1 00:01:44,062 --> 00:01:46,607 [babae] Matagal na akong nandito sa Sta. Lucia. 2 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 Maraming mga kuwentong kumakalat tungkol dito. 3 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 Sa dami ng kuwentong narinig ko, 4 00:01:56,199 --> 00:01:58,535 hindi ko na alam kung alin doon ang gawa-gawa 5 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 at alin doon ang paniniwalaan ko. 6 00:02:02,914 --> 00:02:06,627 Pero ito ang sigurado akong totoo. 7 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 Tuwing hatinggabi 8 00:02:09,671 --> 00:02:11,423 sa third floor corridor, 9 00:02:11,590 --> 00:02:14,301 doon sa dulo malapit sa hagdan, 10 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 may makikita kang CR. 11 00:02:17,721 --> 00:02:19,598 Wala nang pumupunta doon ngayon. 12 00:02:20,724 --> 00:02:22,726 Kasi kapag pumasok ka... 13 00:02:23,435 --> 00:02:24,311 doon... 14 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 sa dulong cubicle, 15 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 may nagpakamatay. 16 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 [mahinang kulog] 17 00:02:32,361 --> 00:02:33,403 Pangalan niya... 18 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 Erika. 19 00:02:55,926 --> 00:02:57,594 May tiwala ka naman sa akin, 'di ba? 20 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 Alam mo kung ano 'to? 21 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 [mahinang daing] 22 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 Pagkabilang ko ng tatlo, 23 00:03:10,565 --> 00:03:12,818 ibabagsak mo 'yang kamay mo dito, okay? 24 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 Isa... 25 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 dalawa... 26 00:03:22,953 --> 00:03:23,829 tatlo! 27 00:03:23,995 --> 00:03:25,247 [kumukulog] 28 00:03:25,372 --> 00:03:26,790 [mga yabag] 29 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 Kanina ko pa ipinapatay ang ilaw. 30 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Dapat tahimik na pinagninilayan ang mga kasalanan. 31 00:03:44,349 --> 00:03:47,978 Bukas mag-uumpisa ang kumpisal 6:00 impunto. 32 00:03:48,687 --> 00:03:49,813 Huwag kayong mahuhuli. 33 00:03:53,150 --> 00:03:54,025 Higa! 34 00:03:54,735 --> 00:03:55,610 Pikit! 35 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 Kung hindi kayo makatulog, magdasal kayo. 36 00:04:00,323 --> 00:04:02,576 Paghandaan ninyo ang kumpisal bukas. 37 00:04:04,745 --> 00:04:05,829 Naiintindihan n'yo? 38 00:04:06,913 --> 00:04:07,998 Opo, Sor Alice. 39 00:04:16,173 --> 00:04:19,259 [bumukas at sumara ang pinto] 40 00:04:36,443 --> 00:04:37,319 Jo. 41 00:04:38,028 --> 00:04:40,071 Hoy, Jo. samahan mo ako, naiihi ako. 42 00:04:44,326 --> 00:04:45,202 Mich? 43 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 Samahan mo ako, naiihi ako. 44 00:04:48,038 --> 00:04:48,914 Hoy. 45 00:05:21,279 --> 00:05:23,949 [kumukulog] 46 00:05:30,997 --> 00:05:32,999 [malalim na paghinga] 47 00:05:54,646 --> 00:05:56,898 [mahinang kulog] 48 00:06:29,180 --> 00:06:31,308 [tumutulong tubig] 49 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 [umiingit na pinto] 50 00:08:10,073 --> 00:08:11,282 [umiingit na pinto] 51 00:08:19,916 --> 00:08:21,543 [umiingit] 52 00:08:52,282 --> 00:08:53,241 [sumisigaw] 53 00:08:59,247 --> 00:09:01,041 [kumukulog] 54 00:09:01,499 --> 00:09:02,959 [click ng kamera] 55 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 [lalaki] More. 56 00:09:12,552 --> 00:09:13,428 [click ng kamera] 57 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 Ready... 58 00:09:15,513 --> 00:09:16,681 [click ng kamera] 59 00:09:27,901 --> 00:09:28,777 Ah, Miss? 60 00:09:29,444 --> 00:09:30,862 Ngiti ka naman para masaya. 61 00:09:32,530 --> 00:09:33,698 [click ng kamera] 62 00:09:42,207 --> 00:09:44,751 Okay, girls. Compress, ha, compress. 63 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 Okay? 64 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 Ready? 65 00:09:50,340 --> 00:09:51,424 [click ng kamera] 66 00:10:12,112 --> 00:10:13,446 Pat, tignan mo, o. 67 00:10:15,365 --> 00:10:16,241 Sayang. 68 00:10:18,493 --> 00:10:20,328 Hindi ka kasi nakangiti dito, e. 69 00:10:25,375 --> 00:10:26,251 Okay lang. 70 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 Masyado siguro akong maraming iniisip. 71 00:10:31,756 --> 00:10:33,383 Lalo na si Anna. 72 00:10:34,884 --> 00:10:37,554 Totoo ba? Si Sor Alice daw 'yong nakahanap? 73 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 'Yun ang sabi nila Sister Luz at Constanza. 74 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Bakit ba kasi ayaw akong payagan ni Sor Alice na kausapin 'yong bata. 75 00:10:45,812 --> 00:10:47,438 Si Sor Alice na ang bahala doon. 76 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Pero-- 77 00:10:49,524 --> 00:10:51,442 Masyado ka lang talagang maraming iniisip. 78 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 Joyce. 79 00:11:23,641 --> 00:11:25,472 Nahuli ka na naman sa rooftop? 80 00:11:31,024 --> 00:11:31,900 Akin na. 81 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 Ubos na. 82 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 Para saan ba kasi ito? 83 00:11:51,252 --> 00:11:52,212 Para lang magising. 84 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 'Di ba parang mas kailangan mong magpahinga? 85 00:11:55,882 --> 00:11:56,966 Nakakatulog ka ba? 86 00:11:59,093 --> 00:12:00,803 Sana sinamahan ko si Anna. 87 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 Baka nandito pa siya ngayon kung sinamahan ko siya. 88 00:12:06,893 --> 00:12:07,769 Joyce, 89 00:12:08,436 --> 00:12:10,563 hindi mo kasalanan ang nangyari kay Anna. 90 00:12:11,856 --> 00:12:13,024 Ano kayang nangyari sa kanya? 91 00:12:14,108 --> 00:12:15,318 May nakita ba siya? 92 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 Wala kasing nagsasalita, walang nagsasabi. 93 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 Si Anna lang ang makakapagsabi no'n. 94 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 'Di ko alam na puwede palang umalis nang ganun lang. 95 00:12:35,088 --> 00:12:36,756 Sana matagal na rin akong umalis. 96 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 Bakit naman? 97 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 Paulit-ulit, araw-araw. 98 00:12:48,434 --> 00:12:51,229 Kaya minsan umaakyat ako sa rooftop para lang mag-isip. 99 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 Para kasing walang silbi, walang saysay ang lahat. 100 00:13:00,655 --> 00:13:01,531 Joyce... 101 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 sinasaktan mo na naman ba ang sarili mo? 102 00:13:11,207 --> 00:13:12,375 [bumabatingaw na kampana] 103 00:13:14,127 --> 00:13:15,628 Patay na naman ako kay Sor Alice 104 00:13:15,795 --> 00:13:17,297 -'pag na-late ako-- -Joyce- 105 00:13:19,048 --> 00:13:21,801 Bumalik ka dito 'pag kailangan mo ng kausap, ha? 106 00:13:23,761 --> 00:13:25,138 [bumabatingaw na kampana] 107 00:13:30,810 --> 00:13:31,686 A... 108 00:13:32,895 --> 00:13:34,856 Ginawa ko pala para sa iyo, Miss Pat. 109 00:13:41,863 --> 00:13:43,614 Bakit malungkot ka na naman dito? 110 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 Hindi ako 'yan. 111 00:13:52,832 --> 00:13:54,500 [bumabatingaw] 112 00:14:59,023 --> 00:15:02,151 [tagapagbalita] Hinatulan na ng Supreme Court ng sintensiyang kamatayan 113 00:15:02,276 --> 00:15:03,861 o death row si Ramon Pascual. 114 00:15:04,695 --> 00:15:07,115 Matatandaang nahuli si Pascual sa akto... 115 00:15:07,490 --> 00:15:08,491 [katok sa pinto] 116 00:15:08,574 --> 00:15:10,785 ...habang pinupugutan ng ulo ang sarili nitong ina. 117 00:15:11,828 --> 00:15:14,163 Isa lamang si Pascual sa dumaraming kriminal 118 00:15:14,247 --> 00:15:16,290 na nahahatulan ng death sentence 119 00:15:16,374 --> 00:15:20,211 simula ng ito'y i-reimpose noong 1993. 120 00:15:34,350 --> 00:15:35,226 Mang Fidel. 121 00:15:35,351 --> 00:15:37,562 -Good evening, Miss Consolacion. -Good evening ho. 122 00:15:38,229 --> 00:15:39,480 Magpapagabi uli? 123 00:15:40,648 --> 00:15:41,858 Ganun ho talaga. 124 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 Alam n'yo naman hong wala akong inuuwian. 125 00:15:45,319 --> 00:15:49,699 Hmm. Siguro iyon 'yong kailangan mong atupagin, 126 00:15:50,783 --> 00:15:52,827 ang maghanap ng mauuwian. 127 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 Hindi 'yong ganyang puro trabaho. 128 00:15:55,413 --> 00:15:56,914 Sige ho. Ingat ho kayo. 129 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 Sige, ingat. 130 00:16:47,548 --> 00:16:48,841 [nahulog] 131 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 Magandang gabi, Eri. 132 00:17:46,232 --> 00:17:47,358 Kumusta ka? 133 00:17:51,153 --> 00:17:53,823 Kakabasa ko lang ng huling libro sa library. 134 00:17:57,118 --> 00:17:58,536 Nabasa ko na silang lahat. 135 00:18:03,249 --> 00:18:05,126 Labas tayo dito, Miss Pat. 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Saan tayo pupunta? 137 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 Kahit saan. 138 00:18:14,427 --> 00:18:16,804 Kung puwede lang sanang lumabas dito. 139 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 Bakit hindi puwede? 140 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 Ganun ba 'yong nangyayari sa mga... 141 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 kagaya mo? 142 00:18:32,987 --> 00:18:33,863 Baka. 143 00:18:36,907 --> 00:18:38,284 Sasama ka? 144 00:18:49,462 --> 00:18:50,338 Eri... 145 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 ano'ng nangyari kay Anna? 146 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 Nakita ka ba niya? 147 00:19:01,641 --> 00:19:02,808 Hinid ko sinasadya. 148 00:19:03,809 --> 00:19:04,685 Pasensiya na. 149 00:19:06,395 --> 00:19:08,314 Lahat kasi sila natatakot sa akin. 150 00:19:10,441 --> 00:19:11,567 Bakit ikaw hindi? 151 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 Dapat ba akong matakot? 152 00:19:20,159 --> 00:19:21,410 'Yong tatay ko dati... 153 00:19:23,329 --> 00:19:24,622 hindi rin natakot. 154 00:19:26,916 --> 00:19:28,417 Nakikita ko pa rin siya. 155 00:19:33,673 --> 00:19:34,799 Diyan, sa sulok... 156 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 nakatitig sa akin. 157 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 Sa atin. 158 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 Saan? 159 00:19:51,565 --> 00:19:52,942 -[kalampag] -[singhap] 160 00:21:22,031 --> 00:21:23,532 [mahinang iyak] 161 00:21:31,999 --> 00:21:34,126 [umiiyak] 162 00:22:00,569 --> 00:22:01,445 Eri? 163 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 Eri... 164 00:22:36,856 --> 00:22:38,524 [singhap] 165 00:22:38,649 --> 00:22:40,401 [tumutunog ang rekorder] 166 00:22:44,405 --> 00:22:45,322 [pinindot ang rekorder] 167 00:22:46,156 --> 00:22:48,158 [malalim na paghinga] 168 00:22:59,837 --> 00:23:01,589 [nire-rewind] 169 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 [Pat sa rekorder] Saan tayo pupunta? 170 00:23:10,890 --> 00:23:12,641 Bakit hindi puwede? 171 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 Ganun ba 'yong nangyayari sa mga... 172 00:23:33,746 --> 00:23:34,997 [nagdadasal ng Latin] 173 00:23:48,469 --> 00:23:49,595 [singhap] 174 00:23:50,095 --> 00:23:53,223 [nagdadasal ng Latin si Sor Alice] 175 00:24:01,879 --> 00:24:04,109 [Pat sa rekorder] Anim na beses na kaming nagkikita ni Eri 176 00:24:04,193 --> 00:24:06,111 pero hindi ko pa rin siya mapakuwento. 177 00:24:06,654 --> 00:24:08,489 Alam ko na kailangan niya ng makakausap 178 00:24:08,572 --> 00:24:11,325 pero ayaw niyang sabihin sa akin kung ano talaga nangyari sa kanya. 179 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 Bakit siya nagpakamatay? 180 00:24:14,453 --> 00:24:15,704 Kung malalaman ko 'yong sagot 181 00:24:15,788 --> 00:24:17,748 baka mas mainitnidhan ko 'yong mga estudyante ko 182 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 bago sila mapahamak. 183 00:24:31,553 --> 00:24:34,264 [mahinang kulog] 184 00:24:34,556 --> 00:24:37,017 [umiiyak] 185 00:25:05,713 --> 00:25:07,297 [malalim na paghinga] 186 00:25:08,173 --> 00:25:10,592 [kumukulog] 187 00:26:01,810 --> 00:26:04,480 [Pat] Pinilit natin siyang parusahan kahit na hatinggabi na. 188 00:26:05,898 --> 00:26:08,859 Pagkatapos ng nangyari kay Anna, hindi na dapat natin ginawa 'yon. 189 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 Kilala natin si Mang Fidel. 190 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 Ginugol niya ang buhay niya para sa Sta. Lucia. 191 00:26:17,576 --> 00:26:20,079 Naniniwala ba talaga kayo na kaya niyang gawin ito? 192 00:26:21,663 --> 00:26:23,624 [sa Ingles] Ano sa palagay mo ang nangyari, iha? 193 00:26:29,880 --> 00:26:31,194 [sa Ingles] Hindi ko alam. 194 00:26:32,424 --> 00:26:33,926 Kakausapin ko ang mga bata. Mas... 195 00:26:34,593 --> 00:26:35,844 Baka may alam sila. 196 00:26:39,431 --> 00:26:41,600 [sa Ingles] Ano'ng gagawin natin, Sor Alice? 197 00:26:49,066 --> 00:26:51,235 [sa Ingles] Suspendido ang klase ngayon. 198 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 [sa Ingles] Ngayon ay mag-dasal tayo at mag-luksa. 199 00:26:58,992 --> 00:26:59,952 [sa Ingles] Bukas... 200 00:27:02,955 --> 00:27:05,290 [sa Ingles] ay muling babalik ang klase sa Sta. Lucia. 201 00:27:05,541 --> 00:27:08,001 Sor Alice, hindi ho ba masyado pang maaga? 202 00:27:08,877 --> 00:27:11,755 -Marami na hong mga magulang-- -Wala na tayong magagawa kung ayaw nila. 203 00:27:12,047 --> 00:27:13,841 Ang importante 'yong ngayon, 204 00:27:13,966 --> 00:27:15,592 kung sino pa ang mga matitira. 205 00:27:17,219 --> 00:27:19,513 [Father Darwin] Sisters. Miss Pat. 206 00:27:20,430 --> 00:27:24,685 [sa Ingles] Hindi ito'ng unang pagkakataon na nawalan tayo ng mag-aaral dito. 207 00:27:26,061 --> 00:27:28,480 [sa Ingles] Nang-- Nangyari na rin ito noon. 208 00:27:28,814 --> 00:27:31,108 [sa Ingles] Naaalala pa ng iba sa atin, naroon tayong lahat. 209 00:27:32,192 --> 00:27:33,806 [sa Ingles] Pero naging matatag tayo, 210 00:27:34,027 --> 00:27:35,404 [sa Ingles] sumampalataya tayo. 211 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 [buntong-hininga] 212 00:27:38,198 --> 00:27:40,534 [sa Ingles] May sagot ang Diyos sa lahat ng ito. 213 00:27:42,578 --> 00:27:43,579 [sa Ingles] Pero sa ngayon, 214 00:27:44,163 --> 00:27:46,456 [sa Ingles] kailangan natin ng patnubay sa panalangin. 215 00:27:47,166 --> 00:27:50,377 [sa Ingles] Ang Sta. Lucia ay mananatili pa rin 216 00:27:50,460 --> 00:27:52,588 [sa Ingles] bilang de-kalidad na Katolikong paaralan. 217 00:27:53,202 --> 00:27:54,802 [sa Ingles] 'Di tayo titigil, Sor Alice. 218 00:27:54,898 --> 00:27:56,274 [Pat] Sorry, Father. 219 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 [sa Ingles] Paano mo nasasabi 'yan sa panahong gaya nito? 220 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 Miss Consolacion, 221 00:28:31,543 --> 00:28:32,753 puwede ka bang makausap? 222 00:28:35,964 --> 00:28:36,840 Sandali lang. 223 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 Sandali, akin na. 224 00:28:41,887 --> 00:28:43,513 Mapapagalitan ka na naman niyan. 225 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 'Yong posporo din. 226 00:28:49,603 --> 00:28:51,480 Mag-uusap pa tayo, ha? 227 00:29:00,405 --> 00:29:01,281 [Pat] Pasok ka. 228 00:29:02,824 --> 00:29:05,911 Ako si Julian, 'yong imbestigador ng kaso. 229 00:29:15,754 --> 00:29:16,922 Ano'ng maitutulong ko? 230 00:29:17,965 --> 00:29:19,925 Sabi mo kilala mo si Fidel, hindi ba? 231 00:29:22,511 --> 00:29:25,305 Nagtatrabaho na siya dito bago pa ako nakapasok dito. 232 00:29:27,349 --> 00:29:28,642 At naisip ko lang... 233 00:29:30,352 --> 00:29:32,312 kung kaya niyang gawin ito, bakit ngayon lang? 234 00:29:34,815 --> 00:29:36,566 Iyon na nga rin ang tinatanong ko. 235 00:29:38,026 --> 00:29:40,696 Totoo bang dadalhin niyo na siya sa Muntinlupa? 236 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 Oo. 237 00:29:44,366 --> 00:29:45,242 Death row? 238 00:29:47,327 --> 00:29:48,787 Hindi pa natin masabi. 239 00:29:55,794 --> 00:29:56,795 O... 240 00:29:58,297 --> 00:29:59,464 May ganyan ka din pala? 241 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 [Pat] Baka may iba pang tao 242 00:30:01,466 --> 00:30:04,303 sa crime scene noong nangyari 'yon kay Clara. 243 00:30:06,847 --> 00:30:09,391 Magtatanong na rin ako sa mga estudyante, baka may alam sila. 244 00:30:09,516 --> 00:30:10,934 Pinagkakatiwalaan nila ako. 245 00:30:11,768 --> 00:30:12,728 O, sige. 246 00:30:13,603 --> 00:30:15,731 Gamitin mo 'yan. Kapag may nalaman ka 247 00:30:15,814 --> 00:30:17,899 na makakatulong sa imbestigasyon, 248 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 tawagan mo ako. 249 00:30:20,777 --> 00:30:21,653 Ito, o. 250 00:30:29,453 --> 00:30:30,495 Ito 'yong number ko. 251 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Salamat. 252 00:30:35,500 --> 00:30:39,171 Karamihan din sa pinag-uusapan namin ng mga estudyante dito ay kompidensyal. 253 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 Sikreto nila, sikreto ko rin. 254 00:30:43,467 --> 00:30:47,262 Tatawagan na lang kita kung may makita akong importante. 255 00:30:47,721 --> 00:30:49,931 Miss Consolacion, nandito ako para tumulong. 256 00:30:51,350 --> 00:30:53,185 Hindi muna natin sasabihin kay Chief ito. 257 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 Si Chief, sigurado na siya na si Fidel ang may gawa. 258 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 Salamat. 259 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 Salamat sa oras mo. 260 00:31:25,467 --> 00:31:26,343 [Pat] Clara? 261 00:31:28,678 --> 00:31:29,679 Shhh. 262 00:31:34,059 --> 00:31:35,560 [umiingit na pinto] 263 00:32:20,439 --> 00:32:21,731 [singhap] 264 00:32:57,726 --> 00:33:00,228 [nagbababalang musika] 265 00:33:13,825 --> 00:33:14,743 [Eri] Tingin mo? 266 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 Gaano na katanda 'tong mga paru-parong 'to? 267 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Ilan buwan lang naman nabubuhay ang mga paru-paro. 268 00:33:25,253 --> 00:33:26,963 [Eri] Pero parang buhay pa rin sila. 269 00:33:30,467 --> 00:33:32,719 Parang puwede pa rin silang lumipad kung gusto nila. 270 00:33:36,306 --> 00:33:37,349 Patay na sila, 271 00:33:39,351 --> 00:33:40,685 pero nakakulong. 272 00:33:43,605 --> 00:33:44,481 Alam ko... 273 00:33:46,149 --> 00:33:47,651 gusto mo siyang kausapin. 274 00:33:49,819 --> 00:33:51,613 [Pat] Alam mo ba kung nasaan siya? 275 00:33:53,657 --> 00:33:54,991 [Eri] Bakit ko sasabihin? 276 00:33:57,244 --> 00:33:59,663 Alam mo namang puwede mo akong kausapin lagi, 277 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 'di ba? 278 00:34:08,421 --> 00:34:11,174 Alam mo, Miss Pat, gusto ko 'yong boses mo. 279 00:34:12,968 --> 00:34:14,678 Hindi katulad ng kay Mama. 280 00:34:17,472 --> 00:34:19,182 Kahit nakailang dekada na, 281 00:34:20,600 --> 00:34:22,686 'di ko makakalimutan 'yong boses ni Mama. 282 00:34:26,314 --> 00:34:27,524 Umaalingangaw, 283 00:34:28,191 --> 00:34:29,776 ang sakit-sakit sa tenga. 284 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 Parang 'yong mga sigaw nila sister noon sa akin. 285 00:34:34,823 --> 00:34:37,867 Papalibutan ka, sasakalin ka, 286 00:34:39,452 --> 00:34:41,413 hanggang sa wala ka nang magagawa. 287 00:34:42,122 --> 00:34:43,582 Susunod ka na lang. 288 00:34:46,459 --> 00:34:48,837 Naririnig ko pa rin 'yong mga sigaw nina sister. 289 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 Kahit ngayon na... 290 00:34:52,966 --> 00:34:53,842 patay na ako. 291 00:35:01,683 --> 00:35:02,851 Paparating na siya. 292 00:35:12,944 --> 00:35:13,820 Sino, Eri? 293 00:35:35,634 --> 00:35:37,719 [malalim na paghinga] 294 00:35:56,988 --> 00:35:58,740 [buntong-hininga] 295 00:36:01,534 --> 00:36:03,828 [bumabatingaw na kampana] 296 00:36:12,629 --> 00:36:15,298 [Sor Alice] Simula ngayon, magkakaroon ng mga bagong patakaran 297 00:36:15,423 --> 00:36:16,675 dito sa Sta. Lucia. 298 00:36:17,801 --> 00:36:20,637 Bawat estudyante ay dapat humanap ng kapareha. 299 00:36:21,346 --> 00:36:24,099 Makakasama ninyo ang partner ninyo sa bawat klase, 300 00:36:24,808 --> 00:36:27,602 kada lakad n'yo sa hallway, kada CR, 301 00:36:28,269 --> 00:36:29,521 kada recess. 302 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 Kailangang pumirma ng attendance sa bawat period. 303 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 At higit sa lahat, 304 00:36:37,445 --> 00:36:41,074 walang estudyante o faculty ang maiiwan sa loob ng campus 305 00:36:41,199 --> 00:36:43,451 pagsapit ng 6:00 ng gabi. 306 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 Ang lumabag, masisisante, 307 00:36:47,706 --> 00:36:50,166 [sa Ingles] o mas malala, matatanggal. 308 00:36:51,751 --> 00:36:54,629 [sa Ingles] gusto kong linawin sa inyo na kaya ko, 309 00:36:55,088 --> 00:36:57,590 [sa Ingles] at gagawin ko ang lahat sa abot ng aking makakaya 310 00:36:57,674 --> 00:37:00,218 [sa Ingles] para protektahan ang kasagraduhan ng paaralang ito. 311 00:37:00,635 --> 00:37:01,720 Body of Christ. 312 00:37:07,308 --> 00:37:09,018 [Clara sa rekorder] Natatandaan mo noon, 313 00:37:09,811 --> 00:37:12,021 noong puwede ko sanang ipagtanggol si Ces 314 00:37:12,105 --> 00:37:13,857 noong inaasar siya nila Mary? 315 00:37:14,649 --> 00:37:16,151 Pero wala naman akong ginawa. 316 00:37:16,234 --> 00:37:18,653 [Pat sa rekorder] Clara, 'wag mong sisihin ang sarili mo. 317 00:37:19,738 --> 00:37:23,825 Ganito, kung ako makita mong nahihirapan, ililigtas mo ba ako? 318 00:37:25,285 --> 00:37:28,455 [Clara] Matanda ka na. Kaya mo na ang sarili mo. 319 00:37:29,622 --> 00:37:32,167 [Pat] Kailangan mo pa rin naman ng tulong kahit matanda ka na. 320 00:37:33,960 --> 00:37:35,086 [Clara] Oo, Miss Pat. 321 00:37:35,462 --> 00:37:39,090 Kung dumating man 'yong oras na 'yon, tutulungan kita. 322 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 [Pat] At pangako ko, tutulungan din kita. 323 00:37:43,553 --> 00:37:44,679 [pinindot ang rekorder] 324 00:39:00,421 --> 00:39:02,173 [umiingit na pinto] 325 00:39:21,651 --> 00:39:22,652 [malalim na paghinga] 326 00:39:45,216 --> 00:39:47,302 [umiingit na pinto] 327 00:40:20,001 --> 00:40:21,753 [malalim na paghinga] 328 00:40:49,864 --> 00:40:50,907 Sor Alice? 329 00:41:25,566 --> 00:41:26,651 [singhap] 330 00:41:46,963 --> 00:41:48,548 -Hello, Julian? -[Julian] Hello? 331 00:41:48,631 --> 00:41:49,590 Si Pat 'to. 332 00:41:50,633 --> 00:41:52,844 Alam mo ba kung paano ko makakausap si Mang Fidel? 333 00:41:53,761 --> 00:41:56,097 Pat, high profile 'yong kaso ni Fidel. 334 00:41:56,180 --> 00:41:58,891 Hindi naman puwedeng kung sino-sino lang ang kakausap sa suspect. 335 00:41:59,809 --> 00:42:01,269 Gusto ko lang siyang maintindihan. 336 00:42:02,395 --> 00:42:04,230 E, ikaw, Pat, kumusta ka diyan? 337 00:42:05,356 --> 00:42:07,470 [tagapagbalita sa TV] Ang lalaking diumano'y sumakal... 338 00:42:07,570 --> 00:42:08,801 Wala pa akong nakukuha, e. 339 00:42:08,885 --> 00:42:11,262 Parang gusto na lang nila kalimutan ang lahat, na parang... 340 00:42:11,654 --> 00:42:14,365 parang mas importante pa ang imahe ng paaralan. 341 00:42:14,449 --> 00:42:16,743 [tagapagbalita] ...14-anyos na si Clara Nemenzo... 342 00:42:16,951 --> 00:42:17,827 Sorry, Julian. 343 00:42:18,244 --> 00:42:20,413 [tagapagbalita] ...alas singko ng umaga ng makita ito 344 00:42:20,538 --> 00:42:22,749 ng isa sa mga madreng nagtuturo sa Sta. Lucia... 345 00:42:22,832 --> 00:42:24,709 -[Julian] Pat? Hello? -[babae sa TV umiiyak] 346 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 Tatawagan kita uli. 347 00:42:26,627 --> 00:42:28,838 [lalaki] Gagawin namin lahat malagay lang sa death penalty 348 00:42:29,297 --> 00:42:30,798 ang pumatay sa anak ko. 349 00:42:30,923 --> 00:42:33,968 Sana marinig kami ng presidente, sana matulungan niya kami. 350 00:42:34,302 --> 00:42:36,095 Kailangan naming makamit ang katarungan 351 00:42:36,179 --> 00:42:38,723 kahit ibig sabihin ay mamatay 'yong tanginang 'yon! 352 00:42:39,390 --> 00:42:42,351 [tagapagbalita] Sinampahan na ng kasong homicide si Fidel Cariaso, 353 00:42:42,894 --> 00:42:45,271 ang caretaker ng Sta. Lucia Academy. 354 00:42:51,319 --> 00:42:52,653 [buntong-hininga] 355 00:43:42,328 --> 00:43:44,872 [mahinang kulog] 356 00:43:57,969 --> 00:43:59,595 [babaing umiiyak] 357 00:45:24,430 --> 00:45:25,681 [babaing umiiyak] 358 00:45:46,035 --> 00:45:46,994 [Pat] Clara? 359 00:45:55,586 --> 00:45:56,754 [kalampag] 360 00:45:57,755 --> 00:46:00,007 [malalim na paghinga] 361 00:46:52,226 --> 00:46:54,270 [umiiyak si Clara] 362 00:47:00,568 --> 00:47:01,444 Clara? 363 00:47:04,322 --> 00:47:05,573 Nagulat ba kita? 364 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 [Clara] Huwag... 365 00:47:09,910 --> 00:47:11,162 Huwag mo akong tignan. 366 00:47:12,371 --> 00:47:15,082 [patuloy ang pag-iyak] 367 00:47:20,129 --> 00:47:21,005 Clara? 368 00:47:24,592 --> 00:47:25,593 Clara... 369 00:47:28,763 --> 00:47:29,805 Halika. 370 00:47:38,189 --> 00:47:39,899 Hindi ko sinasadya. 371 00:47:44,904 --> 00:47:46,530 Clara, sino'ng pumatay sa 'yo? 372 00:47:47,031 --> 00:47:48,157 Clara... 373 00:48:13,099 --> 00:48:14,141 Parating na siya. 374 00:48:18,604 --> 00:48:19,939 [humahangos na paghinga] 375 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 [Sor Alice] Miss Consolacion! 376 00:48:50,219 --> 00:48:51,262 Sor Alice. 377 00:48:53,472 --> 00:48:54,849 Ano'ng ginagawa n'yo dito? 378 00:48:56,976 --> 00:48:59,103 Hindi ba't dapat ako ang nagtatanong niyan sa 'yo? 379 00:49:00,896 --> 00:49:02,815 May bagong patakaran dito ngayon. 380 00:49:04,525 --> 00:49:07,736 Wala na dapat tao pagkalampas ng 6:00. 381 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 E, kayo po? 382 00:49:13,325 --> 00:49:15,911 Sinisiguro ko lamang na walang gumagala dito. 383 00:49:16,704 --> 00:49:19,665 Wala na si Fidel, wala nang magbabantay. 384 00:49:21,333 --> 00:49:23,919 Ano'ng nangyari kay Clara noong gabing pinarusahan n'yo siya? 385 00:49:24,587 --> 00:49:26,464 Ano'ng gusto mong sabihin, Patricia? 386 00:49:27,006 --> 00:49:28,674 May namatay dito noong gabing 'yon, 387 00:49:28,757 --> 00:49:31,552 at alam nating pareho na hindi si Mang Fidel ang pumatay. 388 00:49:34,221 --> 00:49:35,598 [buntong-hininga] 389 00:49:36,265 --> 00:49:37,808 Kung manggugulo ka lang 390 00:49:38,517 --> 00:49:40,811 habang ang iba ay nagluluksa, 391 00:49:41,479 --> 00:49:42,646 'wag ka nang pumasok. 392 00:49:44,899 --> 00:49:46,734 Hindi ba't ngayon n'yo nga ako kailangan? 393 00:49:47,526 --> 00:49:49,820 Kung kailan hindi alam ng mga bata kung ano'ng gagawin nila? 394 00:49:50,237 --> 00:49:52,740 Malalaman nila kung gusto nilang makinig. 395 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 Gusto ko lang malaman kung ano'ng-- 396 00:49:55,659 --> 00:49:58,037 Bibigyan kita ng huling pagkakataon 397 00:49:58,829 --> 00:50:00,831 para pagnilayan mo ang mga nagawa mo. 398 00:50:01,916 --> 00:50:04,668 Kapag nahuli kitang gumagala dito sa gabi, 399 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 mapipilitan akong suspindihin ka, Patricia. 400 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 Naiintindihan mo? 401 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 Hindi ka namin kinuha para dito. 402 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 Magdasal ka, Patricia. 403 00:50:23,187 --> 00:50:25,105 Para matahimik ang konsensiya mo. 404 00:50:58,305 --> 00:50:59,932 [tumutulong tubig] 405 00:51:34,383 --> 00:51:35,718 [kalampag] 406 00:51:38,012 --> 00:51:40,264 [tumutulong tubig] 407 00:52:02,494 --> 00:52:03,495 [singhap] 408 00:52:08,542 --> 00:52:09,418 Joyce? 409 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 Joyce! 410 00:52:12,838 --> 00:52:13,714 Joyce. 411 00:52:14,256 --> 00:52:16,091 Joyce, Joyce, Joyce. 412 00:52:16,508 --> 00:52:17,760 [umiiyak] 413 00:52:18,802 --> 00:52:19,970 Joyce. 414 00:52:20,262 --> 00:52:22,431 Tulong! 415 00:52:47,039 --> 00:52:48,082 [Joyce] Miss Pat? 416 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 Ano 'yong iniisip mo? 417 00:52:57,549 --> 00:52:58,717 Siguro... 418 00:53:04,723 --> 00:53:06,225 Siguro 'yong kapatid ko. 419 00:53:09,019 --> 00:53:10,062 May kapatid ka? 420 00:53:11,855 --> 00:53:12,898 Kuya ko. 421 00:53:14,233 --> 00:53:15,776 Ba't ngayon mo lang nakuwento? 422 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 Wala na siya, e. 423 00:53:22,074 --> 00:53:23,158 Matagal na. 424 00:53:26,870 --> 00:53:28,247 Ano'ng nangyari sa kanya? 425 00:53:37,172 --> 00:53:38,090 A... 426 00:53:44,388 --> 00:53:46,849 Wala sila Mama at saka sila Papa no'n. 427 00:53:50,227 --> 00:53:52,980 [Pat] Kami lang dalawa ng kuya ko 'yong naiwan doon sa bahay. 428 00:53:57,818 --> 00:53:58,736 Tapos... 429 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 pinuntahan ko siya doon sa kuwarto niya. 430 00:54:04,825 --> 00:54:05,784 [Pat] Tapos... 431 00:54:10,622 --> 00:54:12,875 Naaalala ko pa 'yong amoy ng kuwarto. 432 00:54:16,378 --> 00:54:18,088 Binuksan ko 'yong pinto. 433 00:54:22,926 --> 00:54:26,180 [Pat] Matagal na siyang nagpapakita ng senyales, pero... 434 00:54:28,056 --> 00:54:29,391 walang nakinig. 435 00:54:37,316 --> 00:54:38,358 Joyce. 436 00:54:41,487 --> 00:54:44,198 Hindi ko nailigtas ang kuya ko, si Anna... 437 00:54:45,491 --> 00:54:46,617 si Clara. 438 00:54:49,161 --> 00:54:50,287 Pero ikaw... 439 00:54:54,458 --> 00:54:56,710 Ipangako mo sa aking kakayanin mo. 440 00:55:07,763 --> 00:55:09,277 [Julian] Kumusta ang lagay niya? 441 00:55:10,307 --> 00:55:11,683 Nakakapagsalita na, 442 00:55:11,767 --> 00:55:15,437 pero kailangan niya munang manatili dito sa ospital. 443 00:55:17,064 --> 00:55:18,398 Bakit ka nagpunta dito? 444 00:55:21,777 --> 00:55:23,237 Sinarado na nila 'yong kaso. 445 00:55:24,530 --> 00:55:26,406 Pat, si Fidel talaga 'yong pumatay kay Clara. 446 00:55:28,909 --> 00:55:30,327 Wala na tayong magagawa. 447 00:55:32,579 --> 00:55:33,455 Pat. 448 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 Pat, sandali. 449 00:56:33,724 --> 00:56:36,268 [malalim na paghinga] 450 00:57:00,125 --> 00:57:01,251 Girls, tama na. 451 00:57:04,046 --> 00:57:05,088 Girls, tama na. 452 00:57:07,299 --> 00:57:08,342 Girls! 453 00:57:46,672 --> 00:57:48,340 [estudyanteng umiiyak] 454 00:57:48,465 --> 00:57:51,635 [Sor Alice] Upang maibalik ang iyong puri dapat kang maging malinis. 455 00:57:51,760 --> 00:57:53,011 [estudyanteng umiiyak] 456 00:57:53,095 --> 00:57:54,137 Tumigil ka sa pag-iyak. 457 00:57:54,805 --> 00:57:56,139 Tumigil ka sa pag-iyak! 458 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Magpakatatag ka. 459 00:57:59,977 --> 00:58:03,188 Nagkasala ka sa Diyos. Dapat kang linisin! 460 00:58:04,181 --> 00:58:05,807 Tumigil ka sa pag-iyak! 461 00:58:06,775 --> 00:58:10,487 "Ang mga latay na sumasakit ay lumilinis ng kasamaan!" 462 00:58:10,612 --> 00:58:11,488 Huwag! 463 00:58:44,229 --> 00:58:46,356 Ilang dekada na ang Sta. Lucia. 464 00:58:48,150 --> 00:58:49,651 Ganito kami noon. 465 00:58:50,819 --> 00:58:53,238 Ganito pa rin kami hanggang ngayon. 466 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 Sa tagal ko na sa paaralang ito, 467 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 ni minsan... 468 00:59:01,997 --> 00:59:04,666 walang umalma sa mga pamamaraan ko. 469 00:59:07,419 --> 00:59:10,505 Hindi tama na tinatrato n'yo 'yong mga bata ng gano'n. 470 00:59:10,589 --> 00:59:13,216 "Huwag mong ipagkait ang saway sa bata 471 00:59:14,092 --> 00:59:16,308 sapagka't kung iyong hampasin siya ng pamalo, 472 00:59:16,438 --> 00:59:18,013 siya'y hindi mamamatay." 473 00:59:21,475 --> 00:59:24,603 Disiplina kayo ng disiplina, 'yong mga bata namamatay na. 474 00:59:28,815 --> 00:59:32,027 [sa Ingles] Suspendido ka hangga't walang abiso. 475 00:59:33,945 --> 00:59:35,947 Kung ginawa mo sana ang trabaho mo nang maayos, 476 00:59:36,448 --> 00:59:38,867 hindi sana nag-suicide attempt si Joyce. 477 00:59:52,005 --> 00:59:55,342 -[Sister Mia] Pat, tao lang si Sor Alice-- -Sinisisi niya ako tungkol kay Joyce. 478 00:59:59,721 --> 01:00:02,015 Hindi ko ito dapat sabihin, pero... 479 01:00:04,518 --> 01:00:06,228 napagdaanan na rin niya 'yan dati. 480 01:00:08,480 --> 01:00:10,816 Mas malala pa nga 'yong nangyari sa estudyanteng 'yon, e. 481 01:00:18,448 --> 01:00:19,533 Ano'ng nangyari? 482 01:00:23,161 --> 01:00:25,997 Hindi ko na naabutan, pero ang balita ko... 483 01:00:27,749 --> 01:00:29,584 Ang balita ko'y nagbigti raw. 484 01:00:31,920 --> 01:00:33,630 Doon mismo sa Sta. Lucia. 485 01:00:35,799 --> 01:00:37,050 Ano'ng pangalan? 486 01:00:39,511 --> 01:00:41,012 E, hindi ko na matandaan. 487 01:00:41,221 --> 01:00:44,474 Matagal na kuwento na 'yon, e. Wala pa ako sa Sta. Lucia noon. 488 01:00:51,022 --> 01:00:52,190 Kailangan ko ng tulong mo. 489 01:00:54,334 --> 01:00:55,252 Bakit? 490 01:00:55,326 --> 01:00:57,326 Kailangan kong ma-access 'yong files ni Sor Alice. 491 01:00:57,476 --> 01:00:59,226 Kailangan kong malaman kung ano'ng pangalan 492 01:00:59,322 --> 01:01:00,651 -nung batang nagbigti. -Hindi... 493 01:01:00,757 --> 01:01:03,593 Pakiramdam ko may kinalaman ito sa nangyari kay Clara. 494 01:01:03,910 --> 01:01:05,078 Hindi puwede, Pat. 495 01:01:06,413 --> 01:01:08,039 Gustuhin ko mang tulungan ka, hindi puwede. 496 01:01:08,123 --> 01:01:10,000 Baka ako 'yong susunod na masisante. 497 01:01:21,428 --> 01:01:22,512 Ako na lang ang gagawa. 498 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 Pat! 499 01:01:26,600 --> 01:01:28,226 Nasuspinde na nila ako, 'di ba? 500 01:01:28,310 --> 01:01:29,853 Ano pa ang puwede nilang gawin sa 'kin? 501 01:01:32,564 --> 01:01:33,440 Teka. 502 01:02:02,552 --> 01:02:05,263 [umaawit ng Latin] 503 01:03:40,734 --> 01:03:42,986 [umaawit ng Latin] 504 01:04:28,698 --> 01:04:30,367 [kumakalansing ang mga susi] 505 01:04:37,832 --> 01:04:39,626 [Father Darwin sa Ingles] Nakabalik ka na agad? 506 01:04:40,126 --> 01:04:41,795 [sa Ingles] Malapit na mag tanghalian. 507 01:04:42,003 --> 01:04:44,798 -[sa Ingles] Nasa baba na silang lahat. -[sa Ingles] Okay lang, Father. 508 01:04:45,057 --> 01:04:47,820 -May kailangan lang akong ayusin. -[Father Darwin] Makakapaghintay 'yan. 509 01:04:48,426 --> 01:04:50,178 [sa Ingles] Sumabay ka na sa amin, halika na. 510 01:05:42,939 --> 01:05:44,482 [singhap] 511 01:05:55,660 --> 01:05:57,370 [kumakaluskos] 512 01:06:08,548 --> 01:06:11,301 [kumukulog] 513 01:07:09,943 --> 01:07:11,194 [humihikbi] 514 01:07:21,371 --> 01:07:24,290 [humahangos na paghinga] 515 01:07:53,111 --> 01:07:54,445 [katok sa pinto] 516 01:08:01,202 --> 01:08:02,495 Kilala mo si Erika Sayco? 517 01:08:11,754 --> 01:08:13,256 Ano'ng nangyari kay Erika? 518 01:08:17,135 --> 01:08:18,011 Kay Clara? 519 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 Guidance counselor ako dati. 520 01:08:29,856 --> 01:08:32,942 Iyon ang mga panahong mga madre lang ang nasa Sta. Luicia. 521 01:08:35,653 --> 01:08:39,657 Papaano ka naman tutulong sa isang taong ayaw tumanggap ng tulong? 522 01:08:41,576 --> 01:08:43,369 Ganyan si Erika Sayco. 523 01:08:46,539 --> 01:08:51,002 Ang paraan ng Diyos ang tanging alam ko para tulungan siya. 524 01:08:52,712 --> 01:08:55,256 Pero hindi sapat ang Diyos para sa kanya. 525 01:08:58,009 --> 01:08:59,260 Sumuko ka? 526 01:09:06,184 --> 01:09:08,061 Ngayon naiisip ko na... 527 01:09:12,690 --> 01:09:15,943 hindi lahat ng sagot ay manggagaling sa Diyos. 528 01:09:21,115 --> 01:09:22,867 Pinagsisisihan ko ito. 529 01:09:24,118 --> 01:09:26,454 Kung nagsisisi ka, bakit mo ako pinipigilan? 530 01:09:26,996 --> 01:09:29,624 Bakit mo ako pinipigilang tumulong sa paraan na alam ko? 531 01:09:30,083 --> 01:09:33,127 Sabihin mo kay Erika patawarin niya ako. 532 01:09:36,464 --> 01:09:39,676 At humingi siya ng tawad sa Diyos sa lahat ng nagawa niya. 533 01:09:40,468 --> 01:09:42,470 Ano? "Nagawa niya"? 534 01:09:48,059 --> 01:09:51,354 Hindi lang si Fidel ang nakita ko nung gabing mamatay si Clara. 535 01:09:52,021 --> 01:09:53,648 [kumukulog] 536 01:09:53,731 --> 01:09:56,901 [Sor Alice] May dahilan kung bakit sila nananatili dito. 537 01:09:57,402 --> 01:10:00,822 Ni isang beses hindi ko sinubukang alamin. 538 01:10:00,947 --> 01:10:02,824 Iyan ang itinuro sa amin. 539 01:10:03,533 --> 01:10:06,786 Kaya sinubukan kong ilayo ang katotohanan 540 01:10:07,912 --> 01:10:11,582 mula sa Sta. Lucia, mula kay Clara, 541 01:10:13,584 --> 01:10:15,628 at mula sa 'yo, Patricia. 542 01:10:18,715 --> 01:10:24,220 Dahil ang mga puwersang labag sa Diyos ay hindi na dapat pinapakialaman. 543 01:10:34,564 --> 01:10:37,275 Minsan may mga espiritung punong-puno ng galit 544 01:10:37,984 --> 01:10:40,069 na nakakasakit na sila sa iba. 545 01:10:40,153 --> 01:10:44,991 Sa puntong 'yon, hindi ko na alam, wala na akong magagawa. 546 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 Hindi mo ako katulad. 547 01:10:54,751 --> 01:10:57,503 Dahil ako, hindi ko siya susukuan. 548 01:11:00,423 --> 01:11:02,717 [umiiyak] 549 01:11:25,198 --> 01:11:26,073 Pat! 550 01:11:26,824 --> 01:11:27,700 Pat! 551 01:11:28,367 --> 01:11:31,287 -Pat. -Sorry, pasensiya sa abala. 552 01:11:31,454 --> 01:11:33,080 -Walang problema. -Pasok. 553 01:11:33,164 --> 01:11:34,123 Pat... 554 01:11:34,499 --> 01:11:36,209 Pat, nahanap ko na 'yong nire-request mo. 555 01:11:36,834 --> 01:11:37,919 Kailangan mong makita 'to. 556 01:11:39,045 --> 01:11:41,547 -Ano'ng nahanap mo? -Kay Erika wala. 557 01:11:41,881 --> 01:11:44,175 Nagbigti siya sa CR ng Sta. Lucia. 558 01:11:44,300 --> 01:11:45,802 'Yon lang ang ebidensiyang nahanap. 559 01:11:45,885 --> 01:11:47,887 So sinarado 'yong kaso niya bilang suicide, 560 01:11:47,970 --> 01:11:50,097 pero sinilip ko 'yong kaso ng tatay niya. 561 01:11:50,348 --> 01:11:51,557 Si Ernesto Sayco. 562 01:11:52,809 --> 01:11:53,810 Tatay ni Eri? 563 01:11:54,435 --> 01:11:56,479 Dalawang taon pagkatapos mamatay ang anak niya, 564 01:11:56,673 --> 01:11:57,897 pinatay niya ang asawa niya. 565 01:11:58,272 --> 01:12:00,942 Sa loob ng kotse niya, sa labas ng Sta. Lucia, 566 01:12:01,025 --> 01:12:02,109 at sinakal niya. 567 01:12:03,402 --> 01:12:04,904 'Yan 'yong kinuwento sa 'kin ni... 568 01:12:05,154 --> 01:12:06,072 Nino? 569 01:12:08,783 --> 01:12:11,786 Ng mga estudyante. Kinuwento sa 'kin ng mga estudyante. 570 01:12:12,870 --> 01:12:14,956 Si Ernesto pinadala sa electric chair. 571 01:12:15,206 --> 01:12:18,918 Ang sabi nila nabaliw daw siya dahil sa pagkamatay ng anak niya. 572 01:12:19,001 --> 01:12:20,670 Pero wala naman siyang klarong motibo. 573 01:12:22,296 --> 01:12:23,923 Nakuha ko 'yong confession ni Ernesto. 574 01:12:24,841 --> 01:12:25,716 Pakinggan mo. 575 01:12:29,637 --> 01:12:32,598 [Ernesto] Oo, pinatay ko ang misis ko. 576 01:12:33,140 --> 01:12:34,725 [imbestigador] Bakit mo siya pinatay? 577 01:12:35,351 --> 01:12:38,187 [Ernesto] Hindi ko alam. Parang wala na akong kontrol. 578 01:12:38,646 --> 01:12:41,274 Nag-aaway kami noon pero hindi nauuwi sa ganito. 579 01:12:41,941 --> 01:12:43,568 Napuno ako ng galit. 580 01:12:44,360 --> 01:12:47,530 Matinding galit na para bang wala na ako sa sarili ko. 581 01:12:47,613 --> 01:12:49,240 Nasa iyo 'yung tape recorder mo, 'di ba? 582 01:12:49,615 --> 01:12:50,658 Pahiram. 583 01:12:58,332 --> 01:13:00,293 Ito ang confession ni Fidel. 584 01:13:01,294 --> 01:13:02,420 [Ernesto] Hindi ako. 585 01:13:02,503 --> 01:13:04,562 [Fidel] Diyos ko, 'di ko magagawa ito, sir. 586 01:13:04,622 --> 01:13:05,915 [Fidel] Hindi ko po sinasadya. 587 01:13:06,012 --> 01:13:07,817 [Ernesto] 'Di ko alam kung ba't ko nagawa 'to. 588 01:13:08,034 --> 01:13:09,160 [Fidel] Tulungan n'yo po ako. 589 01:13:09,257 --> 01:13:12,032 -[Ernesto] Parang 'di ko na kontrolado. -[Fidel] Hindi ako mamamatay-tao. 590 01:13:12,107 --> 01:13:14,807 [Ernesto at Fidel] Nilapit ko 'yong mga kamay ko sa leeg niya. 591 01:13:14,891 --> 01:13:16,392 [Ernesto at Fidel] Sinakal ko. 592 01:13:16,726 --> 01:13:19,635 [Ernesto at Fidel] Piniga ko ang buhay mula sa katawan niya. 593 01:13:19,835 --> 01:13:21,347 [Fidel] 'Di ko alam ang nangyari. 594 01:13:21,435 --> 01:13:23,085 [Ernesto] 'Di ko alam paano ko nagawa 'yon. 595 01:13:23,165 --> 01:13:24,500 [Fidel] Parang 'di ko kontrolado. 596 01:13:24,583 --> 01:13:27,003 [Ernesto] 'Di ko talaga alam. 'Di ko maintindihan... 597 01:13:27,203 --> 01:13:29,705 [Fidel] 'Wag po ako. 'Wag n'yo po ako ikulong. 598 01:13:29,789 --> 01:13:32,494 [Ernesto] Parang may nagtulak sa 'kin para gawin 'yon. 'Di ko mapigil! 599 01:13:32,599 --> 01:13:34,185 [Fidel] May pamilya ako-- 600 01:13:34,827 --> 01:13:36,203 Kailangan kong umalis. 601 01:13:36,412 --> 01:13:38,748 Sandali, sandali. Saan ka pupunta? 602 01:13:41,000 --> 01:13:43,085 Kailangan kong bumalik ng Sta. Lucia para sa kaso. 603 01:13:43,169 --> 01:13:44,629 Sandali, sasamahan kita. 604 01:13:46,881 --> 01:13:49,425 [Pat] Bakit niya gagawin 'yon? Bakit siya biglang papatay, 'di ba? 605 01:13:49,717 --> 01:13:52,178 Kung ginawa niya talaga, bakit walang motibo? 606 01:13:52,261 --> 01:13:54,013 Ano'ng makukuha niya? 607 01:13:54,138 --> 01:13:56,807 Sandali. Pat, hindi ko na alam kung ano'ng ibig mong sabihin, e. 608 01:13:58,559 --> 01:13:59,852 May mali dito. 609 01:13:59,936 --> 01:14:01,604 -Ano'ng mali? -Sa lahat. 610 01:14:05,942 --> 01:14:07,985 -Sandali, sasamahan kita. -Kaya ko na ang sarili ko. 611 01:14:08,069 --> 01:14:09,236 Sandali, saan ka pupunta? 612 01:14:09,779 --> 01:14:11,197 -Pat! -Salamat! 613 01:14:13,699 --> 01:14:14,659 [buntong-hininga] 614 01:14:18,329 --> 01:14:19,538 [kaluskos] 615 01:14:20,790 --> 01:14:22,500 [kumukulog] 616 01:14:50,945 --> 01:14:51,821 Eri? 617 01:15:12,091 --> 01:15:13,467 [umiiyak si Eri] 618 01:15:32,820 --> 01:15:34,405 [patuloy ang pag-iyak] 619 01:16:00,389 --> 01:16:01,265 Eri? 620 01:16:07,646 --> 01:16:08,981 Bakit ka umiiyak? 621 01:16:11,275 --> 01:16:12,485 Masakit. 622 01:16:14,570 --> 01:16:15,821 Ang sakit-sakit. 623 01:16:19,366 --> 01:16:21,368 [umiiyak si Eri] 624 01:16:21,494 --> 01:16:22,620 Ganito na lang. 625 01:16:26,707 --> 01:16:27,958 Papasok ako pero... 626 01:16:29,919 --> 01:16:31,045 hindi mo ako makikita. 627 01:16:32,379 --> 01:16:33,631 Hindi rin kita makikita. 628 01:16:35,049 --> 01:16:36,592 Pero mag-uusap pa rin tayo. 629 01:16:53,484 --> 01:16:55,236 [umiiyak si Eri] 630 01:17:04,370 --> 01:17:07,832 Miss Pat, bakit ka ba balik nang balik dito? 631 01:17:10,793 --> 01:17:13,671 Gusto kong maintindihan kung sino'ng mga nagkamali sa 'yo. 632 01:17:16,006 --> 01:17:20,427 Baka 'pag nangyari 'yon, baka malaman ko kung paano makipag-usap sa mga katulad mo. 633 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 Katulad ko? 634 01:17:24,932 --> 01:17:26,350 Mga tinalikuran ng iba. 635 01:17:27,226 --> 01:17:28,394 Nandyan ka lang? 636 01:17:30,855 --> 01:17:33,065 -Andito lang ako. -Palagi? 637 01:17:34,275 --> 01:17:35,192 Palagi. 638 01:17:40,990 --> 01:17:42,283 Susundan mo 'ko... 639 01:17:45,119 --> 01:17:46,287 hanggang impiyerno? 640 01:17:49,748 --> 01:17:52,251 -Ano? -Makikita mo ba 'yong kuya mo doon? 641 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 'Di ba kasalanan ang magpakamatay? 642 01:17:56,338 --> 01:17:58,048 Iyan ang turo sa 'min dati. 643 01:17:58,591 --> 01:18:00,551 Iyan ang sabi ni Sor Alice. 644 01:18:02,469 --> 01:18:03,929 Ang mga katulad ko 645 01:18:04,597 --> 01:18:06,140 'di na dapat pinapanganak. 646 01:18:06,974 --> 01:18:08,350 Eri, hindi totoo 'yan. 647 01:18:08,684 --> 01:18:10,519 'Yan ang sabi nilang lahat sa akin. 648 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 [Eri] Wala akong kaibigan. 649 01:18:19,695 --> 01:18:21,989 Wala naman kasing may gusto na kaibiganin ako. 650 01:18:26,535 --> 01:18:27,494 Kahit siya. 651 01:18:28,996 --> 01:18:30,039 Lalo na siya. 652 01:19:10,037 --> 01:19:11,455 Pinag-initan nila ako. 653 01:19:14,083 --> 01:19:15,417 'Di nila ako pinakinggan. 654 01:19:24,343 --> 01:19:25,928 Ganoon din sa bahay. 655 01:19:28,514 --> 01:19:32,351 Ginupit ni Mama 'yong buhok ko, sobrang igsi. 656 01:19:34,103 --> 01:19:37,064 Sobrang... sobrang pangit. 657 01:19:57,960 --> 01:19:59,253 Pinagtawanan nila ako. 658 01:20:03,173 --> 01:20:04,216 Lahat sila. 659 01:20:07,761 --> 01:20:08,971 Gusto ko nang mamatay. 660 01:20:15,102 --> 01:20:17,563 Sabi nila Diyos lang ang tama. 661 01:20:17,855 --> 01:20:19,356 Siya lang at wala nang iba. 662 01:20:23,944 --> 01:20:25,362 Siya ang dapat sundin. 663 01:20:26,447 --> 01:20:29,742 Siya ang dapat pasayahin kahit nahihirapan na tayo. 664 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 Sinubukan kong umalis, pero hindi puwede, sabi nila. 665 01:20:37,249 --> 01:20:40,753 Dapat magdusa tayo lahat para sa pinakamamahal nating Diyos. 666 01:20:45,299 --> 01:20:48,427 Pero parang ako lang naman 'yong nahihirapan sa mga kaklase ko. 667 01:20:50,929 --> 01:20:51,847 [kumakatok sa pinto] 668 01:20:51,930 --> 01:20:54,850 Kaya sabi ko, isang araw... 669 01:20:56,435 --> 01:20:58,687 hindi ako magiging mag-isa sa pagdudusa. 670 01:21:01,565 --> 01:21:02,775 [kumakatok sa pinto] 671 01:21:04,443 --> 01:21:07,905 Para sa Diyos, magsama-sama tayo. 672 01:21:10,407 --> 01:21:14,036 Papunta sila sa Sta. Lucia para kunin ang mga gamit ko. 673 01:21:15,621 --> 01:21:18,207 Doon ko nakita na may mga kaya akong gawin 674 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 na hindi ko magawa noong buhay pa ako. 675 01:21:21,668 --> 01:21:24,463 Si Mama, madali lang patayin. 676 01:21:25,005 --> 01:21:25,964 Mahina siya. 677 01:21:28,342 --> 01:21:29,468 Pero si Tatay... 678 01:21:30,844 --> 01:21:32,304 mas mahina pa pala. 679 01:21:38,519 --> 01:21:39,770 Ano'ng ginawa mo? 680 01:21:41,271 --> 01:21:42,564 Hindi mo pa rin alam? 681 01:21:43,607 --> 01:21:47,111 Ginamit ko si Fidel para kunin si Clara. 682 01:21:48,612 --> 01:21:50,280 Para magkaroon ako ng kaibigan. 683 01:21:52,658 --> 01:21:56,412 Pero nang nandito na, ayaw naman niya sa 'kin. 684 01:21:57,287 --> 01:21:59,123 Katulad lang siya ng mga babae noon. 685 01:22:00,082 --> 01:22:01,125 [humihikbi] 686 01:22:02,292 --> 01:22:05,087 Eri, hindi tama 'yong ginawa nila sa 'yo, pero... 687 01:22:07,339 --> 01:22:08,465 ito... 688 01:22:09,925 --> 01:22:11,427 pumatay ka ng tao? 689 01:22:11,552 --> 01:22:13,470 Parang pinatay na rin naman nila ako. 690 01:22:15,180 --> 01:22:16,557 Ngayon na alam mo na... 691 01:22:18,016 --> 01:22:19,518 gusto mo pa rin bang sumama? 692 01:22:23,897 --> 01:22:24,773 Ano? 693 01:22:25,482 --> 01:22:27,484 Kuntento naman akong mag-isa. 694 01:22:29,736 --> 01:22:32,698 Pero isang araw, dumating ka. 695 01:22:33,407 --> 01:22:34,616 Kinaibigan ako. 696 01:22:35,117 --> 01:22:39,496 Ikaw ang nagsabi sa 'kin na lumabas ako at makipagkaibigan sa iba. 697 01:22:40,289 --> 01:22:42,374 Pero alam mo kung ano'ng nadiskubre ko? 698 01:22:43,000 --> 01:22:44,877 Walang gustong kumausap sa 'kin 699 01:22:45,586 --> 01:22:47,004 na mga tulad niyo. 700 01:22:48,005 --> 01:22:49,590 'Di na 'ko puwedeng mabuhay, 701 01:22:49,798 --> 01:22:52,509 pero kayo puwedeng maging tulad ko. 702 01:22:54,261 --> 01:22:55,220 [malalim na paghinga] 703 01:22:55,929 --> 01:22:56,847 Patay. 704 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 Una, si Clara. 705 01:23:00,184 --> 01:23:01,185 Ngayon ikaw. 706 01:23:04,104 --> 01:23:06,523 'Di mo naman ako tatakbuhan katulad niya, 'di ba? 707 01:23:08,484 --> 01:23:10,194 [malalim na paghinga] 708 01:23:14,698 --> 01:23:16,116 [tumatawa] 709 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 Paparating na siya. 710 01:23:19,328 --> 01:23:20,996 -[papalapit na yabag] -[singhap] 711 01:23:30,130 --> 01:23:31,798 [mahinang tawa] 712 01:24:20,430 --> 01:24:21,598 [kumakalansing] 713 01:24:39,366 --> 01:24:41,785 [sumisigaw] 714 01:25:03,599 --> 01:25:05,100 [umiiyak] 715 01:25:16,612 --> 01:25:17,529 [tumitili] 716 01:25:18,447 --> 01:25:21,325 [Eri] Miss Pat, bakit ka tumatakbo? 717 01:25:22,034 --> 01:25:24,036 Ito naman 'yong gusto mo, 'di ba? 718 01:25:28,498 --> 01:25:30,375 [tumatawa] 719 01:25:30,917 --> 01:25:34,504 Malalaman natin lahat ng pinaggagagawa at sinasabi mo. 720 01:25:35,464 --> 01:25:37,174 'Di mo na kailangan tanungin. 721 01:25:38,091 --> 01:25:42,721 Eri, 'wag mong gawin 'to. Mag-usap tayo. Pakawalan mo si Julian, Eri. 722 01:25:43,305 --> 01:25:44,765 [tumatawa] 723 01:25:46,224 --> 01:25:47,684 Paparating na siya. 724 01:25:47,809 --> 01:25:49,728 [tumatawa] 725 01:25:55,317 --> 01:25:57,444 [papalapit na yabag] 726 01:26:06,953 --> 01:26:09,581 [sumisigaw si Pat] 727 01:26:13,168 --> 01:26:14,753 [tumatawa] 728 01:26:15,629 --> 01:26:17,255 [umiiyak] 729 01:26:23,679 --> 01:26:24,930 -[kalampag] -[tumitili] 730 01:27:06,513 --> 01:27:07,723 [kalampag] 731 01:27:30,579 --> 01:27:32,164 [kumukulog] 732 01:27:40,005 --> 01:27:41,089 Tulong! 733 01:27:50,849 --> 01:27:52,350 Tulong! 734 01:28:24,257 --> 01:28:25,133 Eri! 735 01:28:33,391 --> 01:28:35,227 [sumisigaw] 736 01:28:38,021 --> 01:28:39,314 [umuungol] 737 01:28:44,319 --> 01:28:45,654 [umuubo] 738 01:28:54,412 --> 01:28:56,623 [umuubo] 739 01:29:26,444 --> 01:29:28,071 [umiiyak] 740 01:29:43,670 --> 01:29:46,506 [Pat] Pagkatapos ng gabing 'yon, hindi ko na sila nakita. 741 01:29:50,218 --> 01:29:53,013 Si Eri, o si Clara. 742 01:29:56,641 --> 01:29:58,727 Hindi ko na alam kung saan sila nagpunta. 743 01:30:02,731 --> 01:30:04,608 Tahimik na ang Sta. Lucia. 744 01:30:08,028 --> 01:30:09,613 Masyadong tahimik. 745 01:30:13,450 --> 01:30:15,994 Hindi ko na rin alam kung ano'ng sasabihin ko... 746 01:30:18,330 --> 01:30:19,456 kay Julian... 747 01:30:20,707 --> 01:30:21,958 sa pulis... 748 01:30:23,627 --> 01:30:24,794 kay Sor Alice. 749 01:30:28,381 --> 01:30:30,300 Wala rin akong mapagsasabihan. 750 01:30:32,260 --> 01:30:33,803 Wala rin namang maniniwala. 751 01:30:37,349 --> 01:30:38,975 Kung si Fidel ang pumatay, 752 01:30:39,976 --> 01:30:42,228 wala na 'kong magagawa para sa kanya... 753 01:30:46,107 --> 01:30:47,400 o para kay Eri. 754 01:30:49,945 --> 01:30:50,946 [pinindot ang rekorder] 755 01:30:53,198 --> 01:30:54,449 [nire-rewind] 756 01:30:56,451 --> 01:30:57,535 [pinindot ang rekorder] 757 01:30:58,745 --> 01:31:00,538 [nakakakilabot na tunog mula sa rekorder] 758 01:31:03,375 --> 01:31:04,334 [pinindot ang rekorder] 759 01:31:06,127 --> 01:31:07,087 [singhap] 760 01:31:29,359 --> 01:31:31,611 [bumabatingaw na kampana] 761 01:31:33,571 --> 01:31:35,031 [humihikbing mga estudyante] 762 01:31:50,088 --> 01:31:51,673 [mahinang usapan] 763 01:32:33,757 --> 01:32:34,758 Joyce? 764 01:33:09,084 --> 01:33:10,293 Joyce? 765 01:33:10,752 --> 01:33:12,837 Joyce! Joyce! 766 01:33:18,051 --> 01:33:18,927 Joyce! 767 01:33:34,317 --> 01:33:35,276 Joyce! 768 01:33:40,365 --> 01:33:42,575 [umiiyak si Joyce] 769 01:33:48,456 --> 01:33:49,499 Miss Pa-- 770 01:33:51,209 --> 01:33:52,085 Miss Pat, 771 01:33:53,044 --> 01:33:54,712 kung naririnig mo 'ko... 772 01:33:57,340 --> 01:34:00,051 kung talagang naririnig mo 'ko, tulungan mo 'ko. 773 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 Joyce! 774 01:34:24,993 --> 01:34:27,412 [umiiyak si Joyce] 775 01:35:01,571 --> 01:35:03,239 [Pat] Nandito lang ako, Joyce. 776 01:35:08,536 --> 01:35:09,787 Nandito lang ako. 777 01:35:18,713 --> 01:35:20,465 [instrumental na musika]