1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,021 --> 00:01:46,523 Llevo tanto en el Santa Lucía que ni me acuerdo. 4 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 He oído mucho sobre este lugar. 5 00:01:53,697 --> 00:01:55,616 Tantas historias 6 00:01:56,158 --> 00:01:58,493 que es difícil diferenciar 7 00:01:59,202 --> 00:02:00,996 los bulos de la realidad. 8 00:02:02,873 --> 00:02:06,585 Pero solo conozco una historia certera. 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,296 Cada medianoche 10 00:02:09,630 --> 00:02:11,381 al fondo del tercer piso, 11 00:02:11,590 --> 00:02:14,259 junto a la escalera, 12 00:02:14,384 --> 00:02:16,386 hay unos baños. 13 00:02:17,721 --> 00:02:19,598 Nadie se atreve a entrar ahí. 14 00:02:20,682 --> 00:02:22,100 Porque al entrar... 15 00:02:22,225 --> 00:02:23,352 BAÑOS 16 00:02:23,560 --> 00:02:24,478 ...allí... 17 00:02:24,895 --> 00:02:26,688 ...en la última puerta... 18 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 ...es donde se ahorcó. 19 00:02:32,486 --> 00:02:33,362 Se llamaba... 20 00:02:34,821 --> 00:02:35,781 ...Erika. 21 00:02:55,884 --> 00:02:57,344 ¿Confías en mí? 22 00:03:00,138 --> 00:03:01,223 ¿Sabes qué es? 23 00:03:08,063 --> 00:03:09,481 Cuando cuente tres, 24 00:03:10,524 --> 00:03:12,776 quiero que golpees aquí con la mano. 25 00:03:15,112 --> 00:03:15,987 Uno... 26 00:03:18,949 --> 00:03:19,825 ...dos... 27 00:03:22,911 --> 00:03:23,787 ...¡tres! 28 00:03:37,384 --> 00:03:39,302 Ordené apagar la luz hace horas. 29 00:03:41,054 --> 00:03:43,890 Debéis meditar sobre vuestros pecados en silencio. 30 00:03:44,307 --> 00:03:47,936 La confesión empieza mañana. A las seis en punto. 31 00:03:48,645 --> 00:03:49,604 No os retraséis. 32 00:03:53,108 --> 00:03:53,984 ¡Acostaos! 33 00:03:54,693 --> 00:03:55,569 ¡Cerrad los ojos! 34 00:03:56,737 --> 00:03:58,613 Si no podéis dormir, rezad. 35 00:04:00,282 --> 00:04:02,534 Preparaos para confesaros mañana. 36 00:04:04,703 --> 00:04:05,787 ¿Lo entendéis? 37 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Sí, sor Alice. 38 00:04:36,401 --> 00:04:37,277 Jo. 39 00:04:37,986 --> 00:04:40,030 Eh, Jo. Ven conmigo. Me hago pis. 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,160 ¿Mich? 41 00:04:45,660 --> 00:04:47,287 Ven conmigo, porfa. Me meo. 42 00:04:47,996 --> 00:04:48,872 Eh. 43 00:09:10,467 --> 00:09:11,342 Más. 44 00:09:13,470 --> 00:09:14,345 Preparado... 45 00:09:27,859 --> 00:09:28,735 ¿Señorita? 46 00:09:29,402 --> 00:09:30,862 Sonría a la cámara. 47 00:09:42,165 --> 00:09:43,041 Bien, niñas, 48 00:09:43,458 --> 00:09:44,584 juntaos. 49 00:09:45,210 --> 00:09:46,086 ¿Vale? 50 00:09:47,295 --> 00:09:48,171 ¿Listas? 51 00:10:12,070 --> 00:10:13,404 Pat, mira esto. 52 00:10:15,323 --> 00:10:16,199 Qué pena. 53 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 ¿Por qué no sonreías? 54 00:10:25,333 --> 00:10:26,209 Está bien. 55 00:10:28,044 --> 00:10:30,130 Tenía muchas cosas en la cabeza. 56 00:10:31,714 --> 00:10:33,341 Sobre todo tras lo de Anna. 57 00:10:34,843 --> 00:10:37,512 ¿Es cierto? ¿La encontró sor Alice? 58 00:10:38,555 --> 00:10:40,890 Eso oí de las hermanas Luz y Constanza. 59 00:10:42,517 --> 00:10:45,645 No sé por qué no me deja hablar con la niña... 60 00:10:45,770 --> 00:10:47,397 Sor Alice se ocupará de ella. 61 00:10:48,481 --> 00:10:49,357 Pero... 62 00:10:49,482 --> 00:10:51,401 Pat, le das demasiadas vueltas. 63 00:11:17,468 --> 00:11:18,344 Joyce. 64 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 LO QUE DIGAS NO SALDRÁ DE AQUÍ. 65 00:11:23,683 --> 00:11:25,185 ¿Otra vez en el tejado? 66 00:11:30,982 --> 00:11:31,858 Suéltalo. 67 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 Ya está vacío. 68 00:11:46,664 --> 00:11:48,041 ¿Para qué es esto? 69 00:11:51,211 --> 00:11:52,170 Para no dormir. 70 00:11:52,879 --> 00:11:54,881 ¿No sería mejor que descansases? 71 00:11:55,840 --> 00:11:56,925 ¿Duermes algo? 72 00:11:59,219 --> 00:12:00,762 Debería haberme ido con Anna. 73 00:12:04,641 --> 00:12:06,768 Así seguiría en el Santa Lucía. 74 00:12:06,893 --> 00:12:07,769 Joyce, 75 00:12:08,394 --> 00:12:10,396 lo que pasó con Anna no es tu culpa. 76 00:12:11,814 --> 00:12:12,982 ¿Qué cree que pasó? 77 00:12:14,067 --> 00:12:15,276 ¿Vio algo? 78 00:12:19,656 --> 00:12:21,866 Nadie lo comenta, nadie nos dice nada. 79 00:12:26,913 --> 00:12:28,790 Solo Anna sabe qué pasó. 80 00:12:29,624 --> 00:12:31,876 No sabía que podías irte así. 81 00:12:35,046 --> 00:12:36,506 Me gustaría haberme ido. 82 00:12:40,510 --> 00:12:41,386 ¿Por qué? 83 00:12:43,638 --> 00:12:45,390 Todos los días son iguales. 84 00:12:48,434 --> 00:12:51,020 Por eso me voy al tejado, para evadirme. 85 00:12:53,564 --> 00:12:56,150 Es como si nada importase. 86 00:13:00,613 --> 00:13:01,489 Joyce... 87 00:13:03,283 --> 00:13:05,201 ¿Has vuelto a autolesionarte? 88 00:13:14,085 --> 00:13:15,545 Sor Alice me matará. 89 00:13:15,712 --> 00:13:17,297 - ¿Joyce? - Llego tarde. 90 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 Puedes venir siempre que necesites hablar, ¿vale? 91 00:13:32,854 --> 00:13:34,647 Es para usted, señorita Pat. 92 00:13:41,821 --> 00:13:43,573 ¿Por qué estás triste otra vez? 93 00:13:45,825 --> 00:13:46,701 No soy yo. 94 00:14:22,236 --> 00:14:24,072 COLEGIO PARA NIÑAS SANTA LUCÍA 95 00:14:24,155 --> 00:14:30,078 DICHOSOS LOS QUE CREEN SIN HABER VISTO 96 00:14:58,981 --> 00:15:03,820 El Tribunal Supremo ha condenado a Ramón Pascual a pena de muerte. 97 00:15:04,654 --> 00:15:07,115 Pascual fue sorprendido 98 00:15:07,448 --> 00:15:10,785 decapitando a su madre. 99 00:15:11,744 --> 00:15:16,249 Pascual se encuentra entre los numerosos condenados a pena de muerte 100 00:15:16,332 --> 00:15:20,169 desde su aprobación en 1993. 101 00:15:34,308 --> 00:15:35,184 Señor Fidel. 102 00:15:35,309 --> 00:15:37,520 - Buenas tardes, Consolación. - Buenas tardes. 103 00:15:38,187 --> 00:15:39,439 ¿Trabajando hasta tarde? 104 00:15:40,606 --> 00:15:41,816 Como siempre. 105 00:15:42,567 --> 00:15:44,652 Sabe que nadie me espera en casa. 106 00:15:46,446 --> 00:15:49,657 Quizá debería empezar a buscar... 107 00:15:50,741 --> 00:15:52,827 ...alguien por quien volver a casa. 108 00:15:52,910 --> 00:15:54,745 Para no trabajar sin parar. 109 00:15:55,371 --> 00:15:56,914 Gracias. Cuídese. 110 00:16:00,710 --> 00:16:01,586 Igualmente. 111 00:17:42,186 --> 00:17:43,646 Buenas noches, Eri. 112 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 ¿Dónde has estado? 113 00:17:51,112 --> 00:17:53,823 Leyendo el último libro de la biblioteca. 114 00:17:57,076 --> 00:17:58,494 Los he leído todos. 115 00:18:03,207 --> 00:18:05,084 Vayámonos de aquí, doña Pat. 116 00:18:07,169 --> 00:18:08,462 ¿A dónde iríamos? 117 00:18:10,298 --> 00:18:11,173 A donde sea. 118 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 Si pudiera irme de aquí... 119 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 ¿Y por qué no puedes? 120 00:18:23,644 --> 00:18:25,730 ¿Eso es lo que le pasa a... 121 00:18:29,317 --> 00:18:30,359 ...la gente como tú? 122 00:18:32,945 --> 00:18:33,821 Puede. 123 00:18:36,866 --> 00:18:38,242 ¿Quiere venir conmigo? 124 00:18:49,420 --> 00:18:50,296 Eri... 125 00:18:54,759 --> 00:18:56,344 ¿Qué le pasó a Anna? 126 00:18:58,012 --> 00:18:59,555 ¿Te vio? 127 00:19:01,599 --> 00:19:02,767 Yo no quería. 128 00:19:03,768 --> 00:19:04,644 Lo siento. 129 00:19:06,354 --> 00:19:08,272 Me tienen miedo. 130 00:19:10,399 --> 00:19:11,567 ¿Por qué usted no? 131 00:19:15,071 --> 00:19:16,989 ¿Debería tener miedo? 132 00:19:20,117 --> 00:19:21,160 Mi padre... 133 00:19:23,287 --> 00:19:24,622 ...tampoco tenía miedo. 134 00:19:26,874 --> 00:19:28,417 A veces aún lo veo. 135 00:19:33,631 --> 00:19:34,757 En la esquina... 136 00:19:40,763 --> 00:19:42,014 ...mirándome fijamente. 137 00:19:44,100 --> 00:19:45,059 Mirándonos. 138 00:19:46,227 --> 00:19:47,103 ¿Dónde? 139 00:21:00,551 --> 00:21:05,723 BAÑOS 140 00:22:00,528 --> 00:22:01,403 ¿Eri? 141 00:22:11,831 --> 00:22:12,706 Eri... 142 00:23:04,758 --> 00:23:06,343 ¿A dónde iríamos? 143 00:23:10,848 --> 00:23:12,600 ¿Y por qué no puedes? 144 00:23:15,978 --> 00:23:17,980 ¿Eso es lo que le pasa a...? 145 00:24:02,066 --> 00:24:05,986 Fue la sexta sesión con Eri, pero aún no me contó su historia. 146 00:24:06,612 --> 00:24:08,447 Necesita alguien con quien hablar, 147 00:24:08,530 --> 00:24:11,283 pero no me dice qué le pasó realmente. 148 00:24:12,368 --> 00:24:13,869 ¿Por qué se suicidó? 149 00:24:14,411 --> 00:24:17,706 Si supiese la respuesta, conocería mejor a mis alumnas. 150 00:24:18,290 --> 00:24:19,917 Podría mantenerlas a salvo. 151 00:26:01,769 --> 00:26:04,438 La obligamos a quedarse hasta tarde como castigo. 152 00:26:05,856 --> 00:26:08,859 Después de lo de Anna, deberíamos haberlo pensado mejor. 153 00:26:11,195 --> 00:26:12,946 Todos conocemos a don Fidel. 154 00:26:14,031 --> 00:26:16,742 Se ha pasado la vida trabajando aquí. 155 00:26:17,534 --> 00:26:20,079 ¿Cree que podría haber hecho algo así? 156 00:26:21,622 --> 00:26:23,624 ¿Entonces qué cree que pasó, hija? 157 00:26:29,838 --> 00:26:30,714 No lo sé. 158 00:26:32,382 --> 00:26:33,675 Hablaré con las niñas. 159 00:26:34,551 --> 00:26:35,803 Quizá sepan algo. 160 00:26:39,389 --> 00:26:41,600 ¿Qué deberíamos hacer, sor Alice? 161 00:26:49,024 --> 00:26:51,235 Hoy quedan suspendidas las clases. 162 00:26:53,529 --> 00:26:56,115 Hoy rezamos, estamos de luto. 163 00:26:59,034 --> 00:26:59,910 Mañana... 164 00:27:02,913 --> 00:27:05,249 ...se retoman las clases en Santa Lucía. 165 00:27:05,499 --> 00:27:07,960 ¿Sor Alicia, no es muy pronto? 166 00:27:08,836 --> 00:27:10,754 - Muchos padres... - No está en nuestras 167 00:27:10,838 --> 00:27:11,713 manos si se van. 168 00:27:12,005 --> 00:27:13,841 Algunos quieren quedarse. 169 00:27:13,924 --> 00:27:15,592 Es lo único que importa. 170 00:27:17,177 --> 00:27:18,053 Hermanas... 171 00:27:18,595 --> 00:27:19,471 Doña Pat. 172 00:27:20,389 --> 00:27:24,643 No es la primera vez que perdemos una niña en el colegio. 173 00:27:26,019 --> 00:27:28,438 Esto... esto ya ha pasado. 174 00:27:28,772 --> 00:27:31,108 Algunos nos acordamos, estábamos todos. 175 00:27:32,151 --> 00:27:33,527 Pero fuimos fuertes, 176 00:27:33,986 --> 00:27:35,362 mantuvimos la fe. 177 00:27:38,157 --> 00:27:40,534 Dios tiene las respuestas para esto. 178 00:27:42,536 --> 00:27:43,537 Pero por ahora, 179 00:27:44,121 --> 00:27:46,415 debemos buscar el camino en la oración. 180 00:27:47,166 --> 00:27:50,335 Santa Lucía todavía es 181 00:27:50,419 --> 00:27:52,546 un colegio cristiano de élite en el país. 182 00:27:53,297 --> 00:27:56,049 - No fallaremos, sor Alice. - Perdone, padre. 183 00:27:58,427 --> 00:28:00,888 Pero ¿cómo puede decir eso ahora? 184 00:28:29,374 --> 00:28:30,751 Doña Consolación, 185 00:28:31,501 --> 00:28:32,711 ¿podemos hablar? 186 00:28:35,923 --> 00:28:36,798 Un segundo. 187 00:28:39,760 --> 00:28:40,802 Dámelo. 188 00:28:41,845 --> 00:28:43,513 Vas a tener problemas otra vez. 189 00:28:46,099 --> 00:28:47,684 Las cerillas también. 190 00:28:49,561 --> 00:28:51,480 La sesión no ha terminado, ¿vale? 191 00:29:00,364 --> 00:29:01,240 Pase. 192 00:29:02,783 --> 00:29:03,951 Soy Julián. 193 00:29:04,201 --> 00:29:05,911 Me han asignado el caso. 194 00:29:15,712 --> 00:29:16,922 ¿Puedo ayudarle? 195 00:29:18,006 --> 00:29:19,841 Conoce a Fidel, ¿no? 196 00:29:22,469 --> 00:29:25,264 Trabajaba aquí incluso antes de llegar yo. 197 00:29:27,307 --> 00:29:28,642 Lo que me hizo pensar... 198 00:29:30,310 --> 00:29:32,271 ...si es capaz de eso, ¿por qué ahora? 199 00:29:34,773 --> 00:29:36,441 Me lo he preguntado mucho. 200 00:29:37,985 --> 00:29:40,696 ¿Es cierto que se lo lleva a Muntinlupa? 201 00:29:41,989 --> 00:29:42,864 Sí. 202 00:29:44,324 --> 00:29:45,200 ¿Pena de muerte? 203 00:29:47,286 --> 00:29:48,745 Todavía no lo sé. 204 00:29:58,255 --> 00:29:59,423 ¿También tiene uno? 205 00:29:59,840 --> 00:30:01,216 Quizás había otros en la 206 00:30:01,466 --> 00:30:04,261 escena del crimen la noche que mataron a Clara. 207 00:30:06,805 --> 00:30:09,182 Preguntaré. Mis alumnas quizá sepan algo. 208 00:30:09,266 --> 00:30:10,684 Confían en mí. 209 00:30:11,727 --> 00:30:12,602 Bien. 210 00:30:13,562 --> 00:30:15,689 Utilícelo. Cuando tenga información 211 00:30:15,814 --> 00:30:17,899 útil para la investigación... 212 00:30:19,151 --> 00:30:20,027 ...llámeme. 213 00:30:29,411 --> 00:30:30,454 Tenga mi número. 214 00:30:32,456 --> 00:30:33,332 Gracias. 215 00:30:35,459 --> 00:30:39,004 La mayoría de conversaciones con alumnas son confidenciales. 216 00:30:39,755 --> 00:30:41,548 Sus secretos son los míos. 217 00:30:43,425 --> 00:30:47,220 Le llamaré si surge algo. 218 00:30:47,679 --> 00:30:49,806 Doña Consolación, estoy para ayudar. 219 00:30:51,308 --> 00:30:53,185 No se lo diremos al comisario. 220 00:30:53,935 --> 00:30:56,188 Está convencido de que fue Fidel. 221 00:30:58,815 --> 00:30:59,691 Gracias. 222 00:31:00,567 --> 00:31:01,777 A usted por su tiempo. 223 00:31:25,425 --> 00:31:26,301 ¿Clara? 224 00:33:13,783 --> 00:33:14,701 ¿Usted qué cree? 225 00:33:15,827 --> 00:33:17,996 ¿Cuántos años tienen las mariposas? 226 00:33:20,457 --> 00:33:22,834 Las mariposas viven solo unos meses. 227 00:33:25,212 --> 00:33:26,963 No parece que estén muertas. 228 00:33:30,425 --> 00:33:32,677 Parece que aún pueden volar. 229 00:33:36,264 --> 00:33:37,307 No se mueven... 230 00:33:39,309 --> 00:33:40,644 ...porque están atrapadas. 231 00:33:43,563 --> 00:33:44,439 Ya lo sé... 232 00:33:46,107 --> 00:33:47,651 ...quieres hablar con ella. 233 00:33:49,778 --> 00:33:51,446 ¿Sabes dónde está ahora? 234 00:33:53,698 --> 00:33:54,908 ¿Por qué te lo diría? 235 00:33:57,202 --> 00:33:59,621 Sabes que puedes hablar conmigo, 236 00:34:00,622 --> 00:34:01,498 ¿no? 237 00:34:08,380 --> 00:34:11,132 ¿Sabe, doña Pat? Tiene una voz bonita. 238 00:34:12,926 --> 00:34:14,678 No como mi madre... 239 00:34:17,430 --> 00:34:19,140 Ya han pasado muchos años... 240 00:34:20,559 --> 00:34:22,644 Y no olvido la voz de mi madre... 241 00:34:26,273 --> 00:34:27,524 Suena a mi alrededor, 242 00:34:28,149 --> 00:34:29,776 sigue sonando en mi cabeza. 243 00:34:31,236 --> 00:34:33,738 Como cuando las monjas me gritaban en clase. 244 00:34:34,781 --> 00:34:37,826 Te rodea, te ahoga... 245 00:34:39,411 --> 00:34:41,371 ...hasta que estás indefensa 246 00:34:42,122 --> 00:34:43,540 y solo puedes someterte. 247 00:34:46,418 --> 00:34:48,795 Aún puedo oír a las monjas gritar. 248 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 Incluso ahora que... 249 00:34:52,924 --> 00:34:53,800 ...estoy muerta. 250 00:35:01,683 --> 00:35:02,809 Viene alguien. 251 00:35:12,902 --> 00:35:13,778 ¿Quién, Eri? 252 00:36:12,587 --> 00:36:16,633 Habrá nuevas normas en Santa Lucía. 253 00:36:17,759 --> 00:36:20,595 Las estudiantes solo pueden ir de dos en dos. 254 00:36:21,304 --> 00:36:24,057 Se les asignará una compañera 255 00:36:24,766 --> 00:36:27,560 para cada recorrido al vestíbulo o al lavabo 256 00:36:28,228 --> 00:36:29,521 y durante el recreo. 257 00:36:31,690 --> 00:36:34,567 Todas deben firmar la asistencia en cada clase. 258 00:36:35,652 --> 00:36:37,070 Y, lo más importante, 259 00:36:37,445 --> 00:36:43,451 tanto estudiantes como profesores deben estar fuera del campus a las 18 en punto. 260 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 Aquellos que incumplan serán suspendidos... 261 00:36:47,664 --> 00:36:50,125 ...o peor, expulsados. 262 00:36:51,710 --> 00:36:54,587 Quiero que os quede muy claro: 263 00:36:55,046 --> 00:37:00,176 haré lo que esté en mis manos para proteger el nombre de esta academia. 264 00:37:00,593 --> 00:37:01,678 El cuerpo de Cristo. 265 00:37:07,267 --> 00:37:08,685 ¿Aún recuerdas... 266 00:37:09,658 --> 00:37:11,980 ...cuando tuve ocasión de defender a Ces porque Mary 267 00:37:12,063 --> 00:37:13,815 estaba abusando de ella? 268 00:37:14,607 --> 00:37:18,611 - Pero no hice nada. - Clara, no te culpes. 269 00:37:19,738 --> 00:37:23,783 Si me vieses en peligro, ¿vendrías en mi ayuda? 270 00:37:25,243 --> 00:37:28,413 Pero es adulta, puede cuidar de sí misma. 271 00:37:29,581 --> 00:37:32,125 Los adultos también necesitan que los salven. 272 00:37:33,918 --> 00:37:35,044 Vale, doña Pat. 273 00:37:35,420 --> 00:37:39,048 Prometo apoyarla si algún día necesita ayuda. 274 00:37:39,632 --> 00:37:42,218 Yo también te lo prometo. 275 00:37:48,558 --> 00:37:52,103 PATRICIA R. CONSOLACIÓN 276 00:40:49,822 --> 00:40:50,865 ¿Sor Alice? 277 00:41:46,963 --> 00:41:49,590 - Hola, ¿Julián? Soy Pat. - ¿Hola? 278 00:41:50,591 --> 00:41:52,802 ¿Hay forma de hablar con Fidel? 279 00:41:53,720 --> 00:41:56,055 Pat, el caso de Fidel es muy sonado. 280 00:41:56,139 --> 00:41:58,266 No puede hablar con él cualquiera. 281 00:41:59,767 --> 00:42:01,227 Solo quiero oírlo. 282 00:42:02,353 --> 00:42:04,230 ¿Y usted? ¿Cómo está? 283 00:42:05,314 --> 00:42:06,858 El presunto asesino de la joven... 284 00:42:06,941 --> 00:42:08,484 Todavía no tengo nada. 285 00:42:08,693 --> 00:42:11,112 Es como si quisiesen olvidarlo todo 286 00:42:11,612 --> 00:42:14,323 para preservar la imagen del colegio. 287 00:42:14,407 --> 00:42:15,742 ...de 14 años estrangulada, 288 00:42:15,825 --> 00:42:16,743 Clara Nemenzo... 289 00:42:16,909 --> 00:42:17,785 Lo siento, Julián. 290 00:42:18,202 --> 00:42:22,707 ...cuyo cuerpo halló una monja del Santa Lucía por la mañana... 291 00:42:22,832 --> 00:42:24,333 ¿Pat? ¿Hola? 292 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Le llamo ahora. 293 00:42:26,627 --> 00:42:28,379 Haremos todo lo que podamos 294 00:42:28,463 --> 00:42:30,798 para que lo condenen a pena de muerte. 295 00:42:30,882 --> 00:42:33,926 Espero que el presidente nos escuche y nos ayude. 296 00:42:34,260 --> 00:42:38,681 Merecemos justicia, aunque conlleve la muerte de ese hijo de puta. 297 00:42:39,640 --> 00:42:42,310 Fidel Cariaso, el conserje del Santa Lucía, 298 00:42:42,435 --> 00:42:45,271 ha sido acusado de homicidio. 299 00:45:45,993 --> 00:45:46,911 ¿Clara? 300 00:47:00,526 --> 00:47:01,402 ¿Clara? 301 00:47:04,280 --> 00:47:05,531 ¿Te he asustado? 302 00:47:08,159 --> 00:47:09,201 No... 303 00:47:09,869 --> 00:47:11,120 No me mire. 304 00:47:20,087 --> 00:47:20,963 ¿Clara? 305 00:47:24,550 --> 00:47:25,551 Clara... 306 00:47:28,721 --> 00:47:29,764 No te preocupes. 307 00:47:38,147 --> 00:47:39,857 Yo no quería. 308 00:47:44,862 --> 00:47:46,489 ¿Quién te ha matado, Clara? 309 00:48:13,099 --> 00:48:14,100 Viene alguien. 310 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 ¡Doña Consolación! 311 00:48:50,261 --> 00:48:51,220 Sor Alice... 312 00:48:53,431 --> 00:48:54,765 ¿Qué hace aquí? 313 00:48:56,976 --> 00:48:59,061 ¿No debería ser yo la que preguntase? 314 00:49:00,855 --> 00:49:02,773 Hay una nueva norma. 315 00:49:04,483 --> 00:49:07,736 Nadie debe estar aquí después de las 18. 316 00:49:11,157 --> 00:49:12,199 ¿Y usted? 317 00:49:13,284 --> 00:49:15,911 Asegurándome de que nadie merodea por aquí. 318 00:49:16,662 --> 00:49:19,623 Fidel ya no está y el colegio no se cuida solo. 319 00:49:21,292 --> 00:49:23,878 ¿Qué le pasó a Clara la noche del castigo? 320 00:49:24,587 --> 00:49:26,422 ¿Qué insinúa, Patricia? 321 00:49:26,964 --> 00:49:31,469 Alguien murió esa noche, y ambas sabemos que Fidel no la mató. 322 00:49:36,265 --> 00:49:37,766 Si va a causar problemas 323 00:49:38,476 --> 00:49:40,811 mientras el resto sigue de luto, 324 00:49:41,437 --> 00:49:42,646 no se moleste en venir. 325 00:49:44,857 --> 00:49:46,692 ¿No me necesita más que nunca? 326 00:49:47,485 --> 00:49:49,778 ¿Cuando las niñas no saben qué hacer? 327 00:49:50,196 --> 00:49:52,740 Sabrán qué hacer si escuchan. 328 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 Solo quiero saber qué ocurrió. 329 00:49:55,618 --> 00:49:57,995 Le daré una última oportunidad. 330 00:49:58,787 --> 00:50:00,623 Piense en lo que está haciendo. 331 00:50:01,874 --> 00:50:04,627 Si la veo a estas horas por aquí de nuevo... 332 00:50:05,794 --> 00:50:09,089 ...me veré obligada a suspenderla, Patricia. 333 00:50:10,925 --> 00:50:11,967 ¿Lo entiende? 334 00:50:13,886 --> 00:50:15,554 Esta no es su función aquí. 335 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 Le aconsejo que rece, Patricia. 336 00:50:23,145 --> 00:50:25,105 Para limpiar su conciencia. 337 00:52:08,500 --> 00:52:09,376 ¿Joyce? 338 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 ¡Joyce! 339 00:52:12,796 --> 00:52:13,672 Joyce... 340 00:52:20,220 --> 00:52:22,139 ¡Ayuda! 341 00:52:47,122 --> 00:52:48,082 ¿Doña Pat? 342 00:52:50,626 --> 00:52:52,044 ¿En qué está pensando? 343 00:52:57,716 --> 00:52:58,676 Quizás... 344 00:53:04,848 --> 00:53:06,225 ...en mi hermano. 345 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 ¿Tiene un hermano? 346 00:53:11,814 --> 00:53:12,856 Mi hermano mayor. 347 00:53:14,274 --> 00:53:15,818 ¿Por qué nunca lo mencionó? 348 00:53:19,822 --> 00:53:21,115 Ya no está. 349 00:53:22,032 --> 00:53:23,158 Murió hace tiempo. 350 00:53:26,829 --> 00:53:28,205 ¿Qué le pasó? 351 00:53:44,346 --> 00:53:46,807 Mis padres no estaban esa noche. 352 00:53:50,185 --> 00:53:52,938 Estábamos mi hermano y yo solos en casa. 353 00:53:57,776 --> 00:53:58,694 Y entonces... 354 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 ...fui a su cuarto. 355 00:54:04,783 --> 00:54:05,743 Y... 356 00:54:10,581 --> 00:54:12,875 Todavía recuerdo el olor de su habitación. 357 00:54:16,336 --> 00:54:18,046 Abrí la puerta... 358 00:54:22,885 --> 00:54:26,138 Los indicios estaban ahí... 359 00:54:28,015 --> 00:54:29,349 ...pero nadie hizo caso. 360 00:54:37,274 --> 00:54:38,317 Joyce. 361 00:54:41,445 --> 00:54:44,156 No pude salvar a mi hermano, Anna... 362 00:54:45,616 --> 00:54:46,575 ...ni a Clara. 363 00:54:49,244 --> 00:54:50,287 Pero tú... 364 00:54:54,416 --> 00:54:56,668 Prométeme que saldrás adelante. 365 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 ¿Cómo está? 366 00:55:10,265 --> 00:55:13,185 Puede hablar, pero todavía... 367 00:55:13,727 --> 00:55:15,395 ...necesita descansar. 368 00:55:17,022 --> 00:55:18,357 ¿Por qué ha venido? 369 00:55:21,735 --> 00:55:23,111 Ya han cerrado el caso. 370 00:55:24,488 --> 00:55:26,365 Pat, Fidel mató a Clara. 371 00:55:28,867 --> 00:55:30,285 No podemos hacer nada por él. 372 00:55:32,538 --> 00:55:33,413 Pat. 373 00:55:34,331 --> 00:55:35,457 Pat, espera. 374 00:57:00,083 --> 00:57:01,001 Niñas, parad. 375 00:57:04,004 --> 00:57:05,047 Niñas, parad. 376 00:57:07,299 --> 00:57:08,300 ¡Niñas! 377 00:57:48,423 --> 00:57:51,593 Debo limpiarte para que seas pura de nuevo. 378 00:57:53,220 --> 00:57:54,096 Deja de llorar. 379 00:57:54,888 --> 00:57:56,098 ¡No llores! 380 00:57:58,225 --> 00:57:59,142 Sé fuerte. 381 00:57:59,935 --> 00:58:03,146 Has pecado en nombre de Dios. ¡Debo limpiarte! 382 00:58:04,147 --> 00:58:05,565 ¡Deja de llorar! 383 00:58:06,733 --> 00:58:10,445 El azul de la herida ahuyentará al demonio. 384 00:58:10,570 --> 00:58:11,446 ¡No! 385 00:58:26,253 --> 00:58:33,135 SUS HIJOS ÉL NUNCA OLVIDA 386 00:58:33,218 --> 00:58:36,638 ALICE S. NICOLÁS DIRECTORA 387 00:58:44,187 --> 00:58:46,314 Sta. Lucía lleva décadas aquí. 388 00:58:48,108 --> 00:58:49,609 Siempre hemos sido así. 389 00:58:50,777 --> 00:58:53,196 Nada ha cambiado. 390 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 En todo el tiempo que llevo aquí, 391 00:58:59,953 --> 00:59:00,996 ni una vez... 392 00:59:01,955 --> 00:59:04,666 ...han cuestionado nuestros métodos. 393 00:59:07,377 --> 00:59:10,464 No está bien tratarlas así. 394 00:59:10,547 --> 00:59:13,175 “No rehúses la corrección del muchacho... 395 00:59:14,051 --> 00:59:17,971 ...porque si lo hieres con vara, no morirá”. 396 00:59:21,433 --> 00:59:24,561 Solo habla de disciplina mientras hay niñas muriendo. 397 00:59:28,774 --> 00:59:32,027 Está suspendida hasta nuevo aviso. 398 00:59:33,945 --> 00:59:35,906 Si se centrase en hacer su trabajo, 399 00:59:36,448 --> 00:59:38,825 Joyce no habría intentado suicidarse. 400 00:59:51,963 --> 00:59:55,300 - Pat, sor Alice es humana... - Me está culpando de lo de Joyce. 401 00:59:59,679 --> 01:00:01,973 No debería decirlo pero... 402 01:00:04,476 --> 01:00:06,228 ...ya ha pasado por esto. 403 01:00:08,438 --> 01:00:10,774 Lo que le pasó a su alumna fue incluso peor. 404 01:00:18,406 --> 01:00:19,491 ¿Qué pasó? 405 01:00:23,161 --> 01:00:25,956 Fue hace mucho. Solo he escuchado rumores. 406 01:00:27,707 --> 01:00:29,543 Dicen que la niña se ahorcó... 407 01:00:31,878 --> 01:00:33,588 ...en algún lugar del Santa Lucía. 408 01:00:35,757 --> 01:00:37,008 ¿Cómo se llamaba? 409 01:00:39,469 --> 01:00:40,971 No me acuerdo. 410 01:00:41,179 --> 01:00:44,432 Pasó hace años, mucho antes de mi llegada aquí. 411 01:00:50,981 --> 01:00:52,149 Necesito su ayuda. 412 01:00:54,442 --> 01:00:57,571 - ¿Por qué? - Necesito ver los archivos de sor Alice. 413 01:00:57,821 --> 01:01:00,490 Necesito el nombre de la niña que se ahorcó. 414 01:01:00,574 --> 01:01:03,451 Creo que puede tener relación con lo de Clara. 415 01:01:03,869 --> 01:01:05,036 No puedo, Pat. 416 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 Aunque quisiera ayudar podrían suspenderme. 417 01:01:21,386 --> 01:01:22,512 Lo haré yo misma. 418 01:01:25,015 --> 01:01:25,891 ¡Pat! 419 01:01:26,558 --> 01:01:28,101 Ya estoy suspendida. 420 01:01:28,268 --> 01:01:29,769 ¿Qué más pueden hacerme? 421 01:01:32,522 --> 01:01:33,398 Espere. 422 01:03:09,077 --> 01:03:11,955 SAYCO, ÉRIKA 423 01:04:37,791 --> 01:04:39,584 ¿Tan pronto de vuelta a la oficina? 424 01:04:40,126 --> 01:04:41,753 Es casi mediodía. 425 01:04:42,003 --> 01:04:44,756 - Las hermanas están todas abajo. - De acuerdo, padre. 426 01:04:45,340 --> 01:04:47,842 - Tengo que resolver unos asuntos. - Puede esperar. 427 01:04:48,385 --> 01:04:50,136 Comparta la mesa con nosotros, vamos. 428 01:08:01,160 --> 01:08:02,495 ¿Conoce a Érika Sayco? 429 01:08:11,713 --> 01:08:13,214 ¿Qué le pasó a Érika? 430 01:08:17,093 --> 01:08:17,969 ¿A Clara? 431 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 Antes yo era orientadora. 432 01:08:29,814 --> 01:08:32,942 Entonces, solo las monjas podían trabajar en Santa Lucía. 433 01:08:35,612 --> 01:08:39,616 ¿Cómo ayudas a alguien que no quiere que le ayuden? 434 01:08:41,534 --> 01:08:43,328 Érika Sayco era así. 435 01:08:46,539 --> 01:08:50,960 Yo solo conocía el camino de Dios para ayudarla. 436 01:08:52,670 --> 01:08:55,214 Pero Dios no era suficiente. 437 01:08:57,967 --> 01:08:59,260 Así que... ¿se rindió? 438 01:09:06,142 --> 01:09:08,019 Ahora empiezo a darme cuenta... 439 01:09:12,649 --> 01:09:15,902 ...de que Dios no tiene todas las respuestas. 440 01:09:21,074 --> 01:09:22,825 Lo siento. 441 01:09:24,118 --> 01:09:26,412 ¿Y por qué sigue inmiscuyéndose? 442 01:09:26,954 --> 01:09:29,624 ¿Por qué no puedo ayudarlas como sé? 443 01:09:30,041 --> 01:09:32,460 Dígale a Érika que me perdone. 444 01:09:36,422 --> 01:09:39,634 Dígale que pida perdón a Dios por lo que ha hecho. 445 01:09:41,135 --> 01:09:42,428 “¿Lo que ha hecho?”. 446 01:09:48,184 --> 01:09:51,312 Fidel no era el único que estaba allí cuando murió Clara. 447 01:09:53,731 --> 01:09:56,901 Los espíritus se quedan por alguna razón. 448 01:09:57,360 --> 01:09:59,821 Pero nunca me atreví a averiguarla. 449 01:09:59,987 --> 01:10:02,782 Esto es lo que nos han enseñado. 450 01:10:03,491 --> 01:10:06,744 Intenté esconder la verdad con todas mis fuerzas... 451 01:10:07,870 --> 01:10:11,582 ...lejos del Santa Lucía, lejos de Clara. 452 01:10:13,793 --> 01:10:15,586 Y de usted, Patricia. 453 01:10:18,673 --> 01:10:24,178 Hay cosas tan oscuras que no podemos entenderlas. 454 01:10:34,689 --> 01:10:37,233 Algunas almas están tan llenas de odio 455 01:10:37,942 --> 01:10:40,111 que solo quieren dañar a los vivos. 456 01:10:40,236 --> 01:10:44,949 Llegados a este punto no sé qué hacer, ¡no puedo hacer nada! 457 01:10:50,329 --> 01:10:51,581 No soy como usted. 458 01:10:54,709 --> 01:10:57,462 No voy a rendirme. 459 01:11:25,156 --> 01:11:26,032 ¡Pat! 460 01:11:26,783 --> 01:11:27,658 ¡Pat! 461 01:11:28,326 --> 01:11:31,287 - ¡Pat! - Perdón por molestarle. 462 01:11:31,412 --> 01:11:33,039 - Para nada. - Adelante. 463 01:11:34,457 --> 01:11:36,167 Tengo lo que pidió. 464 01:11:36,793 --> 01:11:37,877 Tiene que ver esto. 465 01:11:39,003 --> 01:11:41,506 - ¿Qué ha encontrado? - Nada sobre Érika. 466 01:11:41,839 --> 01:11:44,133 Se ahorcó en los baños del Santa Lucía. 467 01:11:44,258 --> 01:11:45,760 Solo he encontrado eso. 468 01:11:45,843 --> 01:11:50,056 Se cerró el caso como suicidio, pero consulté los archivos de su padre, 469 01:11:50,389 --> 01:11:51,516 Ernesto Sayco. 470 01:11:52,767 --> 01:11:53,768 ¿El padre de Eri? 471 01:11:54,393 --> 01:11:57,855 Dos años después de la muerte de Eri, mató a su mujer. 472 01:11:58,272 --> 01:12:02,068 La estranguló en un coche, fuera de Santa Lucía. 473 01:12:03,361 --> 01:12:06,030 - Eso me dijo. - ¿Quién? 474 01:12:09,033 --> 01:12:11,577 Una alumna me contó ese rumor. 475 01:12:12,787 --> 01:12:14,914 Condenaron a Ernesto a la silla eléctrica. 476 01:12:15,164 --> 01:12:18,876 Dijeron que se volvió loco por la muerte de su hija. 477 01:12:19,001 --> 01:12:20,628 Pero no había un motivo claro. 478 01:12:22,255 --> 01:12:23,881 Tengo su confesión. 479 01:12:24,799 --> 01:12:25,675 Escuche. 480 01:12:31,055 --> 01:12:32,557 Sí, maté a mi mujer. 481 01:12:33,099 --> 01:12:34,517 ¿Por qué la mató? 482 01:12:35,309 --> 01:12:38,145 No lo sé. No fui capaz de controlarme. 483 01:12:38,771 --> 01:12:41,232 Discutimos mucho, pero no así. 484 01:12:41,899 --> 01:12:43,526 Estaba furioso. 485 01:12:44,318 --> 01:12:47,029 Una furia que jamás había sentido... 486 01:12:47,613 --> 01:12:49,282 Tiene la grabadora, ¿no? 487 01:12:58,291 --> 01:13:00,251 Esta es la confesión de Fidel. 488 01:13:01,544 --> 01:13:07,800 - Dios, ayúdame, yo no quería. - Yo no, no puedo haberlo hecho. 489 01:13:08,259 --> 01:13:11,679 - Ayúdame, no soy un asesino. - No es mi culpa, no podía controlarlo. 490 01:13:11,846 --> 01:13:16,309 - Le atrapé el cuello con las manos... - Le atrapé el cuello con las manos... 491 01:13:16,934 --> 01:13:19,687 - Le quité la vida. - Le quité la vida. 492 01:13:20,605 --> 01:13:23,232 - No sé por qué lo hice. - No podía controlarme. 493 01:13:23,441 --> 01:13:26,444 - Estaba fuera de control. - No sé por qué. 494 01:13:26,652 --> 01:13:31,908 - Señor, no me encierre. - No sé qué pudo pasarme. 495 01:13:32,158 --> 01:13:33,534 ¡Tengo familia! 496 01:13:34,785 --> 01:13:36,162 Tengo que irme. 497 01:13:36,370 --> 01:13:38,748 Espere, ¿dónde va? 498 01:13:40,958 --> 01:13:44,545 - Tengo que ir al Santa Lucía. - Espere, voy con usted. 499 01:13:46,881 --> 01:13:49,383 ¿Por qué lo haría? ¿Por qué la mataría así? 500 01:13:49,675 --> 01:13:52,136 Si lo hizo... ¿por qué? ¿Cuál es el móvil? 501 01:13:52,219 --> 01:13:54,513 - ¿Qué ganaría al matarla? - Espere. 502 01:13:54,639 --> 01:13:56,766 Pat, no entiendo lo que dice. 503 01:13:58,517 --> 01:13:59,810 Algo no encaja. 504 01:13:59,894 --> 01:14:01,562 - ¿El qué? - ¡Nada! 505 01:14:06,025 --> 01:14:09,111 - Iré yo sola. - Espere, ¿dónde va? 506 01:14:09,737 --> 01:14:11,155 - ¡Pat! - Gracias. 507 01:14:50,903 --> 01:14:51,779 ¿Eri? 508 01:16:00,347 --> 01:16:01,223 ¿Eri? 509 01:16:07,605 --> 01:16:08,981 ¿Por qué lloras? 510 01:16:11,233 --> 01:16:12,485 Duele. 511 01:16:14,528 --> 01:16:15,780 Duele mucho. 512 01:16:21,452 --> 01:16:22,620 Hagámoslo así. 513 01:16:26,665 --> 01:16:27,917 Yo entro. 514 01:16:29,877 --> 01:16:30,961 No me ves. 515 01:16:32,338 --> 01:16:33,589 No te veo. 516 01:16:35,007 --> 01:16:36,550 Pero hablamos. 517 01:17:04,328 --> 01:17:07,790 Doña Pat, ¿por qué sigue viniendo? 518 01:17:10,793 --> 01:17:13,629 Quiero saber los motivos de la gente que te hizo esto. 519 01:17:15,965 --> 01:17:20,386 Si lo consigo, aprenderé cómo hablar con gente como tú. 520 01:17:21,720 --> 01:17:23,013 ¿Gente como yo? 521 01:17:24,890 --> 01:17:26,308 Personas dañadas. 522 01:17:27,184 --> 01:17:28,352 ¿Se quedará conmigo? 523 01:17:30,813 --> 01:17:31,939 Sí, lo haré. 524 01:17:32,148 --> 01:17:33,023 ¿Siempre? 525 01:17:34,233 --> 01:17:35,151 Siempre. 526 01:17:40,990 --> 01:17:42,241 ¿Me seguirá... 527 01:17:45,119 --> 01:17:46,287 ...al infierno? 528 01:17:49,707 --> 01:17:52,209 - ¿Qué? - ¿Verá a su hermano allí? 529 01:17:53,252 --> 01:17:55,045 ¿El suicidio no es pecado? 530 01:17:56,297 --> 01:17:58,048 Es lo que nos enseñan. 531 01:17:58,549 --> 01:18:00,509 Hasta sor Alice lo dijo. 532 01:18:02,428 --> 01:18:03,888 La gente como yo... 533 01:18:04,597 --> 01:18:06,098 no debería haber nacido. 534 01:18:06,932 --> 01:18:08,309 Eso no es cierto, Eri. 535 01:18:08,642 --> 01:18:10,394 Es lo que me han dicho todos. 536 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 No tengo amigos. 537 01:18:19,653 --> 01:18:21,989 Nadie quería ser mi amigo. 538 01:18:26,577 --> 01:18:27,453 Ni ella. 539 01:18:29,038 --> 01:18:30,039 Concretamente ella. 540 01:19:10,079 --> 01:19:11,413 Nadie me entendía. 541 01:19:14,041 --> 01:19:15,376 No me escuchaban. 542 01:19:24,426 --> 01:19:25,886 Incluso en casa... 543 01:19:28,472 --> 01:19:32,309 ...mi madre me cortaba tanto el pelo... 544 01:19:34,270 --> 01:19:37,022 Tan... feo. 545 01:19:57,918 --> 01:19:59,211 Se reían de mí. 546 01:20:03,132 --> 01:20:04,174 Todos. 547 01:20:07,886 --> 01:20:08,929 Quería morir. 548 01:20:15,144 --> 01:20:17,521 Decían que Dios siempre tiene la razón. 549 01:20:17,813 --> 01:20:19,315 Solo él, nadie más. 550 01:20:23,944 --> 01:20:25,321 Todos debían someterse a él. 551 01:20:26,447 --> 01:20:29,700 Su felicidad era lo primero, aunque estuviéramos sufriendo. 552 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 Quise irme, pero no me dejaron. 553 01:20:37,333 --> 01:20:40,711 Todos hemos de sufrir por nuestro amado Dios. 554 01:20:45,257 --> 01:20:48,260 Pero me di cuenta de que solo yo sufría. 555 01:20:52,097 --> 01:20:54,808 Así que aquel día me prometí... 556 01:20:56,393 --> 01:20:58,645 ...que no estaría sola en mi sufrimiento. 557 01:21:04,401 --> 01:21:07,905 Para Dios, tenemos que unirnos. 558 01:21:10,449 --> 01:21:14,036 Mis padres vinieron al Santa Lucía a recoger mis cosas. 559 01:21:15,579 --> 01:21:18,207 En ese momento descubrí que podía hacer cosas 560 01:21:18,332 --> 01:21:20,334 que no podía cuando estaba viva. 561 01:21:21,710 --> 01:21:24,463 Mi madre fue fácil de matar. 562 01:21:24,963 --> 01:21:25,964 Era débil. 563 01:21:28,300 --> 01:21:29,426 Pero mi padre... 564 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 ...lo era incluso más. 565 01:21:38,477 --> 01:21:39,770 ¿Qué hiciste? 566 01:21:41,230 --> 01:21:42,356 ¿Aún no lo sabe? 567 01:21:43,690 --> 01:21:46,902 Usé a Fidel para matar a Clara... 568 01:21:48,612 --> 01:21:50,239 ...y así tener una amiga. 569 01:21:52,658 --> 01:21:56,370 Pero cuando estuvo aquí no quiso ser mi amiga. 570 01:21:57,329 --> 01:21:59,289 Es como las otras niñas. 571 01:22:02,292 --> 01:22:05,045 Eri, lo que te hicieron estuvo mal. 572 01:22:07,297 --> 01:22:08,424 Pero esto... 573 01:22:09,883 --> 01:22:11,385 ¿Matar gente? 574 01:22:11,510 --> 01:22:13,303 Me mataron. Me mataban día a día. 575 01:22:15,139 --> 01:22:16,515 Ahora que lo sabe... 576 01:22:17,975 --> 01:22:19,476 ...¿aún quiere estar conmigo? 577 01:22:23,856 --> 01:22:24,731 ¿Qué? 578 01:22:25,441 --> 01:22:27,484 Estaba bien sola. Estaba satisfecha. 579 01:22:29,695 --> 01:22:32,656 Pero un día apareció. 580 01:22:33,365 --> 01:22:34,575 Nos hicimos amigas. 581 01:22:35,075 --> 01:22:39,455 Me dijo que saliese e hiciese más amigas. 582 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 Pero ¿sabe qué descubrí? 583 01:22:42,958 --> 01:22:44,835 Nadie iba a entenderme nunca. 584 01:22:45,544 --> 01:22:47,004 No la gente como usted. 585 01:22:47,963 --> 01:22:49,590 No puedo vivir de nuevo, 586 01:22:49,798 --> 01:22:52,468 pero la gente puede estar como yo... 587 01:22:55,888 --> 01:22:56,805 Muerta. 588 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 Primero, Clara... 589 01:23:00,142 --> 01:23:01,143 Ahora, usted. 590 01:23:04,146 --> 01:23:06,482 No va a correr como ella, ¿verdad? 591 01:23:17,034 --> 01:23:18,160 Ya viene. 592 01:25:18,405 --> 01:25:21,283 ¿Doña Pat? ¿Por qué corre? 593 01:25:21,992 --> 01:25:23,994 ¿No era lo que quería? 594 01:25:30,959 --> 01:25:34,463 Ahora sabremos todo lo que decían y pensaban. 595 01:25:35,422 --> 01:25:37,174 Ya no tiene que preguntar. 596 01:25:38,050 --> 01:25:42,679 Eri, no hagas esto, hablemos. Deja que Julián se vaya. 597 01:25:46,183 --> 01:25:47,643 Ya viene. 598 01:27:39,963 --> 01:27:41,298 ¡Socorro! 599 01:27:50,807 --> 01:27:52,142 ¡Socorro! 600 01:28:24,216 --> 01:28:25,091 ¡Eri! 601 01:29:43,628 --> 01:29:46,464 No volví a verlas después de esa noche. 602 01:29:50,343 --> 01:29:52,971 Ni a Eri, ni a Clara. 603 01:29:56,600 --> 01:29:58,727 No sé a dónde fueron. 604 01:30:02,689 --> 01:30:04,608 Ahora este es un lugar tranquilo. 605 01:30:07,986 --> 01:30:09,446 Demasiado tranquilo. 606 01:30:13,491 --> 01:30:15,952 Ya no sé qué decirles... 607 01:30:18,288 --> 01:30:19,414 ...a Julián... 608 01:30:20,665 --> 01:30:21,917 ...a la policía... 609 01:30:23,585 --> 01:30:24,753 ...a sor Alice... 610 01:30:28,340 --> 01:30:30,258 No tengo con quien hablar. 611 01:30:32,218 --> 01:30:33,762 Además, nadie me creería. 612 01:30:37,349 --> 01:30:38,975 Si Fidel mató a Clara... 613 01:30:39,935 --> 01:30:42,187 ...no puedo hacer nada por él... 614 01:30:46,149 --> 01:30:47,359 ...ni por Eri. 615 01:31:21,142 --> 01:31:23,812 UNIVERSIDAD SAGRADO CORAZÓN 616 01:32:33,757 --> 01:32:34,716 ¿Joyce? 617 01:33:09,667 --> 01:33:10,543 ¿Joyce? 618 01:33:10,710 --> 01:33:12,796 ¡Joyce! ¡Joyce! 619 01:33:18,009 --> 01:33:18,885 ¡Joyce! 620 01:33:34,359 --> 01:33:35,235 ¡Joyce! 621 01:33:48,456 --> 01:33:49,457 Doña Pa... 622 01:33:51,167 --> 01:33:52,043 Doña Pat, 623 01:33:53,002 --> 01:33:54,671 si puede oírme... 624 01:33:57,382 --> 01:34:00,051 Si de verdad me oye, ayúdeme, por favor. 625 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 ¡Joyce! 626 01:35:01,529 --> 01:35:03,198 Joyce, estoy justo aquí. 627 01:35:08,494 --> 01:35:09,746 Siempre estaré aquí. 628 01:39:47,982 --> 01:39:49,984 Subtítulos: Natalia Alvariño Romero