1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,021 --> 00:01:46,523
Llevo tanto en el Santa Lucía
que ni me acuerdo.
4
00:01:48,609 --> 00:01:50,861
He oído mucho sobre este lugar.
5
00:01:53,697 --> 00:01:55,616
Tantas historias
6
00:01:56,158 --> 00:01:58,493
que es difícil diferenciar
7
00:01:59,202 --> 00:02:00,996
los bulos de la realidad.
8
00:02:02,873 --> 00:02:06,585
Pero solo conozco una historia certera.
9
00:02:07,878 --> 00:02:09,296
Cada medianoche
10
00:02:09,630 --> 00:02:11,381
al fondo del tercer piso,
11
00:02:11,590 --> 00:02:14,259
junto a la escalera,
12
00:02:14,384 --> 00:02:16,386
hay unos baños.
13
00:02:17,721 --> 00:02:19,598
Nadie se atreve a entrar ahí.
14
00:02:20,682 --> 00:02:22,100
Porque al entrar...
15
00:02:22,225 --> 00:02:23,352
BAÑOS
16
00:02:23,560 --> 00:02:24,478
...allí...
17
00:02:24,895 --> 00:02:26,688
...en la última puerta...
18
00:02:28,148 --> 00:02:29,900
...es donde se ahorcó.
19
00:02:32,486 --> 00:02:33,362
Se llamaba...
20
00:02:34,821 --> 00:02:35,781
...Erika.
21
00:02:55,884 --> 00:02:57,344
¿Confías en mí?
22
00:03:00,138 --> 00:03:01,223
¿Sabes qué es?
23
00:03:08,063 --> 00:03:09,481
Cuando cuente tres,
24
00:03:10,524 --> 00:03:12,776
quiero que golpees aquí
con la mano.
25
00:03:15,112 --> 00:03:15,987
Uno...
26
00:03:18,949 --> 00:03:19,825
...dos...
27
00:03:22,911 --> 00:03:23,787
...¡tres!
28
00:03:37,384 --> 00:03:39,302
Ordené apagar la luz hace horas.
29
00:03:41,054 --> 00:03:43,890
Debéis meditar sobre vuestros pecados
en silencio.
30
00:03:44,307 --> 00:03:47,936
La confesión empieza mañana.
A las seis en punto.
31
00:03:48,645 --> 00:03:49,604
No os retraséis.
32
00:03:53,108 --> 00:03:53,984
¡Acostaos!
33
00:03:54,693 --> 00:03:55,569
¡Cerrad los ojos!
34
00:03:56,737 --> 00:03:58,613
Si no podéis dormir, rezad.
35
00:04:00,282 --> 00:04:02,534
Preparaos para confesaros mañana.
36
00:04:04,703 --> 00:04:05,787
¿Lo entendéis?
37
00:04:06,872 --> 00:04:07,956
Sí, sor Alice.
38
00:04:36,401 --> 00:04:37,277
Jo.
39
00:04:37,986 --> 00:04:40,030
Eh, Jo. Ven conmigo.
Me hago pis.
40
00:04:44,284 --> 00:04:45,160
¿Mich?
41
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
Ven conmigo, porfa.
Me meo.
42
00:04:47,996 --> 00:04:48,872
Eh.
43
00:09:10,467 --> 00:09:11,342
Más.
44
00:09:13,470 --> 00:09:14,345
Preparado...
45
00:09:27,859 --> 00:09:28,735
¿Señorita?
46
00:09:29,402 --> 00:09:30,862
Sonría a la cámara.
47
00:09:42,165 --> 00:09:43,041
Bien, niñas,
48
00:09:43,458 --> 00:09:44,584
juntaos.
49
00:09:45,210 --> 00:09:46,086
¿Vale?
50
00:09:47,295 --> 00:09:48,171
¿Listas?
51
00:10:12,070 --> 00:10:13,404
Pat, mira esto.
52
00:10:15,323 --> 00:10:16,199
Qué pena.
53
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
¿Por qué no sonreías?
54
00:10:25,333 --> 00:10:26,209
Está bien.
55
00:10:28,044 --> 00:10:30,130
Tenía muchas cosas en la cabeza.
56
00:10:31,714 --> 00:10:33,341
Sobre todo tras lo de Anna.
57
00:10:34,843 --> 00:10:37,512
¿Es cierto?
¿La encontró sor Alice?
58
00:10:38,555 --> 00:10:40,890
Eso oí de las hermanas
Luz y Constanza.
59
00:10:42,517 --> 00:10:45,645
No sé por qué no me deja
hablar con la niña...
60
00:10:45,770 --> 00:10:47,397
Sor Alice se ocupará de ella.
61
00:10:48,481 --> 00:10:49,357
Pero...
62
00:10:49,482 --> 00:10:51,401
Pat, le das demasiadas vueltas.
63
00:11:17,468 --> 00:11:18,344
Joyce.
64
00:11:21,389 --> 00:11:23,600
LO QUE DIGAS NO SALDRÁ DE AQUÍ.
65
00:11:23,683 --> 00:11:25,185
¿Otra vez en el tejado?
66
00:11:30,982 --> 00:11:31,858
Suéltalo.
67
00:11:38,323 --> 00:11:39,199
Ya está vacío.
68
00:11:46,664 --> 00:11:48,041
¿Para qué es esto?
69
00:11:51,211 --> 00:11:52,170
Para no dormir.
70
00:11:52,879 --> 00:11:54,881
¿No sería mejor que descansases?
71
00:11:55,840 --> 00:11:56,925
¿Duermes algo?
72
00:11:59,219 --> 00:12:00,762
Debería haberme ido con Anna.
73
00:12:04,641 --> 00:12:06,768
Así seguiría en el Santa Lucía.
74
00:12:06,893 --> 00:12:07,769
Joyce,
75
00:12:08,394 --> 00:12:10,396
lo que pasó con Anna no es tu culpa.
76
00:12:11,814 --> 00:12:12,982
¿Qué cree que pasó?
77
00:12:14,067 --> 00:12:15,276
¿Vio algo?
78
00:12:19,656 --> 00:12:21,866
Nadie lo comenta,
nadie nos dice nada.
79
00:12:26,913 --> 00:12:28,790
Solo Anna sabe qué pasó.
80
00:12:29,624 --> 00:12:31,876
No sabía que podías irte así.
81
00:12:35,046 --> 00:12:36,506
Me gustaría haberme ido.
82
00:12:40,510 --> 00:12:41,386
¿Por qué?
83
00:12:43,638 --> 00:12:45,390
Todos los días son iguales.
84
00:12:48,434 --> 00:12:51,020
Por eso me voy al tejado,
para evadirme.
85
00:12:53,564 --> 00:12:56,150
Es como si nada importase.
86
00:13:00,613 --> 00:13:01,489
Joyce...
87
00:13:03,283 --> 00:13:05,201
¿Has vuelto a autolesionarte?
88
00:13:14,085 --> 00:13:15,545
Sor Alice me matará.
89
00:13:15,712 --> 00:13:17,297
- ¿Joyce?
- Llego tarde.
90
00:13:19,048 --> 00:13:21,759
Puedes venir siempre
que necesites hablar, ¿vale?
91
00:13:32,854 --> 00:13:34,647
Es para usted, señorita Pat.
92
00:13:41,821 --> 00:13:43,573
¿Por qué estás triste otra vez?
93
00:13:45,825 --> 00:13:46,701
No soy yo.
94
00:14:22,236 --> 00:14:24,072
COLEGIO PARA NIÑAS SANTA LUCÍA
95
00:14:24,155 --> 00:14:30,078
DICHOSOS LOS QUE CREEN
SIN HABER VISTO
96
00:14:58,981 --> 00:15:03,820
El Tribunal Supremo ha condenado
a Ramón Pascual a pena de muerte.
97
00:15:04,654 --> 00:15:07,115
Pascual fue sorprendido
98
00:15:07,448 --> 00:15:10,785
decapitando a su madre.
99
00:15:11,744 --> 00:15:16,249
Pascual se encuentra entre los numerosos
condenados a pena de muerte
100
00:15:16,332 --> 00:15:20,169
desde su aprobación en 1993.
101
00:15:34,308 --> 00:15:35,184
Señor Fidel.
102
00:15:35,309 --> 00:15:37,520
- Buenas tardes, Consolación.
- Buenas tardes.
103
00:15:38,187 --> 00:15:39,439
¿Trabajando hasta tarde?
104
00:15:40,606 --> 00:15:41,816
Como siempre.
105
00:15:42,567 --> 00:15:44,652
Sabe que nadie me espera en casa.
106
00:15:46,446 --> 00:15:49,657
Quizá debería empezar a buscar...
107
00:15:50,741 --> 00:15:52,827
...alguien por quien volver a casa.
108
00:15:52,910 --> 00:15:54,745
Para no trabajar sin parar.
109
00:15:55,371 --> 00:15:56,914
Gracias. Cuídese.
110
00:16:00,710 --> 00:16:01,586
Igualmente.
111
00:17:42,186 --> 00:17:43,646
Buenas noches, Eri.
112
00:17:46,190 --> 00:17:47,316
¿Dónde has estado?
113
00:17:51,112 --> 00:17:53,823
Leyendo el último libro de la biblioteca.
114
00:17:57,076 --> 00:17:58,494
Los he leído todos.
115
00:18:03,207 --> 00:18:05,084
Vayámonos de aquí, doña Pat.
116
00:18:07,169 --> 00:18:08,462
¿A dónde iríamos?
117
00:18:10,298 --> 00:18:11,173
A donde sea.
118
00:18:14,427 --> 00:18:16,637
Si pudiera irme de aquí...
119
00:18:19,390 --> 00:18:20,891
¿Y por qué no puedes?
120
00:18:23,644 --> 00:18:25,730
¿Eso es lo que le pasa a...
121
00:18:29,317 --> 00:18:30,359
...la gente como tú?
122
00:18:32,945 --> 00:18:33,821
Puede.
123
00:18:36,866 --> 00:18:38,242
¿Quiere venir conmigo?
124
00:18:49,420 --> 00:18:50,296
Eri...
125
00:18:54,759 --> 00:18:56,344
¿Qué le pasó a Anna?
126
00:18:58,012 --> 00:18:59,555
¿Te vio?
127
00:19:01,599 --> 00:19:02,767
Yo no quería.
128
00:19:03,768 --> 00:19:04,644
Lo siento.
129
00:19:06,354 --> 00:19:08,272
Me tienen miedo.
130
00:19:10,399 --> 00:19:11,567
¿Por qué usted no?
131
00:19:15,071 --> 00:19:16,989
¿Debería tener miedo?
132
00:19:20,117 --> 00:19:21,160
Mi padre...
133
00:19:23,287 --> 00:19:24,622
...tampoco tenía miedo.
134
00:19:26,874 --> 00:19:28,417
A veces aún lo veo.
135
00:19:33,631 --> 00:19:34,757
En la esquina...
136
00:19:40,763 --> 00:19:42,014
...mirándome fijamente.
137
00:19:44,100 --> 00:19:45,059
Mirándonos.
138
00:19:46,227 --> 00:19:47,103
¿Dónde?
139
00:21:00,551 --> 00:21:05,723
BAÑOS
140
00:22:00,528 --> 00:22:01,403
¿Eri?
141
00:22:11,831 --> 00:22:12,706
Eri...
142
00:23:04,758 --> 00:23:06,343
¿A dónde iríamos?
143
00:23:10,848 --> 00:23:12,600
¿Y por qué no puedes?
144
00:23:15,978 --> 00:23:17,980
¿Eso es lo que le pasa a...?
145
00:24:02,066 --> 00:24:05,986
Fue la sexta sesión con Eri,
pero aún no me contó su historia.
146
00:24:06,612 --> 00:24:08,447
Necesita alguien con quien hablar,
147
00:24:08,530 --> 00:24:11,283
pero no me dice
qué le pasó realmente.
148
00:24:12,368 --> 00:24:13,869
¿Por qué se suicidó?
149
00:24:14,411 --> 00:24:17,706
Si supiese la respuesta,
conocería mejor a mis alumnas.
150
00:24:18,290 --> 00:24:19,917
Podría mantenerlas a salvo.
151
00:26:01,769 --> 00:26:04,438
La obligamos a quedarse hasta tarde
como castigo.
152
00:26:05,856 --> 00:26:08,859
Después de lo de Anna,
deberíamos haberlo pensado mejor.
153
00:26:11,195 --> 00:26:12,946
Todos conocemos a don Fidel.
154
00:26:14,031 --> 00:26:16,742
Se ha pasado la vida trabajando aquí.
155
00:26:17,534 --> 00:26:20,079
¿Cree que podría haber hecho algo así?
156
00:26:21,622 --> 00:26:23,624
¿Entonces qué cree que pasó, hija?
157
00:26:29,838 --> 00:26:30,714
No lo sé.
158
00:26:32,382 --> 00:26:33,675
Hablaré con las niñas.
159
00:26:34,551 --> 00:26:35,803
Quizá sepan algo.
160
00:26:39,389 --> 00:26:41,600
¿Qué deberíamos hacer, sor Alice?
161
00:26:49,024 --> 00:26:51,235
Hoy quedan suspendidas las clases.
162
00:26:53,529 --> 00:26:56,115
Hoy rezamos, estamos de luto.
163
00:26:59,034 --> 00:26:59,910
Mañana...
164
00:27:02,913 --> 00:27:05,249
...se retoman las clases en Santa Lucía.
165
00:27:05,499 --> 00:27:07,960
¿Sor Alicia, no es muy pronto?
166
00:27:08,836 --> 00:27:10,754
- Muchos padres...
- No está en nuestras
167
00:27:10,838 --> 00:27:11,713
manos si se van.
168
00:27:12,005 --> 00:27:13,841
Algunos quieren quedarse.
169
00:27:13,924 --> 00:27:15,592
Es lo único que importa.
170
00:27:17,177 --> 00:27:18,053
Hermanas...
171
00:27:18,595 --> 00:27:19,471
Doña Pat.
172
00:27:20,389 --> 00:27:24,643
No es la primera vez
que perdemos una niña en el colegio.
173
00:27:26,019 --> 00:27:28,438
Esto... esto ya ha pasado.
174
00:27:28,772 --> 00:27:31,108
Algunos nos acordamos, estábamos todos.
175
00:27:32,151 --> 00:27:33,527
Pero fuimos fuertes,
176
00:27:33,986 --> 00:27:35,362
mantuvimos la fe.
177
00:27:38,157 --> 00:27:40,534
Dios tiene las respuestas para esto.
178
00:27:42,536 --> 00:27:43,537
Pero por ahora,
179
00:27:44,121 --> 00:27:46,415
debemos buscar el camino en la oración.
180
00:27:47,166 --> 00:27:50,335
Santa Lucía todavía es
181
00:27:50,419 --> 00:27:52,546
un colegio cristiano de élite en el país.
182
00:27:53,297 --> 00:27:56,049
- No fallaremos, sor Alice.
- Perdone, padre.
183
00:27:58,427 --> 00:28:00,888
Pero ¿cómo puede decir eso ahora?
184
00:28:29,374 --> 00:28:30,751
Doña Consolación,
185
00:28:31,501 --> 00:28:32,711
¿podemos hablar?
186
00:28:35,923 --> 00:28:36,798
Un segundo.
187
00:28:39,760 --> 00:28:40,802
Dámelo.
188
00:28:41,845 --> 00:28:43,513
Vas a tener problemas otra vez.
189
00:28:46,099 --> 00:28:47,684
Las cerillas también.
190
00:28:49,561 --> 00:28:51,480
La sesión no ha terminado, ¿vale?
191
00:29:00,364 --> 00:29:01,240
Pase.
192
00:29:02,783 --> 00:29:03,951
Soy Julián.
193
00:29:04,201 --> 00:29:05,911
Me han asignado el caso.
194
00:29:15,712 --> 00:29:16,922
¿Puedo ayudarle?
195
00:29:18,006 --> 00:29:19,841
Conoce a Fidel, ¿no?
196
00:29:22,469 --> 00:29:25,264
Trabajaba aquí incluso antes de llegar yo.
197
00:29:27,307 --> 00:29:28,642
Lo que me hizo pensar...
198
00:29:30,310 --> 00:29:32,271
...si es capaz de eso,
¿por qué ahora?
199
00:29:34,773 --> 00:29:36,441
Me lo he preguntado mucho.
200
00:29:37,985 --> 00:29:40,696
¿Es cierto que se lo lleva a Muntinlupa?
201
00:29:41,989 --> 00:29:42,864
Sí.
202
00:29:44,324 --> 00:29:45,200
¿Pena de muerte?
203
00:29:47,286 --> 00:29:48,745
Todavía no lo sé.
204
00:29:58,255 --> 00:29:59,423
¿También tiene uno?
205
00:29:59,840 --> 00:30:01,216
Quizás había otros en la
206
00:30:01,466 --> 00:30:04,261
escena del crimen
la noche que mataron a Clara.
207
00:30:06,805 --> 00:30:09,182
Preguntaré.
Mis alumnas quizá sepan algo.
208
00:30:09,266 --> 00:30:10,684
Confían en mí.
209
00:30:11,727 --> 00:30:12,602
Bien.
210
00:30:13,562 --> 00:30:15,689
Utilícelo. Cuando tenga información
211
00:30:15,814 --> 00:30:17,899
útil para la investigación...
212
00:30:19,151 --> 00:30:20,027
...llámeme.
213
00:30:29,411 --> 00:30:30,454
Tenga mi número.
214
00:30:32,456 --> 00:30:33,332
Gracias.
215
00:30:35,459 --> 00:30:39,004
La mayoría de conversaciones
con alumnas son confidenciales.
216
00:30:39,755 --> 00:30:41,548
Sus secretos son los míos.
217
00:30:43,425 --> 00:30:47,220
Le llamaré si surge algo.
218
00:30:47,679 --> 00:30:49,806
Doña Consolación, estoy para ayudar.
219
00:30:51,308 --> 00:30:53,185
No se lo diremos al comisario.
220
00:30:53,935 --> 00:30:56,188
Está convencido de que fue Fidel.
221
00:30:58,815 --> 00:30:59,691
Gracias.
222
00:31:00,567 --> 00:31:01,777
A usted por su tiempo.
223
00:31:25,425 --> 00:31:26,301
¿Clara?
224
00:33:13,783 --> 00:33:14,701
¿Usted qué cree?
225
00:33:15,827 --> 00:33:17,996
¿Cuántos años tienen las mariposas?
226
00:33:20,457 --> 00:33:22,834
Las mariposas viven solo unos meses.
227
00:33:25,212 --> 00:33:26,963
No parece que estén muertas.
228
00:33:30,425 --> 00:33:32,677
Parece que aún pueden volar.
229
00:33:36,264 --> 00:33:37,307
No se mueven...
230
00:33:39,309 --> 00:33:40,644
...porque están atrapadas.
231
00:33:43,563 --> 00:33:44,439
Ya lo sé...
232
00:33:46,107 --> 00:33:47,651
...quieres hablar con ella.
233
00:33:49,778 --> 00:33:51,446
¿Sabes dónde está ahora?
234
00:33:53,698 --> 00:33:54,908
¿Por qué te lo diría?
235
00:33:57,202 --> 00:33:59,621
Sabes que puedes hablar conmigo,
236
00:34:00,622 --> 00:34:01,498
¿no?
237
00:34:08,380 --> 00:34:11,132
¿Sabe, doña Pat? Tiene una voz bonita.
238
00:34:12,926 --> 00:34:14,678
No como mi madre...
239
00:34:17,430 --> 00:34:19,140
Ya han pasado muchos años...
240
00:34:20,559 --> 00:34:22,644
Y no olvido la voz de mi madre...
241
00:34:26,273 --> 00:34:27,524
Suena a mi alrededor,
242
00:34:28,149 --> 00:34:29,776
sigue sonando en mi cabeza.
243
00:34:31,236 --> 00:34:33,738
Como cuando las monjas
me gritaban en clase.
244
00:34:34,781 --> 00:34:37,826
Te rodea, te ahoga...
245
00:34:39,411 --> 00:34:41,371
...hasta que estás indefensa
246
00:34:42,122 --> 00:34:43,540
y solo puedes someterte.
247
00:34:46,418 --> 00:34:48,795
Aún puedo oír a las monjas gritar.
248
00:34:50,672 --> 00:34:51,923
Incluso ahora que...
249
00:34:52,924 --> 00:34:53,800
...estoy muerta.
250
00:35:01,683 --> 00:35:02,809
Viene alguien.
251
00:35:12,902 --> 00:35:13,778
¿Quién, Eri?
252
00:36:12,587 --> 00:36:16,633
Habrá nuevas normas en Santa Lucía.
253
00:36:17,759 --> 00:36:20,595
Las estudiantes solo pueden ir
de dos en dos.
254
00:36:21,304 --> 00:36:24,057
Se les asignará una compañera
255
00:36:24,766 --> 00:36:27,560
para cada recorrido
al vestíbulo o al lavabo
256
00:36:28,228 --> 00:36:29,521
y durante el recreo.
257
00:36:31,690 --> 00:36:34,567
Todas deben firmar la asistencia
en cada clase.
258
00:36:35,652 --> 00:36:37,070
Y, lo más importante,
259
00:36:37,445 --> 00:36:43,451
tanto estudiantes como profesores deben
estar fuera del campus a las 18 en punto.
260
00:36:44,452 --> 00:36:47,038
Aquellos que incumplan
serán suspendidos...
261
00:36:47,664 --> 00:36:50,125
...o peor, expulsados.
262
00:36:51,710 --> 00:36:54,587
Quiero que os quede muy claro:
263
00:36:55,046 --> 00:37:00,176
haré lo que esté en mis manos
para proteger el nombre de esta academia.
264
00:37:00,593 --> 00:37:01,678
El cuerpo de Cristo.
265
00:37:07,267 --> 00:37:08,685
¿Aún recuerdas...
266
00:37:09,658 --> 00:37:11,980
...cuando tuve ocasión de defender
a Ces porque Mary
267
00:37:12,063 --> 00:37:13,815
estaba abusando de ella?
268
00:37:14,607 --> 00:37:18,611
- Pero no hice nada.
- Clara, no te culpes.
269
00:37:19,738 --> 00:37:23,783
Si me vieses en peligro,
¿vendrías en mi ayuda?
270
00:37:25,243 --> 00:37:28,413
Pero es adulta,
puede cuidar de sí misma.
271
00:37:29,581 --> 00:37:32,125
Los adultos también
necesitan que los salven.
272
00:37:33,918 --> 00:37:35,044
Vale, doña Pat.
273
00:37:35,420 --> 00:37:39,048
Prometo apoyarla si algún día
necesita ayuda.
274
00:37:39,632 --> 00:37:42,218
Yo también te lo prometo.
275
00:37:48,558 --> 00:37:52,103
PATRICIA R. CONSOLACIÓN
276
00:40:49,822 --> 00:40:50,865
¿Sor Alice?
277
00:41:46,963 --> 00:41:49,590
- Hola, ¿Julián? Soy Pat.
- ¿Hola?
278
00:41:50,591 --> 00:41:52,802
¿Hay forma de hablar con Fidel?
279
00:41:53,720 --> 00:41:56,055
Pat, el caso de Fidel es muy sonado.
280
00:41:56,139 --> 00:41:58,266
No puede hablar con él cualquiera.
281
00:41:59,767 --> 00:42:01,227
Solo quiero oírlo.
282
00:42:02,353 --> 00:42:04,230
¿Y usted? ¿Cómo está?
283
00:42:05,314 --> 00:42:06,858
El presunto asesino de la joven...
284
00:42:06,941 --> 00:42:08,484
Todavía no tengo nada.
285
00:42:08,693 --> 00:42:11,112
Es como si quisiesen olvidarlo todo
286
00:42:11,612 --> 00:42:14,323
para preservar la imagen del colegio.
287
00:42:14,407 --> 00:42:15,742
...de 14 años estrangulada,
288
00:42:15,825 --> 00:42:16,743
Clara Nemenzo...
289
00:42:16,909 --> 00:42:17,785
Lo siento, Julián.
290
00:42:18,202 --> 00:42:22,707
...cuyo cuerpo halló una monja
del Santa Lucía por la mañana...
291
00:42:22,832 --> 00:42:24,333
¿Pat? ¿Hola?
292
00:42:25,251 --> 00:42:26,502
Le llamo ahora.
293
00:42:26,627 --> 00:42:28,379
Haremos todo lo que podamos
294
00:42:28,463 --> 00:42:30,798
para que lo condenen a pena de muerte.
295
00:42:30,882 --> 00:42:33,926
Espero que el presidente
nos escuche y nos ayude.
296
00:42:34,260 --> 00:42:38,681
Merecemos justicia, aunque conlleve
la muerte de ese hijo de puta.
297
00:42:39,640 --> 00:42:42,310
Fidel Cariaso, el conserje
del Santa Lucía,
298
00:42:42,435 --> 00:42:45,271
ha sido acusado de homicidio.
299
00:45:45,993 --> 00:45:46,911
¿Clara?
300
00:47:00,526 --> 00:47:01,402
¿Clara?
301
00:47:04,280 --> 00:47:05,531
¿Te he asustado?
302
00:47:08,159 --> 00:47:09,201
No...
303
00:47:09,869 --> 00:47:11,120
No me mire.
304
00:47:20,087 --> 00:47:20,963
¿Clara?
305
00:47:24,550 --> 00:47:25,551
Clara...
306
00:47:28,721 --> 00:47:29,764
No te preocupes.
307
00:47:38,147 --> 00:47:39,857
Yo no quería.
308
00:47:44,862 --> 00:47:46,489
¿Quién te ha matado, Clara?
309
00:48:13,099 --> 00:48:14,100
Viene alguien.
310
00:48:39,875 --> 00:48:41,293
¡Doña Consolación!
311
00:48:50,261 --> 00:48:51,220
Sor Alice...
312
00:48:53,431 --> 00:48:54,765
¿Qué hace aquí?
313
00:48:56,976 --> 00:48:59,061
¿No debería ser yo la que preguntase?
314
00:49:00,855 --> 00:49:02,773
Hay una nueva norma.
315
00:49:04,483 --> 00:49:07,736
Nadie debe estar aquí después de las 18.
316
00:49:11,157 --> 00:49:12,199
¿Y usted?
317
00:49:13,284 --> 00:49:15,911
Asegurándome de que nadie
merodea por aquí.
318
00:49:16,662 --> 00:49:19,623
Fidel ya no está
y el colegio no se cuida solo.
319
00:49:21,292 --> 00:49:23,878
¿Qué le pasó a Clara la noche del castigo?
320
00:49:24,587 --> 00:49:26,422
¿Qué insinúa, Patricia?
321
00:49:26,964 --> 00:49:31,469
Alguien murió esa noche,
y ambas sabemos que Fidel no la mató.
322
00:49:36,265 --> 00:49:37,766
Si va a causar problemas
323
00:49:38,476 --> 00:49:40,811
mientras el resto sigue de luto,
324
00:49:41,437 --> 00:49:42,646
no se moleste en venir.
325
00:49:44,857 --> 00:49:46,692
¿No me necesita más que nunca?
326
00:49:47,485 --> 00:49:49,778
¿Cuando las niñas no saben qué hacer?
327
00:49:50,196 --> 00:49:52,740
Sabrán qué hacer si escuchan.
328
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
Solo quiero saber qué ocurrió.
329
00:49:55,618 --> 00:49:57,995
Le daré una última oportunidad.
330
00:49:58,787 --> 00:50:00,623
Piense en lo que está haciendo.
331
00:50:01,874 --> 00:50:04,627
Si la veo a estas horas
por aquí de nuevo...
332
00:50:05,794 --> 00:50:09,089
...me veré obligada
a suspenderla, Patricia.
333
00:50:10,925 --> 00:50:11,967
¿Lo entiende?
334
00:50:13,886 --> 00:50:15,554
Esta no es su función aquí.
335
00:50:19,850 --> 00:50:21,519
Le aconsejo que rece, Patricia.
336
00:50:23,145 --> 00:50:25,105
Para limpiar su conciencia.
337
00:52:08,500 --> 00:52:09,376
¿Joyce?
338
00:52:10,544 --> 00:52:11,420
¡Joyce!
339
00:52:12,796 --> 00:52:13,672
Joyce...
340
00:52:20,220 --> 00:52:22,139
¡Ayuda!
341
00:52:47,122 --> 00:52:48,082
¿Doña Pat?
342
00:52:50,626 --> 00:52:52,044
¿En qué está pensando?
343
00:52:57,716 --> 00:52:58,676
Quizás...
344
00:53:04,848 --> 00:53:06,225
...en mi hermano.
345
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
¿Tiene un hermano?
346
00:53:11,814 --> 00:53:12,856
Mi hermano mayor.
347
00:53:14,274 --> 00:53:15,818
¿Por qué nunca lo mencionó?
348
00:53:19,822 --> 00:53:21,115
Ya no está.
349
00:53:22,032 --> 00:53:23,158
Murió hace tiempo.
350
00:53:26,829 --> 00:53:28,205
¿Qué le pasó?
351
00:53:44,346 --> 00:53:46,807
Mis padres no estaban esa noche.
352
00:53:50,185 --> 00:53:52,938
Estábamos mi hermano y yo solos en casa.
353
00:53:57,776 --> 00:53:58,694
Y entonces...
354
00:54:00,988 --> 00:54:03,198
...fui a su cuarto.
355
00:54:04,783 --> 00:54:05,743
Y...
356
00:54:10,581 --> 00:54:12,875
Todavía recuerdo el olor
de su habitación.
357
00:54:16,336 --> 00:54:18,046
Abrí la puerta...
358
00:54:22,885 --> 00:54:26,138
Los indicios estaban ahí...
359
00:54:28,015 --> 00:54:29,349
...pero nadie hizo caso.
360
00:54:37,274 --> 00:54:38,317
Joyce.
361
00:54:41,445 --> 00:54:44,156
No pude salvar a mi hermano, Anna...
362
00:54:45,616 --> 00:54:46,575
...ni a Clara.
363
00:54:49,244 --> 00:54:50,287
Pero tú...
364
00:54:54,416 --> 00:54:56,668
Prométeme que saldrás adelante.
365
00:55:07,805 --> 00:55:08,847
¿Cómo está?
366
00:55:10,265 --> 00:55:13,185
Puede hablar, pero todavía...
367
00:55:13,727 --> 00:55:15,395
...necesita descansar.
368
00:55:17,022 --> 00:55:18,357
¿Por qué ha venido?
369
00:55:21,735 --> 00:55:23,111
Ya han cerrado el caso.
370
00:55:24,488 --> 00:55:26,365
Pat, Fidel mató a Clara.
371
00:55:28,867 --> 00:55:30,285
No podemos hacer nada por él.
372
00:55:32,538 --> 00:55:33,413
Pat.
373
00:55:34,331 --> 00:55:35,457
Pat, espera.
374
00:57:00,083 --> 00:57:01,001
Niñas, parad.
375
00:57:04,004 --> 00:57:05,047
Niñas, parad.
376
00:57:07,299 --> 00:57:08,300
¡Niñas!
377
00:57:48,423 --> 00:57:51,593
Debo limpiarte para
que seas pura de nuevo.
378
00:57:53,220 --> 00:57:54,096
Deja de llorar.
379
00:57:54,888 --> 00:57:56,098
¡No llores!
380
00:57:58,225 --> 00:57:59,142
Sé fuerte.
381
00:57:59,935 --> 00:58:03,146
Has pecado en nombre de Dios.
¡Debo limpiarte!
382
00:58:04,147 --> 00:58:05,565
¡Deja de llorar!
383
00:58:06,733 --> 00:58:10,445
El azul de la herida
ahuyentará al demonio.
384
00:58:10,570 --> 00:58:11,446
¡No!
385
00:58:26,253 --> 00:58:33,135
SUS HIJOS
ÉL NUNCA OLVIDA
386
00:58:33,218 --> 00:58:36,638
ALICE S. NICOLÁS
DIRECTORA
387
00:58:44,187 --> 00:58:46,314
Sta. Lucía lleva décadas aquí.
388
00:58:48,108 --> 00:58:49,609
Siempre hemos sido así.
389
00:58:50,777 --> 00:58:53,196
Nada ha cambiado.
390
00:58:57,159 --> 00:58:59,161
En todo el tiempo que llevo aquí,
391
00:58:59,953 --> 00:59:00,996
ni una vez...
392
00:59:01,955 --> 00:59:04,666
...han cuestionado nuestros métodos.
393
00:59:07,377 --> 00:59:10,464
No está bien tratarlas así.
394
00:59:10,547 --> 00:59:13,175
“No rehúses la corrección del muchacho...
395
00:59:14,051 --> 00:59:17,971
...porque si lo hieres con vara,
no morirá”.
396
00:59:21,433 --> 00:59:24,561
Solo habla de disciplina
mientras hay niñas muriendo.
397
00:59:28,774 --> 00:59:32,027
Está suspendida hasta nuevo aviso.
398
00:59:33,945 --> 00:59:35,906
Si se centrase en hacer su trabajo,
399
00:59:36,448 --> 00:59:38,825
Joyce no habría intentado suicidarse.
400
00:59:51,963 --> 00:59:55,300
- Pat, sor Alice es humana...
- Me está culpando de lo de Joyce.
401
00:59:59,679 --> 01:00:01,973
No debería decirlo pero...
402
01:00:04,476 --> 01:00:06,228
...ya ha pasado por esto.
403
01:00:08,438 --> 01:00:10,774
Lo que le pasó a su alumna
fue incluso peor.
404
01:00:18,406 --> 01:00:19,491
¿Qué pasó?
405
01:00:23,161 --> 01:00:25,956
Fue hace mucho.
Solo he escuchado rumores.
406
01:00:27,707 --> 01:00:29,543
Dicen que la niña se ahorcó...
407
01:00:31,878 --> 01:00:33,588
...en algún lugar del Santa Lucía.
408
01:00:35,757 --> 01:00:37,008
¿Cómo se llamaba?
409
01:00:39,469 --> 01:00:40,971
No me acuerdo.
410
01:00:41,179 --> 01:00:44,432
Pasó hace años,
mucho antes de mi llegada aquí.
411
01:00:50,981 --> 01:00:52,149
Necesito su ayuda.
412
01:00:54,442 --> 01:00:57,571
- ¿Por qué?
- Necesito ver los archivos de sor Alice.
413
01:00:57,821 --> 01:01:00,490
Necesito el nombre
de la niña que se ahorcó.
414
01:01:00,574 --> 01:01:03,451
Creo que puede tener relación
con lo de Clara.
415
01:01:03,869 --> 01:01:05,036
No puedo, Pat.
416
01:01:06,413 --> 01:01:09,958
Aunque quisiera ayudar
podrían suspenderme.
417
01:01:21,386 --> 01:01:22,512
Lo haré yo misma.
418
01:01:25,015 --> 01:01:25,891
¡Pat!
419
01:01:26,558 --> 01:01:28,101
Ya estoy suspendida.
420
01:01:28,268 --> 01:01:29,769
¿Qué más pueden hacerme?
421
01:01:32,522 --> 01:01:33,398
Espere.
422
01:03:09,077 --> 01:03:11,955
SAYCO, ÉRIKA
423
01:04:37,791 --> 01:04:39,584
¿Tan pronto de vuelta a la oficina?
424
01:04:40,126 --> 01:04:41,753
Es casi mediodía.
425
01:04:42,003 --> 01:04:44,756
- Las hermanas están todas abajo.
- De acuerdo, padre.
426
01:04:45,340 --> 01:04:47,842
- Tengo que resolver unos asuntos.
- Puede esperar.
427
01:04:48,385 --> 01:04:50,136
Comparta la mesa con nosotros, vamos.
428
01:08:01,160 --> 01:08:02,495
¿Conoce a Érika Sayco?
429
01:08:11,713 --> 01:08:13,214
¿Qué le pasó a Érika?
430
01:08:17,093 --> 01:08:17,969
¿A Clara?
431
01:08:25,727 --> 01:08:27,645
Antes yo era orientadora.
432
01:08:29,814 --> 01:08:32,942
Entonces, solo las monjas
podían trabajar en Santa Lucía.
433
01:08:35,612 --> 01:08:39,616
¿Cómo ayudas a alguien que no quiere
que le ayuden?
434
01:08:41,534 --> 01:08:43,328
Érika Sayco era así.
435
01:08:46,539 --> 01:08:50,960
Yo solo conocía el camino
de Dios para ayudarla.
436
01:08:52,670 --> 01:08:55,214
Pero Dios no era suficiente.
437
01:08:57,967 --> 01:08:59,260
Así que... ¿se rindió?
438
01:09:06,142 --> 01:09:08,019
Ahora empiezo a darme cuenta...
439
01:09:12,649 --> 01:09:15,902
...de que Dios no tiene
todas las respuestas.
440
01:09:21,074 --> 01:09:22,825
Lo siento.
441
01:09:24,118 --> 01:09:26,412
¿Y por qué sigue inmiscuyéndose?
442
01:09:26,954 --> 01:09:29,624
¿Por qué no puedo ayudarlas como sé?
443
01:09:30,041 --> 01:09:32,460
Dígale a Érika que me perdone.
444
01:09:36,422 --> 01:09:39,634
Dígale que pida perdón a Dios
por lo que ha hecho.
445
01:09:41,135 --> 01:09:42,428
“¿Lo que ha hecho?”.
446
01:09:48,184 --> 01:09:51,312
Fidel no era el único que estaba allí
cuando murió Clara.
447
01:09:53,731 --> 01:09:56,901
Los espíritus se quedan por alguna razón.
448
01:09:57,360 --> 01:09:59,821
Pero nunca me atreví a averiguarla.
449
01:09:59,987 --> 01:10:02,782
Esto es lo que nos han enseñado.
450
01:10:03,491 --> 01:10:06,744
Intenté esconder la verdad
con todas mis fuerzas...
451
01:10:07,870 --> 01:10:11,582
...lejos del Santa Lucía, lejos de Clara.
452
01:10:13,793 --> 01:10:15,586
Y de usted, Patricia.
453
01:10:18,673 --> 01:10:24,178
Hay cosas tan oscuras
que no podemos entenderlas.
454
01:10:34,689 --> 01:10:37,233
Algunas almas están tan llenas de odio
455
01:10:37,942 --> 01:10:40,111
que solo quieren dañar
a los vivos.
456
01:10:40,236 --> 01:10:44,949
Llegados a este punto no sé qué hacer,
¡no puedo hacer nada!
457
01:10:50,329 --> 01:10:51,581
No soy como usted.
458
01:10:54,709 --> 01:10:57,462
No voy a rendirme.
459
01:11:25,156 --> 01:11:26,032
¡Pat!
460
01:11:26,783 --> 01:11:27,658
¡Pat!
461
01:11:28,326 --> 01:11:31,287
- ¡Pat!
- Perdón por molestarle.
462
01:11:31,412 --> 01:11:33,039
- Para nada.
- Adelante.
463
01:11:34,457 --> 01:11:36,167
Tengo lo que pidió.
464
01:11:36,793 --> 01:11:37,877
Tiene que ver esto.
465
01:11:39,003 --> 01:11:41,506
- ¿Qué ha encontrado?
- Nada sobre Érika.
466
01:11:41,839 --> 01:11:44,133
Se ahorcó en los baños del Santa Lucía.
467
01:11:44,258 --> 01:11:45,760
Solo he encontrado eso.
468
01:11:45,843 --> 01:11:50,056
Se cerró el caso como suicidio,
pero consulté los archivos de su padre,
469
01:11:50,389 --> 01:11:51,516
Ernesto Sayco.
470
01:11:52,767 --> 01:11:53,768
¿El padre de Eri?
471
01:11:54,393 --> 01:11:57,855
Dos años después de la muerte de Eri,
mató a su mujer.
472
01:11:58,272 --> 01:12:02,068
La estranguló en un coche,
fuera de Santa Lucía.
473
01:12:03,361 --> 01:12:06,030
- Eso me dijo.
- ¿Quién?
474
01:12:09,033 --> 01:12:11,577
Una alumna me contó ese rumor.
475
01:12:12,787 --> 01:12:14,914
Condenaron a Ernesto a la silla eléctrica.
476
01:12:15,164 --> 01:12:18,876
Dijeron que se volvió loco
por la muerte de su hija.
477
01:12:19,001 --> 01:12:20,628
Pero no había un motivo claro.
478
01:12:22,255 --> 01:12:23,881
Tengo su confesión.
479
01:12:24,799 --> 01:12:25,675
Escuche.
480
01:12:31,055 --> 01:12:32,557
Sí, maté a mi mujer.
481
01:12:33,099 --> 01:12:34,517
¿Por qué la mató?
482
01:12:35,309 --> 01:12:38,145
No lo sé.
No fui capaz de controlarme.
483
01:12:38,771 --> 01:12:41,232
Discutimos mucho, pero no así.
484
01:12:41,899 --> 01:12:43,526
Estaba furioso.
485
01:12:44,318 --> 01:12:47,029
Una furia que jamás había sentido...
486
01:12:47,613 --> 01:12:49,282
Tiene la grabadora, ¿no?
487
01:12:58,291 --> 01:13:00,251
Esta es la confesión de Fidel.
488
01:13:01,544 --> 01:13:07,800
- Dios, ayúdame, yo no quería.
- Yo no, no puedo haberlo hecho.
489
01:13:08,259 --> 01:13:11,679
- Ayúdame, no soy un asesino.
- No es mi culpa, no podía controlarlo.
490
01:13:11,846 --> 01:13:16,309
- Le atrapé el cuello con las manos...
- Le atrapé el cuello con las manos...
491
01:13:16,934 --> 01:13:19,687
- Le quité la vida.
- Le quité la vida.
492
01:13:20,605 --> 01:13:23,232
- No sé por qué lo hice.
- No podía controlarme.
493
01:13:23,441 --> 01:13:26,444
- Estaba fuera de control.
- No sé por qué.
494
01:13:26,652 --> 01:13:31,908
- Señor, no me encierre.
- No sé qué pudo pasarme.
495
01:13:32,158 --> 01:13:33,534
¡Tengo familia!
496
01:13:34,785 --> 01:13:36,162
Tengo que irme.
497
01:13:36,370 --> 01:13:38,748
Espere, ¿dónde va?
498
01:13:40,958 --> 01:13:44,545
- Tengo que ir al Santa Lucía.
- Espere, voy con usted.
499
01:13:46,881 --> 01:13:49,383
¿Por qué lo haría?
¿Por qué la mataría así?
500
01:13:49,675 --> 01:13:52,136
Si lo hizo... ¿por qué?
¿Cuál es el móvil?
501
01:13:52,219 --> 01:13:54,513
- ¿Qué ganaría al matarla?
- Espere.
502
01:13:54,639 --> 01:13:56,766
Pat, no entiendo lo que dice.
503
01:13:58,517 --> 01:13:59,810
Algo no encaja.
504
01:13:59,894 --> 01:14:01,562
- ¿El qué?
- ¡Nada!
505
01:14:06,025 --> 01:14:09,111
- Iré yo sola.
- Espere, ¿dónde va?
506
01:14:09,737 --> 01:14:11,155
- ¡Pat!
- Gracias.
507
01:14:50,903 --> 01:14:51,779
¿Eri?
508
01:16:00,347 --> 01:16:01,223
¿Eri?
509
01:16:07,605 --> 01:16:08,981
¿Por qué lloras?
510
01:16:11,233 --> 01:16:12,485
Duele.
511
01:16:14,528 --> 01:16:15,780
Duele mucho.
512
01:16:21,452 --> 01:16:22,620
Hagámoslo así.
513
01:16:26,665 --> 01:16:27,917
Yo entro.
514
01:16:29,877 --> 01:16:30,961
No me ves.
515
01:16:32,338 --> 01:16:33,589
No te veo.
516
01:16:35,007 --> 01:16:36,550
Pero hablamos.
517
01:17:04,328 --> 01:17:07,790
Doña Pat, ¿por qué sigue viniendo?
518
01:17:10,793 --> 01:17:13,629
Quiero saber los motivos
de la gente que te hizo esto.
519
01:17:15,965 --> 01:17:20,386
Si lo consigo, aprenderé cómo hablar
con gente como tú.
520
01:17:21,720 --> 01:17:23,013
¿Gente como yo?
521
01:17:24,890 --> 01:17:26,308
Personas dañadas.
522
01:17:27,184 --> 01:17:28,352
¿Se quedará conmigo?
523
01:17:30,813 --> 01:17:31,939
Sí, lo haré.
524
01:17:32,148 --> 01:17:33,023
¿Siempre?
525
01:17:34,233 --> 01:17:35,151
Siempre.
526
01:17:40,990 --> 01:17:42,241
¿Me seguirá...
527
01:17:45,119 --> 01:17:46,287
...al infierno?
528
01:17:49,707 --> 01:17:52,209
- ¿Qué?
- ¿Verá a su hermano allí?
529
01:17:53,252 --> 01:17:55,045
¿El suicidio no es pecado?
530
01:17:56,297 --> 01:17:58,048
Es lo que nos enseñan.
531
01:17:58,549 --> 01:18:00,509
Hasta sor Alice lo dijo.
532
01:18:02,428 --> 01:18:03,888
La gente como yo...
533
01:18:04,597 --> 01:18:06,098
no debería haber nacido.
534
01:18:06,932 --> 01:18:08,309
Eso no es cierto, Eri.
535
01:18:08,642 --> 01:18:10,394
Es lo que me han dicho todos.
536
01:18:15,482 --> 01:18:16,901
No tengo amigos.
537
01:18:19,653 --> 01:18:21,989
Nadie quería ser mi amigo.
538
01:18:26,577 --> 01:18:27,453
Ni ella.
539
01:18:29,038 --> 01:18:30,039
Concretamente ella.
540
01:19:10,079 --> 01:19:11,413
Nadie me entendía.
541
01:19:14,041 --> 01:19:15,376
No me escuchaban.
542
01:19:24,426 --> 01:19:25,886
Incluso en casa...
543
01:19:28,472 --> 01:19:32,309
...mi madre me cortaba tanto el pelo...
544
01:19:34,270 --> 01:19:37,022
Tan... feo.
545
01:19:57,918 --> 01:19:59,211
Se reían de mí.
546
01:20:03,132 --> 01:20:04,174
Todos.
547
01:20:07,886 --> 01:20:08,929
Quería morir.
548
01:20:15,144 --> 01:20:17,521
Decían que Dios siempre tiene la razón.
549
01:20:17,813 --> 01:20:19,315
Solo él, nadie más.
550
01:20:23,944 --> 01:20:25,321
Todos debían someterse a él.
551
01:20:26,447 --> 01:20:29,700
Su felicidad era lo primero,
aunque estuviéramos sufriendo.
552
01:20:31,535 --> 01:20:35,748
Quise irme, pero no me dejaron.
553
01:20:37,333 --> 01:20:40,711
Todos hemos de sufrir
por nuestro amado Dios.
554
01:20:45,257 --> 01:20:48,260
Pero me di cuenta de que solo yo sufría.
555
01:20:52,097 --> 01:20:54,808
Así que aquel día me prometí...
556
01:20:56,393 --> 01:20:58,645
...que no estaría sola en mi sufrimiento.
557
01:21:04,401 --> 01:21:07,905
Para Dios, tenemos que unirnos.
558
01:21:10,449 --> 01:21:14,036
Mis padres vinieron al Santa Lucía
a recoger mis cosas.
559
01:21:15,579 --> 01:21:18,207
En ese momento descubrí que
podía hacer cosas
560
01:21:18,332 --> 01:21:20,334
que no podía cuando estaba viva.
561
01:21:21,710 --> 01:21:24,463
Mi madre fue fácil de matar.
562
01:21:24,963 --> 01:21:25,964
Era débil.
563
01:21:28,300 --> 01:21:29,426
Pero mi padre...
564
01:21:30,928 --> 01:21:32,304
...lo era incluso más.
565
01:21:38,477 --> 01:21:39,770
¿Qué hiciste?
566
01:21:41,230 --> 01:21:42,356
¿Aún no lo sabe?
567
01:21:43,690 --> 01:21:46,902
Usé a Fidel para matar a Clara...
568
01:21:48,612 --> 01:21:50,239
...y así tener una amiga.
569
01:21:52,658 --> 01:21:56,370
Pero cuando estuvo aquí
no quiso ser mi amiga.
570
01:21:57,329 --> 01:21:59,289
Es como las otras niñas.
571
01:22:02,292 --> 01:22:05,045
Eri, lo que te hicieron estuvo mal.
572
01:22:07,297 --> 01:22:08,424
Pero esto...
573
01:22:09,883 --> 01:22:11,385
¿Matar gente?
574
01:22:11,510 --> 01:22:13,303
Me mataron. Me mataban día a día.
575
01:22:15,139 --> 01:22:16,515
Ahora que lo sabe...
576
01:22:17,975 --> 01:22:19,476
...¿aún quiere estar conmigo?
577
01:22:23,856 --> 01:22:24,731
¿Qué?
578
01:22:25,441 --> 01:22:27,484
Estaba bien sola. Estaba satisfecha.
579
01:22:29,695 --> 01:22:32,656
Pero un día apareció.
580
01:22:33,365 --> 01:22:34,575
Nos hicimos amigas.
581
01:22:35,075 --> 01:22:39,455
Me dijo que saliese
e hiciese más amigas.
582
01:22:40,289 --> 01:22:42,207
Pero ¿sabe qué descubrí?
583
01:22:42,958 --> 01:22:44,835
Nadie iba a entenderme nunca.
584
01:22:45,544 --> 01:22:47,004
No la gente como usted.
585
01:22:47,963 --> 01:22:49,590
No puedo vivir de nuevo,
586
01:22:49,798 --> 01:22:52,468
pero la gente puede estar como yo...
587
01:22:55,888 --> 01:22:56,805
Muerta.
588
01:22:58,348 --> 01:22:59,475
Primero, Clara...
589
01:23:00,142 --> 01:23:01,143
Ahora, usted.
590
01:23:04,146 --> 01:23:06,482
No va a correr como ella, ¿verdad?
591
01:23:17,034 --> 01:23:18,160
Ya viene.
592
01:25:18,405 --> 01:25:21,283
¿Doña Pat? ¿Por qué corre?
593
01:25:21,992 --> 01:25:23,994
¿No era lo que quería?
594
01:25:30,959 --> 01:25:34,463
Ahora sabremos
todo lo que decían y pensaban.
595
01:25:35,422 --> 01:25:37,174
Ya no tiene que preguntar.
596
01:25:38,050 --> 01:25:42,679
Eri, no hagas esto, hablemos.
Deja que Julián se vaya.
597
01:25:46,183 --> 01:25:47,643
Ya viene.
598
01:27:39,963 --> 01:27:41,298
¡Socorro!
599
01:27:50,807 --> 01:27:52,142
¡Socorro!
600
01:28:24,216 --> 01:28:25,091
¡Eri!
601
01:29:43,628 --> 01:29:46,464
No volví a verlas después de esa noche.
602
01:29:50,343 --> 01:29:52,971
Ni a Eri, ni a Clara.
603
01:29:56,600 --> 01:29:58,727
No sé a dónde fueron.
604
01:30:02,689 --> 01:30:04,608
Ahora este es un lugar tranquilo.
605
01:30:07,986 --> 01:30:09,446
Demasiado tranquilo.
606
01:30:13,491 --> 01:30:15,952
Ya no sé qué decirles...
607
01:30:18,288 --> 01:30:19,414
...a Julián...
608
01:30:20,665 --> 01:30:21,917
...a la policía...
609
01:30:23,585 --> 01:30:24,753
...a sor Alice...
610
01:30:28,340 --> 01:30:30,258
No tengo con quien hablar.
611
01:30:32,218 --> 01:30:33,762
Además, nadie me creería.
612
01:30:37,349 --> 01:30:38,975
Si Fidel mató a Clara...
613
01:30:39,935 --> 01:30:42,187
...no puedo hacer nada por él...
614
01:30:46,149 --> 01:30:47,359
...ni por Eri.
615
01:31:21,142 --> 01:31:23,812
UNIVERSIDAD SAGRADO CORAZÓN
616
01:32:33,757 --> 01:32:34,716
¿Joyce?
617
01:33:09,667 --> 01:33:10,543
¿Joyce?
618
01:33:10,710 --> 01:33:12,796
¡Joyce! ¡Joyce!
619
01:33:18,009 --> 01:33:18,885
¡Joyce!
620
01:33:34,359 --> 01:33:35,235
¡Joyce!
621
01:33:48,456 --> 01:33:49,457
Doña Pa...
622
01:33:51,167 --> 01:33:52,043
Doña Pat,
623
01:33:53,002 --> 01:33:54,671
si puede oírme...
624
01:33:57,382 --> 01:34:00,051
Si de verdad me oye,
ayúdeme, por favor.
625
01:34:15,775 --> 01:34:16,818
¡Joyce!
626
01:35:01,529 --> 01:35:03,198
Joyce, estoy justo aquí.
627
01:35:08,494 --> 01:35:09,746
Siempre estaré aquí.
628
01:39:47,982 --> 01:39:49,984
Subtítulos: Natalia Alvariño Romero