1 00:01:44,062 --> 00:01:46,565 Kendimi bildim bileli Aziz Lucia'dayım. 2 00:01:48,650 --> 00:01:50,902 Burayla ilgili çok hikâye duydum. 3 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 O kadar çok hikâye duydum ki 4 00:01:56,199 --> 00:01:58,535 efsaneleri gerçeklerden ayırmak 5 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 zor hâle geldi. 6 00:02:02,914 --> 00:02:06,627 Ama bir hikâye gerçek, onu biliyorum. 7 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 Her gece yarısı 8 00:02:09,671 --> 00:02:11,423 üçüncü kat koridorunun sonunda, 9 00:02:11,590 --> 00:02:14,301 merdivenlerin yanı başında, 10 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 bir tuvalet bulunur. 11 00:02:17,721 --> 00:02:19,598 Kimse oraya girmeye cesaret edemiyor. 12 00:02:20,724 --> 00:02:22,142 Çünkü eğer girerseniz... 13 00:02:22,225 --> 00:02:23,352 TUVALET 14 00:02:23,477 --> 00:02:24,353 ...orada... 15 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 ...onun kendini astığı... 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,900 ...son kabini görürsünüz. 17 00:02:32,527 --> 00:02:33,403 Onun adı... 18 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 ...Erika. 19 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Bana güveniyor musun? 20 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 Bu ne, biliyor musun? 21 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 Üçe kadar sayacağım 22 00:03:10,565 --> 00:03:12,818 ve elini buraya vuracaksın, tamam mı? 23 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 Bir... 24 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 ...iki... 25 00:03:22,953 --> 00:03:23,829 ...üç! 26 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 Saatler önce ışıkları kapatın demiştim. 27 00:03:41,096 --> 00:03:43,932 Günahlarınızı sessizlikte düşünmelisiniz. 28 00:03:44,349 --> 00:03:47,978 Günah çıkarma yarın saat tam altıda başlayacak. 29 00:03:48,687 --> 00:03:49,646 Geç kalmayın. 30 00:03:53,150 --> 00:03:54,025 Yatın! 31 00:03:54,735 --> 00:03:55,610 Gözlerinizi yumun! 32 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 Uyuyamazsanız dua edin. 33 00:04:00,323 --> 00:04:02,576 Yarın günah çıkarmaya hazır olun. 34 00:04:04,745 --> 00:04:05,829 Anlaşıldı mı? 35 00:04:06,913 --> 00:04:07,998 Evet, Rahibe Alice. 36 00:04:36,443 --> 00:04:37,319 Jo. 37 00:04:38,028 --> 00:04:40,071 Jo. Benimle gel. İşemem gerek. 38 00:04:44,326 --> 00:04:45,202 Mich? 39 00:04:45,702 --> 00:04:47,329 Lütfen benimle gel, çişim geldi. 40 00:04:48,038 --> 00:04:48,914 Hey. 41 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 Daha fazla. 42 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 Hazır... 43 00:09:27,901 --> 00:09:28,777 Hanımefendi? 44 00:09:29,444 --> 00:09:30,862 Kameraya gülümseyin. 45 00:09:42,207 --> 00:09:43,083 Pekâlâ kızlar, 46 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 yanaşın. 47 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 Tamam mı? 48 00:09:47,337 --> 00:09:48,213 Hazır mısınız? 49 00:10:12,112 --> 00:10:13,446 Pat, şuna bak. 50 00:10:15,365 --> 00:10:16,241 Sırf ziyan. 51 00:10:18,493 --> 00:10:20,328 Niçin gülümsemedin? 52 00:10:25,375 --> 00:10:26,251 Sorun değil. 53 00:10:28,086 --> 00:10:30,130 Galiba kafamda çok şey vardı. 54 00:10:31,756 --> 00:10:33,383 Özellikle Anna'ya olanlardan sonra. 55 00:10:34,884 --> 00:10:37,554 Rahibe Alice'nin onu bulduğu doğru mu? 56 00:10:38,596 --> 00:10:40,890 Rahibe Luz ve Costanza'dan öyle duydum. 57 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Niçin kızla konuşmamı istemediğini anlamıyorum... 58 00:10:45,812 --> 00:10:47,438 Rahibe Alice onu idare eder. 59 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Ama... 60 00:10:49,524 --> 00:10:51,442 Pat, fazla düşünüyorsun. 61 00:11:17,510 --> 00:11:18,386 Joyce. 62 00:11:21,389 --> 00:11:23,600 BURADA SÖYLEDİĞİNİZ BURADA KALIR 63 00:11:23,683 --> 00:11:25,185 Yine çatıda mı yakalandın? 64 00:11:31,024 --> 00:11:31,900 Ver bakalım. 65 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 Zaten boş. 66 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 Ne için kullanıyorsun bunu? 67 00:11:51,252 --> 00:11:52,212 Uyanık kalmak için. 68 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 Dinlenmek daha iyi değil mi? 69 00:11:55,882 --> 00:11:56,966 Hiç uyuyabiliyor musun? 70 00:11:59,260 --> 00:12:00,803 Anna'yla beraber gitmeliydim. 71 00:12:04,682 --> 00:12:06,809 Gidebilseydim hâlâ burada olurdu. 72 00:12:06,893 --> 00:12:07,769 Joyce, 73 00:12:08,436 --> 00:12:10,438 Anna'ya olanlar senin suçun değil. 74 00:12:11,856 --> 00:12:13,024 Sizce ne oldu? 75 00:12:14,108 --> 00:12:15,318 Bir şeyler mi gördü? 76 00:12:19,697 --> 00:12:21,908 Kimse konuşmuyor, kimse bize bir şey anlatmıyor. 77 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 Olanları sadece Anna anlatabilir. 78 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 Öylece terk edebileceğinizi bilmiyordum. 79 00:12:35,088 --> 00:12:36,547 Keşke daha önce gitseydim. 80 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 Neden? 81 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 Her gün aynı şey. 82 00:12:48,434 --> 00:12:51,062 O yüzden çatıya çıkıyorum, kafamı dağıtmaya. 83 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 Her şey anlamsız sanki, hiçbir değeri yok. 84 00:13:00,655 --> 00:13:01,531 Joyce... 85 00:13:03,324 --> 00:13:05,243 ...yine kendini yaralıyor musun? 86 00:13:14,127 --> 00:13:15,586 Rahibe Alice beni öldürecek. 87 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 -Yine geç kaldım. -Joyce? 88 00:13:19,048 --> 00:13:21,801 Konuşmak istersen her zaman buraya gelebilirsin, tamam mı? 89 00:13:32,895 --> 00:13:34,689 Bu sizin için Bayan Pat. 90 00:13:41,863 --> 00:13:43,614 Neden burada da üzgünsün? 91 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 O ben değilim. 92 00:14:22,236 --> 00:14:24,072 AZİZ LUCIA KIZ AKADEMİSİ 93 00:14:24,155 --> 00:14:30,078 GÖRMEDEN İNANANLAR KUTSANMIŞTIR 94 00:14:59,023 --> 00:15:03,861 Yüksek Mahkeme Ramon Pascual'ı idam cezasına çarptırdı. 95 00:15:04,695 --> 00:15:07,115 Pascual, annesinin kafasını 96 00:15:07,490 --> 00:15:10,785 keserken suçüstü yakalandı. 97 00:15:11,786 --> 00:15:16,290 Pascual, 1993'ten beri yürürlükte olan idam cezasına çarptırılan, 98 00:15:16,374 --> 00:15:20,211 sayıları giderek artan suçlular arasına girdi. 99 00:15:34,350 --> 00:15:35,226 Bay Fidel. 100 00:15:35,351 --> 00:15:37,562 -İyi akşamlar Bayan Consolacion. -İyi akşamlar. 101 00:15:38,229 --> 00:15:39,480 Yine mesaiye kalmışsınız. 102 00:15:40,648 --> 00:15:41,858 Her zamanki gibi. 103 00:15:42,608 --> 00:15:44,694 Evde beni bekleyenim yok, biliyorsunuz. 104 00:15:46,487 --> 00:15:49,699 Belki de eve yanına gideceğiniz... 105 00:15:50,783 --> 00:15:52,827 ...birini aramaya başlamalısınız. 106 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 Böylece hep çalışmanız gerekmez. 107 00:15:55,413 --> 00:15:56,914 Peki. Kendinize iyi bakın. 108 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 Siz de. 109 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 İyi akşamlar Eri. 110 00:17:46,232 --> 00:17:47,358 Nasılsın? 111 00:17:51,153 --> 00:17:53,823 Kütüphanedeki son kitabı okudum. 112 00:17:57,118 --> 00:17:58,536 Her şeyi okudum. 113 00:18:03,249 --> 00:18:05,126 Hadi buradan gidelim Bayan Pat. 114 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 Nereye? 115 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 Nereye olursa. 116 00:18:14,427 --> 00:18:16,637 Keşke buradan gidebilsem. 117 00:18:19,390 --> 00:18:20,891 Neden gidemeyesin? 118 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 Senin gibi insanlara olan şey... 119 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 ...bu mu? 120 00:18:32,987 --> 00:18:33,863 Belki de. 121 00:18:36,907 --> 00:18:38,284 Seninle gelmemi ister misin? 122 00:18:49,462 --> 00:18:50,338 Eri... 123 00:18:54,800 --> 00:18:56,385 ...Anna'ya ne oldu? 124 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 Seni mi gördü? 125 00:19:01,641 --> 00:19:02,808 Öyle olsun istemedim. 126 00:19:03,809 --> 00:19:04,685 Üzgünüm. 127 00:19:06,395 --> 00:19:08,314 Hepsi benden korkuyor. 128 00:19:10,441 --> 00:19:11,567 Sen neden korkmuyorsun? 129 00:19:15,112 --> 00:19:16,989 Korkmalı mıyım? 130 00:19:20,159 --> 00:19:21,202 Babam... 131 00:19:23,329 --> 00:19:24,622 ...o da korkmazdı. 132 00:19:26,916 --> 00:19:28,417 Onu hâlâ ara sıra görüyorum. 133 00:19:33,673 --> 00:19:34,799 Şurada, köşede... 134 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 ...bana bakıyor. 135 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 Bize bakıyor. 136 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 Nerede? 137 00:21:00,551 --> 00:21:05,723 TUVALET 138 00:22:00,569 --> 00:22:01,445 Eri? 139 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 Eri... 140 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 Nereye gidiyoruz? 141 00:23:10,890 --> 00:23:12,641 Neden buradan gidemiyorsun? 142 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 Senin gibi insanlara olan şey... 143 00:24:02,107 --> 00:24:06,028 Bu, Eri ile yapılan altıncı seanstı ama hâlâ hikâyesini anlatmıyor. 144 00:24:06,654 --> 00:24:08,489 Konuşacak birine ihtiyacı var 145 00:24:08,572 --> 00:24:11,325 ama kendisine gerçekten ne olduğunu anlatmıyor. 146 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 Niçin kendini öldürdü? 147 00:24:14,453 --> 00:24:17,748 Cevabı bilsem, öğrencilerimi daha iyi tanırım. 148 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 Onları koruyabilirim. 149 00:26:01,810 --> 00:26:04,480 Onu sırf cezalandırmak için o gece geç saate kadar tuttuk. 150 00:26:05,898 --> 00:26:08,859 Anna'ya olanlardan sonra dersimizi almalıydık. 151 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 Hepimiz Bay Fidel'i tanıyoruz. 152 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 Tüm hayatını buraya hizmet için adadı. 153 00:26:17,576 --> 00:26:20,079 Böyle bir şey yapabileceğine inanıyor musunuz? 154 00:26:21,663 --> 00:26:23,624 Sence ne oldu evlat? 155 00:26:29,880 --> 00:26:30,756 Bilmiyorum. 156 00:26:32,424 --> 00:26:33,717 Çocuklarla konuşacağım. 157 00:26:34,593 --> 00:26:35,844 Belki bildikleri vardır. 158 00:26:39,431 --> 00:26:41,600 Ne yapmalıyız Rahibe Alice? 159 00:26:49,066 --> 00:26:51,235 Bugünlük dersler iptal. 160 00:26:53,570 --> 00:26:56,156 Bugün dua edeceğiz, yas tutacağız. 161 00:26:59,076 --> 00:26:59,952 Yarın... 162 00:27:02,955 --> 00:27:05,290 ...Aziz Lucia'da eğitim devam edecek. 163 00:27:05,541 --> 00:27:08,001 Rahibe Alice, çok erken değil mi? 164 00:27:08,877 --> 00:27:10,796 -Birçok ebeveyn aradı... -Gitmek isterlerse 165 00:27:10,879 --> 00:27:11,755 bir şey yapamayız. 166 00:27:12,047 --> 00:27:13,841 Hâlâ kalmak isteyenler var. 167 00:27:13,966 --> 00:27:15,592 Önemli olan bu. 168 00:27:17,219 --> 00:27:18,095 Rahibeler... 169 00:27:18,637 --> 00:27:19,513 Bayan Pat. 170 00:27:20,430 --> 00:27:24,685 Bu, kampüste görülen ilk çocuk ölümü değil. 171 00:27:26,061 --> 00:27:28,480 Bu... Daha önce de yaşandı. 172 00:27:28,814 --> 00:27:31,108 Bazılarımız hatırlar, hepimiz oradaydık. 173 00:27:32,192 --> 00:27:33,527 Ama güçlü durduk 174 00:27:34,027 --> 00:27:35,404 ve inancımızı yitirmedik. 175 00:27:38,198 --> 00:27:40,534 Tanrı'nın tüm bunlara yanıtı var. 176 00:27:42,578 --> 00:27:43,579 Ama şimdilik, 177 00:27:44,163 --> 00:27:46,456 rehberliği dualarda aramalıyız. 178 00:27:47,166 --> 00:27:50,377 Aziz Lucia bu ülkedeki en iyi Katolik okul unvanını 179 00:27:50,460 --> 00:27:52,588 korumaya devam edecek. 180 00:27:53,338 --> 00:27:56,049 -Dik duracağız Rahibe Alice. -Üzgünüm peder. 181 00:27:58,468 --> 00:28:00,929 Ama böyle bir zamanda nasıl öyle konuşabiliyorsunuz? 182 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 Bayan Consolacion, 183 00:28:31,543 --> 00:28:32,711 konuşabilir miyiz? 184 00:28:35,964 --> 00:28:36,840 Bir saniye. 185 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 Ver onu bana. 186 00:28:41,887 --> 00:28:43,513 Başın yine belaya girecek. 187 00:28:46,099 --> 00:28:47,684 Kibritleri de. 188 00:28:49,603 --> 00:28:51,480 Seans henüz bitmedi, tamam mı? 189 00:29:00,405 --> 00:29:01,281 Girin. 190 00:29:02,824 --> 00:29:03,992 Ben Julian. 191 00:29:04,243 --> 00:29:05,911 Görevim bu olayı soruşturmak. 192 00:29:15,754 --> 00:29:17,043 Nasıl yardımcı olabilirim? 193 00:29:18,048 --> 00:29:19,883 Fidel'i tanıyorsunuz, değil mi? 194 00:29:22,511 --> 00:29:25,305 Ben başlamadan önce burada çalışıyormuş. 195 00:29:27,349 --> 00:29:28,642 Bu da beni düşündürdü. 196 00:29:30,352 --> 00:29:32,312 Böyle bir şey yapabiliyorsa niye şimdi? 197 00:29:34,815 --> 00:29:36,483 Ben de bunu merak ediyorum. 198 00:29:38,026 --> 00:29:40,696 Onu Mutinlupa'ya götüreceğiniz doğru mu? 199 00:29:42,030 --> 00:29:42,906 Evet. 200 00:29:44,366 --> 00:29:45,242 İdam cezası? 201 00:29:47,327 --> 00:29:48,787 Henüz bir şey diyemem. 202 00:29:58,297 --> 00:29:59,464 Bu sizde de mi var? 203 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 Clara'nın öldürüldüğü gece 204 00:30:01,466 --> 00:30:04,303 belki olay yerinde başkaları da vardı. 205 00:30:06,847 --> 00:30:09,224 Soruştururum, öğrencilerimin bilgisi olabilir. 206 00:30:09,308 --> 00:30:10,726 Bana güvenirler. 207 00:30:11,768 --> 00:30:12,644 Güzel. 208 00:30:13,603 --> 00:30:15,731 Bunu kullanın. Soruşturmaya yarayacak 209 00:30:15,814 --> 00:30:17,899 bir bilgiye ulaşırsanız... 210 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ...beni arayın. 211 00:30:29,453 --> 00:30:30,495 Numaram burada. 212 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Teşekkürler. 213 00:30:35,500 --> 00:30:39,046 Öğrencilerimle yaptığım birçok konuşma gizlidir. 214 00:30:39,796 --> 00:30:41,590 Onların sırları benim sırrımdır. 215 00:30:43,467 --> 00:30:47,262 Bir şey çıkarsa sizi ararım. 216 00:30:47,721 --> 00:30:49,848 Bayan Consolacion, yardım etmek için buradayım. 217 00:30:51,350 --> 00:30:53,185 Bunları henüz şefe aktarmıyoruz. 218 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 Şef zaten bunu Fidel'in yaptığına inanıyor. 219 00:30:58,857 --> 00:30:59,733 Teşekkürler. 220 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 Teşekkürler. 221 00:31:25,467 --> 00:31:26,343 Clara? 222 00:33:13,825 --> 00:33:14,743 Tahmin et. 223 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 Sence bu kelebekler kaç yaşında? 224 00:33:20,499 --> 00:33:22,876 Kelebekler sadece birkaç ay yaşar. 225 00:33:25,253 --> 00:33:26,963 Ölü gibi görünmüyorlar. 226 00:33:30,467 --> 00:33:32,719 Hâlâ uçabilirlermiş gibi sanki. 227 00:33:36,306 --> 00:33:37,349 Hareketsizler... 228 00:33:39,351 --> 00:33:40,685 ...çünkü hapsedilmişler. 229 00:33:43,605 --> 00:33:44,481 Biliyorum... 230 00:33:46,149 --> 00:33:47,651 ...onunla konuşmak istiyorsun. 231 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 Nerede olduğunu biliyor musun? 232 00:33:53,740 --> 00:33:54,908 Neden size söyleyeyim? 233 00:33:57,244 --> 00:33:59,663 Biliyorsun, benimle her zaman konuşabilirsin. 234 00:34:00,664 --> 00:34:01,540 Tamam mı? 235 00:34:08,421 --> 00:34:11,174 Bayan Pat, sesiniz çok hoş. 236 00:34:12,968 --> 00:34:14,678 Anneminki gibi değil. 237 00:34:17,472 --> 00:34:19,182 Onlarca yıl geçti... 238 00:34:20,600 --> 00:34:22,686 ...hâlâ annemin sesini unutamam... 239 00:34:26,314 --> 00:34:27,524 ...etrafımda yankılanır, 240 00:34:28,191 --> 00:34:29,776 kulaklarımda çınlar. 241 00:34:31,278 --> 00:34:33,780 Okuldaki rahibelerin bana bağırışları gibi. 242 00:34:34,823 --> 00:34:37,867 Sizi sarmalar, boğar... 243 00:34:39,452 --> 00:34:41,413 ...ta ki çaresiz kalana kadar. 244 00:34:42,122 --> 00:34:43,582 Boyun eğene kadar. 245 00:34:46,459 --> 00:34:48,837 Rahibelerin çığlıklarını hâlâ duyarım. 246 00:34:50,672 --> 00:34:51,923 Şu anda ölmüş... 247 00:34:52,966 --> 00:34:53,842 ...olsam bile. 248 00:35:01,725 --> 00:35:02,851 Biri geliyor. 249 00:35:12,944 --> 00:35:13,820 Kim, Eri mi? 250 00:36:12,629 --> 00:36:16,675 Aziz Lucia'da yeni kurallar uygulanacak. 251 00:36:17,801 --> 00:36:20,637 Öğrenciler, yanlarında biri olmadan dolaşamayacaklar. 252 00:36:21,346 --> 00:36:24,099 Koridorlara veya tuvaletlere gidişler 253 00:36:24,808 --> 00:36:27,602 ve teneffüsler için her öğrenci bir başkasıyla 254 00:36:28,269 --> 00:36:29,521 eşleştirilecek. 255 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 Herkes, her ders için yoklama kâğıdı imzalayacak. 256 00:36:35,694 --> 00:36:37,112 Ve en önemlisi, 257 00:36:37,445 --> 00:36:43,451 tüm eğitimciler ve öğrenciler akşam tam altıda kampüs dışında olacaklar. 258 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 Kurallara uymayanlar uzaklaştırma alacak... 259 00:36:47,706 --> 00:36:50,166 ...veya daha kötüsü, okuldan atılacak. 260 00:36:51,751 --> 00:36:54,629 Üzerine basarak söylüyorum ki 261 00:36:55,088 --> 00:37:00,218 bu akademinin kutsallığını korumak için elimden geleni yapacağım. 262 00:37:00,635 --> 00:37:01,720 İsa'nın vücudu. 263 00:37:07,308 --> 00:37:08,727 Hatırlıyor musun? 264 00:37:09,811 --> 00:37:12,021 Mary, Ces'e zorbalık yaptığında 265 00:37:12,105 --> 00:37:13,857 Ces'i savunma fırsatım olmuştu. 266 00:37:14,649 --> 00:37:18,653 -Ama ben bir şey yapmadım. -Clara, kendini suçlama. 267 00:37:19,738 --> 00:37:23,825 Yardıma ihtiyacım olduğunu görsen beni kurtarmaya gelmez misin? 268 00:37:25,285 --> 00:37:28,455 Ama siz bir yetişkinsiniz, kendinize bakabilirsiniz. 269 00:37:29,622 --> 00:37:32,167 Yetişkinler bile bazen kurtarılmaya ihtiyaç duyar. 270 00:37:33,960 --> 00:37:35,086 Tamam Bayan Pat. 271 00:37:35,462 --> 00:37:39,090 Eğer yardıma ihtiyacınız olursa söz veriyorum yanınızda olacağım. 272 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 Ben de sana söz veriyorum. 273 00:40:49,864 --> 00:40:50,907 Rahibe Alice? 274 00:41:46,963 --> 00:41:48,464 -Alo, Julian? -Alo? 275 00:41:48,589 --> 00:41:49,590 Benim, Pat. 276 00:41:50,633 --> 00:41:52,844 Fidel'le konuşma imkânım var mı? 277 00:41:53,761 --> 00:41:56,097 Pat, Fidel'in davası yüksek önem taşıyor. 278 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 Herkes onunla konuşamaz. 279 00:41:59,809 --> 00:42:01,269 Sadece onu duymak istiyorum. 280 00:42:02,395 --> 00:42:04,230 Peki sende bir haber var mı? 281 00:42:05,356 --> 00:42:06,899 Bir öğrenciyi boğmakla... 282 00:42:06,983 --> 00:42:08,526 -Yok. -...suçlanan zanlı... 283 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 -Okulun imajı için... -...idama çarptırılabilir. 284 00:42:11,654 --> 00:42:14,365 ...sanki her şeyi unutmak istiyorlar. 285 00:42:14,449 --> 00:42:16,743 ...on dört yaşındaki öğrenci Clara Nemenzo'nun... 286 00:42:16,951 --> 00:42:17,827 Üzgünüm, Julian. 287 00:42:18,244 --> 00:42:22,749 ...cesedi bir rahibe tarafından okulda sabah altı sularında bulundu. 288 00:42:22,832 --> 00:42:24,375 Pat? Alo? 289 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 Seni sonra ararım. 290 00:42:26,627 --> 00:42:28,421 O herifin idam cezası alması için 291 00:42:28,504 --> 00:42:30,798 elimizden gelen her şeyi yapacağız. 292 00:42:30,923 --> 00:42:33,968 Umarım başkanımız bunu duyar. Umarım bize yardım eder. 293 00:42:34,302 --> 00:42:38,723 Adaleti hak ediyoruz. O orospu evladının ölmesi anlamına gelse bile. 294 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 Aziz Lucia Akademisi'nin bekçisi Fidel Cariaso, 295 00:42:42,477 --> 00:42:45,271 şu an cinayet suçuyla yargılanıyor. 296 00:45:46,035 --> 00:45:46,953 Clara? 297 00:47:00,568 --> 00:47:01,444 Clara? 298 00:47:04,322 --> 00:47:05,573 Seni korkuttum mu? 299 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 Bana... 300 00:47:09,910 --> 00:47:11,162 Bana bakma. 301 00:47:20,129 --> 00:47:21,005 Clara? 302 00:47:24,592 --> 00:47:25,593 Clara... 303 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 Endişelenme. 304 00:47:38,189 --> 00:47:39,899 Öyle yapmak istememiştim. 305 00:47:44,904 --> 00:47:46,530 Clara, seni kim öldürdü? 306 00:48:13,099 --> 00:48:14,141 Biri geliyor. 307 00:48:39,917 --> 00:48:41,293 Bayan Consolacion! 308 00:48:50,302 --> 00:48:51,262 Rahibe Alice... 309 00:48:53,472 --> 00:48:54,765 ...burada ne yapıyorsunuz? 310 00:48:56,976 --> 00:48:59,103 Size bunu benim sormam gerek. 311 00:49:00,896 --> 00:49:02,815 Artık yeni kurallar var. 312 00:49:04,525 --> 00:49:07,736 Kimse akşam altıdan sonra burada olmamalı. 313 00:49:11,198 --> 00:49:12,199 Peki ya siz? 314 00:49:13,325 --> 00:49:15,911 Ben sadece etrafı kolaçan ediyorum. 315 00:49:16,704 --> 00:49:19,665 Fidel artık yok ve okul kendi kendine bakamaz. 316 00:49:21,333 --> 00:49:23,919 Onu cezalandırdığınız gece Clara'ya ne oldu? 317 00:49:24,587 --> 00:49:26,464 Ne demek istiyorsun Patricia? 318 00:49:27,006 --> 00:49:31,469 O gece biri öldü ve ikimiz de biliyoruz ki bunu Fidel yapmadı. 319 00:49:36,265 --> 00:49:37,808 Başkaları daha yas tutarken... 320 00:49:38,517 --> 00:49:40,811 ...ortalığı karıştıracaksan... 321 00:49:41,479 --> 00:49:42,646 ...artık buraya gelme. 322 00:49:44,899 --> 00:49:46,734 Bana en çok şu an ihtiyacınız yok mu? 323 00:49:47,526 --> 00:49:49,820 Tam çocuklar ne yapacaklarını bilmezken? 324 00:49:50,237 --> 00:49:52,740 Dinlerlerse ne yapacaklarını bilirler. 325 00:49:52,948 --> 00:49:54,992 Sadece ne olduğunu öğrenmek istiyorum. 326 00:49:55,659 --> 00:49:58,037 Sana son bir şans vereceğim. 327 00:49:58,829 --> 00:50:00,664 Ne yaptığını bir düşün. 328 00:50:01,916 --> 00:50:04,668 Bir daha seni bu saatte burada görürsem... 329 00:50:05,836 --> 00:50:09,131 ...uzaklaştırmak zorunda kalırım Patricia. 330 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 Anlıyor musun? 331 00:50:13,928 --> 00:50:15,596 Senin amacın bu değil. 332 00:50:19,850 --> 00:50:21,519 Dua etmeni tavsiye ederim. 333 00:50:23,187 --> 00:50:25,105 Böylece vicdanın temizlenir. 334 00:52:08,542 --> 00:52:09,418 Joyce? 335 00:52:10,544 --> 00:52:11,420 Joyce! 336 00:52:12,838 --> 00:52:13,714 Joyce... 337 00:52:20,262 --> 00:52:22,181 Yardım edin! 338 00:52:47,164 --> 00:52:48,082 Bayan Pat? 339 00:52:50,668 --> 00:52:52,086 Ne düşünüyorsunuz? 340 00:52:57,716 --> 00:52:58,717 Sanırım... 341 00:53:04,890 --> 00:53:06,225 ...erkek kardeşimi. 342 00:53:09,019 --> 00:53:10,062 Kardeşiniz mi var? 343 00:53:11,855 --> 00:53:12,898 Ağabeyim. 344 00:53:14,233 --> 00:53:15,776 Neden hiç bahsetmediniz? 345 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 Artık bizimle değil. 346 00:53:22,074 --> 00:53:23,158 Çok önce öldü. 347 00:53:26,870 --> 00:53:28,247 Ona ne oldu? 348 00:53:44,388 --> 00:53:46,849 O gece annem ve babam yoktu. 349 00:53:50,227 --> 00:53:52,980 Ağabeyim ve ben evde tektik. 350 00:53:57,818 --> 00:53:58,736 Ve sonra... 351 00:54:00,988 --> 00:54:03,198 ...odasına gittim. 352 00:54:04,825 --> 00:54:05,784 Sonra... 353 00:54:10,622 --> 00:54:12,875 Odasının kokusu hâlâ burnumda. 354 00:54:16,378 --> 00:54:18,088 Kapıyı açtım. 355 00:54:22,926 --> 00:54:26,180 İşaretler hep ortadaydı... 356 00:54:28,056 --> 00:54:29,391 ...ama kimse dinlemedi. 357 00:54:37,316 --> 00:54:38,358 Joyce. 358 00:54:41,487 --> 00:54:44,198 Kardeşimi, Anna'yı ve Clara'yı... 359 00:54:45,657 --> 00:54:46,617 ...kurtaramadım. 360 00:54:49,286 --> 00:54:50,287 Ama seni... 361 00:54:54,458 --> 00:54:56,710 Bana söz ver bununla savaşacaksın. 362 00:55:07,805 --> 00:55:08,847 Durumu nasıl? 363 00:55:10,307 --> 00:55:13,227 Konuşabiliyor ama hâlâ... 364 00:55:13,769 --> 00:55:15,437 ...dinlenmeye ihtiyacı var. 365 00:55:17,064 --> 00:55:18,398 Niçin buraya geldin? 366 00:55:21,777 --> 00:55:23,153 Davayı kapattılar bile. 367 00:55:24,530 --> 00:55:26,406 Pat, Clara'yı Fidel öldürdü. 368 00:55:28,909 --> 00:55:30,327 Onun için bir şey yapamayız. 369 00:55:32,579 --> 00:55:33,455 Pat. 370 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 Pat, bekle. 371 00:57:00,125 --> 00:57:01,043 Kızlar, durun. 372 00:57:04,046 --> 00:57:05,088 Kızlar, durun. 373 00:57:07,299 --> 00:57:08,342 Kızlar! 374 00:57:48,465 --> 00:57:51,635 Erdemini geri kazanmak için temizlenmelisin. 375 00:57:53,261 --> 00:57:54,137 Ağlamayı kes. 376 00:57:54,930 --> 00:57:56,139 Ağlamayı kes! 377 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Güçlü ol. 378 00:57:59,977 --> 00:58:03,188 Tanrı'nın adıyla günah işledin. Temizlenmelisin! 379 00:58:04,189 --> 00:58:05,607 Ağlamayı kes! 380 00:58:06,775 --> 00:58:10,487 Yaranın maviliği kötülüğü temizlesin! 381 00:58:10,612 --> 00:58:11,488 Yapma! 382 00:58:26,253 --> 00:58:33,135 ONUN ÇOCUKLARI O ASLA UNUTMAZ 383 00:58:33,260 --> 00:58:36,638 MÜDÜR 384 00:58:44,229 --> 00:58:46,356 Aziz Lucia uzun yıllardır ayakta. 385 00:58:48,150 --> 00:58:49,651 Yıllardır aynı şekilde işler. 386 00:58:50,819 --> 00:58:53,238 Hiçbir şey değişmedi. 387 00:58:57,159 --> 00:58:59,161 Burada olduğum uzun sürede... 388 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 ...hiç kimse... 389 00:59:01,997 --> 00:59:04,666 ...bir kez bile yöntemlerimizi sorgulamadı. 390 00:59:07,419 --> 00:59:10,505 Onlara böyle davranmanız yanlış. 391 00:59:10,589 --> 00:59:13,216 "Çocuktan terbiyeyi esirgeme... 392 00:59:14,092 --> 00:59:18,013 ...çünkü onu değnekle dövsen bile ölmez." 393 00:59:21,475 --> 00:59:24,603 Çocuklar ölürken siz sadece disiplinden bahsediyorsunuz. 394 00:59:28,815 --> 00:59:32,027 Aksi belitrilene dek uzaklaştırıldınız. 395 00:59:33,987 --> 00:59:35,947 İşinizi yapıyor olsaydınız 396 00:59:36,448 --> 00:59:38,867 Joyce intihara kalkışmazdı. 397 00:59:52,005 --> 00:59:55,342 -Pat, Rahibe Alice de insan... -Joyce'un durumundan beni suçluyor. 398 00:59:59,721 --> 01:00:02,015 Bunu söylememeliyim ama... 399 01:00:04,518 --> 01:00:06,228 ...o daha önce böyle bir şey gördü. 400 01:00:08,480 --> 01:00:10,816 Onun öğrencisine olanlar çok daha kötüydü. 401 01:00:18,448 --> 01:00:19,533 Ne oldu? 402 01:00:23,161 --> 01:00:25,997 Uzun zaman önceydi. Sadece dedikodular duydum. 403 01:00:27,749 --> 01:00:29,584 Çocuğun Aziz Lucia'da bir yerde... 404 01:00:31,920 --> 01:00:33,630 ...kendini astığını söylediler. 405 01:00:35,799 --> 01:00:37,050 Adı neydi? 406 01:00:39,511 --> 01:00:41,012 Hatırlamıyorum. 407 01:00:41,221 --> 01:00:44,474 Yıllar önce olmuş. Ben Aziz Lucia'ya gelmeden önce. 408 01:00:51,022 --> 01:00:52,190 Yardımına ihtiyacım var. 409 01:00:54,484 --> 01:00:57,571 -Neden? -Rahibe Alice'nin dosyalarına erişmeliyim. 410 01:00:57,863 --> 01:01:00,532 Kendini asan çocuğun adını öğrenmem gerek. 411 01:01:00,615 --> 01:01:03,493 Bunun Clara'ya olanlarla bir bağlantısı olduğunu hissediyorum. 412 01:01:03,910 --> 01:01:05,078 Yapamam Pat. 413 01:01:06,413 --> 01:01:09,958 Yardım etmek istesem bile uzaklaştırılabilirim. 414 01:01:21,428 --> 01:01:22,512 Kendim yaparım. 415 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 Pat! 416 01:01:26,600 --> 01:01:28,101 Ben zaten uzaklaştırıldım. 417 01:01:28,310 --> 01:01:29,811 Daha ne yapabilirler ki? 418 01:01:32,564 --> 01:01:33,440 Bekle. 419 01:04:37,832 --> 01:04:39,626 Ofise erken dönmüşsün. 420 01:04:40,126 --> 01:04:41,795 Neredeyse öğle yemeği vakti. 421 01:04:42,003 --> 01:04:44,798 -Rahibelerin hepsi aşağıda. -Olsun peder. 422 01:04:45,382 --> 01:04:47,842 -Bir iki işim vardı da. -Bekleyebilir. 423 01:04:48,426 --> 01:04:50,178 Gel hadi, bizimle yemeğe otur. 424 01:08:01,202 --> 01:08:02,495 Erika Sayco'yu tanır mısın? 425 01:08:11,754 --> 01:08:13,256 Erika'ya ne oldu? 426 01:08:17,135 --> 01:08:18,011 Peki Clara'ya? 427 01:08:25,727 --> 01:08:27,645 Önceleri rehberlik öğretmeniydim. 428 01:08:29,856 --> 01:08:32,942 O dönemde sadece rahibeler Aziz Lucia'da çalışabilirdi. 429 01:08:35,653 --> 01:08:39,657 Yardım istemeyen birine nasıl yardım edebilirsin ki? 430 01:08:41,576 --> 01:08:43,369 Erika Sayco da öyleydi. 431 01:08:46,539 --> 01:08:51,002 Tanrı'nın yolu ona yardım etmek için bildiğim tek yoldu. 432 01:08:52,712 --> 01:08:55,256 Ama Tanrı ona yeterli değildi. 433 01:08:58,009 --> 01:08:59,260 Yani sen de vazgeçtin? 434 01:09:06,184 --> 01:09:08,061 Şu an anlıyorum ki... 435 01:09:12,649 --> 01:09:15,943 ...Tanrı'nın her şeye yanıtı yokmuş. 436 01:09:21,115 --> 01:09:22,867 Üzgünüm. 437 01:09:24,118 --> 01:09:26,454 O zaman neden sürekli karışıyorsun? 438 01:09:26,996 --> 01:09:29,624 Neden ben onlara bildiğim şekilde yardım edemiyorum? 439 01:09:30,083 --> 01:09:32,502 Erika'ya beni affetmesini söyle. 440 01:09:36,464 --> 01:09:39,676 Yaptığı şey için Tanrı'dan af dilemesini söyle. 441 01:09:41,135 --> 01:09:42,470 "Yaptığı şey" mi? 442 01:09:48,184 --> 01:09:51,354 Clara'nın öldüğü gece orada sadece Fidel yoktu. 443 01:09:53,773 --> 01:09:56,943 Ruhların bu dünyada kalmalarının bir sebebi var. 444 01:09:57,402 --> 01:09:59,862 Ama o sebebi bulmaya hiç yeltenmedim. 445 01:10:00,029 --> 01:10:02,824 Bu bize öğrettikleri bir şey. 446 01:10:03,533 --> 01:10:06,786 Bu gerçeği saklamak için çok çabaladım. 447 01:10:07,912 --> 01:10:11,582 Aziz Lucia'dan, Clara'dan... 448 01:10:13,835 --> 01:10:15,628 ...ve senden Patricia. 449 01:10:18,715 --> 01:10:24,220 Bizim anlayamayacağımız kadar kötü olan şeyler var. 450 01:10:34,731 --> 01:10:37,275 Bazı ruhlar öyle nefretle dolu ki 451 01:10:37,984 --> 01:10:40,153 insanlar için sadece kötülük isterler. 452 01:10:40,278 --> 01:10:44,991 O noktada ne yapacağımı bilmiyorum. Yapabileceğim bir şey yok! 453 01:10:50,371 --> 01:10:51,622 Ben senin gibi değilim. 454 01:10:54,751 --> 01:10:57,503 Ondan vazgeçmeyeceğim. 455 01:11:25,198 --> 01:11:26,073 Pat! 456 01:11:26,824 --> 01:11:27,700 Pat! 457 01:11:28,367 --> 01:11:31,287 -Pat! -Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 458 01:11:31,454 --> 01:11:33,080 -Ne demek. -İçeri gel. 459 01:11:34,499 --> 01:11:36,209 İstediğin şeyi buldum. 460 01:11:36,834 --> 01:11:37,919 Bunu görmelisin. 461 01:11:39,045 --> 01:11:41,547 -Ne buldun? -Erika'yla ilgili hiçbir şey. 462 01:11:41,881 --> 01:11:44,175 Kendini Aziz Lucia'nın tuvaletinde asmış. 463 01:11:44,300 --> 01:11:45,802 Bulduğum tek kanıt bu. 464 01:11:45,885 --> 01:11:50,097 İntihar olarak kayda geçmiş ama babasının dosyasına baktım. 465 01:11:50,431 --> 01:11:51,557 Ernesto Sayco. 466 01:11:52,809 --> 01:11:53,810 Eri'nin babası mı? 467 01:11:54,435 --> 01:11:57,897 Eri'nin ölümünden iki yıl sonra karısını öldürmüş. 468 01:11:58,314 --> 01:12:02,109 Aziz Lucia'nın önünde, arabanın içinde onu boğmuş. 469 01:12:03,402 --> 01:12:06,072 -Bana söylediği de buydu. -Kimin? 470 01:12:09,075 --> 01:12:11,619 Bir öğrencim bana bu söylentiden bahsetti. 471 01:12:12,829 --> 01:12:14,956 Ernesto elektrikli sandalyeye mahkûm edilmiş. 472 01:12:15,206 --> 01:12:18,918 Kızının ölümünden sonra delirdiğini söylüyorlar. 473 01:12:19,001 --> 01:12:20,670 Ama bariz bir sebep yok. 474 01:12:22,296 --> 01:12:23,923 İtirafını buldum. 475 01:12:24,841 --> 01:12:25,716 Dinle. 476 01:12:31,055 --> 01:12:32,598 Evet, karımı öldürdüm. 477 01:12:33,140 --> 01:12:34,559 Onu neden öldürdün? 478 01:12:35,351 --> 01:12:38,187 Bilmiyorum. Kendimi kontrol edemiyordum. 479 01:12:38,813 --> 01:12:41,274 Çok kez kavga etmiştik ama böyle olmamıştı. 480 01:12:41,941 --> 01:12:43,568 Öfkeyle dolup taştım. 481 01:12:44,360 --> 01:12:47,029 Daha önce hiç hissetmediğim bir öfke... 482 01:12:47,613 --> 01:12:49,240 Kayıt cihazı sende, değil mi? 483 01:12:58,332 --> 01:13:00,293 Bu Fidel'in itirafı. 484 01:13:01,586 --> 01:13:07,842 -Tanrım, yardım et, bunu istememiştim. -Bu ben olamam, bunu yapamam. 485 01:13:08,259 --> 01:13:11,721 -Yardım et, ben katil değilim. -Benim suçum değil, kontrol edemedim. 486 01:13:11,888 --> 01:13:16,350 -Ellerimi onun boynuna doladım... -Ellerimi onun boynuna doladım... 487 01:13:16,976 --> 01:13:19,729 -...onu boğarak öldürdüm. -...onu boğarak öldürdüm. 488 01:13:20,646 --> 01:13:23,274 -Neden yaptığımı bilmiyorum. -Kendimi kontrol edemedim. 489 01:13:23,482 --> 01:13:26,485 -Kontrolden çıktım. -Neden, bilmiyorum. 490 01:13:26,652 --> 01:13:31,949 -Lütfen bayım, beni hapse atmayın. -Bana ne oldu anlayamadım. 491 01:13:32,199 --> 01:13:33,576 Benim bir ailem var! 492 01:13:34,827 --> 01:13:36,203 Gitmem gerek. 493 01:13:36,412 --> 01:13:38,748 Dur, nereye gidiyorsun? 494 01:13:41,000 --> 01:13:44,545 -Aziz Lucia'ya gitmeliyim. -Bekle, ben de geleyim. 495 01:13:46,881 --> 01:13:49,425 Neden yapsın ki? Neden birdenbire öldürsün? 496 01:13:49,717 --> 01:13:52,178 Gerçekten yaptıysa neden? Onu buna iten ne? 497 01:13:52,261 --> 01:13:54,513 -Onu öldürmekle eline ne geçecek? -Dur. 498 01:13:54,639 --> 01:13:56,807 Pat, ne dediğini anlamıyorum. 499 01:13:58,559 --> 01:13:59,852 Burada bir yanlışlık var. 500 01:13:59,936 --> 01:14:01,604 -Neymiş? -Her şey! 501 01:14:06,067 --> 01:14:09,153 -Kendim hallederim. -Bekle, nereye gidiyorsun? 502 01:14:09,779 --> 01:14:11,197 -Pat! -Teşekkür ederim! 503 01:14:50,945 --> 01:14:51,821 Eri? 504 01:16:00,389 --> 01:16:01,265 Eri? 505 01:16:07,646 --> 01:16:08,981 Neden ağlıyorsun? 506 01:16:11,275 --> 01:16:12,485 Acıyor. 507 01:16:14,570 --> 01:16:15,821 Çok acıyor. 508 01:16:21,494 --> 01:16:22,620 Hadi şöyle yapalım. 509 01:16:26,707 --> 01:16:27,958 İçeri geleyim. 510 01:16:29,919 --> 01:16:31,003 Beni görmezsin. 511 01:16:32,379 --> 01:16:33,631 Ben de seni görmem. 512 01:16:35,049 --> 01:16:36,592 Ama konuşuruz. 513 01:17:04,370 --> 01:17:07,832 Bayan Pat, neden buraya gelip duruyorsunuz? 514 01:17:10,793 --> 01:17:13,671 Sana bunu yapanların sebeplerini anlamak istiyorum. 515 01:17:16,006 --> 01:17:20,427 Bunu yapabilirsem senin gibi biriyle nasıl konuşabileceğimi öğrenirim. 516 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 Benim gibiler mi? 517 01:17:24,932 --> 01:17:26,350 Haksızlığa uğrayanlar. 518 01:17:27,226 --> 01:17:28,394 Benimle kalır mısınız? 519 01:17:30,855 --> 01:17:31,939 Evet, kalırım. 520 01:17:32,189 --> 01:17:33,065 Hep mi? 521 01:17:34,275 --> 01:17:35,192 Hep. 522 01:17:41,031 --> 01:17:42,283 Beni takip eder misiniz... 523 01:17:45,161 --> 01:17:46,287 ...cehenneme kadar? 524 01:17:49,748 --> 01:17:52,251 -Ne? -Orada ağabeyinizi görür müsünüz? 525 01:17:53,294 --> 01:17:55,087 Kendini öldürmek günah değil mi? 526 01:17:56,338 --> 01:17:58,048 Bize öğretilen buydu. 527 01:17:58,591 --> 01:18:00,551 Rahibe Alice bile söyledi. 528 01:18:02,469 --> 01:18:03,929 Benim gibiler, 529 01:18:04,597 --> 01:18:06,140 hiç doğmalılar. 530 01:18:06,974 --> 01:18:08,350 Eri, bu doğru değil. 531 01:18:08,684 --> 01:18:10,436 Herkes bana bunu dedi. 532 01:18:15,482 --> 01:18:16,901 Hiç arkadaşım yok. 533 01:18:19,695 --> 01:18:21,989 Kimse benimle arkadaş olmak istemedi. 534 01:18:26,619 --> 01:18:27,494 O bile. 535 01:18:29,038 --> 01:18:30,293 Özellikle o. 536 01:19:10,120 --> 01:19:11,455 Kimse beni anlamadı. 537 01:19:14,083 --> 01:19:15,417 Dinlemediler. 538 01:19:24,468 --> 01:19:25,928 Evde bile. 539 01:19:28,514 --> 01:19:32,351 Annem saçımı çok kısa keserdi. 540 01:19:34,311 --> 01:19:37,064 Çok... Çirkindim. 541 01:19:57,960 --> 01:19:59,253 Bana güldüler. 542 01:20:03,173 --> 01:20:04,216 Hepsi. 543 01:20:07,928 --> 01:20:08,971 Ölmek istedim. 544 01:20:15,185 --> 01:20:17,563 Derler ki Tanrı hep doğrudur. 545 01:20:17,855 --> 01:20:19,315 Kimse değil, sadece O. 546 01:20:23,944 --> 01:20:25,362 Herkes O'na kulluk etmelidir. 547 01:20:26,447 --> 01:20:29,742 O'nun mutluluğu önde gelir biz acı çeksek bile. 548 01:20:31,535 --> 01:20:35,748 Gitmek istedim ama izin vermediler. 549 01:20:37,374 --> 01:20:40,753 Çok sevgili Tanrımız için hepimiz acı çekmeliyiz. 550 01:20:45,299 --> 01:20:48,302 Ama fark ettim ki sadece ben acı çekiyordum. 551 01:20:52,139 --> 01:20:54,850 O yüzden bir gün kendime söz verdim. 552 01:20:56,435 --> 01:20:58,687 Acı çekmede yalnız olmayacaktım. 553 01:21:04,443 --> 01:21:07,905 Tanrı için bir araya gelmeliyiz. 554 01:21:10,491 --> 01:21:14,036 Ailem benden geri kalanları almak için Aziz Lucia'ya geldi. 555 01:21:15,621 --> 01:21:18,207 O zaman hayattayken yapamadığım bazı şeyleri 556 01:21:18,374 --> 01:21:20,376 yapabildiğimi fark ettim. 557 01:21:21,752 --> 01:21:24,463 Annem, onu öldürmek kolaydı. 558 01:21:25,005 --> 01:21:25,964 Zayıftı. 559 01:21:28,342 --> 01:21:29,468 Ama babam... 560 01:21:30,928 --> 01:21:32,304 ...daha da zayıftı. 561 01:21:38,519 --> 01:21:39,770 Ne yaptın? 562 01:21:41,271 --> 01:21:42,398 Hâlâ bilmiyor musun? 563 01:21:43,732 --> 01:21:46,944 Bir arkadaşım olsun diye Fidel'i kullanıp... 564 01:21:48,612 --> 01:21:50,280 ...Clara'yı öldürttüm. 565 01:21:52,658 --> 01:21:56,412 Ama o buradayken benimle arkadaş olmak istememişti. 566 01:21:57,329 --> 01:21:59,331 Diğer kızlar gibi. 567 01:22:02,292 --> 01:22:05,087 Eri, sana yaptıkları yanlıştı. 568 01:22:07,339 --> 01:22:08,465 Ama bu... 569 01:22:09,925 --> 01:22:11,427 İnsanları öldürmek... 570 01:22:11,552 --> 01:22:13,345 Beni onlar öldürdü. Her gün. 571 01:22:15,180 --> 01:22:16,557 Şimdi öğrendin. 572 01:22:18,016 --> 01:22:19,518 Hâlâ benimle olacak mısın? 573 01:22:23,897 --> 01:22:24,773 Ne? 574 01:22:25,482 --> 01:22:27,484 Yalnızken iyiydim. 575 01:22:29,736 --> 01:22:32,698 Ama bir gün sen geldin. 576 01:22:33,407 --> 01:22:34,616 Benimle arkadaş oldun. 577 01:22:35,117 --> 01:22:39,496 Bana dışarı çıkmamı ve arkadaş edinmemi söyledin. 578 01:22:40,289 --> 01:22:42,207 Ama ne öğrendim biliyor musun? 579 01:22:43,000 --> 01:22:44,877 Beni kimse anlamayacak. 580 01:22:45,586 --> 01:22:47,004 Sizin gibiler yani! 581 01:22:48,005 --> 01:22:49,590 Tekrar yaşayamam 582 01:22:49,798 --> 01:22:52,509 ama siz benim gibi olabilirsiniz. 583 01:22:55,929 --> 01:22:56,847 Ölü. 584 01:22:58,348 --> 01:22:59,475 Önce Clara... 585 01:23:00,184 --> 01:23:01,185 ...şimdi sen! 586 01:23:04,188 --> 01:23:06,523 Sen onun gibi kaçmayacaksın, değil mi? 587 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 Geliyor. 588 01:25:18,447 --> 01:25:21,325 Bayan Pat? Neden kaçıyorsunuz? 589 01:25:22,034 --> 01:25:24,036 İstediğiniz bu değil miydi? 590 01:25:31,001 --> 01:25:34,504 Şimdi hepsinin ne söylediğini ve düşündüğünü öğreneceğiz. 591 01:25:35,464 --> 01:25:37,174 Artık sormak zorunda değilsin. 592 01:25:38,091 --> 01:25:42,721 Eri, lütfen yapma bunu. Konuşalım. Julian'ı bırak. 593 01:25:46,224 --> 01:25:47,684 Geliyor. 594 01:27:40,005 --> 01:27:41,339 İmdat! 595 01:27:50,849 --> 01:27:52,142 İmdat! 596 01:28:24,257 --> 01:28:25,133 Eri! 597 01:29:43,670 --> 01:29:46,506 O geceden sonra onları hiç görmedim. 598 01:29:50,385 --> 01:29:53,013 Ne Eri'yi ne de Clara'yı. 599 01:29:56,641 --> 01:29:58,727 Nereye gittiklerini bilmiyorum. 600 01:30:02,731 --> 01:30:04,608 Şu an Aziz Lucia sessiz. 601 01:30:08,028 --> 01:30:09,487 Fazla sessiz. 602 01:30:13,533 --> 01:30:15,994 Artık ne diyeceğimi bilmiyorum. 603 01:30:18,330 --> 01:30:19,456 Ne Julian'a... 604 01:30:20,707 --> 01:30:21,958 ...ne polise... 605 01:30:23,627 --> 01:30:24,794 ...ne de Rahibe Alice'ye. 606 01:30:28,381 --> 01:30:30,300 Konuşacak kimsem yok. 607 01:30:32,260 --> 01:30:33,803 Kimse bana inanmaz zaten. 608 01:30:37,390 --> 01:30:38,975 Fidel, Clara'yı öldürdüyse... 609 01:30:39,976 --> 01:30:42,228 ...onun için yapabileceğim bir şey yok. 610 01:30:46,191 --> 01:30:47,400 Ya da Eri için. 611 01:31:21,142 --> 01:31:23,812 SACRED HEART ÜNİVERSİTESİ 612 01:32:33,798 --> 01:32:34,758 Joyce? 613 01:33:09,626 --> 01:33:10,502 Joyce? 614 01:33:10,752 --> 01:33:12,837 Joyce! Joyce! 615 01:33:18,051 --> 01:33:18,927 Joyce! 616 01:33:34,400 --> 01:33:35,276 Joyce! 617 01:33:48,456 --> 01:33:49,499 Bayan Pat. 618 01:33:51,209 --> 01:33:52,085 Bayan Pat. 619 01:33:53,044 --> 01:33:54,712 Eğer beni duyuyorsanız... 620 01:33:57,423 --> 01:34:00,051 Beni duyuyorsanız lütfen yardım edin bana. 621 01:34:15,775 --> 01:34:16,818 Joyce! 622 01:35:01,571 --> 01:35:03,239 Buradayım Joyce. 623 01:35:08,536 --> 01:35:09,787 Hep burada olacağım. 624 01:39:47,982 --> 01:39:49,984 Alt yazı çevirmeni: Olcay Özdolanbay