1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,021 --> 00:01:46,523 Estou em Sta. Lucia há mais tempo do que me lembro. 4 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 Ouvi tantas histórias sobre esse lugar. 5 00:01:53,739 --> 00:01:55,741 Ouvi tantas histórias 6 00:01:56,158 --> 00:01:58,493 que se tornou difícil separar 7 00:01:59,202 --> 00:02:00,996 o que era mito e o que era verdade. 8 00:02:02,873 --> 00:02:06,585 Mas só conheço uma história como sendo a verdadeira. 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,296 Toda meia-noite, 10 00:02:09,588 --> 00:02:11,381 no final do corredor do terceiro andar, 11 00:02:11,590 --> 00:02:14,259 ao lado da escada, 12 00:02:14,384 --> 00:02:16,386 há um banheiro. 13 00:02:17,679 --> 00:02:19,640 Ninguém mais ousa ir até lá. 14 00:02:20,682 --> 00:02:22,059 Porque, se você entrar... 15 00:02:22,225 --> 00:02:23,352 BANHEIRO 16 00:02:23,477 --> 00:02:24,353 ...lá... 17 00:02:24,895 --> 00:02:26,688 quando chegar à última porta, 18 00:02:28,190 --> 00:02:29,941 foi onde ela se enforcou. 19 00:02:32,486 --> 00:02:33,362 Seu nome... 20 00:02:34,821 --> 00:02:35,781 é Erika. 21 00:02:55,884 --> 00:02:57,344 Você confia em mim? 22 00:03:00,138 --> 00:03:01,223 Você sabe o que é isso? 23 00:03:08,063 --> 00:03:09,481 Quando eu contar até três, 24 00:03:10,565 --> 00:03:12,818 quero que bata sua mão aqui, certo? 25 00:03:15,112 --> 00:03:15,987 Um... 26 00:03:18,949 --> 00:03:19,825 dois... 27 00:03:22,911 --> 00:03:23,787 três! 28 00:03:37,384 --> 00:03:39,302 Mandei apagarem as luzes há horas. 29 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Pensem em seus pecados, em silêncio. 30 00:03:44,307 --> 00:03:47,936 A confissão começará amanhã, às seis horas em ponto. 31 00:03:48,645 --> 00:03:49,604 Não se atrasem. 32 00:03:53,108 --> 00:03:53,963 Deitem-se! 33 00:03:54,693 --> 00:03:55,569 Fechem os olhos! 34 00:03:56,737 --> 00:03:58,613 Se não conseguirem dormir, orem. 35 00:04:00,282 --> 00:04:02,534 Estejam prontas para confessar seus pecados. 36 00:04:04,703 --> 00:04:05,787 Entenderam? 37 00:04:06,872 --> 00:04:07,956 Sim, Irmã Alice. 38 00:04:36,401 --> 00:04:37,277 Jo. 39 00:04:37,986 --> 00:04:40,030 Ei, Jo. Venha comigo, preciso fazer xixi. 40 00:04:44,284 --> 00:04:45,160 Mich? 41 00:04:45,660 --> 00:04:47,287 Venha comigo, preciso fazer xixi. 42 00:04:47,996 --> 00:04:48,872 Ei. 43 00:09:10,467 --> 00:09:11,342 Mais. 44 00:09:13,470 --> 00:09:14,345 Pronto... 45 00:09:27,859 --> 00:09:28,735 Senhorita? 46 00:09:29,402 --> 00:09:30,862 Sorria para a câmera. 47 00:09:42,165 --> 00:09:43,041 Certo, meninas, 48 00:09:43,458 --> 00:09:44,584 juntem-se. 49 00:09:45,210 --> 00:09:46,086 Certo? 50 00:09:47,295 --> 00:09:48,171 Prontas? 51 00:10:12,112 --> 00:10:13,404 Pat, olhe isto. 52 00:10:15,323 --> 00:10:16,199 Que desperdício. 53 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 Por que você não estava sorrindo? 54 00:10:25,375 --> 00:10:26,380 Tudo bem. 55 00:10:28,044 --> 00:10:30,130 Talvez eu estivesse pensando em muita coisa. 56 00:10:31,714 --> 00:10:33,341 Depois do que houve com Anna. 57 00:10:34,843 --> 00:10:37,512 É verdade? A Irmã Alice a encontrou? 58 00:10:38,555 --> 00:10:40,890 Foi o que ouvi da Irmã Luz e Costanza. 59 00:10:42,517 --> 00:10:45,645 Não entendo por que ela não me deixa falar com a garota... 60 00:10:45,770 --> 00:10:47,397 A Irmã Alice pode controlá-la. 61 00:10:48,481 --> 00:10:49,357 Mas... 62 00:10:49,482 --> 00:10:51,401 Pat, está pensando demais nisso. 63 00:11:17,468 --> 00:11:18,344 Joyce. 64 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 O QUE VOCÊ DIZ AQUI, FICA AQUI 65 00:11:23,683 --> 00:11:25,185 Pegaram você no telhado de novo? 66 00:11:30,982 --> 00:11:31,858 Entregue para mim. 67 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 Já está vazio. 68 00:11:46,664 --> 00:11:48,041 Para o que é isso afinal? 69 00:11:51,211 --> 00:11:52,170 Manter-me acordada. 70 00:11:52,879 --> 00:11:54,881 Não é melhor se você descansar? 71 00:11:55,840 --> 00:11:56,925 Está conseguindo dormir? 72 00:11:59,219 --> 00:12:00,762 Eu deveria ter ido com Anna. 73 00:12:04,641 --> 00:12:06,768 Ainda estaria em Sta. Lucia, se eu tivesse ido. 74 00:12:06,893 --> 00:12:07,769 Joyce, 75 00:12:08,394 --> 00:12:10,396 o que aconteceu com Anna não é sua culpa. 76 00:12:11,814 --> 00:12:12,982 O que acha que aconteceu? 77 00:12:14,067 --> 00:12:15,276 Ela viu alguma coisa? 78 00:12:19,656 --> 00:12:21,866 Ninguém fala a respeito, ninguém nos conta nada. 79 00:12:26,913 --> 00:12:28,790 Apenas Anna pode dizer o que aconteceu. 80 00:12:29,624 --> 00:12:31,876 Eu não sabia que podia sair assim. 81 00:12:35,046 --> 00:12:36,506 Eu queria ter saído há tempos. 82 00:12:40,510 --> 00:12:41,386 Por quê? 83 00:12:43,638 --> 00:12:45,390 Todos os dias é a mesma coisa. 84 00:12:48,434 --> 00:12:51,020 Por isso fico no telhado, para clarear a mente. 85 00:12:53,564 --> 00:12:56,150 É como se tudo fosse inútil e nada importasse. 86 00:13:00,613 --> 00:13:01,489 Joyce... 87 00:13:03,283 --> 00:13:05,201 está se machucando de novo? 88 00:13:14,085 --> 00:13:15,545 Irmã Alice vai me matar. 89 00:13:15,712 --> 00:13:17,297 -Estou atrasada de novo. -Joyce? 90 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 Venha sempre aqui se precisar conversar, certo? 91 00:13:32,854 --> 00:13:34,647 Isto é para você, Srta. Pat. 92 00:13:41,821 --> 00:13:43,573 Por que está triste aqui de novo? 93 00:13:45,825 --> 00:13:46,701 Essa não sou eu. 94 00:14:22,236 --> 00:14:24,072 ACADEMIA STA. LUCIA PARA MENINAS 95 00:14:24,155 --> 00:14:30,078 AQUELES QUE ACREDITAM SEM VER SÃO ABENÇOADOS 96 00:14:58,981 --> 00:15:03,820 A Suprema Corte colocou Ramon Pascual no corredor da morte. 97 00:15:04,654 --> 00:15:07,115 Pascual foi pego em flagrante, 98 00:15:07,448 --> 00:15:10,785 decapitando a cabeça da mãe. 99 00:15:11,744 --> 00:15:16,249 Ele está entre o crescente número de criminosos condenados à pena de morte, 100 00:15:16,332 --> 00:15:20,169 desde que foi imposta em 1993. 101 00:15:34,308 --> 00:15:35,184 Sr. Fidel. 102 00:15:35,309 --> 00:15:37,520 -Boa noite, Srta. Consolacion. -Boa noite. 103 00:15:38,187 --> 00:15:39,439 Trabalhando até tarde? 104 00:15:40,606 --> 00:15:41,816 Como sempre. 105 00:15:42,567 --> 00:15:44,652 Não tenho ninguém me esperando em casa. 106 00:15:46,446 --> 00:15:49,657 Talvez deva começar a procurar... 107 00:15:50,741 --> 00:15:52,827 alguém para esperá-la em casa. 108 00:15:52,910 --> 00:15:54,774 Para não precisar trabalhar o tempo todo. 109 00:15:55,371 --> 00:15:56,914 Está bem. Cuide-se. 110 00:16:00,710 --> 00:16:01,586 Você, também. 111 00:17:42,186 --> 00:17:43,646 Boa noite, Eri. 112 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Como tem passado? 113 00:17:51,112 --> 00:17:53,823 Li o último livro da biblioteca. 114 00:17:57,076 --> 00:17:58,494 Eu li tudo. 115 00:18:03,207 --> 00:18:05,084 Vamos sair daqui, Srta. Pat. 116 00:18:07,169 --> 00:18:08,462 Aonde iremos? 117 00:18:10,298 --> 00:18:11,173 A qualquer lugar. 118 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 Se ao menos eu pudesse deixar este lugar. 119 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 Por que não pode? 120 00:18:23,644 --> 00:18:25,730 É isso o que acontece com pessoas... 121 00:18:29,317 --> 00:18:30,359 como você? 122 00:18:32,945 --> 00:18:33,821 Talvez. 123 00:18:36,866 --> 00:18:38,242 Quer que eu vá com você? 124 00:18:49,420 --> 00:18:50,296 Eri... 125 00:18:54,759 --> 00:18:56,344 o que aconteceu com Anna? 126 00:18:58,095 --> 00:18:59,597 Ela viu você? 127 00:19:01,599 --> 00:19:02,767 Eu não queria. 128 00:19:03,768 --> 00:19:04,644 Eu sinto muito. 129 00:19:06,354 --> 00:19:08,272 Estão todas com medo de mim. 130 00:19:10,399 --> 00:19:11,567 Por que você não está? 131 00:19:15,071 --> 00:19:16,989 Eu deveria estar com medo? 132 00:19:20,117 --> 00:19:21,160 Meu pai... 133 00:19:23,287 --> 00:19:24,622 também não tinha medo. 134 00:19:26,874 --> 00:19:28,417 Ainda o vejo, às vezes. 135 00:19:33,631 --> 00:19:34,757 Lá, no canto... 136 00:19:40,763 --> 00:19:42,014 olhando para mim. 137 00:19:44,100 --> 00:19:45,059 Para nós. 138 00:19:46,227 --> 00:19:47,103 Onde? 139 00:21:00,551 --> 00:21:05,723 BANHEIRO 140 00:22:00,528 --> 00:22:01,403 Eri? 141 00:22:11,831 --> 00:22:12,706 Eri... 142 00:23:04,758 --> 00:23:06,343 Aonde estamos indo? 143 00:23:10,848 --> 00:23:12,600 Por que você não pode sair? 144 00:23:15,978 --> 00:23:17,980 É isso o que acontece com as pessoas... 145 00:24:02,066 --> 00:24:05,986 Essa foi a sexta sessão com Eri, mas ela ainda não me contou sua história. 146 00:24:06,612 --> 00:24:08,447 Ela precisa de alguém para conversar, 147 00:24:08,530 --> 00:24:11,283 mas não vai me contar o que aconteceu com ela. 148 00:24:12,368 --> 00:24:13,869 Por que ela se matou? 149 00:24:14,411 --> 00:24:17,706 Se eu soubesse a resposta, conheceria melhor minhas alunas. 150 00:24:18,290 --> 00:24:19,917 Posso mantê-las em segurança. 151 00:26:01,769 --> 00:26:04,438 Nós a forçamos a dormir tarde só para puni-la. 152 00:26:05,856 --> 00:26:08,859 Depois do que houve com Anna, deveríamos saber. 153 00:26:11,236 --> 00:26:12,946 Todas nós conhecemos o Sr. Fidel. 154 00:26:14,031 --> 00:26:16,742 Ele passou a vida toda servindo em Sta. Lucia. 155 00:26:17,534 --> 00:26:20,079 Acredita mesmo que ele faria algo assim? 156 00:26:21,622 --> 00:26:23,624 Então, o que acha que aconteceu, filha? 157 00:26:29,838 --> 00:26:30,714 Eu não sei. 158 00:26:32,382 --> 00:26:33,675 Falarei com as crianças. 159 00:26:34,551 --> 00:26:35,803 Talvez elas saibam algo. 160 00:26:39,389 --> 00:26:41,600 O que faremos, Irmã Alice? 161 00:26:49,024 --> 00:26:51,235 As aulas de hoje foram suspensas. 162 00:26:53,529 --> 00:26:56,115 Hoje nós oramos e choramos. 163 00:26:59,034 --> 00:26:59,910 Amanhã... 164 00:27:02,913 --> 00:27:05,249 as aulas em Sta. Lucia serão retomadas. 165 00:27:05,499 --> 00:27:07,960 Irmã Alice, isso não é cedo demais? 166 00:27:08,836 --> 00:27:10,754 -Os pais disseram... -Não podemos controlar 167 00:27:10,838 --> 00:27:11,713 se quiserem sair. 168 00:27:12,005 --> 00:27:13,841 Ainda há aquelas que optaram por ficar. 169 00:27:13,924 --> 00:27:15,592 Isso é tudo que importa. 170 00:27:17,177 --> 00:27:18,053 Irmãs... 171 00:27:18,595 --> 00:27:19,471 Srta. Pat. 172 00:27:20,389 --> 00:27:24,643 Esta não é a primeira vez que perdemos uma criança neste campus. 173 00:27:26,103 --> 00:27:28,522 Isso... Isso já aconteceu antes. 174 00:27:28,772 --> 00:27:31,108 Alguns de nós lembram, estávamos todos lá. 175 00:27:32,151 --> 00:27:33,527 Mas nos mantivemos fortes, 176 00:27:33,986 --> 00:27:35,362 mantivemos nossa fé. 177 00:27:38,157 --> 00:27:40,534 Deus tem respostas para tudo isso. 178 00:27:42,536 --> 00:27:43,537 Mas, por enquanto, 179 00:27:44,121 --> 00:27:46,415 devemos buscar orientação na oração. 180 00:27:47,166 --> 00:27:50,335 Sta. Lucia ainda vai manter seu lugar, 181 00:27:50,419 --> 00:27:52,546 como a melhor escola católica neste país. 182 00:27:53,297 --> 00:27:56,049 -Nós não vamos fraquejar, Irmã Alice. -Desculpe, padre. 183 00:27:58,427 --> 00:28:00,888 Mas como pode dizer isso em um momento como esse? 184 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 Srta. Consolacion, 185 00:28:31,501 --> 00:28:32,711 posso falar com você? 186 00:28:35,923 --> 00:28:36,798 Um momento. 187 00:28:39,760 --> 00:28:40,802 Entregue. 188 00:28:41,845 --> 00:28:43,513 Você vai entrar em apuros novamente. 189 00:28:46,058 --> 00:28:47,688 Os fósforos também. 190 00:28:49,561 --> 00:28:51,480 A sessão ainda não acabou, tudo bem? 191 00:29:00,364 --> 00:29:01,240 Entre. 192 00:29:03,075 --> 00:29:03,951 Sou o Julian. 193 00:29:04,201 --> 00:29:05,911 Fui designado para investigar o caso. 194 00:29:15,712 --> 00:29:16,922 Como posso ajudá-lo? 195 00:29:18,006 --> 00:29:19,841 Você conhece Fidel, certo? 196 00:29:22,469 --> 00:29:25,264 Ele trabalhava aqui, antes de eu ser contratada. 197 00:29:27,307 --> 00:29:28,642 O que me fez pensar que... 198 00:29:30,310 --> 00:29:32,271 se ele é capaz disso, por que só agora? 199 00:29:34,773 --> 00:29:36,441 Tenho me feito a mesma pergunta. 200 00:29:37,985 --> 00:29:40,696 É verdade que o levará para Muntinlupa? 201 00:29:41,989 --> 00:29:42,864 Sim. 202 00:29:44,324 --> 00:29:45,200 Corredor da morte? 203 00:29:47,286 --> 00:29:48,745 Ainda não posso dizer nada. 204 00:29:58,255 --> 00:29:59,423 Também tem um desses? 205 00:29:59,840 --> 00:30:01,216 Talvez houvesse mais pessoas, 206 00:30:01,466 --> 00:30:04,261 na cena do crime, na noite em que Clara foi assassinada. 207 00:30:06,805 --> 00:30:09,182 Vou perguntar por aí, minhas alunas podem saber algo. 208 00:30:09,266 --> 00:30:10,684 Elas confiam em mim. 209 00:30:11,727 --> 00:30:12,602 Bom. 210 00:30:13,562 --> 00:30:15,689 Faça isso. Quando tiver informações 211 00:30:15,814 --> 00:30:17,899 úteis para a investigação... 212 00:30:19,151 --> 00:30:20,027 ligue para mim. 213 00:30:29,411 --> 00:30:30,454 Aqui está meu número. 214 00:30:32,456 --> 00:30:33,332 Obrigada. 215 00:30:35,459 --> 00:30:39,004 A maioria das conversas com minhas alunas é confidencial. 216 00:30:39,755 --> 00:30:41,548 O segredo delas é meu segredo. 217 00:30:43,425 --> 00:30:47,220 Ligarei assim que surgir algo. 218 00:30:47,679 --> 00:30:49,806 Srta. Consolacion, estou aqui para ajudar. 219 00:30:51,308 --> 00:30:53,185 Não contaremos ao chefe ainda. 220 00:30:53,935 --> 00:30:56,188 O chefe já está convencido de que Fidel fez isso. 221 00:30:58,815 --> 00:30:59,691 Obrigada. 222 00:31:00,567 --> 00:31:01,777 Obrigado por seu tempo. 223 00:31:25,425 --> 00:31:26,301 Clara? 224 00:33:13,783 --> 00:33:14,701 O que você acha? 225 00:33:15,827 --> 00:33:17,996 Quantos anos têm essas borboletas? 226 00:33:20,457 --> 00:33:22,834 As borboletas só vivem alguns meses. 227 00:33:25,212 --> 00:33:26,963 Elas não me parecem mortas. 228 00:33:30,425 --> 00:33:32,677 Parecem que ainda podem voar. 229 00:33:36,264 --> 00:33:37,307 Não se movimentam... 230 00:33:39,309 --> 00:33:40,644 porque estão presas. 231 00:33:43,563 --> 00:33:44,439 Eu sei... 232 00:33:46,107 --> 00:33:47,651 você quer falar com ela. 233 00:33:49,778 --> 00:33:51,446 Sabe onde ela está agora? 234 00:33:53,698 --> 00:33:54,908 Por que eu lhe contaria? 235 00:33:57,202 --> 00:33:59,621 Sabe, você sempre pode falar comigo, 236 00:34:00,622 --> 00:34:01,498 certo? 237 00:34:08,380 --> 00:34:11,132 Sabe, Srta. Pat, você tem uma voz agradável. 238 00:34:12,926 --> 00:34:14,678 Não é como a de minha mãe. 239 00:34:17,430 --> 00:34:19,140 Já faz décadas... 240 00:34:20,559 --> 00:34:22,644 Não consigo esquecer a voz de minha mãe... 241 00:34:26,273 --> 00:34:27,524 Ela ecoa ao meu redor, 242 00:34:28,149 --> 00:34:29,776 ainda soando em meus ouvidos. 243 00:34:31,236 --> 00:34:33,738 Era como as freiras na escola gritavam comigo. 244 00:34:34,781 --> 00:34:37,826 Isso a rodeia, a sufoca... 245 00:34:39,411 --> 00:34:41,371 até que esteja totalmente desamparada. 246 00:34:42,122 --> 00:34:43,540 Até que só consiga ceder. 247 00:34:46,418 --> 00:34:48,795 Ainda posso ouvir as freiras gritando. 248 00:34:50,672 --> 00:34:52,202 Mesmo agora que estou... 249 00:34:52,924 --> 00:34:53,800 morta. 250 00:35:01,683 --> 00:35:02,809 Alguém está vindo. 251 00:35:12,902 --> 00:35:13,778 Quem, Eri? 252 00:36:12,587 --> 00:36:16,633 Haverá um novo conjunto de regras, aqui em Sta. Lucia. 253 00:36:17,759 --> 00:36:20,595 As alunas não podem andar por aí, a não ser em pares. 254 00:36:21,304 --> 00:36:24,057 As alunas terão uma parceira 255 00:36:24,766 --> 00:36:27,560 para cada viagem ao corredor ou ao banheiro, 256 00:36:28,228 --> 00:36:29,521 e durante o intervalo. 257 00:36:31,690 --> 00:36:34,567 Todas devem assinar presença em cada aula. 258 00:36:35,652 --> 00:36:37,070 E o mais importante, 259 00:36:37,445 --> 00:36:43,451 professores e alunas devem estar fora do campus até as 18 horas em ponto. 260 00:36:44,461 --> 00:36:47,046 Aquelas que não obedecerem serão suspensas... 261 00:36:47,664 --> 00:36:50,125 ou pior, expulsas. 262 00:36:51,710 --> 00:36:54,587 Quero enfatizar a todo mundo que posso 263 00:36:55,046 --> 00:37:00,176 e farei tudo em meu poder para proteger a santidade desta academia. 264 00:37:00,593 --> 00:37:01,678 Corpo de Cristo. 265 00:37:07,267 --> 00:37:08,685 Você ainda se lembra... 266 00:37:09,769 --> 00:37:11,980 de quando tive a chance de defender Ces 267 00:37:12,063 --> 00:37:13,815 quando ela foi intimidada por Mary? 268 00:37:14,607 --> 00:37:18,611 -Mas eu não fiz nada. -Clara, não se culpe. 269 00:37:19,738 --> 00:37:23,783 Se você me vir precisando de ajuda, virá em meu socorro? 270 00:37:25,243 --> 00:37:28,413 Mas você é adulta, pode cuidar de si mesma. 271 00:37:29,581 --> 00:37:32,125 Até mesmo os adultos precisam ser salvos, às vezes. 272 00:37:33,918 --> 00:37:35,044 Certo, Srta. Pat. 273 00:37:35,420 --> 00:37:39,048 Quando precisar de ajuda, prometo estar ao seu lado. 274 00:37:39,632 --> 00:37:42,218 E prometo estar ao seu lado, também. 275 00:40:49,822 --> 00:40:50,865 Irmã Alice? 276 00:41:46,963 --> 00:41:49,590 -Alô, Julian? Sou eu, Pat. -Alô? 277 00:41:50,591 --> 00:41:52,802 Será que consigo falar com Fidel? 278 00:41:53,720 --> 00:41:56,055 Pat, o caso de Fidel é famoso. 279 00:41:56,139 --> 00:41:58,266 Ninguém pode falar com ele. 280 00:41:59,767 --> 00:42:01,227 Eu só quero ouvi-lo. 281 00:42:02,353 --> 00:42:04,230 E quanto a você? Como tem passado? 282 00:42:05,314 --> 00:42:06,858 O suspeito de matar uma aluna... 283 00:42:06,941 --> 00:42:08,484 Ainda não recebi nada. 284 00:42:08,693 --> 00:42:11,112 É como se quisessem esquecer a coisa toda, 285 00:42:11,612 --> 00:42:14,323 só para salvar a imagem da escola. 286 00:42:14,407 --> 00:42:15,742 ...na morte de uma aluna, 287 00:42:15,825 --> 00:42:16,743 Clara Nemenzo... 288 00:42:16,909 --> 00:42:17,785 Desculpe, Julian. 289 00:42:18,202 --> 00:42:22,707 ...cujo corpo foi encontrado às seis da manhã, por uma freira, em Sta. Lucia... 290 00:42:22,832 --> 00:42:24,333 Pat? Alô? 291 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Eu ligo de volta. 292 00:42:26,627 --> 00:42:28,379 Faremos tudo ao nosso alcance 293 00:42:28,463 --> 00:42:30,798 para que o desgraçado receba a pena de morte. 294 00:42:30,882 --> 00:42:33,926 Espero que o presidente ouça isso. Espero que ele nos ajude. 295 00:42:34,260 --> 00:42:38,681 Merecemos justiça, mesmo que signifique a morte para aquele desgraçado. 296 00:42:39,640 --> 00:42:42,310 Fidel Cariaso, o zelador da Academia Sta. Lucia, 297 00:42:42,435 --> 00:42:45,271 está sendo acusado de homicídio. 298 00:45:45,993 --> 00:45:46,911 Clara? 299 00:47:00,526 --> 00:47:01,402 Clara? 300 00:47:04,280 --> 00:47:05,531 Assustei você? 301 00:47:08,159 --> 00:47:09,201 Não... 302 00:47:09,869 --> 00:47:11,120 Não olhe para mim. 303 00:47:20,087 --> 00:47:20,963 Clara? 304 00:47:24,550 --> 00:47:25,551 Clara... 305 00:47:28,721 --> 00:47:29,764 Não se preocupe. 306 00:47:38,147 --> 00:47:39,857 Eu não queria. 307 00:47:44,862 --> 00:47:46,489 Clara, quem matou você? 308 00:48:13,099 --> 00:48:14,100 Alguém está vindo. 309 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 Srta. Consolacion! 310 00:48:50,261 --> 00:48:51,220 Irmã Alice... 311 00:48:53,431 --> 00:48:54,765 o que está fazendo aqui? 312 00:48:56,976 --> 00:48:59,061 Não sou eu que deveria fazer essa pergunta? 313 00:49:00,855 --> 00:49:02,773 Há uma nova regra agora. 314 00:49:04,483 --> 00:49:07,736 Ninguém deveria estar aqui depois das 18 horas. 315 00:49:11,157 --> 00:49:12,199 E quanto à senhora? 316 00:49:13,284 --> 00:49:15,911 Estou me certificando de que não haja ninguém por aqui. 317 00:49:16,662 --> 00:49:19,623 Fidel não está mais aqui e a escola não se cuidará sozinha. 318 00:49:21,292 --> 00:49:23,878 O que houve com Clara, na noite em que a puniu? 319 00:49:24,587 --> 00:49:26,422 O que está insinuando, Patricia? 320 00:49:26,964 --> 00:49:31,469 Alguém morreu naquela noite, e sabemos que Fidel não a matou. 321 00:49:36,265 --> 00:49:37,766 Se você vai causar problemas... 322 00:49:38,476 --> 00:49:40,811 enquanto outros ainda estão de luto... 323 00:49:41,437 --> 00:49:42,646 não precisa mais voltar. 324 00:49:44,857 --> 00:49:46,692 Não é agora que mais precisa de mim? 325 00:49:47,485 --> 00:49:49,778 Quando as crianças não sabem o que fazer? 326 00:49:50,196 --> 00:49:52,740 Elas saberão o que fazer se ouvirem. 327 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 Eu só quero saber o que aconteceu. 328 00:49:55,618 --> 00:49:57,995 Vou lhe dar uma última chance. 329 00:49:58,787 --> 00:50:00,623 Pense no que está fazendo. 330 00:50:01,874 --> 00:50:04,627 Se eu a vir de novo por aqui a esta hora... 331 00:50:05,794 --> 00:50:09,089 serei forçada a suspendê-la, Patricia. 332 00:50:10,925 --> 00:50:11,967 Você entendeu? 333 00:50:13,886 --> 00:50:15,554 Esse não é seu propósito aqui. 334 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 Aconselho-a a rezar, Patricia. 335 00:50:23,145 --> 00:50:25,105 Para que sua consciência seja limpa. 336 00:52:08,500 --> 00:52:09,376 Joyce? 337 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 Joyce! 338 00:52:12,796 --> 00:52:13,672 Joyce... 339 00:52:20,220 --> 00:52:22,139 Socorro! 340 00:52:47,122 --> 00:52:48,082 Srta. Pat? 341 00:52:50,626 --> 00:52:52,044 Em que está pensando? 342 00:52:57,716 --> 00:52:58,676 Talvez... 343 00:53:04,848 --> 00:53:06,225 em meu irmão. 344 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 Você tem um irmão? 345 00:53:11,814 --> 00:53:12,856 Meu irmão mais velho. 346 00:53:14,241 --> 00:53:15,784 Por que não falou nele antes? 347 00:53:19,822 --> 00:53:21,115 Ele não está mais aqui. 348 00:53:22,032 --> 00:53:23,158 Morreu há muito tempo. 349 00:53:26,829 --> 00:53:28,205 O que houve com ele? 350 00:53:44,346 --> 00:53:46,807 Meus pais não estavam por perto naquela noite. 351 00:53:50,185 --> 00:53:52,938 Eu e meu irmão éramos os únicos na casa. 352 00:53:57,776 --> 00:53:58,694 E então... 353 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 fui ao quarto dele. 354 00:54:04,783 --> 00:54:05,743 Então... 355 00:54:10,581 --> 00:54:12,875 Ainda me lembro do cheiro do quarto dele. 356 00:54:16,336 --> 00:54:18,046 Abri a porta... 357 00:54:22,885 --> 00:54:26,138 Os sinais sempre estiveram lá... 358 00:54:28,015 --> 00:54:29,349 mas ninguém ouviu. 359 00:54:37,274 --> 00:54:38,317 Joyce. 360 00:54:41,445 --> 00:54:44,156 Não pude salvar meu irmão, Anna... 361 00:54:45,616 --> 00:54:46,575 ou Clara. 362 00:54:49,244 --> 00:54:50,287 Mas você... 363 00:54:54,416 --> 00:54:56,668 Prometa-me que vai lutar contra isso. 364 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 Como ela está? 365 00:55:10,265 --> 00:55:13,185 Ela pode falar agora, mas ainda... 366 00:55:13,727 --> 00:55:15,395 ela ainda precisa descansar. 367 00:55:17,022 --> 00:55:18,357 Por que você veio aqui? 368 00:55:21,735 --> 00:55:23,111 O caso já foi encerrado. 369 00:55:24,488 --> 00:55:26,365 Pat, Fidel matou Clara. 370 00:55:28,867 --> 00:55:30,285 Não podemos fazer nada por ele. 371 00:55:32,538 --> 00:55:33,413 Pat. 372 00:55:34,331 --> 00:55:35,457 Pat, espere. 373 00:57:00,083 --> 00:57:01,001 Meninas, parem. 374 00:57:04,004 --> 00:57:05,047 Meninas, parem. 375 00:57:07,299 --> 00:57:08,300 Meninas! 376 00:57:48,423 --> 00:57:51,593 Para restaurar sua virtude, você deve ser purificada. 377 00:57:53,220 --> 00:57:54,096 Pare de chorar. 378 00:57:54,888 --> 00:57:56,098 Pare de chorar! 379 00:57:58,225 --> 00:57:59,142 Seja forte. 380 00:57:59,935 --> 00:58:03,146 Você pecou em nome de Deus. Deve ser purificada! 381 00:58:04,147 --> 00:58:05,565 Pare de chorar! 382 00:58:06,733 --> 00:58:10,445 O azul da ferida limpa o mal! 383 00:58:10,570 --> 00:58:11,446 Não! 384 00:58:26,253 --> 00:58:33,135 SUAS CRIANÇAS ELE NUNCA ESQUECE 385 00:58:33,218 --> 00:58:36,638 DIRETORA 386 00:58:44,187 --> 00:58:46,314 Sta. Lucia está aqui há décadas. 387 00:58:48,108 --> 00:58:49,609 Somos assim desde então. 388 00:58:50,777 --> 00:58:53,196 Nada mudou. 389 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 Desde que estou aqui, 390 00:58:59,953 --> 00:59:00,996 nem uma vez sequer... 391 00:59:01,955 --> 00:59:04,666 alguém questionou nossos métodos. 392 00:59:07,377 --> 00:59:10,464 Não é certo tratá-las dessa maneira. 393 00:59:10,547 --> 00:59:13,175 "Não evite disciplinar a criança... 394 00:59:14,051 --> 00:59:17,971 se você a castigar com a vara, ela não morrerá." 395 00:59:21,433 --> 00:59:24,561 Vocês só falam em disciplina, quando crianças estão morrendo. 396 00:59:28,774 --> 00:59:32,027 Você está suspensa até novo aviso. 397 00:59:33,945 --> 00:59:35,906 Se ao menos estivesse fazendo seu trabalho, 398 00:59:36,448 --> 00:59:38,825 Joyce não teria tentado o suicídio. 399 00:59:51,963 --> 00:59:55,300 -Pat, Irmã Alice é humana... -Ela me culpa pela tentativa de Joyce. 400 00:59:59,679 --> 01:00:01,973 Eu não deveria dizer isso, mas... 401 01:00:04,476 --> 01:00:06,228 ela já passou por isso antes. 402 01:00:08,438 --> 01:00:10,774 O que houve com a aluna dela foi ainda pior. 403 01:00:18,406 --> 01:00:19,491 O que houve? 404 01:00:23,161 --> 01:00:25,956 Foi há muito tempo. Só ouvi rumores. 405 01:00:27,707 --> 01:00:29,543 Disseram que a criança se enforcou... 406 01:00:31,878 --> 01:00:33,588 em algum lugar dentro de Sta. Lucia. 407 01:00:35,757 --> 01:00:37,008 Qual era o nome dela? 408 01:00:39,469 --> 01:00:40,971 Não me lembro. 409 01:00:41,179 --> 01:00:44,432 Aconteceu anos atrás, antes de eu vir para Sta. Lucia. 410 01:00:50,981 --> 01:00:52,149 Preciso de sua ajuda. 411 01:00:54,442 --> 01:00:57,571 -Por quê? -Preciso dos arquivos da Irmã Alice. 412 01:00:57,821 --> 01:01:00,490 Preciso saber o nome da criança que se enforcou. 413 01:01:00,574 --> 01:01:03,451 Tenho o pressentimento de que está relacionado ao caso de Clara. 414 01:01:03,869 --> 01:01:05,036 Não posso, Pat. 415 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 Mesmo que eu quisesse ajudar, eu poderia ser suspensa. 416 01:01:21,386 --> 01:01:22,512 Farei isso sozinha. 417 01:01:25,015 --> 01:01:25,891 Pat! 418 01:01:26,558 --> 01:01:28,101 Já estou suspensa. 419 01:01:28,268 --> 01:01:29,769 O que mais podem fazer comigo? 420 01:01:32,522 --> 01:01:33,398 Espere. 421 01:04:37,791 --> 01:04:39,584 Já voltou ao escritório? 422 01:04:40,126 --> 01:04:41,753 É quase hora do almoço. 423 01:04:42,003 --> 01:04:44,756 -As irmãs estão lá embaixo. -Tudo bem, padre. 424 01:04:45,340 --> 01:04:47,842 -Preciso resolver uns assuntos. -Isso pode esperar. 425 01:04:48,385 --> 01:04:50,136 Coma conosco, venha. 426 01:08:01,160 --> 01:08:02,495 Conhece Erika Sayco? 427 01:08:11,713 --> 01:08:13,214 O que houve com Erika? 428 01:08:17,093 --> 01:08:17,969 Com Clara? 429 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 Já fui orientadora educacional. 430 01:08:29,814 --> 01:08:32,942 Nessa época, somente freiras podiam trabalhar em Sta. Lucia. 431 01:08:35,612 --> 01:08:39,616 Como se ajuda alguém que não quer ser ajudado? 432 01:08:41,534 --> 01:08:43,328 Erika Sayco era assim. 433 01:08:46,539 --> 01:08:50,960 O caminho de Deus era o único caminho que eu conhecia para ajudá-la. 434 01:08:52,670 --> 01:08:55,214 Mas Deus não bastava para ela. 435 01:08:57,967 --> 01:08:59,260 Então você desistiu? 436 01:09:06,142 --> 01:09:08,019 Agora começo a perceber... 437 01:09:12,649 --> 01:09:15,902 que Deus não tem todas as respostas. 438 01:09:21,074 --> 01:09:22,825 Eu sinto muito. 439 01:09:24,118 --> 01:09:26,412 Então por que continua interferindo? 440 01:09:26,954 --> 01:09:29,624 Por que não posso ajudá-las do jeito que eu sei? 441 01:09:30,041 --> 01:09:32,460 Peça para Erika me perdoar. 442 01:09:36,422 --> 01:09:39,634 Diga para ela pedir o perdão de Deus pelo que fez. 443 01:09:41,135 --> 01:09:42,428 "O que ela fez?" 444 01:09:48,184 --> 01:09:51,312 Fidel não era o único lá, na noite em que Clara morreu. 445 01:09:53,731 --> 01:09:56,901 Há uma razão pela qual os espíritos permanecem nesta terra. 446 01:09:57,360 --> 01:09:59,821 Mas nunca me atrevi a descobrir o porquê. 447 01:09:59,987 --> 01:10:02,782 Isso é o que eles nos ensinaram. 448 01:10:03,491 --> 01:10:06,744 Eu tentei tanto esconder essa verdade... 449 01:10:07,870 --> 01:10:11,582 longe de Sta. Lucia, longe de Clara, 450 01:10:13,793 --> 01:10:15,586 e de você, Patricia. 451 01:10:18,673 --> 01:10:24,178 Há coisas muito ruins para nós entendermos. 452 01:10:34,689 --> 01:10:37,233 Algumas almas estão tão cheias de ódio 453 01:10:37,942 --> 01:10:40,111 que não desejam nada além de prejudicar os vivos. 454 01:10:40,236 --> 01:10:44,949 A essa altura, eu não sei o que fazer, não há nada que eu possa fazer! 455 01:10:50,329 --> 01:10:51,581 Eu não sou como você. 456 01:10:54,709 --> 01:10:57,462 Não vou desistir dela. 457 01:11:25,156 --> 01:11:26,032 Pat! 458 01:11:26,783 --> 01:11:27,658 Pat! 459 01:11:28,326 --> 01:11:31,287 -Pat! -Desculpe incomodá-lo. 460 01:11:31,412 --> 01:11:33,039 -Imagine. -Entre. 461 01:11:34,457 --> 01:11:36,167 Encontrei o que você pediu. 462 01:11:36,793 --> 01:11:37,877 Você precisa ver isso. 463 01:11:39,003 --> 01:11:41,506 -O que você achou? -Com Erika, nada. 464 01:11:41,839 --> 01:11:44,133 Ela se enforcou no banheiro de Sta. Lucia. 465 01:11:44,258 --> 01:11:45,760 Foi a única prova que encontrei. 466 01:11:45,843 --> 01:11:50,056 Foi considerado suicídio, mas verifiquei os arquivos do pai dela, 467 01:11:50,389 --> 01:11:51,516 Ernesto Sayco. 468 01:11:52,767 --> 01:11:53,768 Pai de Eri? 469 01:11:54,393 --> 01:11:57,855 Dois anos após a morte de Eri, ele matou a esposa. 470 01:11:58,272 --> 01:12:02,068 Dentro do carro, em frente a Sta. Lucia, ele a estrangulou. 471 01:12:03,361 --> 01:12:06,030 -Foi o que ela me contou. -Quem? 472 01:12:09,033 --> 01:12:11,577 Uma aluna minha, ela me contou sobre esse boato. 473 01:12:12,787 --> 01:12:14,914 Ernesto foi enviado para a cadeira elétrica. 474 01:12:15,164 --> 01:12:18,876 Disseram que ele ficou louco depois da morte da filha. 475 01:12:19,001 --> 01:12:20,628 Mas não havia motivo claro. 476 01:12:22,255 --> 01:12:23,881 Tenho a confissão dele. 477 01:12:24,799 --> 01:12:25,675 Ouça. 478 01:12:31,055 --> 01:12:32,557 Sim, matei minha esposa. 479 01:12:33,099 --> 01:12:34,517 Por que você a matou? 480 01:12:35,309 --> 01:12:38,145 Não sei. Eu não tinha controle sobre mim mesmo. 481 01:12:38,771 --> 01:12:41,232 Nós discutimos muitas vezes, mas não assim. 482 01:12:41,899 --> 01:12:43,526 Eu estava cheio de raiva. 483 01:12:44,318 --> 01:12:47,029 Uma raiva que eu nunca senti antes. 484 01:12:47,597 --> 01:12:49,265 Você tem seu gravador, certo? 485 01:12:58,291 --> 01:13:00,251 Esta é a confissão de Fidel. 486 01:13:01,544 --> 01:13:07,800 -Juro por Deus, eu não queria. -Não eu, eu não poderia fazer isso. 487 01:13:08,259 --> 01:13:11,679 -Ajude-me, não sou assassino. -Não é minha culpa, não me controlei. 488 01:13:11,846 --> 01:13:16,309 -Coloquei as mãos no pescoço dela... -Coloquei as mãos no pescoço dela... 489 01:13:16,934 --> 01:13:19,687 -Eu a estrangulei. -Eu a estrangulei. 490 01:13:20,605 --> 01:13:23,232 -Não sei por que fiz isso. -Não consegui me controlar. 491 01:13:23,441 --> 01:13:26,444 -Eu não tinha o controle. -Eu não sei por quê. 492 01:13:26,652 --> 01:13:31,908 -Por favor, senhor, não me prenda. -Não sei o que deu em mim. 493 01:13:32,158 --> 01:13:33,534 Eu tenho uma família! 494 01:13:34,785 --> 01:13:36,162 Eu preciso ir. 495 01:13:36,370 --> 01:13:38,748 Espere, aonde você vai? 496 01:13:40,958 --> 01:13:44,545 -Preciso ir a Sta. Lucia. -Espere, vou com você. 497 01:13:46,881 --> 01:13:49,383 Por que ele faria isso? Por que mataria de repente? 498 01:13:49,675 --> 01:13:52,136 Se ele fez mesmo isso, por quê? Onde está o motivo? 499 01:13:52,219 --> 01:13:54,513 -O que ele consegue por matá-la? -Espere. 500 01:13:54,639 --> 01:13:56,766 Pat, eu não entendo o que está dizendo. 501 01:13:58,517 --> 01:13:59,810 Há algo errado aqui. 502 01:13:59,894 --> 01:14:01,562 -O que há de errado? -Tudo! 503 01:14:06,025 --> 01:14:09,111 -Eu me viro sozinha. -Espere, aonde você vai? 504 01:14:09,737 --> 01:14:11,155 -Pat! -Obrigada! 505 01:14:50,903 --> 01:14:51,779 Eri? 506 01:16:00,347 --> 01:16:01,223 Eri? 507 01:16:07,605 --> 01:16:08,981 Por que está chorando? 508 01:16:11,233 --> 01:16:12,485 Isso dói. 509 01:16:14,528 --> 01:16:15,780 Isso dói demais. 510 01:16:21,452 --> 01:16:22,620 Vamos fazer assim. 511 01:16:26,665 --> 01:16:27,917 Eu vou entrar. 512 01:16:29,877 --> 01:16:30,961 Você não vai me ver. 513 01:16:32,338 --> 01:16:33,589 Eu não vou ver você. 514 01:16:35,007 --> 01:16:36,550 Mas vamos conversar. 515 01:17:04,328 --> 01:17:07,790 Srta. Pat, por que continua voltando aqui? 516 01:17:10,793 --> 01:17:13,629 Quero descobrir o motivo das pessoas que fizeram isso com você. 517 01:17:15,965 --> 01:17:20,386 Se eu conseguir, eu aprenderia a falar com alguém como você. 518 01:17:21,720 --> 01:17:23,013 Alguém como eu? 519 01:17:24,890 --> 01:17:26,308 Pessoas que foram injustiçadas. 520 01:17:27,184 --> 01:17:28,352 Você vai ficar comigo? 521 01:17:30,813 --> 01:17:31,939 Sim, ficarei com você. 522 01:17:32,148 --> 01:17:33,023 Sempre? 523 01:17:34,233 --> 01:17:35,151 Sempre. 524 01:17:40,990 --> 01:17:42,241 Você vai me seguir... 525 01:17:45,119 --> 01:17:46,287 até o inferno? 526 01:17:49,707 --> 01:17:52,209 -O quê? -Vai ver seu irmão lá? 527 01:17:53,252 --> 01:17:55,045 Não é pecado se matar? 528 01:17:56,297 --> 01:17:58,048 Isso é o que nos ensinaram antes. 529 01:17:58,549 --> 01:18:00,509 Até a Irmã Alice disse isso. 530 01:18:02,428 --> 01:18:03,888 Pessoas como eu, 531 01:18:04,597 --> 01:18:06,098 nunca deveriam ter nascido. 532 01:18:06,932 --> 01:18:08,309 Eri, isso não é verdade. 533 01:18:08,642 --> 01:18:10,394 É o que todo mundo me disse. 534 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 Eu não tenho amigas. 535 01:18:19,653 --> 01:18:21,989 Ninguém queria ser minha amiga. 536 01:18:26,577 --> 01:18:27,453 Nem ela. 537 01:18:29,021 --> 01:18:30,022 Principalmente ela. 538 01:19:10,079 --> 01:19:11,413 Ninguém nunca me entendeu. 539 01:19:14,041 --> 01:19:15,376 Não me escutavam. 540 01:19:24,426 --> 01:19:25,886 Até mesmo em casa... 541 01:19:28,472 --> 01:19:32,309 minha mãe cortou meu cabelo tão curto... 542 01:19:34,270 --> 01:19:37,022 Tão... feio. 543 01:19:57,918 --> 01:19:59,211 Elas riram de mim. 544 01:20:03,132 --> 01:20:04,174 Todas elas. 545 01:20:07,886 --> 01:20:08,929 Eu queria morrer. 546 01:20:15,144 --> 01:20:17,521 Dizem que Deus está sempre certo. 547 01:20:17,813 --> 01:20:19,315 Ninguém mais, só Ele. 548 01:20:23,944 --> 01:20:25,321 Todos devem se submeter a Ele. 549 01:20:26,447 --> 01:20:29,700 A felicidade Dele deve vir primeiro, mesmo se estivermos sofrendo. 550 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 Eu tentei sair, mas não permitiram. 551 01:20:37,333 --> 01:20:40,711 Todos nós devemos sofrer por nosso Deus amado. 552 01:20:45,257 --> 01:20:48,260 Mas notei que eu era a única que sofria. 553 01:20:52,097 --> 01:20:54,808 Então, prometi a mim mesma que, um dia... 554 01:20:56,393 --> 01:20:58,645 não estarei sozinha em meu sofrimento. 555 01:21:04,401 --> 01:21:07,905 Por Deus, devemos nos unir. 556 01:21:10,449 --> 01:21:14,036 Meus pais foram até Sta. Lucia recolher meus pertences. 557 01:21:15,579 --> 01:21:18,207 Lá, descobri que eu podia fazer coisas 558 01:21:18,332 --> 01:21:20,334 que não conseguia enquanto ainda estava viva. 559 01:21:21,710 --> 01:21:24,463 Minha mãe, ela foi fácil de matar. 560 01:21:24,963 --> 01:21:25,964 Ela era fraca. 561 01:21:28,300 --> 01:21:29,426 Mas meu pai... 562 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 ele era ainda mais fraco. 563 01:21:38,477 --> 01:21:39,770 O que você fez? 564 01:21:41,230 --> 01:21:42,356 Você ainda não sabe? 565 01:21:43,690 --> 01:21:46,902 Eu usei Fidel para matar Clara... 566 01:21:48,612 --> 01:21:50,239 para que eu tivesse uma amiga. 567 01:21:52,658 --> 01:21:56,370 Mas quando chegou aqui, ela não quis ser minha amiga. 568 01:21:57,329 --> 01:21:59,289 Ela era como as outras garotas de antes. 569 01:22:02,292 --> 01:22:05,045 Eri, o que fizeram com você foi errado. 570 01:22:07,297 --> 01:22:08,424 Mas isso... 571 01:22:09,883 --> 01:22:11,385 Matar pessoas? 572 01:22:11,510 --> 01:22:13,303 Elas me matavam. Todos os dias. 573 01:22:15,139 --> 01:22:16,515 Agora que você sabe... 574 01:22:17,975 --> 01:22:19,476 ainda quer ficar comigo? 575 01:22:23,856 --> 01:22:24,731 O quê? 576 01:22:25,441 --> 01:22:27,484 Eu estava bem, sozinha. Satisfeita. 577 01:22:29,695 --> 01:22:32,656 Mas um dia, você apareceu. 578 01:22:33,365 --> 01:22:34,575 Fez amizade comigo. 579 01:22:35,075 --> 01:22:39,455 Você me disse para sair e ser amiga das outras. 580 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 Mas sabe o que descobri? 581 01:22:42,958 --> 01:22:44,835 Ninguém nunca vai me entender. 582 01:22:45,544 --> 01:22:47,004 Não pessoas como você! 583 01:22:47,963 --> 01:22:49,590 Não posso viver de novo, 584 01:22:49,798 --> 01:22:52,468 mas vocês podem ser como eu... 585 01:22:55,888 --> 01:22:56,805 Mortos. 586 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 Primeiro, Clara... 587 01:23:00,142 --> 01:23:01,143 agora, você! 588 01:23:04,146 --> 01:23:06,482 Você não vai fugir como ela, vai? 589 01:23:17,034 --> 01:23:18,160 Ele está vindo. 590 01:25:18,405 --> 01:25:21,283 Srta. Pat? Por que está correndo? 591 01:25:21,992 --> 01:25:23,994 Não é o que queria? 592 01:25:30,959 --> 01:25:34,463 Agora vamos saber o que todos dizem e pensam. 593 01:25:35,422 --> 01:25:37,174 Você não precisa mais perguntar. 594 01:25:38,050 --> 01:25:42,679 Eri, não faça isso, vamos conversar. Deixe Julian ir embora. 595 01:25:46,183 --> 01:25:47,643 Ele está vindo. 596 01:27:39,963 --> 01:27:41,298 Socorro! 597 01:27:50,807 --> 01:27:52,142 Socorro! 598 01:28:24,216 --> 01:28:25,091 Eri! 599 01:29:43,628 --> 01:29:46,464 Eu nunca mais as vi, depois daquela noite. 600 01:29:50,343 --> 01:29:52,971 Eri... ou Clara. 601 01:29:56,600 --> 01:29:58,727 Eu não sei para onde elas foram. 602 01:30:02,689 --> 01:30:04,608 Agora está calmo, aqui em Sta. Lucia... 603 01:30:07,986 --> 01:30:09,446 Quieto demais. 604 01:30:13,491 --> 01:30:15,952 Eu não sei mais o que dizer... 605 01:30:18,288 --> 01:30:19,414 para Julian... 606 01:30:20,665 --> 01:30:21,917 para a polícia... 607 01:30:23,585 --> 01:30:24,753 para a Irmã Alice. 608 01:30:28,340 --> 01:30:30,258 Não tenho com quem conversar. 609 01:30:32,218 --> 01:30:33,762 Ninguém acreditará em mim, mesmo. 610 01:30:37,349 --> 01:30:38,975 Se Fidel realmente matou Clara... 611 01:30:39,935 --> 01:30:42,187 não há nada que eu possa fazer por ele... 612 01:30:46,149 --> 01:30:47,359 ou por Eri. 613 01:31:21,142 --> 01:31:23,812 UNIVERSIDADE DO SAGRADO CORAÇÃO 614 01:32:33,757 --> 01:32:34,716 Joyce? 615 01:33:09,659 --> 01:33:10,535 Joyce? 616 01:33:10,810 --> 01:33:12,896 Joyce! 617 01:33:18,009 --> 01:33:18,885 Joyce! 618 01:33:34,359 --> 01:33:35,235 Joyce! 619 01:33:48,456 --> 01:33:49,457 Srta. Pat... 620 01:33:51,167 --> 01:33:52,043 Srta. Pat... 621 01:33:53,002 --> 01:33:54,671 se puder me ouvir... 622 01:33:57,382 --> 01:34:00,051 Se puder mesmo me ouvir, por favor, me ajude. 623 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 Joyce! 624 01:35:01,529 --> 01:35:03,198 Estou aqui, Joyce. 625 01:35:08,494 --> 01:35:09,746 Eu sempre estarei aqui. 626 01:39:47,982 --> 01:39:49,984 Legendas: Juçara Caldarone