1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,062 --> 00:01:46,565 ‫אני בסנטה לוסיה מאז שאני זוכרת את עצמי. 4 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 ‫שמעתי המון סיפורים על המקום הזה. 5 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 ‫שמעתי כל כך הרבה סיפורים 6 00:01:56,199 --> 00:01:58,535 ‫עד שכבר נעשה קשה להבחין 7 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 ‫בין מיתוסים למציאות. 8 00:02:02,914 --> 00:02:06,627 ‫אבל אני יודעת שסיפור אחד הוא אמיתי. 9 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 ‫מדי לילה בחצות 10 00:02:09,671 --> 00:02:11,423 ‫בקצה המסדרון בקומה השלישית, 11 00:02:11,590 --> 00:02:14,301 ‫ליד חדר המדרגות, 12 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 ‫יש חדר שירותים. 13 00:02:17,721 --> 00:02:19,598 ‫איש אינו מעז יותר ללכת לשם. 14 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 ‫כי אם נכנסים... 15 00:02:22,225 --> 00:02:23,352 ‫- שירותים - 16 00:02:23,435 --> 00:02:24,311 ‫לשם... 17 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 ‫כשמגיעים לתא האחרון... 18 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 ‫שם היא תלתה את עצמה. 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,403 ‫שמה... 20 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 ‫הוא אריקה. 21 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 ‫את בוטחת בי? 22 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 ‫את יודעת מה זה? 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 ‫כשאספור עד שלוש, 24 00:03:10,565 --> 00:03:12,818 ‫אני רוצה שתכי בידך כאן, טוב? 25 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 ‫אחת... 26 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 ‫שתיים... 27 00:03:22,953 --> 00:03:23,829 ‫שלוש! 28 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 ‫הוריתי לכבות את האורות כבר לפני כמה שעות. 29 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 ‫אתן צריכות להרהר בחטאים שלכן בדממה. 30 00:03:44,349 --> 00:03:47,978 ‫הווידוי יתחיל מחר בשש בבוקר בדיוק. 31 00:03:48,687 --> 00:03:49,646 ‫אל תאחרו. 32 00:03:53,150 --> 00:03:54,025 ‫שיכבו! 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,610 ‫עיצמו עיניים! 34 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 ‫אם אינכן מצליחות להירדם, התפללו. 35 00:04:00,323 --> 00:04:02,576 ‫היו מוכנות להתוודות על החטאים שלכן מחר. 36 00:04:04,745 --> 00:04:05,829 ‫מבינות? 37 00:04:06,913 --> 00:04:07,998 ‫כן, סור אליצ'ה. 38 00:04:36,443 --> 00:04:37,319 ‫ג'ו. 39 00:04:38,028 --> 00:04:40,071 ‫ג'ו, בואי איתי, אני צריכה פיפי. 40 00:04:44,326 --> 00:04:45,202 ‫מיץ'? 41 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 ‫בואי איתי. אני צריכה פיפי. 42 00:04:48,038 --> 00:04:48,914 ‫היי. 43 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 ‫עוד. 44 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 ‫מוכנה? 45 00:09:27,901 --> 00:09:28,777 ‫מיס? 46 00:09:29,444 --> 00:09:30,862 ‫תחייכי למצלמה. 47 00:09:42,207 --> 00:09:43,083 ‫טוב, בנות. 48 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 ‫תצטופפו. 49 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 ‫טוב? 50 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 ‫מוכנות? 51 00:10:12,112 --> 00:10:13,446 ‫פאט, תראי את זה. 52 00:10:15,365 --> 00:10:16,241 ‫איזה בזבוז. 53 00:10:18,493 --> 00:10:20,328 ‫למה לא חייכת? 54 00:10:25,375 --> 00:10:26,251 ‫זה בסדר. 55 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 ‫אולי הייתי מוטרדת מדי. 56 00:10:31,756 --> 00:10:33,383 ‫במיוחד אחרי מה שקרה לאנה. 57 00:10:34,884 --> 00:10:37,554 ‫זה נכון? סור אליצ'ה מצאה אותה? 58 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 ‫זה מה ששמעתי מהאחות לוז ומקוסטנצה. 59 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 ‫אני לא מבינה ‫למה היא לא מרשה לי לדבר עם הנערה... 60 00:10:45,812 --> 00:10:47,438 ‫סור אליצ'ה יכולה לטפל בה. 61 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 ‫אבל... 62 00:10:49,524 --> 00:10:51,442 ‫פאט, את מקדישה לזה יותר מדי מחשבה. 63 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 ‫ג'ויס. 64 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 ‫- מה שנאמר כאן נשאר כאן - 65 00:11:23,683 --> 00:11:25,185 ‫שוב תפסו אותך על הגג? 66 00:11:31,024 --> 00:11:31,900 ‫תני לי את זה. 67 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 ‫זה כבר ריק. 68 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 ‫בשביל מה זה בכלל? 69 00:11:51,252 --> 00:11:52,212 ‫כדי להישאר ערה. 70 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 ‫לא עדיף שתנוחי? 71 00:11:55,882 --> 00:11:56,966 ‫את בכלל ישנה? 72 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 ‫הייתי צריכה ללכת עם אנה. 73 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 ‫אולי היא עדיין הייתה בסנטה לוסיה. 74 00:12:06,893 --> 00:12:07,769 ‫ג'ויס... 75 00:12:08,436 --> 00:12:10,438 ‫את לא אשמה במה שקרה לאנה. 76 00:12:11,856 --> 00:12:13,024 ‫מה לדעתך קרה? 77 00:12:14,108 --> 00:12:15,318 ‫היא ראתה משהו? 78 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 ‫אף אחד לא מדבר על זה, לא אומרים לנו כלום. 79 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 ‫רק אנה יכולה לספר מה באמת קרה. 80 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 ‫לא ידעתי שאפשר לעזוב סתם ככה. 81 00:12:35,088 --> 00:12:36,547 ‫חבל שלא עזבתי מזמן. 82 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 ‫למה? 83 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 ‫כל יום אותו דבר. 84 00:12:48,434 --> 00:12:51,062 ‫לכן אני עולה לגג, כדי לנקות את הראש. 85 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 ‫הכול נראה לי חסר טעם, ‫כאילו שום דבר לא חשוב. 86 00:13:00,655 --> 00:13:01,531 ‫ג'ויס... 87 00:13:03,324 --> 00:13:05,243 ‫את שוב פוגעת בעצמך? 88 00:13:14,127 --> 00:13:15,586 ‫סור אליצ'ה תהרוג אותי. 89 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 ‫אני שוב מאחרת. ‫-ג'ויס? 90 00:13:19,048 --> 00:13:21,801 ‫את תמיד יכולה לבוא לכאן ‫אם את רוצה לדבר, טוב? 91 00:13:32,895 --> 00:13:34,689 ‫זה בשבילך, מיס פאט. 92 00:13:41,863 --> 00:13:43,614 ‫למה את עצובה כאן שוב? 93 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 ‫זאת לא אני. 94 00:14:22,236 --> 00:14:24,072 ‫- בית ספר לבנות סנטה לוסיה - 95 00:14:24,155 --> 00:14:30,078 ‫- אשרי אלה שמאמינים מבלי לראות - 96 00:14:59,023 --> 00:15:03,861 ‫בית המשפט העליון גזר ‫עונש מוות על רמון פסקואל. 97 00:15:04,695 --> 00:15:07,115 ‫פסקואל נתפס בשעת מעשה 98 00:15:07,490 --> 00:15:10,785 ‫כשכרת את ראשה של אמו. 99 00:15:11,786 --> 00:15:16,290 ‫פסקואל נמנה על מספר גדל והולך ‫של פושעים שהורשעו ונידונו לעונש מוות 100 00:15:16,374 --> 00:15:20,211 ‫מאז שהוחל עונש המוות ב-1993. 101 00:15:34,350 --> 00:15:35,226 ‫מר פידל. 102 00:15:35,351 --> 00:15:37,562 ‫ערב טוב, מיס קונסולסיון. ‫-ערב טוב. 103 00:15:38,229 --> 00:15:39,480 ‫את שוב עובדת עד מאוחר? 104 00:15:40,648 --> 00:15:41,858 ‫כרגיל. 105 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 ‫אתה יודע שאף אחד לא מחכה לי בבית. 106 00:15:46,487 --> 00:15:49,699 ‫אולי כדאי שתתחילי לחפש... 107 00:15:50,783 --> 00:15:52,827 ‫מישהו שיחכה לך בבית. 108 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 ‫כדי שלא תצטרכי לעבוד כל הזמן. 109 00:15:55,413 --> 00:15:56,914 ‫טוב, שמור על עצמך. 110 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 ‫גם את. 111 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 ‫ערב טוב, ארי. 112 00:17:46,232 --> 00:17:47,358 ‫מה שלומך? 113 00:17:51,153 --> 00:17:53,823 ‫קראתי את הספר האחרון בספרייה. 114 00:17:57,118 --> 00:17:58,536 ‫כבר קראתי הכול. 115 00:18:03,249 --> 00:18:05,126 ‫בואי נסתלק מכאן, מיס פאט. 116 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 ‫לאן נלך? 117 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 ‫לא חשוב לאן. 118 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 ‫הלוואי שהייתי יכולה לעזוב את המקום הזה. 119 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 ‫למה את לא יכולה לעזוב? 120 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 ‫האם זה מה שקורה לאנשים... 121 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 ‫כמוך? 122 00:18:32,987 --> 00:18:33,863 ‫אולי. 123 00:18:36,907 --> 00:18:38,284 ‫רוצה שאבוא איתך? 124 00:18:49,462 --> 00:18:50,338 ‫ארי... 125 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 ‫מה קרה לאנה? 126 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 ‫היא ראתה אותך? 127 00:19:01,641 --> 00:19:02,808 ‫לא התכוונתי. 128 00:19:03,809 --> 00:19:04,685 ‫אני מצטערת. 129 00:19:06,395 --> 00:19:08,314 ‫כולן פוחדות ממני. 130 00:19:10,441 --> 00:19:11,567 ‫למה את לא מפחדת ממני? 131 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 ‫אני צריכה לפחד? 132 00:19:20,159 --> 00:19:21,202 ‫אבא שלי... 133 00:19:23,329 --> 00:19:24,622 ‫גם הוא לא פחד ממני. 134 00:19:26,916 --> 00:19:28,417 ‫אני רואה אותו לפעמים. 135 00:19:33,673 --> 00:19:34,799 ‫שם, בפינה... 136 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 ‫מתבונן בי. 137 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 ‫מתבונן בנו. 138 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 ‫איפה? 139 00:21:00,551 --> 00:21:05,723 ‫- שירותים - 140 00:22:00,569 --> 00:22:01,445 ‫ארי? 141 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 ‫ארי... 142 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 ‫לאן אנחנו הולכות? 143 00:23:10,890 --> 00:23:12,641 ‫למה את לא יכולה לעזוב? 144 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 ‫האם זה מה שקורה לאנשים... 145 00:24:02,107 --> 00:24:06,028 ‫זה היה המפגש השישי עם ארי, ‫והיא עדיין מסרבת לספר את הסיפור שלה. 146 00:24:06,654 --> 00:24:08,489 ‫היא צריכה מישהו לדבר איתו, 147 00:24:08,572 --> 00:24:11,325 ‫אבל היא מסרבת לספר לי מה באמת קרה לה. 148 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 ‫למה היא התאבדה? 149 00:24:14,453 --> 00:24:17,748 ‫אם הייתי יודעת את התשובה, ‫הייתי מכירה טוב יותר את התלמידות שלי. 150 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 ‫והייתי יכולה לשמור על ביטחונן. 151 00:26:01,810 --> 00:26:04,480 ‫הכרחנו אותה להישאר מאוחר בלילה ‫רק בשביל להעניש אותה. 152 00:26:05,898 --> 00:26:08,859 ‫אחרי מה שקרה לאנה, היינו צריכות ללמוד לקח. 153 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 ‫כולנו מכירות את מר פידל. 154 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 ‫הוא הקדיש את חייו לשירות בסנטה לוסיה. 155 00:26:17,576 --> 00:26:20,079 ‫את באמת מאמינה שהוא מסוגל לעשות משהו כזה? 156 00:26:21,663 --> 00:26:23,624 ‫אז מה קרה, לדעתך, בתי? 157 00:26:29,880 --> 00:26:30,881 ‫אני לא יודעת. 158 00:26:32,424 --> 00:26:33,717 ‫אדבר עם הילדות. 159 00:26:34,593 --> 00:26:35,844 ‫אולי הן יודעות משהו. 160 00:26:39,431 --> 00:26:41,600 ‫מה נעשה, סור אליצ'ה? 161 00:26:49,066 --> 00:26:51,235 ‫השיעורים היום בוטלו. 162 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 ‫היום נתפלל ונתאבל. 163 00:26:59,076 --> 00:26:59,952 ‫מחר... 164 00:27:02,955 --> 00:27:05,290 ‫יתחדשו הלימודים בסנטה לוסיה. 165 00:27:05,541 --> 00:27:08,001 ‫סור אליצ'ה, זה לא מוקדם מדי? 166 00:27:08,877 --> 00:27:10,796 ‫הורים רבים התקשרו ואמרו... ‫-נבצר מאיתנו 167 00:27:10,879 --> 00:27:11,755 ‫למנוע מהן לעזוב. 168 00:27:12,047 --> 00:27:13,841 ‫יש עדיין כאלה שבחרו להישאר. 169 00:27:13,966 --> 00:27:15,592 ‫זה כל מה שחשוב. 170 00:27:17,219 --> 00:27:18,095 ‫אחיות... 171 00:27:18,637 --> 00:27:19,513 ‫מיס פאט. 172 00:27:20,430 --> 00:27:24,685 ‫זאת לא הפעם הראשונה ‫שאנחנו מאבדים ילדה במוסד הזה. 173 00:27:26,061 --> 00:27:28,480 ‫זה קרה בעבר. 174 00:27:28,814 --> 00:27:31,108 ‫חלקנו זוכרים, כולנו היינו שם. 175 00:27:32,192 --> 00:27:33,527 ‫אבל החזקנו מעמד, 176 00:27:34,027 --> 00:27:35,404 ‫שמרנו על האמונה שלנו. 177 00:27:38,198 --> 00:27:40,534 ‫לאלוהים יש תשובות לכל זה. 178 00:27:42,578 --> 00:27:43,579 ‫אבל לפי שעה, 179 00:27:44,163 --> 00:27:46,456 ‫עלינו לבקש עצה בתפילותינו. 180 00:27:47,166 --> 00:27:50,377 ‫סנטה לוסיה ישמור על מעמדו 181 00:27:50,460 --> 00:27:52,588 ‫כבית הספר הקתולי הטוב במדינה. 182 00:27:53,338 --> 00:27:56,049 ‫לא נסטה מדרכנו, סור אליצ'ה. ‫-סליחה, אבי. 183 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 ‫אבל איך אתה יכול לומר זאת ברגע כזה? 184 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 ‫מיס קונסולסיון, 185 00:28:31,543 --> 00:28:32,711 ‫אפשר לדבר איתך? 186 00:28:35,964 --> 00:28:36,840 ‫רק רגע. 187 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 ‫תני לי את זה. 188 00:28:41,887 --> 00:28:43,513 ‫את שוב תסתבכי בצרות. 189 00:28:46,099 --> 00:28:47,684 ‫וגם את הגפרורים. 190 00:28:49,603 --> 00:28:51,480 ‫הפגישה הזאת טרם הסתיימה, בסדר? 191 00:29:00,405 --> 00:29:01,281 ‫תיכנס. 192 00:29:02,824 --> 00:29:03,992 ‫אני חוליאן. 193 00:29:04,243 --> 00:29:05,911 ‫מינו אותי לחקור את המקרה. 194 00:29:15,754 --> 00:29:16,922 ‫איך אוכל לעזור לך? 195 00:29:18,048 --> 00:29:19,883 ‫את מכירה את פידל, נכון? 196 00:29:22,511 --> 00:29:25,305 ‫הוא עבד כאן עוד לפני שהעסיקו אותי. 197 00:29:27,349 --> 00:29:28,642 ‫מה שהביא אותי לתהות... 198 00:29:30,352 --> 00:29:32,312 ‫אם הוא באמת מסוגל לעשות את זה, ‫למה רק עכשיו? 199 00:29:34,815 --> 00:29:36,483 ‫שאלתי את עצמי את אותה שאלה. 200 00:29:38,026 --> 00:29:40,696 ‫זה נכון שאתה לוקח אותו למונטינלופה? 201 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 ‫כן. 202 00:29:44,366 --> 00:29:45,242 ‫עונש מוות? 203 00:29:47,327 --> 00:29:48,787 ‫אני עדיין לא יודע. 204 00:29:58,297 --> 00:29:59,464 ‫גם לך יש אחד כזה? 205 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 ‫אולי היו אנשים נוספים 206 00:30:01,466 --> 00:30:04,303 ‫בזירת הפשע בלילה שקלרה נרצחה. 207 00:30:06,847 --> 00:30:09,224 ‫אנסה לברר. אולי התלמידות שלי יודעות משהו. 208 00:30:09,308 --> 00:30:10,726 ‫הן בוטחות בי. 209 00:30:11,768 --> 00:30:12,644 ‫טוב. 210 00:30:13,603 --> 00:30:15,731 ‫תנצלי זאת. אם תקבלי מידע 211 00:30:15,814 --> 00:30:17,899 ‫שיכול להועיל לחקירה... 212 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ‫תתקשרי אליי. 213 00:30:29,453 --> 00:30:30,495 ‫זה המספר שלי. 214 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 ‫תודה. 215 00:30:35,500 --> 00:30:39,046 ‫רוב השיחות שלי עם התלמידות חסויות. 216 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 ‫הסודות שלהן הם הסודות שלי. 217 00:30:43,467 --> 00:30:47,262 ‫אתקשר אליך כשיתגלה משהו. 218 00:30:47,721 --> 00:30:49,848 ‫מיס קונסולסיון, אני כאן כדי לעזור. 219 00:30:51,350 --> 00:30:53,185 ‫בינתיים לא נדבר על זה עם המפקד. 220 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 ‫המפקד כבר משוכנע שפידל עשה את זה. 221 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 ‫תודה. 222 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 ‫תודה שהקדשת לי מזמנך. 223 00:31:25,467 --> 00:31:26,343 ‫קלרה? 224 00:33:13,825 --> 00:33:14,743 ‫מה דעתך? 225 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 ‫בני כמה הפרפרים האלה? 226 00:33:20,499 --> 00:33:22,876 ‫פרפרים חיים רק כמה חודשים. 227 00:33:25,253 --> 00:33:26,963 ‫הם לא נראים לי מתים. 228 00:33:30,467 --> 00:33:32,719 ‫הם נראים כאילו הם עדיין יכולים לעוף. 229 00:33:36,306 --> 00:33:37,349 ‫הם לא זזים... 230 00:33:39,351 --> 00:33:40,685 ‫כי הם בשבי. 231 00:33:43,605 --> 00:33:44,481 ‫אני יודעת... 232 00:33:46,149 --> 00:33:47,651 ‫שאת רוצה לדבר איתה. 233 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 ‫את יודעת איפה היא עכשיו? 234 00:33:53,740 --> 00:33:54,908 ‫למה שאגיד לך? 235 00:33:57,244 --> 00:33:59,663 ‫את יודעת שאת תמיד יכולה לדבר איתי. 236 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 ‫נכון? 237 00:34:08,421 --> 00:34:11,174 ‫את יודעת, מיס פאט, יש לך קול יפה. 238 00:34:12,968 --> 00:34:14,678 ‫לא כמו של אימא שלי. 239 00:34:17,472 --> 00:34:19,182 ‫עברו כבר עשרות שנים... 240 00:34:20,600 --> 00:34:22,686 ‫אני עדיין לא יכולה לשכוח ‫את הקול של אמא שלי. 241 00:34:26,314 --> 00:34:27,524 ‫הוא מהדהד סביבי, 242 00:34:28,191 --> 00:34:29,776 ‫עדיין מצלצל באוזניי. 243 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 ‫הוא דומה לצעקות שחטפתי מהנזירות בבית הספר. 244 00:34:34,823 --> 00:34:37,867 ‫הוא מקיף אותך, חונק אותך... 245 00:34:39,452 --> 00:34:41,413 ‫עד שאת חסרת אונים לחלוטין 246 00:34:42,122 --> 00:34:43,582 ‫ואינך יכולה אלא להיכנע. 247 00:34:46,459 --> 00:34:48,837 ‫הצעקות של הנזירות עדיין מהדהדות באוזניי. 248 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 ‫אפילו היום, כשאני... 249 00:34:52,966 --> 00:34:53,842 ‫מתה. 250 00:35:01,725 --> 00:35:02,851 ‫מישהו בא. 251 00:35:12,944 --> 00:35:13,820 ‫מי, ארי? 252 00:36:12,629 --> 00:36:16,675 ‫בסנטה לוסיה תונהג מערכת כללים חדשה. 253 00:36:17,801 --> 00:36:20,637 ‫לתלמידו יותר להתהלך רק בזוגות. 254 00:36:21,346 --> 00:36:24,099 ‫לכל תלמידה תהיה בת זוג 255 00:36:24,808 --> 00:36:27,602 ‫כדי ללכת במסדרון או לשירותים, 256 00:36:28,269 --> 00:36:29,521 ‫ובזמן ההפסקות. 257 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 ‫חובה על כולן לחתום נוכחות בכל שיעור. 258 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 ‫וחשוב מכול, 259 00:36:37,445 --> 00:36:43,451 ‫כל אנשי הסגל והתלמידות חייבים ‫לעזוב את תחום בית הספר עד השעה שש בדיוק. 260 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 ‫מי שלא יציית, יושעה. 261 00:36:47,706 --> 00:36:50,166 ‫או גרוע מכך, יסולק. 262 00:36:51,751 --> 00:36:54,629 ‫אני רוצה להדגיש באוזניכן שאני יכולה, 263 00:36:55,088 --> 00:37:00,218 ‫ואף אעשה, כל מה שבכוחי ‫כדי לשמור על קדושתו של בית הספר. 264 00:37:00,635 --> 00:37:01,720 ‫גופו של ישו. 265 00:37:07,308 --> 00:37:08,727 ‫האם את עדיין זוכרת... 266 00:37:09,811 --> 00:37:12,021 ‫את הזמן שבו עדיין הייתי יכולה להגן על צס 267 00:37:12,105 --> 00:37:13,857 ‫כשמרי התעללה בה? 268 00:37:14,649 --> 00:37:18,653 ‫אבל לא נקפתי אצבע. ‫-קלרה, אל תאשימי את עצמך. 269 00:37:19,738 --> 00:37:23,825 ‫אם תראי אותי פעם נזקקת לעזרה, ‫האם תבואי לעזרתי? 270 00:37:25,285 --> 00:37:28,455 ‫אבל את כבר גדולה, את יכולה לדאוג לעצמך. 271 00:37:29,622 --> 00:37:32,167 ‫גם אנשים מבוגרים צריכים ‫שיצילו אותם מעת לעת. 272 00:37:33,960 --> 00:37:35,086 ‫בסדר, מיס פאט. 273 00:37:35,462 --> 00:37:39,090 ‫ביום שתזדקקי לעזרה, ‫אני מבטיחה שאהיה לצדך. 274 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 ‫ואני מבטיחה שאהיה לצדך. 275 00:37:48,516 --> 00:37:52,103 ‫- פטרישיה ר' קונסולסיון - 276 00:40:49,864 --> 00:40:50,907 ‫סור אליצ'ה? 277 00:41:46,963 --> 00:41:49,590 ‫הלו, חוליאן? זאת אני, פאט. ‫-שלום. 278 00:41:50,633 --> 00:41:52,844 ‫יש אפשרות כלשהי שאדבר עם פידל? 279 00:41:53,761 --> 00:41:56,097 ‫פאט, החקירה של פידל מעוררת הדים. 280 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 ‫לא כל אחד יכול לדבר איתו. 281 00:41:59,809 --> 00:42:01,269 ‫אני רק רוצה לשמוע את גרסתו. 282 00:42:02,395 --> 00:42:04,230 ‫ומה איתך? מה שלומך? 283 00:42:05,356 --> 00:42:06,899 ‫החשוד בחניקת תלמידה למוות... 284 00:42:06,983 --> 00:42:08,526 ‫עדיין לא מצאתי כלום. 285 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 ‫נראה כאילו שהם רוצים לשכוח את כל הפרשה, 286 00:42:11,654 --> 00:42:14,365 ‫כדי להציל את התדמית של בית הספר. 287 00:42:14,449 --> 00:42:15,783 ‫ברצח התלמידה בת ה-14, 288 00:42:15,867 --> 00:42:16,743 ‫קלרה נמנזו... 289 00:42:16,951 --> 00:42:17,827 ‫אני מצטערת, חוליאן. 290 00:42:18,244 --> 00:42:22,749 ‫שגופתה התגלתה בשש בבוקר ‫על ידי נזירה בסנטה לוסיה... 291 00:42:22,832 --> 00:42:24,375 ‫פאט? הלו? 292 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 ‫אחזור אליך. 293 00:42:26,627 --> 00:42:28,421 ‫נעשה כל שביכולתנו 294 00:42:28,504 --> 00:42:30,798 ‫כדי להבטיח שהמנוול יקבל עונש מוות. 295 00:42:30,923 --> 00:42:33,968 ‫אני מקווה שהנשיא שומע זאת. ‫אני מקווה שהוא יעזור לנו. 296 00:42:34,302 --> 00:42:38,723 ‫מגיע שייעשה איתנו צדק, גם אם זה אומר ‫שהבן זונה צריך לקבל עונש מוות. 297 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 ‫פידל קאריאסו, ‫איש התחזוקה בבית הספר סנטה לוסיה, 298 00:42:42,477 --> 00:42:45,271 ‫מואשם כעת ברצח. 299 00:45:46,035 --> 00:45:46,953 ‫קלרה? 300 00:47:00,568 --> 00:47:01,444 ‫קלרה? 301 00:47:04,322 --> 00:47:05,573 ‫הבהלתי אותך? 302 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 ‫אל... 303 00:47:09,910 --> 00:47:11,162 ‫אל תסתכלי עליי. 304 00:47:20,129 --> 00:47:21,005 ‫קלרה? 305 00:47:24,592 --> 00:47:25,593 ‫קלרה... 306 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 ‫אל תדאגי. 307 00:47:38,189 --> 00:47:39,899 ‫לא התכוונתי. 308 00:47:44,904 --> 00:47:46,530 ‫קלרה, מי הרג אותך? 309 00:48:13,099 --> 00:48:14,141 ‫מישהו בא. 310 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 ‫מיס קונסולסיון. 311 00:48:50,302 --> 00:48:51,262 ‫סור אליצ'ה... 312 00:48:53,472 --> 00:48:54,765 ‫מה את עושה כאן? 313 00:48:56,976 --> 00:48:59,103 ‫אני אמורה לשאול אותך את זה, לא? 314 00:49:00,896 --> 00:49:02,815 ‫יש כלל חדש עכשיו. 315 00:49:04,525 --> 00:49:07,736 ‫אסור לאיש להיות כאן אחרי שש בערב. 316 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 ‫ואת? 317 00:49:13,325 --> 00:49:15,911 ‫אני רק מוודאת שאף אחד לא מסתובב כאן. 318 00:49:16,704 --> 00:49:19,665 ‫פידל כבר איננו כאן, ‫ובית הספר לא יכול לתחזק את עצמו. 319 00:49:21,333 --> 00:49:23,919 ‫מה קרה לקלרה בלילה שבו הענשת אותה? 320 00:49:24,587 --> 00:49:26,464 ‫מה את רומזת, פטרישיה? 321 00:49:27,006 --> 00:49:31,469 ‫מישהי מתה באותו לילה, ‫ושתינו יודעות שפידל לא הרג אותה. 322 00:49:36,265 --> 00:49:37,808 ‫אם את מתכוונת לעשות בעיות, 323 00:49:38,517 --> 00:49:40,811 ‫בזמן שאחרים עדיין מתאבלים... 324 00:49:41,479 --> 00:49:42,646 ‫אל תטרחי לבוא לכאן. 325 00:49:44,899 --> 00:49:46,734 ‫את לא זקוקה לי עכשיו יותר מתמיד? 326 00:49:47,526 --> 00:49:49,820 ‫כשהבנות אינן יודעות מה לעשות? 327 00:49:50,237 --> 00:49:52,740 ‫הן ידעו מה לעשות אם הן יקשיבו. 328 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 ‫אני רק רוצה לדעת מה קרה. 329 00:49:55,659 --> 00:49:58,037 ‫אתן לך הזדמנות אחרונה. 330 00:49:58,829 --> 00:50:00,664 ‫חשבי על מעשייך. 331 00:50:01,916 --> 00:50:04,668 ‫אם שוב אראה אותך כאן בשעה כזאת... 332 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 ‫איאלץ להשעות אותך, פטרישיה. 333 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 ‫את מבינה? 334 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 ‫זה לא התפקיד שלך כאן. 335 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 ‫אני מציעה לך להתפלל, פטרישיה. 336 00:50:23,187 --> 00:50:25,105 ‫כדי לטהר את מצפונך. 337 00:52:08,542 --> 00:52:09,418 ‫ג'ויס? 338 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 ‫ג'ויס! 339 00:52:12,838 --> 00:52:13,714 ‫ג'ויס... 340 00:52:20,262 --> 00:52:22,181 ‫הצילו! 341 00:52:47,164 --> 00:52:48,082 ‫מיס פאט? 342 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 ‫על מה את חושבת? 343 00:52:57,716 --> 00:52:58,717 ‫אולי... 344 00:53:04,890 --> 00:53:06,225 ‫על אחי. 345 00:53:09,019 --> 00:53:10,062 ‫יש לך אח? 346 00:53:11,855 --> 00:53:12,898 ‫אחי הבכור. 347 00:53:14,233 --> 00:53:15,776 ‫למה אף פעם לא דיברת עליו? 348 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 ‫הוא כבר לא איתנו. 349 00:53:22,074 --> 00:53:23,158 ‫הוא מת מזמן. 350 00:53:26,870 --> 00:53:28,247 ‫מה קרה לו? 351 00:53:44,388 --> 00:53:46,849 ‫אמי ואבי לא היו באותו ערב. 352 00:53:50,227 --> 00:53:52,980 ‫רק אחי ואני היינו בבית. 353 00:53:57,818 --> 00:53:58,736 ‫ואז... 354 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 ‫נכנסתי לחדר שלו. 355 00:54:04,825 --> 00:54:05,784 ‫ואז... 356 00:54:10,622 --> 00:54:12,875 ‫אני עדיין זוכרת את הריח של החדר שלו. 357 00:54:16,378 --> 00:54:18,088 ‫פתחתי את הדלת... 358 00:54:22,926 --> 00:54:26,180 ‫תמיד היו סימנים, אבל... 359 00:54:28,056 --> 00:54:29,391 ‫אף אחד לא הקשיב. 360 00:54:37,316 --> 00:54:38,358 ‫ג'ויס. 361 00:54:41,487 --> 00:54:44,198 ‫לא הצלחתי להציל את אחי, את אנה... 362 00:54:45,657 --> 00:54:46,617 ‫או את קלרה. 363 00:54:49,286 --> 00:54:50,287 ‫אבל את... 364 00:54:54,458 --> 00:54:56,710 ‫תבטיחי לי שתיאבקי. 365 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 ‫מה שלומה? 366 00:55:10,307 --> 00:55:13,227 ‫היא כבר יכולה לדבר, אבל היא עדיין... 367 00:55:13,769 --> 00:55:15,437 ‫היא עדיין צריכה לנוח. 368 00:55:17,064 --> 00:55:18,398 ‫למה באת לכאן? 369 00:55:21,777 --> 00:55:23,153 ‫תיק החקירה נסגר. 370 00:55:24,530 --> 00:55:26,406 ‫פאט, פידל רצח את קלרה. 371 00:55:28,909 --> 00:55:30,327 ‫לא נוכל לעשות דבר למענו. 372 00:55:32,579 --> 00:55:33,455 ‫פאט. 373 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 ‫פאט, חכי. 374 00:57:00,125 --> 00:57:01,043 ‫בנות, תפסיקו. 375 00:57:04,046 --> 00:57:05,088 ‫בנות, תפסיקו. 376 00:57:07,299 --> 00:57:08,342 ‫בנות! 377 00:57:48,465 --> 00:57:51,635 ‫כדי להשיב את תומתך, עלייך להיטהר. 378 00:57:53,261 --> 00:57:54,137 ‫תפסיקי לבכות. 379 00:57:54,930 --> 00:57:56,139 ‫תפסיקי לבכות! 380 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 ‫תהיי חזקה. 381 00:57:59,977 --> 00:58:03,188 ‫חטאת בשם האל ויש לטהר אותך. 382 00:58:04,189 --> 00:58:05,607 ‫תפסיקי לבכות! 383 00:58:06,775 --> 00:58:10,487 ‫צבעה הכחול של החבורה מגרש את הרוע. 384 00:58:10,612 --> 00:58:11,488 ‫לא! 385 00:58:26,253 --> 00:58:33,135 ‫- אינו שוכח לעולם את ילדיו - 386 00:58:33,218 --> 00:58:36,638 ‫- אליצ'ה ס' ניקולאס, מנהלת - 387 00:58:44,229 --> 00:58:46,356 ‫בית הספר סנטה לוסיה קיים כבר עשרות שנים. 388 00:58:48,150 --> 00:58:49,651 ‫זאת הייתה דרכנו מהיום הראשון. 389 00:58:50,819 --> 00:58:53,238 ‫דבר לא השתנה. 390 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 ‫אני נמצאת כאן כבר זמן רב מאוד, 391 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 ‫ולא הייתה פעם אחת... 392 00:59:01,997 --> 00:59:04,666 ‫שמישהו הטיל ספק בשיטות שלנו. 393 00:59:07,419 --> 00:59:10,505 ‫אסור להתייחס אליהן באופן הזה. 394 00:59:10,589 --> 00:59:13,216 ‫"אל תמנע מנער מוסר... 395 00:59:14,092 --> 00:59:18,013 ‫כי תכנו בשבט, לא ימות." 396 00:59:21,475 --> 00:59:24,603 ‫אתן מדברות כל הזמן רק על משמעת, ‫בזמן שהילדות מתות. 397 00:59:28,815 --> 00:59:32,027 ‫את מושעית עד להודעה חדשה. 398 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 ‫אם רק היית ממלאת את תפקידך, 399 00:59:36,448 --> 00:59:38,867 ‫ג'ויס לא הייתה מנסה להתאבד. 400 00:59:52,005 --> 00:59:55,342 ‫פאט, סור אליצ'ה היא רק אדם... ‫-מאשימה אותי בניסיון ההתאבדות של ג'ויס. 401 00:59:59,721 --> 01:00:02,015 ‫אני לא צריכה להגיד את זה, אבל... 402 01:00:04,518 --> 01:00:06,228 ‫היא כבר עברה את זה בעבר. 403 01:00:08,480 --> 01:00:10,816 ‫מה שקרה לתלמידה שלה היה גרוע יותר. 404 01:00:18,448 --> 01:00:19,533 ‫מה קרה? 405 01:00:23,161 --> 01:00:25,997 ‫זה קרה מזמן. שמעתי רק שמועות על כך. 406 01:00:27,749 --> 01:00:29,584 ‫אמרו שהילדה תלתה את עצמה... 407 01:00:31,920 --> 01:00:33,630 ‫במקום כלשהו בסנטה לוסיה. 408 01:00:35,799 --> 01:00:37,050 ‫מה היה שמה? 409 01:00:39,511 --> 01:00:41,012 ‫אני לא זוכרת. 410 01:00:41,221 --> 01:00:44,474 ‫זה קרה לפני שנים, ‫זמן רב לפני שהגעתי לסנטה לוסיה. 411 01:00:51,022 --> 01:00:52,190 ‫אני זקוקה לעזרתך. 412 01:00:54,484 --> 01:00:57,571 ‫למה? ‫-אני צריכה גישה לתיקים של סור אליצ'ה. 413 01:00:57,863 --> 01:01:00,532 ‫אני צריכה לדעת את שם הילדה שתלתה את עצמה. 414 01:01:00,615 --> 01:01:03,493 ‫יש לי הרגשה שזה קשור למה שקרה לקלרה. 415 01:01:03,910 --> 01:01:05,078 ‫אני לא יכולה, פאט. 416 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 ‫גם אם הייתי רוצה לעזור, ‫עלולים להשעות אותי. 417 01:01:21,428 --> 01:01:22,512 ‫אעשה את זה בעצמי. 418 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 ‫פאט! 419 01:01:26,600 --> 01:01:28,101 ‫אני כבר מושעית. 420 01:01:28,310 --> 01:01:29,811 ‫מה עוד הם יוכלו לעשות לי? 421 01:01:32,564 --> 01:01:33,440 ‫חכי. 422 01:03:09,077 --> 01:03:12,872 ‫- סאיקו, אריקה - 423 01:04:11,348 --> 01:04:14,351 ‫- א' ס' - 424 01:04:37,832 --> 01:04:39,626 ‫את כבר חוזרת למשרד? 425 01:04:40,126 --> 01:04:41,795 ‫כבר כמעט השעה לארוחת צהריים. 426 01:04:42,003 --> 01:04:44,798 ‫כל הנזירות כבר למטה. ‫-זה בסדר, אבי. 427 01:04:45,382 --> 01:04:47,842 ‫יש לי כבר דברים לסדר. ‫-זה יכול לחכות. 428 01:04:48,426 --> 01:04:50,178 ‫בואי לשבור לחם איתנו. בואי עכשיו. 429 01:08:01,202 --> 01:08:02,495 ‫הכרת את אריקה סאיקו? 430 01:08:11,754 --> 01:08:13,256 ‫מה קרה לאריקה? 431 01:08:17,135 --> 01:08:18,011 ‫לקלרה? 432 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 ‫הייתי יועצת חינוכית בעבר. 433 01:08:29,856 --> 01:08:32,942 ‫באותה תקופה, רק לנזירות הותר ‫לעבוד בסנטה לוסיה. 434 01:08:35,653 --> 01:08:39,657 ‫איך אפשר לעזור למישהי שלא רוצה שיעזרו לה? 435 01:08:41,576 --> 01:08:43,369 ‫אריקה סאיקו הייתה כזאת. 436 01:08:46,539 --> 01:08:51,002 ‫דרך האל הייתה הדרך היחידה ‫שבה יכולתי לעזור לה. 437 01:08:52,712 --> 01:08:55,256 ‫אבל אלוהים לא הספיק לה. 438 01:08:58,009 --> 01:08:59,260 ‫אז הרמת ידיים? 439 01:09:06,184 --> 01:09:08,061 ‫עכשיו אני מתחילה להבין... 440 01:09:12,649 --> 01:09:15,943 ‫שלאלוהים אין תשובות לכל דבר. 441 01:09:21,115 --> 01:09:22,867 ‫אני מצטערת. 442 01:09:24,118 --> 01:09:26,454 ‫אז למה את ממשיכה להפריע? 443 01:09:26,996 --> 01:09:29,624 ‫למה אסור לי לעזור להן ‫באופן שאני יודעת לעזור? 444 01:09:30,083 --> 01:09:32,502 ‫תבקשי מאריקה שתסלח לי. 445 01:09:36,464 --> 01:09:39,676 ‫תגידי לה שתבקש מאלוהים מחילה על מעשיה. 446 01:09:41,135 --> 01:09:42,470 ‫"על מעשיה"? 447 01:09:48,184 --> 01:09:51,354 ‫פידל לא היה היחיד שם בלילה שבו קלרה מתה. 448 01:09:53,773 --> 01:09:56,943 ‫יש סיבה לעובדה שרוחות נשארות בעולם הזה. 449 01:09:57,402 --> 01:09:59,862 ‫אבל אף פעם לא העזתי לחקור מהי. 450 01:10:00,029 --> 01:10:02,824 ‫זה מה שלימדו אותנו. 451 01:10:03,533 --> 01:10:06,786 ‫השתדלתי כל כך להסתיר את האמת... 452 01:10:07,912 --> 01:10:11,582 ‫מפני מסנטה לוסיה, מפני קלרה, 453 01:10:13,835 --> 01:10:15,628 ‫ומפנייך, פטרישיה. 454 01:10:18,715 --> 01:10:24,220 ‫יש רוע גדול כל כך עד שאיננו יכולים להבינו. 455 01:10:34,731 --> 01:10:37,275 ‫יש נשמות שמלאות כל כך הרבה שנאה 456 01:10:37,984 --> 01:10:40,153 ‫עד שכל רצונן הוא לפגוע בחיים. 457 01:10:40,278 --> 01:10:44,991 ‫בשלב הזה לא ידעתי מה לעשות, ‫לא יכולתי לעשות דבר. 458 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 ‫אני לא כמוך. 459 01:10:54,751 --> 01:10:57,503 ‫אני לא אוותר עליה. 460 01:11:25,198 --> 01:11:26,073 ‫פאט! 461 01:11:26,824 --> 01:11:27,700 ‫פאט! 462 01:11:28,367 --> 01:11:31,287 ‫פאט! ‫-סליחה שאני מפריעה לך. 463 01:11:31,454 --> 01:11:33,080 ‫כלל וכלל לא. ‫-תיכנס. 464 01:11:34,499 --> 01:11:36,209 ‫מצאתי את מה שביקשת. 465 01:11:36,834 --> 01:11:37,919 ‫את צריכה לראות את זה. 466 01:11:39,045 --> 01:11:41,547 ‫מה גילית? ‫-על אריקה, כלום. 467 01:11:41,881 --> 01:11:44,175 ‫היא תלתה את עצמה בשירותים בסנטה לוסיה. 468 01:11:44,300 --> 01:11:45,802 ‫זו הראיה היחידה שמצאתי. 469 01:11:45,885 --> 01:11:50,097 ‫נקבע שהיא התאבדה, ‫אבל קראתי את התיקים של אביה. 470 01:11:50,431 --> 01:11:51,557 ‫ארנסטו סאיקו. 471 01:11:52,809 --> 01:11:53,810 ‫אבא של ארי? 472 01:11:54,435 --> 01:11:57,897 ‫שנתיים אחרי מותה של ארי הוא הרג את אשתו. 473 01:11:58,314 --> 01:12:02,109 ‫בתוך המכונית, ליד סנטה לוסיה, ‫הוא חנק אותה. 474 01:12:03,402 --> 01:12:06,072 ‫זה מה שהיא סיפרה לי. ‫-מי? 475 01:12:09,075 --> 01:12:11,619 ‫תלמידה שלי. היא סיפרה לי על השמועה הזאת. 476 01:12:12,829 --> 01:12:14,956 ‫ארנסטו נשלח לכיסא החשמלי. 477 01:12:15,206 --> 01:12:18,918 ‫אמרו שהוא איבד את שפיותו אחרי מות בתו. 478 01:12:19,001 --> 01:12:20,670 ‫אבל לא היה מניע ברור למעשה. 479 01:12:22,296 --> 01:12:23,923 ‫מצאתי את ההודאה של ארנסטו. 480 01:12:24,841 --> 01:12:25,716 ‫תקשיבי. 481 01:12:31,055 --> 01:12:32,598 ‫כן, הרגתי את אשתי. 482 01:12:33,140 --> 01:12:34,559 ‫למה הרגת אותה? 483 01:12:35,351 --> 01:12:38,187 ‫לא יודע. לא שלטתי בעצמי. 484 01:12:38,813 --> 01:12:41,274 ‫היו לנו הרבה מריבות בעבר, ‫אבל לא מריבה כזאת. 485 01:12:41,941 --> 01:12:43,568 ‫הייתי מלא זעם. 486 01:12:44,360 --> 01:12:47,029 ‫זעם שכמותו לא הרגשתי מעולם... 487 01:12:47,613 --> 01:12:49,240 ‫יש לך מכשיר הקלטה, נכון? 488 01:12:58,332 --> 01:13:00,293 ‫זאת ההודאה של פידל. 489 01:13:01,586 --> 01:13:07,842 ‫אני נשבע באלוהים. לא התכוונתי לעשות זאת. ‫-זה לא אני, לא ייתכן שעשיתי את זה. 490 01:13:08,259 --> 01:13:11,721 ‫עזור לי, אני לא רוצח. ‫-זאת לא אשמתי, לא שלטתי בעצמי. 491 01:13:11,888 --> 01:13:16,350 ‫אחזתי בידיי את צווארה... ‫-אחזתי בידיי את צווארה... 492 01:13:16,976 --> 01:13:19,729 ‫חנקתי אותה עד צאת נשמתה. ‫-חנקתי אותה עד צאת נשמתה. 493 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 ‫-אני לא יודע למה עשית את זה. ‫-לא שלטתי בעצמי. 494 01:13:23,482 --> 01:13:26,485 ‫לא הייתה לי שליטה. ‫-אני לא יודע למה. 495 01:13:26,652 --> 01:13:31,949 ‫בבקשה, אדוני, אל תזרוק אותי לכלא. ‫-אני לא יודע מה נכנס בי. 496 01:13:32,199 --> 01:13:33,576 ‫יש לי משפחה! 497 01:13:34,827 --> 01:13:36,203 ‫אני צריכה ללכת. 498 01:13:36,412 --> 01:13:38,748 ‫רגע, לאן את הולכת? 499 01:13:41,000 --> 01:13:44,545 ‫אני צריכה ללכת לסנטה לוסיה. ‫-חכי, אבוא איתך. 500 01:13:46,881 --> 01:13:49,425 ‫למה שהוא יעשה דבר כזה? ‫למה שהוא יהרוג פתאום? 501 01:13:49,717 --> 01:13:52,178 ‫אם הוא באמת עשה את זה, למה? מה המניע? 502 01:13:52,261 --> 01:13:54,513 ‫מה הוא ירוויח מהרצח שלה? ‫-חכי רגע. 503 01:13:54,639 --> 01:13:56,807 ‫פאט, אני לא מבין מה את אומרת. 504 01:13:58,559 --> 01:13:59,852 ‫משהו כאן לא בסדר. 505 01:13:59,936 --> 01:14:01,604 ‫מה לא בסדר? ‫-הכול. 506 01:14:06,067 --> 01:14:09,153 ‫אני יכולה להסתדר לבד. ‫-חכי, לאן את הולכת? 507 01:14:09,779 --> 01:14:11,197 ‫פאט. ‫-תודה. 508 01:14:50,945 --> 01:14:51,821 ‫ארי? 509 01:16:00,389 --> 01:16:01,265 ‫ארי? 510 01:16:07,646 --> 01:16:08,981 ‫למה את בוכה? 511 01:16:11,275 --> 01:16:12,485 ‫כואב לי. 512 01:16:14,570 --> 01:16:15,821 ‫כל כך כואב לי. 513 01:16:21,494 --> 01:16:22,620 ‫בואי נעשה את זה ככה. 514 01:16:26,707 --> 01:16:27,958 ‫אני אכנס. 515 01:16:29,919 --> 01:16:31,003 ‫לא תראי אותי. 516 01:16:32,379 --> 01:16:33,631 ‫אני לא אראה אותך. 517 01:16:35,049 --> 01:16:36,592 ‫אבל נדבר. 518 01:17:04,370 --> 01:17:07,832 ‫מיס פאט, למה את ממשיכה לחזור לכאן? 519 01:17:10,793 --> 01:17:13,671 ‫אני רוצה לגלות את המניע ‫של האנשים שעשו לך את זה. 520 01:17:16,006 --> 01:17:20,427 ‫אם אעשה זאת, ‫אלמד איך לדבר עם אנשים כמוך. 521 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 ‫אנשים כמוני? 522 01:17:24,932 --> 01:17:26,350 ‫אנשים שנעשה להם עוול. 523 01:17:27,226 --> 01:17:28,394 ‫תישארי איתי? 524 01:17:30,855 --> 01:17:31,939 ‫כן, אשאר איתך. 525 01:17:32,189 --> 01:17:33,065 ‫תמיד? 526 01:17:34,275 --> 01:17:35,192 ‫תמיד. 527 01:17:41,031 --> 01:17:42,283 ‫תלכי בעקבותיי... 528 01:17:45,161 --> 01:17:46,287 ‫לגיהינום? 529 01:17:49,748 --> 01:17:52,251 ‫מה? ‫-תראי שם את אחיך? 530 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 ‫התאבדות היא חטא, לא? 531 01:17:56,338 --> 01:17:58,048 ‫זה מה שלימדו אותנו. 532 01:17:58,591 --> 01:18:00,551 ‫אפילו סור אליצ'ה אמרה זאת. 533 01:18:02,469 --> 01:18:03,929 ‫אנשים כמוני, 534 01:18:04,597 --> 01:18:06,140 ‫לא היו צריכים בכלל להיוולד. 535 01:18:06,974 --> 01:18:08,350 ‫ארי, זה לא נכון. 536 01:18:08,684 --> 01:18:10,436 ‫זה מה שכולם אמרו לי. 537 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 ‫אין לי חברות. 538 01:18:19,695 --> 01:18:21,989 ‫אף אחת לא רצתה להיות חברה שלי. 539 01:18:26,619 --> 01:18:27,494 ‫אפילו היא. 540 01:18:29,038 --> 01:18:30,118 ‫במיוחד היא. 541 01:19:10,120 --> 01:19:11,455 ‫אף אחד לא הבין אותי. 542 01:19:14,083 --> 01:19:15,417 ‫הם לא הקשיבו לי. 543 01:19:24,468 --> 01:19:25,928 ‫אפילו לא בבית. 544 01:19:28,514 --> 01:19:32,351 ‫אמי קצצה את שיערי כל כך קצר... 545 01:19:34,311 --> 01:19:37,064 ‫כל כך... מכוער. 546 01:19:57,960 --> 01:19:59,253 ‫הן צחקו עליי. 547 01:20:03,173 --> 01:20:04,216 ‫כולן. 548 01:20:07,928 --> 01:20:08,971 ‫רציתי למות. 549 01:20:15,185 --> 01:20:17,563 ‫אומרים שאלוהים תמיד צודק. 550 01:20:17,855 --> 01:20:19,315 ‫אף אחד אחר לא, רק הוא. 551 01:20:23,944 --> 01:20:25,362 ‫כולם חייבים לציית לו. 552 01:20:26,447 --> 01:20:29,742 ‫האושר שלו קודם לכול, גם אם אנחנו סובלים. 553 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 ‫ניסיתי לעזוב, אבל הם לא הרשו לי. 554 01:20:37,374 --> 01:20:40,753 ‫כולנו צריכים לסבול למען האל האהוב מכול. 555 01:20:45,299 --> 01:20:48,302 ‫אבל גיליתי שאני היחידה שסובלת. 556 01:20:52,139 --> 01:20:54,850 ‫אז יום אחד נדרתי נדר... 557 01:20:56,435 --> 01:20:58,687 ‫שלא אהיה היחידה שסובלת. 558 01:21:04,443 --> 01:21:07,905 ‫למען האל, חובה עלינו להתאחד. 559 01:21:10,491 --> 01:21:14,036 ‫הוריי הגיעו לסנטה לוסיה ‫כדי לקחת את החפצים שהשארתי. 560 01:21:15,621 --> 01:21:18,207 ‫ואז, גיליתי שאני יכולה לעשות דברים 561 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 ‫שלא יכולתי לעשות בעודי בחיים. 562 01:21:21,752 --> 01:21:24,463 ‫היה קל להרוג את אימא שלי. 563 01:21:25,005 --> 01:21:25,964 ‫היא הייתה חלשה. 564 01:21:28,342 --> 01:21:29,468 ‫אבל אבי... 565 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 ‫היה חלש אפילו יותר. 566 01:21:38,519 --> 01:21:39,770 ‫מה עשית? 567 01:21:41,271 --> 01:21:42,398 ‫את עדיין לא יודעת? 568 01:21:43,732 --> 01:21:46,944 ‫השתמשתי בפידל כדי להרוג את קלרה... 569 01:21:48,612 --> 01:21:50,280 ‫כדי שתהיה לי חברה. 570 01:21:52,658 --> 01:21:56,412 ‫אבל כשהיא הגיעה לכאן, ‫היא לא רצתה להיות חברה שלי. 571 01:21:57,329 --> 01:21:59,331 ‫היא כמו שאר הבנות בעבר. 572 01:22:02,292 --> 01:22:05,087 ‫ארי, מה שהן עשו לך היה לא בסדר. 573 01:22:07,339 --> 01:22:08,465 ‫אבל זה... 574 01:22:09,925 --> 01:22:11,427 ‫להרוג אנשים? 575 01:22:11,552 --> 01:22:13,345 ‫הם הרגו אותי. הם הרגו אותי בכל יום. 576 01:22:15,180 --> 01:22:16,557 ‫עכשיו את יודעת... 577 01:22:18,016 --> 01:22:19,518 ‫את עדיין רוצה להיות איתי? 578 01:22:23,897 --> 01:22:24,773 ‫מה? 579 01:22:25,482 --> 01:22:27,484 ‫היה לי בסדר לבדי. הייתי מרוצה. 580 01:22:29,736 --> 01:22:32,698 ‫אבל יום אחד את הגעת. 581 01:22:33,407 --> 01:22:34,616 ‫התיידדת איתי. 582 01:22:35,117 --> 01:22:39,496 ‫אמרת לי לצאת ולהתיידד עם בנות אחרות. 583 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 ‫אבל את יודעת מה גיליתי? 584 01:22:43,000 --> 01:22:44,877 ‫אף אחד לא יבין אותי לעולם. 585 01:22:45,586 --> 01:22:47,004 ‫לא אנשים כמוך. 586 01:22:48,005 --> 01:22:49,590 ‫אני לא יכולה לחיות שוב, 587 01:22:49,798 --> 01:22:52,509 ‫אבל אתם יכולים להיות כמוני... 588 01:22:55,929 --> 01:22:56,847 ‫מתים. 589 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 ‫קודם קלרה... 590 01:23:00,184 --> 01:23:01,185 ‫ועכשיו את. 591 01:23:04,188 --> 01:23:06,523 ‫את לא מתכוונת לברוח כמוה, נכון? 592 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 ‫הוא מגיע. 593 01:25:18,447 --> 01:25:21,325 ‫מיס פאט? למה את בורחת? 594 01:25:22,034 --> 01:25:24,036 ‫זה לא מה שרצית? 595 01:25:31,001 --> 01:25:34,504 ‫עכשיו נדע מה כולן אומרות וחושבות. 596 01:25:35,464 --> 01:25:37,174 ‫לא תצטרכי עוד לשאול. 597 01:25:38,091 --> 01:25:42,721 ‫ארי, אל תעשי את זה, בבקשה, בואי נדבר. ‫תשחררי את חוליאן. 598 01:25:46,224 --> 01:25:47,684 ‫הוא מגיע. 599 01:27:40,005 --> 01:27:41,339 ‫הצילו! 600 01:27:50,849 --> 01:27:52,142 ‫הצילו! 601 01:28:24,257 --> 01:28:25,133 ‫ארי! 602 01:29:43,670 --> 01:29:46,506 ‫לא ראיתי אותן שוב אחרי אותו לילה. 603 01:29:50,385 --> 01:29:53,013 ‫לא את ארי ולא את קלרה. 604 01:29:56,641 --> 01:29:58,727 ‫אני לא יודעת לאן הן הלכו. 605 01:30:02,731 --> 01:30:04,608 ‫עכשיו שקט כאן, בסנטה לוסיה... 606 01:30:08,028 --> 01:30:09,487 ‫שקט מדי. 607 01:30:13,533 --> 01:30:15,994 ‫אני לא יודעת מה עוד לומר... 608 01:30:18,330 --> 01:30:19,456 ‫לחוליאן... 609 01:30:20,707 --> 01:30:21,958 ‫או למשטרה... 610 01:30:23,627 --> 01:30:24,794 ‫או לסור אליצ'ה. 611 01:30:28,381 --> 01:30:30,300 ‫אין לי עם מי לדבר. 612 01:30:32,260 --> 01:30:33,803 ‫ממילא איש לא יאמין לי. 613 01:30:37,390 --> 01:30:38,975 ‫אם פידל באמת הרג את קלרה... 614 01:30:39,976 --> 01:30:42,228 ‫אינני יכולה לעשות דבר למענו... 615 01:30:46,191 --> 01:30:47,400 ‫או למען ארי. 616 01:31:21,142 --> 01:31:23,812 ‫- אוניברסיטת הלב הקדוש - 617 01:32:33,798 --> 01:32:34,758 ‫ג'ויס? 618 01:33:09,626 --> 01:33:10,502 ‫ג'ויס? 619 01:33:10,752 --> 01:33:12,837 ‫ג'ויס... 620 01:33:18,051 --> 01:33:18,927 ‫ג'ויס. 621 01:33:34,400 --> 01:33:35,276 ‫ג'ויס? 622 01:33:48,456 --> 01:33:49,499 ‫מיס פ... 623 01:33:51,209 --> 01:33:52,085 ‫מיס פאט. 624 01:33:53,044 --> 01:33:54,712 ‫אם את שומעת אותי... 625 01:33:57,423 --> 01:34:00,051 ‫אם את באמת יכולה לשמוע אותי, ‫בבקשה, תעזרי לי. 626 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 ‫ג'ויס! 627 01:35:01,571 --> 01:35:03,239 ‫אני כאן, ג'ויס. 628 01:35:08,536 --> 01:35:09,787 ‫תמיד אהיה כאן. 629 01:39:48,024 --> 01:39:49,984 ‫תרגום כתוביות: גלית אקסלרד