1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,062 --> 00:01:46,565 Ich bin länger in Santa Lucia als ich denken kann. 4 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 Ich habe so viele Geschichten darüber gehört. 5 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 Ich hörte so viele Geschichten, 6 00:01:56,199 --> 00:01:58,535 dass es schwer ist, zu sagen, 7 00:01:59,161 --> 00:02:01,079 was Mythos und was Wahrheit ist. 8 00:02:02,914 --> 00:02:06,627 Aber ich weiß, dass eine Geschichte wahr ist. 9 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 Täglich um Mitternacht, 10 00:02:09,630 --> 00:02:11,465 am Ende des Ganges im 3. Stock, 11 00:02:11,590 --> 00:02:14,301 neben dem Treppenhaus, 12 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 ist eine öffentliche Toilette. 13 00:02:17,721 --> 00:02:19,598 Niemand traut sich dort hinein. 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,100 Denn geht man da... 15 00:02:22,225 --> 00:02:23,352 TOILETTE 16 00:02:23,477 --> 00:02:24,353 ...rein... 17 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 ...und zur letzten Kabine... 18 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 ...dort hat sie sich erhängt. 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,403 Ihr Name... 20 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 ...ist Erika. 21 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Vertraust du mir? 22 00:03:00,180 --> 00:03:01,473 Weißt du, was das ist? 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 Ich zähle bis drei, 24 00:03:10,565 --> 00:03:12,818 dann schlägst du mit der Hand hierhin. 25 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 Eins... 26 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 ...zwei... 27 00:03:22,953 --> 00:03:23,829 ...drei! 28 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 Ihr solltet doch das Licht löschen. 29 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Denkt schweigend über eure Sünden nach. 30 00:03:44,349 --> 00:03:47,978 Die Beichte beginnt morgen früh pünktlich um 6:00 Uhr. 31 00:03:48,687 --> 00:03:49,646 Kommt nicht zu spät. 32 00:03:53,150 --> 00:03:54,025 Hinlegen! 33 00:03:54,735 --> 00:03:55,610 Augen zu! 34 00:03:56,737 --> 00:03:58,864 Wer nicht schlafen kann, soll beten. 35 00:04:00,323 --> 00:04:02,576 Bereitet euch auf eure Beichte vor. 36 00:04:04,745 --> 00:04:05,829 Verstanden? 37 00:04:06,913 --> 00:04:07,998 Ja, Mutter Alice. 38 00:04:36,443 --> 00:04:37,319 Jo. 39 00:04:38,028 --> 00:04:40,071 Hey, Jo. Ich muss mal. Kommst du mit? 40 00:04:44,326 --> 00:04:45,202 Mich? 41 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 Komm bitte mit. Ich muss mal. 42 00:04:48,038 --> 00:04:48,914 Hey. 43 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 Etwas mehr. 44 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 Fertig. 45 00:09:27,901 --> 00:09:28,777 Miss? 46 00:09:29,444 --> 00:09:30,862 Lächeln Sie. 47 00:09:42,207 --> 00:09:43,083 Okay, Mädchen, 48 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 zusammenrücken. 49 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 Okay? 50 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 Bereit? 51 00:10:12,112 --> 00:10:13,446 Pat, sieh nur. 52 00:10:15,365 --> 00:10:16,449 So eine Verschwendung. 53 00:10:18,493 --> 00:10:20,328 Warum hast du nicht gelächelt? 54 00:10:25,375 --> 00:10:26,251 Schon okay. 55 00:10:28,044 --> 00:10:30,296 Ich hatte wohl zu viele Dinge im Kopf. 56 00:10:31,756 --> 00:10:33,383 Vor allem nach der Sache mit Anna. 57 00:10:34,884 --> 00:10:37,554 Stimmt es, dass Mutter Alice sie fand? 58 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 Das sagten Schwester Luz und Constanza. 59 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Ich verstehe nicht, warum ich nicht mit ihr reden... 60 00:10:45,812 --> 00:10:47,438 Mutter Alice schafft das schon. 61 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Aber... 62 00:10:49,524 --> 00:10:51,442 Pat, du denkst zu viel nach. 63 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 Joyce. 64 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 WAS DU HIER SAGST, BLEIBT HIER 65 00:11:23,725 --> 00:11:25,393 Du warst schon wieder auf dem Dach. 66 00:11:31,024 --> 00:11:31,900 Gib sie mir. 67 00:11:38,281 --> 00:11:39,199 Ist schon leer. 68 00:11:46,706 --> 00:11:48,124 Wozu soll das gut sein? 69 00:11:51,252 --> 00:11:52,212 Um wach zu bleiben. 70 00:11:52,795 --> 00:11:55,548 Ist es nicht besser, sich auszuruhen? 71 00:11:55,882 --> 00:11:56,966 Schläfst du denn? 72 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 Ich hätte mit Anna gehen sollen. 73 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 Dann wäre sie noch in Santa Lucia. 74 00:12:06,893 --> 00:12:07,769 Joyce, 75 00:12:08,436 --> 00:12:10,438 das mit Anna ist nicht deine Schuld. 76 00:12:11,856 --> 00:12:13,233 Was ist da wohl passiert? 77 00:12:14,108 --> 00:12:15,318 Hat sie was gesehen? 78 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 Niemand redet darüber oder sagt uns was. 79 00:12:26,955 --> 00:12:28,873 Nur Anna weiß, was passiert ist. 80 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 Ich wusste nicht, dass man einfach so gehen kann. 81 00:12:35,088 --> 00:12:36,798 Ich wünschte, ich wäre gegangen. 82 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 Warum? 83 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 Es ist jeden Tag dasselbe. 84 00:12:48,434 --> 00:12:51,145 Darum gehe ich aufs Dach. Um den Kopf freizukriegen. 85 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 Es ist, als wäre alles sinnlos, unbedeutend. 86 00:13:00,655 --> 00:13:01,531 Joyce... 87 00:13:03,324 --> 00:13:05,410 ...verletzt du dich wieder selbst? 88 00:13:14,127 --> 00:13:15,586 Mutter Alice bringt mich um. 89 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 -Joyce? -Ich komme wieder zu spät. 90 00:13:19,048 --> 00:13:21,801 Du kannst immer zu mir kommen, wenn du reden willst, okay? 91 00:13:32,895 --> 00:13:34,689 Das ist für Sie, Miss Pat. 92 00:13:41,863 --> 00:13:43,614 Warum siehst du da so traurig aus? 93 00:13:45,867 --> 00:13:46,868 Das bin ich nicht. 94 00:14:22,236 --> 00:14:24,072 STA. LUCIA AKADEMIE FÜR MÄDCHEN 95 00:14:24,155 --> 00:14:30,078 DIE, DIE GLAUBEN, OHNE ZU SEHEN, SIND GESEGNET 96 00:14:59,023 --> 00:15:03,861 Das oberste Gericht hat Ramon Pascual zum Tode verurteilt. 97 00:15:04,695 --> 00:15:07,115 Pascual wurde auf frischer Tat ertappt, 98 00:15:07,490 --> 00:15:10,785 als er seine Mutter enthauptete. 99 00:15:11,786 --> 00:15:16,290 Die Zahl zum Tode Verurteilter, zu denen auch Pascual gehört, steigt, 100 00:15:16,374 --> 00:15:20,211 seit die Todesstrafe 1993 eingeführt wurde. 101 00:15:34,350 --> 00:15:35,226 Mr. Fidel. 102 00:15:35,351 --> 00:15:37,562 -Guten Abend, Miss Consolacion. -Guten Abend. 103 00:15:38,229 --> 00:15:39,480 Noch so spät hier? 104 00:15:40,648 --> 00:15:41,858 Wie immer. 105 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 Daheim wartet ja keiner auf mich. 106 00:15:46,487 --> 00:15:49,699 Vielleicht sollten Sie sich jemanden suchen... 107 00:15:50,783 --> 00:15:52,827 ...der daheim auf Sie wartet. 108 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 Dann müssten Sie nicht ständig arbeiten. 109 00:15:55,413 --> 00:15:56,914 Okay. Passen Sie auf sich auf. 110 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 Sie auch. 111 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 Guten Abend, Eri. 112 00:17:46,232 --> 00:17:47,358 Wie geht es dir? 113 00:17:51,153 --> 00:17:53,823 Ich habe das letzte Buch aus der Bibliothek gelesen. 114 00:17:57,118 --> 00:17:58,536 Ich habe alles gelesen. 115 00:18:03,249 --> 00:18:05,126 Lassen Sie uns gehen, Miss Pat. 116 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Wohin? 117 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 Irgendwohin. 118 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 Könnte ich diesen Ort doch nur verlassen. 119 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 Warum kannst du nicht? 120 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 Passiert das mit Menschen... 121 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 ...wie dir? 122 00:18:32,987 --> 00:18:33,863 Vielleicht. 123 00:18:36,907 --> 00:18:38,284 Wollen Sie mitkommen? 124 00:18:49,462 --> 00:18:50,338 Eri... 125 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 ...was ist mit Anna passiert? 126 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 Hat sie dich gesehen? 127 00:19:01,641 --> 00:19:02,975 Ich wollte das nicht. 128 00:19:03,809 --> 00:19:04,769 Es tut mir leid. 129 00:19:06,395 --> 00:19:08,314 Alle haben Angst vor mir. 130 00:19:10,441 --> 00:19:11,567 Warum Sie nicht? 131 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 Sollte ich denn Angst haben? 132 00:19:20,159 --> 00:19:21,202 Mein Vater... 133 00:19:23,329 --> 00:19:24,622 Er hatte auch keine Angst. 134 00:19:26,874 --> 00:19:28,417 Manchmal sehe ich ihn noch. 135 00:19:33,673 --> 00:19:34,799 Dort in der Ecke. 136 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 Er starrt mich an. 137 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 Uns. 138 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 Wo? 139 00:21:00,551 --> 00:21:05,723 TOILETTE 140 00:22:00,569 --> 00:22:01,445 Eri? 141 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 Eri... 142 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 Wohin? 143 00:23:10,890 --> 00:23:12,641 Warum kannst du nicht? 144 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 Passiert das mit Menschen... 145 00:24:02,107 --> 00:24:06,111 Das war die 6. Sitzung mit Eri, aber sie will noch immer nicht reden. 146 00:24:06,654 --> 00:24:08,489 Sie braucht jemanden zum Reden, 147 00:24:08,572 --> 00:24:11,367 aber sie will mir nicht sagen, was passiert ist. 148 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 Warum hat sie sich umgebracht? 149 00:24:14,453 --> 00:24:17,748 Wüsste ich es, würde ich die Schülerinnen besser kennen. 150 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 Ich könnte sie beschützen. 151 00:26:01,810 --> 00:26:04,480 Wir zwangen sie, wach zu bleiben, um sie zu bestrafen. 152 00:26:05,898 --> 00:26:08,859 Nachdem, was mit Anna war, hätten wir es besser wissen sollen. 153 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 Wir alle kennen Mr. Fidel. 154 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 Er arbeitet schon sein ganzes Leben hier. 155 00:26:17,576 --> 00:26:20,079 Glauben Sie wirklich, er wäre dazu fähig? 156 00:26:21,663 --> 00:26:23,624 Was denken Sie, mein Kind? 157 00:26:29,880 --> 00:26:30,881 Ich weiß nicht. 158 00:26:32,424 --> 00:26:33,717 Ich rede mit den Mädchen. 159 00:26:34,593 --> 00:26:35,844 Vielleicht wissen sie was. 160 00:26:39,431 --> 00:26:41,600 Was sollen wir tun, Mutter Alice? 161 00:26:49,066 --> 00:26:51,235 Der Unterricht fällt heute aus. 162 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 Heute beten und trauern wir. 163 00:26:59,076 --> 00:26:59,952 Morgen... 164 00:27:02,955 --> 00:27:05,290 ...geht der Unterricht weiter. 165 00:27:05,541 --> 00:27:08,001 Mutter Alice, ist das nicht etwas früh? 166 00:27:08,794 --> 00:27:10,796 -Viele Eltern... -Wir können nichts tun, 167 00:27:10,879 --> 00:27:11,880 wenn sie gehen wollen. 168 00:27:12,047 --> 00:27:13,841 Einige sind noch hier. 169 00:27:13,966 --> 00:27:15,592 Nur das zählt. 170 00:27:17,219 --> 00:27:18,095 Schwestern, 171 00:27:18,637 --> 00:27:19,513 Miss Pat, 172 00:27:20,430 --> 00:27:24,685 das ist nicht das erste Mal, das wir an dieser Schule ein Kind verlieren. 173 00:27:26,061 --> 00:27:28,480 Das kam früher schon mal vor. 174 00:27:28,814 --> 00:27:31,108 Einige erinnern sich. Wir waren alle dabei. 175 00:27:32,192 --> 00:27:33,527 Doch wir blieben stark 176 00:27:34,027 --> 00:27:35,404 und bewahrten den Glauben. 177 00:27:38,198 --> 00:27:40,534 Gott hat für all das Antworten. 178 00:27:42,578 --> 00:27:43,579 Doch jetzt 179 00:27:44,163 --> 00:27:46,456 sollten wir Trost im Gebet suchen. 180 00:27:47,166 --> 00:27:50,377 Santa Lucia wird weiterhin 181 00:27:50,460 --> 00:27:52,588 die beste katholische Schule des Landes sein. 182 00:27:53,338 --> 00:27:56,049 -Wir lassen uns nicht unterkriegen. -Verzeihung, Vater. 183 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 Wie können Sie jetzt so etwas sagen? 184 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 Miss Consolacion, 185 00:28:31,543 --> 00:28:32,711 ich muss mit Ihnen reden. 186 00:28:35,964 --> 00:28:36,840 Einen Moment. 187 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 Gib sie mir. 188 00:28:41,887 --> 00:28:43,513 Sonst bekommst du wieder Ärger. 189 00:28:46,099 --> 00:28:47,684 Die Streichhölzer auch. 190 00:28:49,603 --> 00:28:51,480 Die Sitzung ist noch nicht vorbei. 191 00:29:00,405 --> 00:29:01,365 Kommen Sie rein. 192 00:29:02,824 --> 00:29:03,992 Ich bin Julian. 193 00:29:04,243 --> 00:29:05,911 Ich soll diesen Fall untersuchen. 194 00:29:15,729 --> 00:29:17,093 Wie kann ich Ihnen helfen? 195 00:29:18,048 --> 00:29:19,883 Sie kennen Fidel, oder? 196 00:29:22,511 --> 00:29:25,305 Er arbeitete schon hier, bevor ich hier anfing. 197 00:29:27,349 --> 00:29:28,725 Darum frage ich mich... 198 00:29:30,352 --> 00:29:32,312 ...wenn er dazu imstande wäre, warum jetzt? 199 00:29:34,815 --> 00:29:36,483 Das frage ich mich auch. 200 00:29:38,026 --> 00:29:40,821 Stimmt es, dass Sie ihn nach Muntinlupa bringen? 201 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 Ja. 202 00:29:44,366 --> 00:29:45,242 Todestrakt? 203 00:29:47,327 --> 00:29:48,870 Kann ich noch nicht sagen. 204 00:29:58,297 --> 00:29:59,464 Sie haben auch so eins? 205 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 Vielleicht waren noch jemand 206 00:30:01,466 --> 00:30:04,303 am Tatort in der Nacht, in der Clara starb. 207 00:30:06,847 --> 00:30:09,224 Vielleicht weiß eine Schülerin etwas. 208 00:30:09,308 --> 00:30:10,726 Sie vertrauen mir. 209 00:30:11,768 --> 00:30:12,644 Gut. 210 00:30:13,603 --> 00:30:15,731 Nutzen Sie das. Wenn Sie etwas erfahren, 211 00:30:15,814 --> 00:30:17,899 das bei den Ermittlungen hilft... 212 00:30:19,192 --> 00:30:20,193 ...rufen Sie mich an. 213 00:30:29,453 --> 00:30:30,495 Meine Nummer. 214 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Danke. 215 00:30:35,500 --> 00:30:39,087 Die meisten Gespräche mit meinen Schülerinnen sind vertraulich. 216 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 Ihre Geheimnisse sind auch meine. 217 00:30:43,467 --> 00:30:47,262 Ich rufe Sie an, wenn ich etwas erfahre. 218 00:30:47,721 --> 00:30:49,848 Miss Consolacion, ich will helfen. 219 00:30:51,350 --> 00:30:53,185 Wir sagen noch nichts dem Chief. 220 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 Er ist sowieso überzeugt, dass es Fidel war. 221 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 Danke. 222 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 Danke für Ihre Zeit. 223 00:31:25,467 --> 00:31:26,343 Clara? 224 00:33:13,825 --> 00:33:14,743 Was denken Sie? 225 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 Wie alt sind diese Schmetterlinge? 226 00:33:20,499 --> 00:33:22,876 Schmetterlinge leben nur ein paar Monate. 227 00:33:25,253 --> 00:33:26,963 Für mich sehen sie nicht tot aus. 228 00:33:30,467 --> 00:33:32,719 Sie sehen aus, als könnten sie noch fliegen. 229 00:33:36,306 --> 00:33:37,516 Sie bewegen sich nicht... 230 00:33:39,351 --> 00:33:40,727 ...weil sie eingesperrt sind. 231 00:33:43,605 --> 00:33:44,481 Ich weiß... 232 00:33:46,149 --> 00:33:47,651 ...Sie wollen mit ihr reden. 233 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 Weißt du, wo sie jetzt ist? 234 00:33:53,615 --> 00:33:55,033 Warum sollte ich das verraten? 235 00:33:57,244 --> 00:33:59,663 Du weißt, du kannst immer mit mir reden. 236 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 Ja? 237 00:34:08,421 --> 00:34:11,174 Sie haben eine freundliche Stimme, Miss Pat. 238 00:34:12,968 --> 00:34:14,678 Nicht wie meine Mutter. 239 00:34:17,472 --> 00:34:19,182 Es ist Jahrzehnte her... 240 00:34:20,600 --> 00:34:22,686 Die Stimme meiner Mutter ist unvergessen. 241 00:34:26,273 --> 00:34:27,524 Sie ist wie ein Echo. 242 00:34:28,191 --> 00:34:29,776 Sie schrillt in meinen Ohren. 243 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 So klingt es auch, wenn die Nonnen schreien. 244 00:34:34,823 --> 00:34:37,867 Es umgibt einen, es erstickt einen... 245 00:34:39,452 --> 00:34:41,413 ...bis man völlig hilflos ist 246 00:34:42,122 --> 00:34:43,582 und sich nur noch fügen kann. 247 00:34:46,459 --> 00:34:48,837 Ich kann die Nonnen noch immer schreien hören. 248 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 Sogar jetzt, wo... 249 00:34:52,966 --> 00:34:53,842 ...ich tot bin. 250 00:35:01,725 --> 00:35:02,851 Da kommt jemand. 251 00:35:12,944 --> 00:35:13,820 Wer? Eri? 252 00:36:12,629 --> 00:36:16,675 Es wird eine Reihe neuer Regeln hier in Santa Lucia geben. 253 00:36:17,759 --> 00:36:20,637 Die Schülerinnen dürfen nur paarweise herumlaufen. 254 00:36:21,346 --> 00:36:24,099 Ihnen wird eine Partnerin zugewiesen, 255 00:36:24,766 --> 00:36:27,602 mit der sie auf den Gang oder zur Toilette gehen 256 00:36:28,269 --> 00:36:29,521 und die Pause verbringen. 257 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 Jede muss ihre Anwesenheit schriftlich bestätigen 258 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 Und das Allerwichtigste: 259 00:36:37,445 --> 00:36:43,451 Alle Lehrer und Schülerinnen müssen bis 18:00 Uhr den Campus verlassen. 260 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 Wer sich nicht daran hält, wird suspendiert 261 00:36:47,706 --> 00:36:50,166 oder sogar der Schule verwiesen. 262 00:36:51,751 --> 00:36:54,629 Ich möchte betonen, dass ich 263 00:36:55,088 --> 00:37:00,218 alles in meiner Macht Stehende tun werde, um diese Akademie zu beschützen. 264 00:37:00,635 --> 00:37:01,720 Der Leib Christi. 265 00:37:07,308 --> 00:37:08,727 Wissen Sie noch... 266 00:37:09,811 --> 00:37:12,021 ...als ich die Chance hatte, Ces zu verteidigen, 267 00:37:12,105 --> 00:37:13,857 als Mary sie schikanierte? 268 00:37:14,649 --> 00:37:18,653 -Doch ich tat nichts. -Clara, es ist nicht deine Schuld. 269 00:37:19,738 --> 00:37:23,825 Wenn ich mal Hilfe bräuchte, würdest du kommen und mich retten? 270 00:37:25,326 --> 00:37:28,455 Sie sind erwachsen. Sie können selbst auf sich aufpassen. 271 00:37:29,622 --> 00:37:32,167 Auch Erwachsene müssen manchmal gerettet werden. 272 00:37:33,960 --> 00:37:35,086 Okay, Miss Pat. 273 00:37:35,462 --> 00:37:39,132 Wenn Sie einmal Hilfe brauchen, werde ich da sein. Versprochen. 274 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 Und ich verspreche, für dich da zu sein. 275 00:40:49,864 --> 00:40:50,907 Mutter Alice? 276 00:41:46,963 --> 00:41:49,590 -Hallo, Julian? Hier ist Pat. -Hallo? 277 00:41:50,633 --> 00:41:52,927 Ist es möglich, mit Fidel zu sprechen? 278 00:41:53,761 --> 00:41:56,097 Der Fall ist von hohem öffentlichem Interesse. 279 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 Nicht jeder darf mit ihm sprechen. 280 00:41:59,809 --> 00:42:01,269 Ich werde mit ihm reden. 281 00:42:02,395 --> 00:42:04,230 Und Sie? Wie geht es Ihnen? 282 00:42:05,356 --> 00:42:06,899 Der Verdächtige... 283 00:42:06,983 --> 00:42:08,526 Ich habe noch nichts. 284 00:42:08,735 --> 00:42:11,195 Es ist, als wollten sie es vergessen, 285 00:42:11,654 --> 00:42:14,365 um das Image der Schule zu schützen. 286 00:42:14,449 --> 00:42:16,743 ...der Mord an der Schülerin Clara Nemenzo... 287 00:42:16,951 --> 00:42:17,827 Tut mir leid. 288 00:42:18,244 --> 00:42:22,749 ...deren Leiche um 6:00 Uhr morgens von einer Nonne in Sta. Lucia gefunden wurde. 289 00:42:22,832 --> 00:42:24,375 Pat? Hallo? 290 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 Ich rufe zurück. 291 00:42:26,627 --> 00:42:28,421 Wir tun alles, was wir können, 292 00:42:28,504 --> 00:42:30,798 damit der Bastard die Todesstrafe bekommt. 293 00:42:30,923 --> 00:42:33,968 Ich hoffe, der Präsident hört das und hilft uns. 294 00:42:34,302 --> 00:42:38,723 Wir verdienen Gerechtigkeit, auch wenn das heißt, der Kerl muss sterben. 295 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 Fidel Cariaso, der Hausmeister von Sta. Lucia, 296 00:42:42,477 --> 00:42:45,271 wird nun wegen Mordes angeklagt. 297 00:45:46,035 --> 00:45:46,953 Clara? 298 00:47:00,568 --> 00:47:01,444 Clara? 299 00:47:04,322 --> 00:47:05,573 Hab ich dich erschreckt? 300 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 Nicht... 301 00:47:09,910 --> 00:47:11,162 Sehen Sie mich nicht an. 302 00:47:20,129 --> 00:47:21,005 Clara? 303 00:47:24,592 --> 00:47:25,593 Clara... 304 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 Keine Sorge. 305 00:47:38,189 --> 00:47:39,899 Ich wollte das nicht. 306 00:47:44,904 --> 00:47:46,614 Clara, wer hat dich getötet? 307 00:48:13,099 --> 00:48:14,141 Da kommt jemand. 308 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 Miss Consolacion! 309 00:48:50,302 --> 00:48:51,262 Mutter Alice... 310 00:48:53,472 --> 00:48:54,765 ...was tun Sie hier? 311 00:48:56,976 --> 00:48:59,103 Das sollte ich Sie fragen. 312 00:49:00,896 --> 00:49:02,815 Es gibt eine neue Regel. 313 00:49:04,525 --> 00:49:07,736 Keiner darf mehr nach 18:00 Uhr hier sein. 314 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 Was ist mit Ihnen? 315 00:49:13,325 --> 00:49:15,911 Ich sorge dafür, dass hier niemand herumlungert. 316 00:49:16,704 --> 00:49:19,665 Fidel ist nicht mehr da. Jemand muss nach dem Rechten sehen. 317 00:49:21,250 --> 00:49:23,919 Was geschah mit Clara, als Sie sie bestraften? 318 00:49:24,587 --> 00:49:26,464 Was deuten Sie da an, Patricia? 319 00:49:27,006 --> 00:49:31,469 Jemand starb in dieser Nacht und wir beide wissen, Fidel ist nicht der Täter. 320 00:49:36,265 --> 00:49:37,808 Wenn Sie Ärger machen wollen... 321 00:49:38,517 --> 00:49:40,811 ...während andere noch trauern... 322 00:49:41,479 --> 00:49:42,897 ...bleiben Sie lieber weg. 323 00:49:44,773 --> 00:49:46,734 Brauchen Sie mich jetzt nicht am meisten? 324 00:49:47,526 --> 00:49:49,820 Die Kinder wissen nicht, was sie tun sollen. 325 00:49:50,237 --> 00:49:52,740 Das werden sie wissen, wenn sie zuhören. 326 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 Ich will nur wissen, was passiert ist. 327 00:49:55,659 --> 00:49:58,037 Ich gebe Ihnen eine letzte Chance. 328 00:49:58,829 --> 00:50:00,664 Denken Sie über Ihr Verhalten nach. 329 00:50:01,916 --> 00:50:04,668 Sehe ich Sie um diese Uhrzeit noch mal hier... 330 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 ...sehe ich mich gezwungen, Sie zu suspendieren. 331 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 Verstanden? 332 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 Dafür sind Sie nicht zuständig. 333 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 Ich rate Ihnen, zu beten. 334 00:50:23,187 --> 00:50:25,105 Reinigen Sie Ihr Gewissen. 335 00:52:08,542 --> 00:52:09,418 Joyce? 336 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 Joyce! 337 00:52:12,838 --> 00:52:13,714 Joyce... 338 00:52:20,262 --> 00:52:22,181 Helft uns! 339 00:52:47,164 --> 00:52:48,082 Miss Pat? 340 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 Worüber denken Sie nach? 341 00:52:57,716 --> 00:52:58,717 Vielleicht... 342 00:53:04,890 --> 00:53:06,225 ...über meinen Bruder. 343 00:53:09,019 --> 00:53:10,145 Sie haben einen Bruder? 344 00:53:11,855 --> 00:53:13,023 Einen älteren Bruder. 345 00:53:14,233 --> 00:53:15,776 Sie haben ihn nie erwähnt. 346 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 Er lebt nicht mehr. 347 00:53:21,896 --> 00:53:23,158 Er starb vor langer Zeit. 348 00:53:26,870 --> 00:53:28,247 Was ist ihm zugestoßen? 349 00:53:44,388 --> 00:53:46,849 Mom und Dad waren in der Nacht nicht da. 350 00:53:50,227 --> 00:53:52,980 Nur mein Bruder und ich waren daheim. 351 00:53:57,818 --> 00:53:58,736 Und dann... 352 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 ...ging ich in sein Zimmer. 353 00:54:04,825 --> 00:54:05,784 Dann... 354 00:54:10,622 --> 00:54:12,875 Ich erinnere mich, wie sein Zimmer roch. 355 00:54:16,378 --> 00:54:18,088 Ich öffnete die Tür. 356 00:54:22,926 --> 00:54:26,180 Die Anzeichen dafür sind immer da gewesen... 357 00:54:28,056 --> 00:54:29,391 ...aber keiner hörte zu. 358 00:54:37,316 --> 00:54:38,358 Joyce. 359 00:54:41,487 --> 00:54:44,198 Ich konnte weder meinen Bruder noch Anna... 360 00:54:45,657 --> 00:54:46,617 ...oder Clara retten. 361 00:54:49,286 --> 00:54:50,287 Aber dich. 362 00:54:54,458 --> 00:54:56,710 Versprich mir, zu kämpfen. 363 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 Wie geht es ihr? 364 00:55:10,307 --> 00:55:13,227 Sie kann sprechen, aber... 365 00:55:13,769 --> 00:55:15,437 ...sie muss sich noch ausruhen. 366 00:55:17,064 --> 00:55:18,398 Warum sind Sie hier? 367 00:55:21,777 --> 00:55:23,153 Der Fall wurde geschlossen. 368 00:55:24,530 --> 00:55:26,406 Fidel hat Clara getötet. 369 00:55:28,909 --> 00:55:30,327 Wir können nichts mehr tun. 370 00:55:32,579 --> 00:55:33,455 Pat. 371 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 Pat, warten Sie. 372 00:57:00,125 --> 00:57:01,043 Hört auf. 373 00:57:04,046 --> 00:57:05,088 Aufhören. 374 00:57:07,299 --> 00:57:08,342 Mädchen! 375 00:57:48,465 --> 00:57:51,635 Um deine Tugend zurückzugewinnen, ist Läuterung nötig. 376 00:57:53,261 --> 00:57:54,137 Nicht weinen. 377 00:57:54,930 --> 00:57:56,139 Hör auf, zu weinen! 378 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Sei stark. 379 00:57:59,977 --> 00:58:03,188 Du hast im Namen Gottes gesündigt. Du musst geläutert werden! 380 00:58:04,189 --> 00:58:05,607 Hör auf, zu weinen! 381 00:58:06,775 --> 00:58:10,487 Die Bläue der Wunde treibt das Böse aus! 382 00:58:10,612 --> 00:58:11,488 Nicht! 383 00:58:26,253 --> 00:58:33,135 SEINE KINDER VERGISST ER NIE 384 00:58:33,218 --> 00:58:36,638 DIREKTORIN 385 00:58:44,229 --> 00:58:46,356 Sta. Lucia besteht seit Jahrzehnten. 386 00:58:48,150 --> 00:58:49,651 Wir gingen immer so vor. 387 00:58:50,819 --> 00:58:53,238 Nichts hat sich geändert. 388 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 Ich bin am längsten hier 389 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 und noch nie 390 00:59:01,997 --> 00:59:04,666 hat jemand unsere Methoden in Frage gestellt. 391 00:59:07,419 --> 00:59:10,505 Es ist nicht richtig, sie so zu behandeln. 392 00:59:10,589 --> 00:59:13,216 "Ein Kind verdient Züchtigung... 393 00:59:14,092 --> 00:59:18,013 ...schlage es mit dem Rohr. Es wird nicht daran sterben." 394 00:59:21,475 --> 00:59:24,603 Sie reden nur von Disziplin, während Kinder sterben. 395 00:59:28,815 --> 00:59:32,027 Sie sind bis auf Weiteres suspendiert. 396 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 Würden Sie Ihre Arbeit machen, 397 00:59:36,448 --> 00:59:38,867 hätte Joyce nicht versucht, sich umzubringen. 398 00:59:52,005 --> 00:59:55,342 -Mutter Alice ist nur ein Mensch... -Sie gibt mir die Schuld mit Joyce. 399 00:59:59,721 --> 01:00:02,015 Ich sollte das nicht sagen, aber... 400 01:00:04,518 --> 01:00:06,228 ...sie hat das schon mal erlebt. 401 01:00:08,480 --> 01:00:10,816 Was damals geschah, war noch schlimmer. 402 01:00:18,448 --> 01:00:19,533 Was ist passiert? 403 01:00:23,161 --> 01:00:25,997 Es ist lang her. Ich habe nur Gerüchte gehört. 404 01:00:27,749 --> 01:00:29,584 Es heißt, das Mädchen hat sich erhängt. 405 01:00:31,920 --> 01:00:33,630 Irgendwo in Santa Lucia. 406 01:00:35,799 --> 01:00:37,050 Wie hieß sie? 407 01:00:39,511 --> 01:00:41,012 Weiß ich nicht. 408 01:00:41,221 --> 01:00:44,474 Das war vor vielen Jahren, lang bevor ich herkam. 409 01:00:51,022 --> 01:00:52,232 Du musst mir helfen. 410 01:00:54,484 --> 01:00:57,571 -Wobei? -Ich muss Mutter Alices Akten ansehen. 411 01:00:57,821 --> 01:01:00,532 Ich muss wissen, wie das Mädchen hieß, das sich erhängt hat. 412 01:01:00,615 --> 01:01:03,493 Ich denke, es gibt eine Verbindung zu Clara. 413 01:01:03,910 --> 01:01:05,078 Das geht nicht. 414 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 Selbst wenn ich wollte. Ich könnte suspendiert werden. 415 01:01:21,428 --> 01:01:22,637 Ich mach es allein. 416 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 Pat! 417 01:01:26,600 --> 01:01:28,101 Ich bin schon suspendiert. 418 01:01:28,310 --> 01:01:29,811 Was wollen die noch tun? 419 01:01:32,564 --> 01:01:33,440 Warte. 420 01:04:37,832 --> 01:04:39,626 So früh zurück? 421 01:04:40,126 --> 01:04:41,795 Es fast Mittagszeit. 422 01:04:42,003 --> 01:04:44,798 -Die Schwestern sind alle unten. -Schon gut, Vater. 423 01:04:45,382 --> 01:04:47,842 -Ich habe noch was zu erledigen. -Das kann warten. 424 01:04:48,426 --> 01:04:50,178 Brechen Sie das Brot mit uns. 425 01:08:01,202 --> 01:08:02,495 Kennen Sie Erika Sayco? 426 01:08:11,754 --> 01:08:13,256 Was war mit Erika? 427 01:08:17,135 --> 01:08:18,011 Mit Clara? 428 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 Ich war früher Vertrauenslehrerin. 429 01:08:29,856 --> 01:08:32,942 Damals durften nur Nonnen in Santa Lucia arbeiten. 430 01:08:35,653 --> 01:08:39,657 Wie hilft man jemandem, der keine Hilfe will? 431 01:08:41,576 --> 01:08:43,369 So war Erika Sayco. 432 01:08:46,539 --> 01:08:51,002 Ich kannte nur Gottes Wege, um ihr zu helfen. 433 01:08:52,712 --> 01:08:55,256 Aber Gott reichte ihr nicht. 434 01:08:58,009 --> 01:08:59,260 Also gaben Sie auf? 435 01:09:06,184 --> 01:09:08,061 Jetzt begreife ich langsam... 436 01:09:12,649 --> 01:09:15,943 ...dass Gott nicht auf alles eine Antwort hat. 437 01:09:21,115 --> 01:09:22,867 Es tut mir leid. 438 01:09:24,118 --> 01:09:26,454 Warum mischen Sie sich immer ein? 439 01:09:26,996 --> 01:09:29,624 Warum darf ich ihnen nicht helfen? 440 01:09:30,083 --> 01:09:32,502 Bitten Sie Erika, mir zu verzeihen. 441 01:09:36,464 --> 01:09:39,676 Sagen Sie ihr, sie soll Gott um Vergebung bitten für das, was sie tat. 442 01:09:41,135 --> 01:09:42,470 "Was sie tat?" 443 01:09:48,184 --> 01:09:51,354 Nicht nur Fidel war in der Nacht da, als Clara starb. 444 01:09:53,773 --> 01:09:56,943 Es gibt einen Grund, warum Geister auf der Erde bleiben. 445 01:09:57,402 --> 01:09:59,862 Aber ich wagte es nie, herauszufinden, warum. 446 01:10:00,029 --> 01:10:02,824 Das haben sie uns beigebracht. 447 01:10:03,533 --> 01:10:06,786 Ich tat alles, um diese Wahrheit... 448 01:10:07,912 --> 01:10:11,582 ...von Sta. Lucia und von Clara fernzuhalten. 449 01:10:13,835 --> 01:10:15,628 Und von Ihnen, Patricia. 450 01:10:18,715 --> 01:10:24,220 Es gibt Dinge, die sind so böse, dass wir sie nicht verstehen können. 451 01:10:34,731 --> 01:10:37,275 Einige Seelen sind so hasserfüllt, 452 01:10:37,984 --> 01:10:40,153 dass sie den Lebenden nur Leid wünschen. 453 01:10:40,278 --> 01:10:44,991 Ich weiß nicht, was ich noch tun kann. Ich kann nichts mehr tun! 454 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 Ich bin nicht wie Sie. 455 01:10:54,751 --> 01:10:57,503 Ich werde sie nicht aufgeben. 456 01:11:25,198 --> 01:11:26,073 Pat! 457 01:11:26,824 --> 01:11:27,700 Pat! 458 01:11:28,367 --> 01:11:31,287 -Pat! -Tut mir leid, dass ich sie belästige. 459 01:11:31,454 --> 01:11:33,080 -Ganz und gar nicht. -Kommen Sie. 460 01:11:34,499 --> 01:11:36,209 Ich habe, was Sie wollten. 461 01:11:36,834 --> 01:11:37,919 Das müssen Sie sehen. 462 01:11:39,045 --> 01:11:41,547 -Was haben Sie? -Über Erika? Nichts. 463 01:11:41,881 --> 01:11:44,175 Sie erhängte sich in der Toilette von Sta. Lucia. 464 01:11:44,300 --> 01:11:45,802 Weitere Beweise fand ich nicht. 465 01:11:45,885 --> 01:11:50,097 Es wurde als Selbstmord abgehakt, aber ich prüfte die Akte ihres Vaters. 466 01:11:50,431 --> 01:11:51,557 Ernesto Sayco. 467 01:11:52,809 --> 01:11:53,810 Eris Vater? 468 01:11:54,435 --> 01:11:57,897 Zwei Jahre nach Eris Tod, tötete er seine Frau. 469 01:11:58,314 --> 01:12:02,109 Er erwürgte sie im Auto außerhalb von Santa Lucia. 470 01:12:03,402 --> 01:12:06,072 -Das hat sie mir erzählt. -Wer? 471 01:12:09,075 --> 01:12:11,619 Eine meiner Schülerinnen erzählte davon. 472 01:12:12,829 --> 01:12:14,956 Ernesto kam auf den elektrischen Stuhl. 473 01:12:15,206 --> 01:12:18,918 Es heißt, er wurde nach dem Tod seiner Tochter wahnsinnig. 474 01:12:19,001 --> 01:12:20,670 Aber es gab kein Motiv. 475 01:12:22,296 --> 01:12:23,923 Ich habe sein Geständnis. 476 01:12:24,841 --> 01:12:25,716 Hören Sie. 477 01:12:31,055 --> 01:12:32,598 Ja, ich tötete meine Frau. 478 01:12:33,140 --> 01:12:34,559 Warum töteten Sie sie? 479 01:12:35,351 --> 01:12:38,187 Ich weiß es nicht. Ich hatte mich nicht unter Kontrolle. 480 01:12:38,813 --> 01:12:41,274 Wir hatten schon oft gestritten, aber nie so. 481 01:12:41,941 --> 01:12:43,568 Ich war voller Wut. 482 01:12:44,360 --> 01:12:47,029 Eine Wut, die ich noch nie gespürt hatte... 483 01:12:47,613 --> 01:12:49,240 Sie haben ein Tonbandgerät, ja? 484 01:12:58,332 --> 01:13:00,293 Das ist Fidels Geständnis. 485 01:13:01,586 --> 01:13:07,842 -Gott steh mir bei. Ich wollte das nicht. -Ich könnte so was nie tun. 486 01:13:08,259 --> 01:13:11,721 -Helfen Sie mir. Ich bin kein Mörder. -Ich konnte es nicht kontrollieren. 487 01:13:11,888 --> 01:13:16,350 -Ich legte die Hände um ihren Hals... -Ich legte die Hände um ihren Hals... 488 01:13:16,976 --> 01:13:19,729 -Ich würgte sie zu Tode. -Ich würgte sie zu Tode. 489 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 -Ich weiß nicht, warum. -Ich verlor die Kontrolle. 490 01:13:23,482 --> 01:13:26,485 -Ich hatte keine Kontrolle. -Ich weiß nicht, warum. 491 01:13:26,652 --> 01:13:31,949 -Bitte nicht ins Gefängnis, Sir. -Ich weiß nicht, was mich überkam. 492 01:13:32,199 --> 01:13:33,576 Ich habe Familie! 493 01:13:34,827 --> 01:13:36,203 Ich muss gehen. 494 01:13:36,412 --> 01:13:38,748 Warten Sie. Wohin gehen Sie? 495 01:13:41,000 --> 01:13:44,545 -Ich muss zu Santa Lucia. -Ich komme mit. 496 01:13:46,881 --> 01:13:49,425 Warum? Warum sollte er plötzlich töten? 497 01:13:49,717 --> 01:13:52,178 Wenn er es war, warum? Was ist das Motiv? 498 01:13:52,261 --> 01:13:54,513 -Was sollte er davon haben? -Warten Sie. 499 01:13:54,639 --> 01:13:56,807 Ich verstehe nicht, wovon Sie reden. 500 01:13:58,559 --> 01:13:59,852 Irgendwas stimmt hier nicht. 501 01:13:59,936 --> 01:14:01,604 -Was denn? -Alles! 502 01:14:06,067 --> 01:14:09,153 -Ich komme allein zurecht. -Wo wollen Sie hin? 503 01:14:09,779 --> 01:14:11,197 -Pat! -Danke! 504 01:14:50,945 --> 01:14:51,821 Eri? 505 01:16:00,389 --> 01:16:01,265 Eri? 506 01:16:07,646 --> 01:16:08,981 Warum weinst du? 507 01:16:11,275 --> 01:16:12,485 Es tut weh. 508 01:16:14,570 --> 01:16:15,821 Es tut so weh. 509 01:16:21,494 --> 01:16:22,620 Wir machen es so: 510 01:16:26,707 --> 01:16:27,958 Ich komme rein. 511 01:16:29,919 --> 01:16:31,003 Du siehst mich nicht. 512 01:16:32,379 --> 01:16:33,631 Ich sehe dich nicht. 513 01:16:35,049 --> 01:16:36,592 Aber wir unterhalten uns. 514 01:17:04,370 --> 01:17:07,832 Miss Pat, warum kommen Sie immer wieder her? 515 01:17:10,793 --> 01:17:13,671 Ich will rausfinden, warum die Leute dir das antaten. 516 01:17:16,006 --> 01:17:20,427 Schaffe ich das, finde ich raus, wie man mit jemandem wie dir spricht. 517 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 Jemand wie ich? 518 01:17:24,807 --> 01:17:26,350 Jemand, dem Unrecht getan wurde. 519 01:17:27,226 --> 01:17:28,477 Bleiben Sie bei mir? 520 01:17:30,855 --> 01:17:31,939 Ja, ich bleibe. 521 01:17:32,189 --> 01:17:33,065 Immer? 522 01:17:34,275 --> 01:17:35,192 Immer. 523 01:17:41,031 --> 01:17:42,283 Folgen Sie mir... 524 01:17:45,161 --> 01:17:46,287 ...in die Hölle? 525 01:17:49,748 --> 01:17:52,251 -Was? -Sehen Sie dort Ihren Bruder wieder? 526 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 Es ist eine Sünde, sich umzubringen. 527 01:17:56,338 --> 01:17:58,048 Das lehrte man uns. 528 01:17:58,591 --> 01:18:00,551 Auch Mutter Alice sagte das. 529 01:18:02,469 --> 01:18:03,929 Menschen wie ich 530 01:18:04,597 --> 01:18:06,140 hätten nie geboren werden dürfen. 531 01:18:06,974 --> 01:18:08,350 Eri, das stimmt nicht. 532 01:18:08,684 --> 01:18:10,436 Das haben alle gesagt. 533 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 Ich hatte keine Freunde. 534 01:18:19,695 --> 01:18:21,989 Niemand wollte mit mir befreundet sein. 535 01:18:26,619 --> 01:18:27,494 Nicht mal sie. 536 01:18:29,038 --> 01:18:30,247 Vor allem nicht sie. 537 01:19:10,120 --> 01:19:11,455 Niemand verstand mich. 538 01:19:14,083 --> 01:19:15,417 Sie wollten nicht zuhören. 539 01:19:24,468 --> 01:19:25,928 Nicht mal zuhause. 540 01:19:28,514 --> 01:19:32,351 Meine Mutter schnitt mir die Haare ab. 541 01:19:34,311 --> 01:19:37,064 Das sah so hässlich aus. 542 01:19:57,960 --> 01:19:59,253 Sie lachten mich aus. 543 01:20:03,173 --> 01:20:04,216 Alle lachten. 544 01:20:07,928 --> 01:20:08,971 Ich wollte sterben. 545 01:20:15,185 --> 01:20:17,563 Es heißt, Gott hätte immer recht. 546 01:20:17,855 --> 01:20:19,315 Kein anderer. Nur er. 547 01:20:23,944 --> 01:20:25,362 Jeder muss sich ihm fügen. 548 01:20:26,447 --> 01:20:29,742 Seine Zufriedenheit steht an erster Stelle, auch wenn wir leiden. 549 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 Ich wollte gehen, aber man ließ mich nicht. 550 01:20:37,374 --> 01:20:40,753 Wir alle müssen leiden für unseren geliebten Gott. 551 01:20:45,299 --> 01:20:48,302 Aber mir fiel auf, dass nur ich leiden musste. 552 01:20:52,139 --> 01:20:54,850 Also schwor ich mir eines Tages... 553 01:20:56,435 --> 01:20:58,687 ...nicht mehr allein leiden zu müssen. 554 01:21:04,443 --> 01:21:07,905 Für Gott müssen wir zusammenkommen. 555 01:21:10,491 --> 01:21:14,119 Meine Eltern fuhren zu Santa Lucia, um meine Sachen abzuholen. 556 01:21:15,621 --> 01:21:18,207 Da bemerkte ich, dass ich Dinge tun konnte, 557 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 die ich zu Lebzeiten nicht konnte. 558 01:21:21,752 --> 01:21:24,463 Meine Mutter war leicht zu töten. 559 01:21:25,005 --> 01:21:25,964 Sie war schwach. 560 01:21:28,342 --> 01:21:29,468 Aber mein Vater... 561 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 ...der war noch schwächer. 562 01:21:38,519 --> 01:21:39,770 Was hast du getan? 563 01:21:41,146 --> 01:21:42,606 Sie wissen es noch immer nicht? 564 01:21:43,732 --> 01:21:46,944 Ich benutzte Fidel, um Clara zu töten... 565 01:21:48,612 --> 01:21:50,280 ...damit ich eine Freundin hatte. 566 01:21:52,658 --> 01:21:56,412 Aber als sie dann da war, wollte sie nicht meine Freundin sein. 567 01:21:57,329 --> 01:21:59,331 Sie ist wie all die anderen Mädchen. 568 01:22:02,292 --> 01:22:05,087 Eri, was die getan haben, war falsch. 569 01:22:07,339 --> 01:22:08,465 Aber das... 570 01:22:09,925 --> 01:22:11,427 Menschen töten? 571 01:22:11,552 --> 01:22:13,345 Die töteten mich. Jeden Tag wieder. 572 01:22:15,180 --> 01:22:16,557 Da Sie das jetzt wissen... 573 01:22:18,016 --> 01:22:19,643 ...wollen Sie noch bei mir bleiben? 574 01:22:23,897 --> 01:22:24,773 Was? 575 01:22:25,482 --> 01:22:27,484 Allein ging es mir gut. Ich war zufrieden. 576 01:22:29,736 --> 01:22:32,698 Aber dann eines Tages kamen Sie. 577 01:22:33,407 --> 01:22:34,616 Wir wurden Freunde. 578 01:22:35,117 --> 01:22:39,496 Sie sagten, ich solle rausgehen und mich mit anderen anfreunden. 579 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 Aber wissen Sie was? 580 01:22:43,000 --> 01:22:44,877 Niemand wird mich je verstehen. 581 01:22:45,586 --> 01:22:47,004 Niemand wie Sie! 582 01:22:48,005 --> 01:22:49,590 Ich werde nicht wieder lebendig, 583 01:22:49,798 --> 01:22:52,509 aber ihr Menschen könnt sein wie ich. 584 01:22:55,929 --> 01:22:56,847 Tot. 585 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 Zuerst Clara, 586 01:23:00,184 --> 01:23:01,185 jetzt Sie! 587 01:23:04,188 --> 01:23:06,523 Sie werden nicht weglaufen, oder? 588 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 Er kommt. 589 01:25:18,447 --> 01:25:21,325 Miss Pat, warum rennen Sie weg? 590 01:25:22,034 --> 01:25:24,036 Wollten Sie das nicht? 591 01:25:31,001 --> 01:25:34,504 Jetzt erfahren wir, was sie alle sagen und denken. 592 01:25:35,464 --> 01:25:37,174 Sie müssen nicht mehr fragen. 593 01:25:38,091 --> 01:25:42,721 Eri, bitte tu das nicht. Lass uns reden. Lass Julian gehen. 594 01:25:46,224 --> 01:25:47,684 Er kommt. 595 01:27:40,005 --> 01:27:41,339 Hilfe! 596 01:27:50,849 --> 01:27:52,142 Hilfe! 597 01:28:24,257 --> 01:28:25,133 Eri! 598 01:29:43,670 --> 01:29:46,506 Nach dieser Nacht sah ich sie nie wieder. 599 01:29:50,385 --> 01:29:53,013 Weder Eri noch Clara. 600 01:29:56,641 --> 01:29:58,727 Ich weiß nicht, wo sie hin sind. 601 01:30:02,731 --> 01:30:04,608 Jetzt ist es ruhig hier in Sta. Lucia. 602 01:30:08,028 --> 01:30:09,487 Zu ruhig. 603 01:30:13,533 --> 01:30:15,994 Ich weiß nicht, was ich noch sagen soll... 604 01:30:18,330 --> 01:30:19,456 ...Julian... 605 01:30:20,707 --> 01:30:21,958 ...der Polizei... 606 01:30:23,627 --> 01:30:24,836 ...und Mutter Alice. 607 01:30:28,381 --> 01:30:30,300 Ich habe niemanden zum Reden. 608 01:30:32,260 --> 01:30:33,803 Mir glaubt sowieso keiner. 609 01:30:37,390 --> 01:30:38,975 Wenn Fidel Clara wirklich tötete... 610 01:30:39,976 --> 01:30:42,228 ...kann ich nichts für ihn tun. 611 01:30:46,191 --> 01:30:47,400 Oder für Eri. 612 01:32:33,798 --> 01:32:34,758 Joyce? 613 01:33:09,626 --> 01:33:10,502 Joyce? 614 01:33:10,752 --> 01:33:12,837 Joyce! 615 01:33:18,051 --> 01:33:18,927 Joyce! 616 01:33:34,400 --> 01:33:35,276 Joyce! 617 01:33:48,456 --> 01:33:49,499 Miss Pa... 618 01:33:51,209 --> 01:33:52,085 Miss Pat, 619 01:33:53,044 --> 01:33:54,754 wenn Sie mich hören können... 620 01:33:57,423 --> 01:34:00,051 Wenn Sie mich wirklich hören können, helfen Sie mir bitte. 621 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 Joyce! 622 01:35:01,571 --> 01:35:03,239 Ich bin da, Joyce. 623 01:35:08,536 --> 01:35:09,787 Ich werde immer da sein. 624 01:39:47,982 --> 01:39:49,984 Untertitel von Claudia Hager-Smolka