Erika Saycót?
398
01:08:11,754 --> 01:08:13,256
Mi történt Erikával?
399
01:08:17,135 --> 01:08:18,011
Clarával?
400
01:08:25,727 --> 01:08:27,645
Iskolai tanácsadó voltam.
401
01:08:29,856 --> 01:08:32,942
Akkoriban csak nővérek
dolgozhattak a Santa Luciában.
402
01:08:35,653 --> 01:08:39,657
Hogy lehet segíteni annak,
aki nem akarja?
403
01:08:41,576 --> 01:08:43,369
Erika Sayco pont ilyen volt.
404
01:08:46,539 --> 01:08:51,002
Csak Isten segíthetett rajta.
405
01:08:52,712 --> 01:08:55,256
De Isten nem volt elég neki.
406
01:08:58,009 --> 01:08:59,260
Szóval feladta?
407
01:09:06,184 --> 01:09:08,061
Kezdem megérteni...
408
01:09:12,649 --> 01:09:15,943
hogy Isten nem tudja
mindenre a választ.
409
01:09:21,115 --> 01:09:22,867
Sajnálom.
410
01:09:24,118 --> 01:09:26,454
Akkor miért avatkozik bele?
411
01:09:26,996 --> 01:09:29,624
Miért nem segíthetek nekik
az én módszeremmel?
412
01:09:30,083 --> 01:09:32,502
Üzenem Erikának,
hogy bocsásson meg.
413
01:09:36,464 --> 01:09:39,676
Hogy kérje Isten bocsánatát a tettéért.
414
01:09:41,135 --> 01:09:42,470
"A tettéért?"
415
01:09:48,184 --> 01:09:51,354
Nem csak Fidel volt ott,
amikor Clara meghalt.
416
01:09:53,773 --> 01:09:56,943
A szellemek okkal maradnak a Földön.
417
01:09:57,402 --> 01:09:59,862
De sosem mertem kideríteni, miért.
418
01:10:00,029 --> 01:10:02,824
Ezt tanították nekünk.
419
01:10:03,533 --> 01:10:06,786
Mindent megtettem,
hogy elrejtsem az igazságot...
420
01:10:07,912 --> 01:10:11,582
a Santa Lucia, Clara,
421
01:10:13,835 --> 01:10:15,628
és maga elől, Patricia.
422
01:10:18,715 --> 01:10:24,220
Van, ami túl gonosz ahhoz,
hogy megérthessük.
423
01:10:34,731 --> 01:10:40,153
Gyűlölettel teli lelkek,
akik csak ártani akarnak az élőknek.
424
01:10:40,278 --> 01:10:44,991
Nem tudom, mit tehetnék.
Nem tehetek semmit.
425
01:10:50,371 --> 01:10:51,622
Más vagyok, mint maga.
426
01:10:54,751 --> 01:10:57,503
Nem hagyom őt cserben.
427
01:11:25,198 --> 01:11:26,073
Pat!
428
01:11:26,824 --> 01:11:27,700
Pat!
429
01:11:28,367 --> 01:11:31,287
- Pat!
- Elnézést, hogy zavartam.
430
01:11:31,454 --> 01:11:33,080
- Semmi baj.
- Jöjjön be!
431
01:11:34,499 --> 01:11:36,209
Megtaláltam, amit kért.
432
01:11:36,834 --> 01:11:37,919
Ezt látnia kell.
433
01:11:39,045 --> 01:11:41,547
- Mit talált?
- Erikáról semmit.
434
01:11:41,881 --> 01:11:45,802
Felakasztotta magát a Santa Lucia
mosdójában. Csak ennyit találtam.
435
01:11:45,885 --> 01:11:51,557
Öngyilkosságnak minősítették, de megnéztem
az apja, Ernesto Sayco, aktáját.
436
01:11:52,809 --> 01:11:53,810
Eri apja?
437
01:11:54,435 --> 01:11:57,897
Két évvel Eri halála után
megölte a feleségét.
438
01:11:58,314 --> 01:12:02,109
Megfojtotta az autóban
a Santa Lucia előtt.
439
01:12:03,402 --> 01:12:06,072
- Beszélt erről.
- Ki?
440
01:12:09,075 --> 01:12:11,619
Egy diákom, mesélt a pletykáról.
441
01:12:12,829 --> 01:12:14,956
Ernestót villamosszékbe küldték.
442
01:12:15,206 --> 01:12:18,918
Azt mondták,
beleőrült a lánya halálába.
443
01:12:19,001 --> 01:12:20,670
De nem volt indíték.
444
01:12:22,296 --> 01:12:23,923
Én vettem fel a vallomását.
445
01:12:24,841 --> 01:12:25,716
Hallgassa!
446
01:12:31,055 --> 01:12:34,559
- Igen, megöltem a feleségem.
- Miért ölte meg?
447
01:12:35,351 --> 01:12:38,187
Nem tudom.
Elvesztettem az uralmat önmagam felett.
448
01:12:38,813 --> 01:12:41,274
Sokat veszekedtünk, de nem így.
449
01:12:41,941 --> 01:12:43,568
Tele voltam dühvel.
450
01:12:44,360 --> 01:12:47,029
Dühvel, amit még soha nem éreztem...
451
01:12:47,613 --> 01:12:49,240
Itt a magnója, ugye?
452
01:12:58,332 --> 01:13:00,293
Ez Fidel vallomása.
453
01:13:01,586 --> 01:13:07,842
- Istenem, nem akartam.
- Nem, én nem tehettem.
454
01:13:08,259 --> 01:13:11,721
- Segítsen, nem vagyok gyilkos.
- Nem tudtam irányítani.
455
01:13:11,888 --> 01:13:16,350
- A nyaka köré fontam az ujjaim...
- A nyaka köré fontam az ujjaim...
456
01:13:16,976 --> 01:13:19,729
- Megfojtottam.
- Megfojtottam.
457
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- Nem tudom, miért.
- Nem tudtam leállni.
458
01:13:23,482 --> 01:13:26,485
- Nem én irányítottam.
- Nem tudom, miért.
459
01:13:26,652 --> 01:13:31,949
- Kérem, ne csukjanak le!
- Nem tudom, mi ütött belém.
460
01:13:32,199 --> 01:13:33,576
Családom van!
461
01:13:34,827 --> 01:13:36,203
Mennem kell.
462
01:13:36,412 --> 01:13:38,748
Várjon, hová megy?
463
01:13:41,000 --> 01:13:44,545
- A Santa Luciába kell mennem.
- Várjon, én is megyek.
464
01:13:46,881 --> 01:13:52,178
Miért tette volna? Miért ölt hirtelen?
Ha tényleg ő volt, miért? Hol az indíték?
465
01:13:52,261 --> 01:13:56,807
- Mi haszna lett volna belőle?
- Pat, nem értem, miről beszél.
466
01:13:58,559 --> 01:13:59,852
Valami nincs rendben.
467
01:13:59,936 --> 01:14:01,604
- Mi nincs?
- Semmi!
468
01:14:06,067 --> 01:14:09,153
- Majd én megoldom.
- Hová megy?
469
01:14:09,779 --> 01:14:11,197
- Pat!
- Köszönöm.
470
01:14:50,945 --> 01:14:51,821
Eri?
471
01:16:00,389 --> 01:16:01,265
Eri?
472
01:16:07,646 --> 01:16:08,981
Miért sírsz?
473
01:16:11,275 --> 01:16:12,485
Fáj.
474
01:16:14,570 --> 01:16:15,821
Annyira fáj.
475
01:16:21,494 --> 01:16:22,620
Megmondom, mi lesz.
476
01:16:26,707 --> 01:16:27,958
Bemegyek.
477
01:16:29,919 --> 01:16:31,003
Nem fogsz látni.
478
01:16:32,379 --> 01:16:33,631
Én sem foglak.
479
01:16:35,049 --> 01:16:36,592
De beszélni fogunk.
480
01:17:04,370 --> 01:17:07,832
Miss Pat, miért jön mindig vissza?
481
01:17:10,793 --> 01:17:13,671
Meg akarom tudni,
miért tették ezt veled.
482
01:17:16,006 --> 01:17:20,427
Ha sikerülne, tudnám,
hogyan beszéljek a hozzád hasonlókkal.
483
01:17:21,762 --> 01:17:23,013
Hozzám hasonlók?
484
01:17:24,932 --> 01:17:26,350
Akiket bántottak.
485
01:17:27,226 --> 01:17:28,394
Velem marad?
486
01:17:30,855 --> 01:17:33,065
- Igen, veled maradok.
- Mindig?
487
01:17:34,275 --> 01:17:35,192
Mindig.
488
01:17:41,031 --> 01:17:42,283
Követni fog...
489
01:17:45,161 --> 01:17:46,287
a pokolba?
490
01:17:49,748 --> 01:17:52,251
- Mi?
- Ott lesz a bátyja?
491
01:17:53,294 --> 01:17:55,087
Nem bűn az öngyilkosság?
492
01:17:56,338 --> 01:17:58,048
Ezt tanították.
493
01:17:58,591 --> 01:18:00,551
Alice nővér is ezt mondta.
494
01:18:02,469 --> 01:18:06,140
Az olyanok, mint én
meg se kellett volna szülessenek.
495
01:18:06,974 --> 01:18:08,350
Eri, ez nem igaz.
496
01:18:08,684 --> 01:18:10,436
Mindenki ezt mondta nekem.
497
01:18:15,482 --> 01:18:16,901
Nincsenek barátaim.
498
01:18:19,695 --> 01:18:21,989
Senki sem akart a barátom lenni.
499
01:18:26,619 --> 01:18:27,494
Még ő sem.
500
01:18:29,038 --> 01:18:30,043
Főleg ő nem.
501
01:19:10,120 --> 01:19:11,455
Senki sem értett meg.
502
01:19:14,083 --> 01:19:15,417
Nem figyeltek.
503
01:19:24,468 --> 01:19:25,928
Még otthon se...
504
01:19:28,514 --> 01:19:32,351
Anyám rövidre vágta a hajam.
505
01:19:34,311 --> 01:19:37,064
Olyan csúnya volt.
506
01:19:57,960 --> 01:19:59,253
Kinevettek.
507
01:20:03,173 --> 01:20:04,216
Mindenki.
508
01:20:07,928 --> 01:20:08,971
Meg akartam halni.
509
01:20:15,185 --> 01:20:17,563
Azt mondják,
Istennek mindig igaza van.
510
01:20:17,855 --> 01:20:19,315
Senki másnak, csak neki.
511
01:20:23,944 --> 01:20:25,362
Hódolnunk kell neki.
512
01:20:26,447 --> 01:20:29,742
Az ő boldogsága az első,
még ha szenvedünk is.
513
01:20:31,535 --> 01:20:35,748
Megpróbáltam elmenni,
de nem engedtek.
514
01:20:37,374 --> 01:20:40,753
Szenvednünk kell
a szeretett Istenünkért.
515
01:20:45,299 --> 01:20:48,302
De rájöttem,
hogy csak én szenvedek.
516
01:20:52,139 --> 01:20:54,850
Úgyhogy megígértem magamnak,
517
01:20:56,435 --> 01:20:58,687
hogy nem fogok egyedül szenvedni.
518
01:21:04,443 --> 01:21:07,905
Istenben egyesülünk.
519
01:21:10,491 --> 01:21:14,036
A szüleim elmentek a Santa Luciába,
összeszedni a dolgaim.
520
01:21:15,621 --> 01:21:18,207
Rájöttem, hogy tudok csinálni dolgokat,
521
01:21:18,374 --> 01:21:20,376
amiket életemben nem.
522
01:21:21,752 --> 01:21:24,463
Anyámat könnyű volt megölni.
523
01:21:25,005 --> 01:21:25,964
Gyenge volt.
524
01:21:28,342 --> 01:21:29,468
De az apám...
525
01:21:30,928 --> 01:21:32,304
ő még gyengébb.
526
01:21:38,519 --> 01:21:39,770
Mit tettél?
527
01:21:41,271 --> 01:21:42,398
Hát, nem érti?
528
01:21:43,732 --> 01:21:46,944
Felhasználtam Fidelt,
hogy megölje Clarát,
529
01:21:48,612 --> 01:21:50,280
hogy legyen egy barátom.
530
01:21:52,658 --> 01:21:56,412
De mikor itt volt,
nem akart a barátom lenni.
531
01:21:57,329 --> 01:21:59,331
Olyan, mint a többi lány előtte.
532
01:22:02,292 --> 01:22:05,087
Eri, amit veled tettek, nem volt helyes.
533
01:22:07,339 --> 01:22:08,465
De ez...
534
01:22:09,925 --> 01:22:13,345
- Embereket ölni?
- Ők öltek meg engem. Minden nap.
535
01:22:15,180 --> 01:22:16,557
Most már tudja.
536
01:22:18,016 --> 01:22:19,518
Így is velem akar lenni?
537
01:22:23,897 --> 01:22:27,484
- Tessék?
- Rendben voltam egyedül. Elfogadtam.
538
01:22:29,736 --> 01:22:32,698
De aztán jött maga.
539
01:22:33,407 --> 01:22:34,616
Közel került hozzám.
540
01:22:35,117 --> 01:22:39,496
Maga mondta, hogy szerezzek barátokat.
541
01:22:40,289 --> 01:22:42,207
De tudja, mire jöttem rá?
542
01:22:43,000 --> 01:22:44,877
Senki sem fog megérteni engem.
543
01:22:45,586 --> 01:22:47,004
A magához hasonlók nem.
544
01:22:48,005 --> 01:22:52,509
Nem támadhatok fel, de az olyanok,
mint maga, lehetnek olyanok, mint én.
545
01:22:55,929 --> 01:22:56,847
Halottak.
546
01:22:58,348 --> 01:22:59,475
Először Clara,
547
01:23:00,184 --> 01:23:01,185
most maga.
548
01:23:04,188 --> 01:23:06,523
Nem fog elszaladni, mint ő, ugye?
549
01:23:17,075 --> 01:23:18,202
Már közeledik.
550
01:25:18,447 --> 01:25:21,325
Miss Pat? Miért fut el?
551
01:25:22,034 --> 01:25:24,036
Nem ezt akarta?
552
01:25:31,001 --> 01:25:34,504
Most majd tudni fogjuk,
mit mondanak és gondolnak.
553
01:25:35,464 --> 01:25:37,174
Nem kell többé kérdeznie.
554
01:25:38,091 --> 01:25:42,721
Eri, ne csináld! Kérlek, beszéljünk!
Engedd el Juliánt!
555
01:25:46,224 --> 01:25:47,684
Közeledik.
556
01:27:40,005 --> 01:27:41,339
Segítség!
557
01:27:50,849 --> 01:27:52,142
Segítség!
558
01:28:24,257 --> 01:28:25,133
Eri!
559
01:29:43,670 --> 01:29:46,506
Soha többé nem láttam őket.
560
01:29:50,385 --> 01:29:53,013
Sem Erit, sem Clarát.
561
01:29:56,641 --> 01:29:58,727
Nem tudom, hová mentek.
562
01:30:02,731 --> 01:30:04,608
Csend van a Santa Luciában.
563
01:30:08,028 --> 01:30:09,487
Túl nagy csend.
564
01:30:13,533 --> 01:30:15,994
Nem tudom, mit mondhatnék...
565
01:30:18,330 --> 01:30:19,456
Juliánnak,
566
01:30:20,707 --> 01:30:21,958
a rendőrségnek,
567
01:30:23,627 --> 01:30:24,794
Alice nővérnek.
568
01:30:28,381 --> 01:30:30,300
Nincs kivel beszélnem.
569
01:30:32,260 --> 01:30:33,803
Senki sem hinne nekem.
570
01:30:37,390 --> 01:30:38,975
Ha Fidel megölte Clarát,
571
01:30:39,976 --> 01:30:42,228
semmit sem tehetek érte.
572
01:30:46,191 --> 01:30:47,400
Vagy Eriért.
573
01:31:21,142 --> 01:31:23,812
MEGSZENTELT SZÍV EGYETEM
574
01:32:33,798 --> 01:32:34,758
Joyce?
575
01:33:09,626 --> 01:33:10,502
Joyce?
576
01:33:10,752 --> 01:33:12,837
Joyce!
577
01:33:18,051 --> 01:33:18,927
Joyce!
578
01:33:34,400 --> 01:33:35,276
Joyce!
579
01:33:48,456 --> 01:33:49,499
Miss Pa...
580
01:33:51,209 --> 01:33:52,085
Miss Pat,
581
01:33:53,044 --> 01:33:54,712
ha tényleg hall engem...
582
01:33:57,423 --> 01:34:00,051
Ha tényleg hall engem,
kérem, segítsen!
583
01:34:15,775 --> 01:34:16,818
Joyce!
584
01:35:01,571 --> 01:35:03,239
Itt vagyok, Joyce.
585
01:35:08,536 --> 01:35:09,787
Mindig itt leszek.
586
01:39:47,940 --> 01:39:49,942
A feliratot fordította: Berényi Lilla