1
00:01:44,062 --> 00:01:46,565
Kendimi bildim bileli Aziz Lucia'dayım.
2
00:01:48,650 --> 00:01:50,902
Burayla ilgili çok hikâye duydum.
3
00:01:53,739 --> 00:01:55,657
O kadar çok hikâye duydum ki
4
00:01:56,199 --> 00:01:58,535
efsaneleri gerçeklerden ayırmak
5
00:01:59,244 --> 00:02:01,038
zor hâle geldi.
6
00:02:02,914 --> 00:02:06,627
Ama bir hikâye gerçek, onu biliyorum.
7
00:02:07,919 --> 00:02:09,296
Her gece yarısı
8
00:02:09,671 --> 00:02:11,423
üçüncü kat koridorunun sonunda,
9
00:02:11,590 --> 00:02:14,301
merdivenlerin yanı başında,
10
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
bir tuvalet bulunur.
11
00:02:17,721 --> 00:02:19,598
Kimse oraya girmeye cesaret edemiyor.
12
00:02:20,724 --> 00:02:22,142
Çünkü eğer girerseniz...
13
00:02:22,225 --> 00:02:23,352
TUVALET
14
00:02:23,477 --> 00:02:24,353
...orada...
15
00:02:24,895 --> 00:02:26,730
...onun kendini astığı...
16
00:02:28,148 --> 00:02:29,900
...son kabini görürsünüz.
17
00:02:32,527 --> 00:02:33,403
Onun adı...
18
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
...Erika.
19
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Bana güveniyor musun?
20
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
Bu ne, biliyor musun?
21
00:03:08,105 --> 00:03:09,523
Üçe kadar sayacağım
22
00:03:10,565 --> 00:03:12,818
ve elini buraya vuracaksın, tamam mı?
23
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
Bir...
24
00:03:18,990 --> 00:03:19,866
...iki...
25
00:03:22,953 --> 00:03:23,829
...üç!
26
00:03:37,426 --> 00:03:39,302
Saatler önce ışıkları kapatın demiştim.
27
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Günahlarınızı sessizlikte düşünmelisiniz.
28
00:03:44,349 --> 00:03:47,978
Günah çıkarma yarın
saat tam altıda başlayacak.
29
00:03:48,687 --> 00:03:49,646
Geç kalmayın.
30
00:03:53,150 --> 00:03:54,025
Yatın!
31
00:03:54,735 --> 00:03:55,610
Gözlerinizi yumun!
32
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
Uyuyamazsanız dua edin.
33
00:04:00,323 --> 00:04:02,576
Yarın günah çıkarmaya hazır olun.
34
00:04:04,745 --> 00:04:05,829
Anlaşıldı mı?
35
00:04:06,913 --> 00:04:07,998
Evet, Rahibe Alice.
36
00:04:36,443 --> 00:04:37,319
Jo.
37
00:04:38,028 --> 00:04:40,071
Jo. Benimle gel. İşemem gerek.
38
00:04:44,326 --> 00:04:45,202
Mich?
39
00:04:45,702 --> 00:04:47,329
Lütfen benimle gel, çişim geldi.
40
00:04:48,038 --> 00:04:48,914
Hey.
41
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Daha fazla.
42
00:09:13,511 --> 00:09:14,387
Hazır...
43
00:09:27,901 --> 00:09:28,777
Hanımefendi?
44
00:09:29,444 --> 00:09:30,862
Kameraya gülümseyin.
45
00:09:42,207 --> 00:09:43,083
Pekâlâ kızlar,
46
00:09:43,500 --> 00:09:44,626
yanaşın.
47
00:09:45,251 --> 00:09:46,127
Tamam mı?
48
00:09:47,337 --> 00:09:48,213
Hazır mısınız?
49
00:10:12,112 --> 00:10:13,446
Pat, şuna bak.
50
00:10:15,365 --> 00:10:16,241
Sırf ziyan.
51
00:10:18,493 --> 00:10:20,328
Niçin gülümsemedin?
52
00:10:25,375 --> 00:10:26,251
Sorun değil.
53
00:10:28,086 --> 00:10:30,130
Galiba kafamda çok şey vardı.
54
00:10:31,756 --> 00:10:33,383
Özellikle Anna'ya olanlardan sonra.
55
00:10:34,884 --> 00:10:37,554
Rahibe Alice'nin onu bulduğu doğru mu?
56
00:10:38,596 --> 00:10:40,890
Rahibe Luz ve Costanza'dan öyle duydum.
57
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
Niçin kızla konuşmamı istemediğini
anlamıyorum...
58
00:10:45,812 --> 00:10:47,438
Rahibe Alice onu idare eder.
59
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Ama...
60
00:10:49,524 --> 00:10:51,442
Pat, fazla düşünüyorsun.
61
00:11:17,510 --> 00:11:18,386
Joyce.
62
00:11:21,389 --> 00:11:23,600
BURADA SÖYLEDİĞİNİZ BURADA KALIR
63
00:11:23,683 --> 00:11:25,185
Yine çatıda mı yakalandın?
64
00:11:31,024 --> 00:11:31,900
Ver bakalım.
65
00:11:38,323 --> 00:11:39,199
Zaten boş.
66
00:11:46,706 --> 00:11:48,041
Ne için kullanıyorsun bunu?
67
00:11:51,252 --> 00:11:52,212
Uyanık kalmak için.
68
00:11:52,921 --> 00:11:54,923
Dinlenmek daha iyi değil mi?
69
00:11:55,882 --> 00:11:56,966
Hiç uyuyabiliyor musun?
70
00:11:59,260 --> 00:12:00,803
Anna'yla beraber gitmeliydim.
71
00:12:04,682 --> 00:12:06,809
Gidebilseydim hâlâ burada olurdu.
72
00:12:06,893 --> 00:12:07,769
Joyce,
73
00:12:08,436 --> 00:12:10,438
Anna'ya olanlar senin suçun değil.
74
00:12:11,856 --> 00:12:13,024
Sizce ne oldu?
75
00:12:14,108 --> 00:12:15,318
Bir şeyler mi gördü?
76
00:12:19,697 --> 00:12:21,908
Kimse konuşmuyor,
kimse bize bir şey anlatmıyor.
77
00:12:26,955 --> 00:12:28,790
Olanları sadece Anna anlatabilir.
78
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
Öylece terk edebileceğinizi bilmiyordum.
79
00:12:35,088 --> 00:12:36,547
Keşke daha önce gitseydim.
80
00:12:40,551 --> 00:12:41,427
Neden?
81
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
Her gün aynı şey.
82
00:12:48,434 --> 00:12:51,062
O yüzden çatıya çıkıyorum,
kafamı dağıtmaya.
83
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
Her şey anlamsız sanki, hiçbir değeri yok.
84
00:13:00,655 --> 00:13:01,531
Joyce...
85
00:13:03,324 --> 00:13:05,243
...yine kendini yaralıyor musun?
86
00:13:14,127 --> 00:13:15,586
Rahibe Alice beni öldürecek.
87
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
-Yine geç kaldım.
-Joyce?
88
00:13:19,048 --> 00:13:21,801
Konuşmak istersen her zaman
buraya gelebilirsin, tamam mı?
89
00:13:32,895 --> 00:13:34,689
Bu sizin için Bayan Pat.
90
00:13:41,863 --> 00:13:43,614
Neden burada da üzgünsün?
91
00:13:45,867 --> 00:13:46,743
O ben değilim.
92
00:14:22,236 --> 00:14:24,072
AZİZ LUCIA KIZ AKADEMİSİ
93
00:14:24,155 --> 00:14:30,078
GÖRMEDEN İNANANLAR KUTSANMIŞTIR
94
00:14:59,023 --> 00:15:03,861
Yüksek Mahkeme Ramon Pascual'ı
idam cezasına çarptırdı.
95
00:15:04,695 --> 00:15:07,115
Pascual, annesinin kafasını
96
00:15:07,490 --> 00:15:10,785
keserken suçüstü yakalandı.
97
00:15:11,786 --> 00:15:16,290
Pascual, 1993'ten beri yürürlükte olan
idam cezasına çarptırılan,
98
00:15:16,374 --> 00:15:20,211
sayıları giderek artan
suçlular arasına girdi.
99
00:15:34,350 --> 00:15:35,226
Bay Fidel.
100
00:15:35,351 --> 00:15:37,562
-İyi akşamlar Bayan Consolacion.
-İyi akşamlar.
101
00:15:38,229 --> 00:15:39,480
Yine mesaiye kalmışsınız.
102
00:15:40,648 --> 00:15:41,858
Her zamanki gibi.
103
00:15:42,608 --> 00:15:44,694
Evde beni bekleyenim yok, biliyorsunuz.
104
00:15:46,487 --> 00:15:49,699
Belki de eve yanına gideceğiniz...
105
00:15:50,783 --> 00:15:52,827
...birini aramaya başlamalısınız.
106
00:15:52,910 --> 00:15:54,787
Böylece hep çalışmanız gerekmez.
107
00:15:55,413 --> 00:15:56,914
Peki. Kendinize iyi bakın.
108
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
Siz de.
109
00:17:42,228 --> 00:17:43,688
İyi akşamlar Eri.
110
00:17:46,232 --> 00:17:47,358
Nasılsın?
111
00:17:51,153 --> 00:17:53,823
Kütüphanedeki son kitabı okudum.
112
00:17:57,118 --> 00:17:58,536
Her şeyi okudum.
113
00:18:03,249 --> 00:18:05,126
Hadi buradan gidelim Bayan Pat.
114
00:18:07,211 --> 00:18:08,504
Nereye?
115
00:18:10,339 --> 00:18:11,215
Nereye olursa.
116
00:18:14,427 --> 00:18:16,637
Keşke buradan gidebilsem.
117
00:18:19,390 --> 00:18:20,891
Neden gidemeyesin?
118
00:18:23,686 --> 00:18:25,771
Senin gibi insanlara olan şey...
119
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
...bu mu?
120
00:18:32,987 --> 00:18:33,863
Belki de.
121
00:18:36,907 --> 00:18:38,284
Seninle gelmemi ister misin?
122
00:18:49,462 --> 00:18:50,338
Eri...
123
00:18:54,800 --> 00:18:56,385
...Anna'ya ne oldu?
124
00:18:58,054 --> 00:18:59,597
Seni mi gördü?
125
00:19:01,641 --> 00:19:02,808
Öyle olsun istemedim.
126
00:19:03,809 --> 00:19:04,685
Üzgünüm.
127
00:19:06,395 --> 00:19:08,314
Hepsi benden korkuyor.
128
00:19:10,441 --> 00:19:11,567
Sen neden korkmuyorsun?
129
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
Korkmalı mıyım?
130
00:19:20,159 --> 00:19:21,202
Babam...
131
00:19:23,329 --> 00:19:24,622
...o da korkmazdı.
132
00:19:26,916 --> 00:19:28,417
Onu hâlâ ara sıra görüyorum.
133
00:19:33,673 --> 00:19:34,799
Şurada, köşede...
134
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
...bana bakıyor.
135
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
Bize bakıyor.
136
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
Nerede?
137
00:21:00,551 --> 00:21:05,723
TUVALET
138
00:22:00,569 --> 00:22:01,445
Eri?
139
00:22:11,872 --> 00:22:12,748
Eri...
140
00:23:04,800 --> 00:23:06,343
Nereye gidiyoruz?
141
00:23:10,890 --> 00:23:12,641
Neden buradan gidemiyorsun?
142
00:23:16,020 --> 00:23:18,022
Senin gibi insanlara olan şey...
143
00:24:02,107 --> 00:24:06,028
Bu, Eri ile yapılan altıncı seanstı
ama hâlâ hikâyesini anlatmıyor.
144
00:24:06,654 --> 00:24:08,489
Konuşacak birine ihtiyacı var
145
00:24:08,572 --> 00:24:11,325
ama kendisine gerçekten
ne olduğunu anlatmıyor.
146
00:24:12,409 --> 00:24:13,911
Niçin kendini öldürdü?
147
00:24:14,453 --> 00:24:17,748
Cevabı bilsem,
öğrencilerimi daha iyi tanırım.
148
00:24:18,332 --> 00:24:19,959
Onları koruyabilirim.
149
00:26:01,810 --> 00:26:04,480
Onu sırf cezalandırmak için
o gece geç saate kadar tuttuk.
150
00:26:05,898 --> 00:26:08,859
Anna'ya olanlardan sonra
dersimizi almalıydık.
151
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
Hepimiz Bay Fidel'i tanıyoruz.
152
00:26:14,073 --> 00:26:16,742
Tüm hayatını buraya hizmet için adadı.
153
00:26:17,576 --> 00:26:20,079
Böyle bir şey yapabileceğine
inanıyor musunuz?
154
00:26:21,663 --> 00:26:23,624
Sence ne oldu evlat?
155
00:26:29,880 --> 00:26:30,756
Bilmiyorum.
156
00:26:32,424 --> 00:26:33,717
Çocuklarla konuşacağım.
157
00:26:34,593 --> 00:26:35,844
Belki bildikleri vardır.
158
00:26:39,431 --> 00:26:41,600
Ne yapmalıyız Rahibe Alice?
159
00:26:49,066 --> 00:26:51,235
Bugünlük dersler iptal.
160
00:26:53,570 --> 00:26:56,156
Bugün dua edeceğiz, yas tutacağız.
161
00:26:59,076 --> 00:26:59,952
Yarın...
162
00:27:02,955 --> 00:27:05,290
...Aziz Lucia'da eğitim devam edecek.
163
00:27:05,541 --> 00:27:08,001
Rahibe Alice, çok erken değil mi?
164
00:27:08,877 --> 00:27:10,796
-Birçok ebeveyn aradı...
-Gitmek isterlerse
165
00:27:10,879 --> 00:27:11,755
bir şey yapamayız.
166
00:27:12,047 --> 00:27:13,841
Hâlâ kalmak isteyenler var.
167
00:27:13,966 --> 00:27:15,592
Önemli olan bu.
168
00:27:17,219 --> 00:27:18,095
Rahibeler...
169
00:27:18,637 --> 00:27:19,513
Bayan Pat.
170
00:27:20,430 --> 00:27:24,685
Bu, kampüste görülen
ilk çocuk ölümü değil.
171
00:27:26,061 --> 00:27:28,480
Bu... Daha önce de yaşandı.
172
00:27:28,814 --> 00:27:31,108
Bazılarımız hatırlar, hepimiz oradaydık.
173
00:27:32,192 --> 00:27:33,527
Ama güçlü durduk
174
00:27:34,027 --> 00:27:35,404
ve inancımızı yitirmedik.
175
00:27:38,198 --> 00:27:40,534
Tanrı'nın tüm bunlara yanıtı var.
176
00:27:42,578 --> 00:27:43,579
Ama şimdilik,
177
00:27:44,163 --> 00:27:46,456
rehberliği dualarda aramalıyız.
178
00:27:47,166 --> 00:27:50,377
Aziz Lucia bu ülkedeki
en iyi Katolik okul unvanını
179
00:27:50,460 --> 00:27:52,588
korumaya devam edecek.
180
00:27:53,338 --> 00:27:56,049
-Dik duracağız Rahibe Alice.
-Üzgünüm peder.
181
00:27:58,468 --> 00:28:00,929
Ama böyle bir zamanda
nasıl öyle konuşabiliyorsunuz?
182
00:28:29,416 --> 00:28:30,792
Bayan Consolacion,
183
00:28:31,543 --> 00:28:32,711
konuşabilir miyiz?
184
00:28:35,964 --> 00:28:36,840
Bir saniye.
185
00:28:39,801 --> 00:28:40,844
Ver onu bana.
186
00:28:41,887 --> 00:28:43,513
Başın yine belaya girecek.
187
00:28:46,099 --> 00:28:47,684
Kibritleri de.
188
00:28:49,603 --> 00:28:51,480
Seans henüz bitmedi, tamam mı?
189
00:29:00,405 --> 00:29:01,281
Girin.
190
00:29:02,824 --> 00:29:03,992
Ben Julian.
191
00:29:04,243 --> 00:29:05,911
Görevim bu olayı soruşturmak.
192
00:29:15,754 --> 00:29:17,043
Nasıl yardımcı olabilirim?
193
00:29:18,048 --> 00:29:19,883
Fidel'i tanıyorsunuz, değil mi?
194
00:29:22,511 --> 00:29:25,305
Ben başlamadan önce burada çalışıyormuş.
195
00:29:27,349 --> 00:29:28,642
Bu da beni düşündürdü.
196
00:29:30,352 --> 00:29:32,312
Böyle bir şey yapabiliyorsa niye şimdi?
197
00:29:34,815 --> 00:29:36,483
Ben de bunu merak ediyorum.
198
00:29:38,026 --> 00:29:40,696
Onu Mutinlupa'ya götüreceğiniz doğru mu?
199
00:29:42,030 --> 00:29:42,906
Evet.
200
00:29:44,366 --> 00:29:45,242
İdam cezası?
201
00:29:47,327 --> 00:29:48,787
Henüz bir şey diyemem.
202
00:29:58,297 --> 00:29:59,464
Bu sizde de mi var?
203
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
Clara'nın öldürüldüğü gece
204
00:30:01,466 --> 00:30:04,303
belki olay yerinde başkaları da vardı.
205
00:30:06,847 --> 00:30:09,224
Soruştururum,
öğrencilerimin bilgisi olabilir.
206
00:30:09,308 --> 00:30:10,726
Bana güvenirler.
207
00:30:11,768 --> 00:30:12,644
Güzel.
208
00:30:13,603 --> 00:30:15,731
Bunu kullanın. Soruşturmaya yarayacak
209
00:30:15,814 --> 00:30:17,899
bir bilgiye ulaşırsanız...
210
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
...beni arayın.
211
00:30:29,453 --> 00:30:30,495
Numaram burada.
212
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Teşekkürler.
213
00:30:35,500 --> 00:30:39,046
Öğrencilerimle yaptığım
birçok konuşma gizlidir.
214
00:30:39,796 --> 00:30:41,590
Onların sırları benim sırrımdır.
215
00:30:43,467 --> 00:30:47,262
Bir şey çıkarsa sizi ararım.
216
00:30:47,721 --> 00:30:49,848
Bayan Consolacion,
yardım etmek için buradayım.
217
00:30:51,350 --> 00:30:53,185
Bunları henüz şefe aktarmıyoruz.
218
00:30:53,977 --> 00:30:56,229
Şef zaten bunu Fidel'in
yaptığına inanıyor.
219
00:30:58,857 --> 00:30:59,733
Teşekkürler.
220
00:31:00,609 --> 00:31:01,777
Teşekkürler.
221
00:31:25,467 --> 00:31:26,343
Clara?
222
00:33:13,825 --> 00:33:14,743
Tahmin et.
223
00:33:15,869 --> 00:33:18,038
Sence bu kelebekler kaç yaşında?
224
00:33:20,499 --> 00:33:22,876
Kelebekler sadece birkaç ay yaşar.
225
00:33:25,253 --> 00:33:26,963
Ölü gibi görünmüyorlar.
226
00:33:30,467 --> 00:33:32,719
Hâlâ uçabilirlermiş gibi sanki.
227
00:33:36,306 --> 00:33:37,349
Hareketsizler...
228
00:33:39,351 --> 00:33:40,685
...çünkü hapsedilmişler.
229
00:33:43,605 --> 00:33:44,481
Biliyorum...
230
00:33:46,149 --> 00:33:47,651
...onunla konuşmak istiyorsun.
231
00:33:49,819 --> 00:33:51,446
Nerede olduğunu biliyor musun?
232
00:33:53,740 --> 00:33:54,908
Neden size söyleyeyim?
233
00:33:57,244 --> 00:33:59,663
Biliyorsun, benimle her zaman
konuşabilirsin.
234
00:34:00,664 --> 00:34:01,540
Tamam mı?
235
00:34:08,421 --> 00:34:11,174
Bayan Pat, sesiniz çok hoş.
236
00:34:12,968 --> 00:34:14,678
Anneminki gibi değil.
237
00:34:17,472 --> 00:34:19,182
Onlarca yıl geçti...
238
00:34:20,600 --> 00:34:22,686
...hâlâ annemin sesini unutamam...
239
00:34:26,314 --> 00:34:27,524
...etrafımda yankılanır,
240
00:34:28,191 --> 00:34:29,776
kulaklarımda çınlar.
241
00:34:31,278 --> 00:34:33,780
Okuldaki rahibelerin
bana bağırışları gibi.
242
00:34:34,823 --> 00:34:37,867
Sizi sarmalar, boğar...
243
00:34:39,452 --> 00:34:41,413
...ta ki çaresiz kalana kadar.
244
00:34:42,122 --> 00:34:43,582
Boyun eğene kadar.
245
00:34:46,459 --> 00:34:48,837
Rahibelerin çığlıklarını hâlâ duyarım.
246
00:34:50,672 --> 00:34:51,923
Şu anda ölmüş...
247
00:34:52,966 --> 00:34:53,842
...olsam bile.
248
00:35:01,725 --> 00:35:02,851
Biri geliyor.
249
00:35:12,944 --> 00:35:13,820
Kim, Eri mi?
250
00:36:12,629 --> 00:36:16,675
Aziz Lucia'da yeni kurallar uygulanacak.
251
00:36:17,801 --> 00:36:20,637
Öğrenciler, yanlarında biri olmadan
dolaşamayacaklar.
252
00:36:21,346 --> 00:36:24,099
Koridorlara veya tuvaletlere gidişler
253
00:36:24,808 --> 00:36:27,602
ve teneffüsler için
her öğrenci bir başkasıyla
254
00:36:28,269 --> 00:36:29,521
eşleştirilecek.
255
00:36:31,731 --> 00:36:34,609
Herkes, her ders için
yoklama kâğıdı imzalayacak.
256
00:36:35,694 --> 00:36:37,112
Ve en önemlisi,
257
00:36:37,445 --> 00:36:43,451
tüm eğitimciler ve öğrenciler
akşam tam altıda kampüs dışında olacaklar.
258
00:36:44,452 --> 00:36:47,038
Kurallara uymayanlar
uzaklaştırma alacak...
259
00:36:47,706 --> 00:36:50,166
...veya daha kötüsü, okuldan atılacak.
260
00:36:51,751 --> 00:36:54,629
Üzerine basarak söylüyorum ki
261
00:36:55,088 --> 00:37:00,218
bu akademinin kutsallığını korumak için
elimden geleni yapacağım.
262
00:37:00,635 --> 00:37:01,720
İsa'nın vücudu.
263
00:37:07,308 --> 00:37:08,727
Hatırlıyor musun?
264
00:37:09,811 --> 00:37:12,021
Mary, Ces'e zorbalık yaptığında
265
00:37:12,105 --> 00:37:13,857
Ces'i savunma fırsatım olmuştu.
266
00:37:14,649 --> 00:37:18,653
-Ama ben bir şey yapmadım.
-Clara, kendini suçlama.
267
00:37:19,738 --> 00:37:23,825
Yardıma ihtiyacım olduğunu görsen
beni kurtarmaya gelmez misin?
268
00:37:25,285 --> 00:37:28,455
Ama siz bir yetişkinsiniz,
kendinize bakabilirsiniz.
269
00:37:29,622 --> 00:37:32,167
Yetişkinler bile bazen
kurtarılmaya ihtiyaç duyar.
270
00:37:33,960 --> 00:37:35,086
Tamam Bayan Pat.
271
00:37:35,462 --> 00:37:39,090
Eğer yardıma ihtiyacınız olursa
söz veriyorum yanınızda olacağım.
272
00:37:39,674 --> 00:37:42,260
Ben de sana söz veriyorum.
273
00:40:49,864 --> 00:40:50,907
Rahibe Alice?
274
00:41:46,963 --> 00:41:48,464
-Alo, Julian?
-Alo?
275
00:41:48,589 --> 00:41:49,590
Benim, Pat.
276
00:41:50,633 --> 00:41:52,844
Fidel'le konuşma imkânım var mı?
277
00:41:53,761 --> 00:41:56,097
Pat, Fidel'in davası yüksek önem taşıyor.
278
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
Herkes onunla konuşamaz.
279
00:41:59,809 --> 00:42:01,269
Sadece onu duymak istiyorum.
280
00:42:02,395 --> 00:42:04,230
Peki sende bir haber var mı?
281
00:42:05,356 --> 00:42:06,899
Bir öğrenciyi boğmakla...
282
00:42:06,983 --> 00:42:08,526
-Yok.
-...suçlanan zanlı...
283
00:42:08,735 --> 00:42:11,112
-Okulun imajı için...
-...idama çarptırılabilir.
284
00:42:11,654 --> 00:42:14,365
...sanki her şeyi unutmak istiyorlar.
285
00:42:14,449 --> 00:42:16,743
...on dört yaşındaki öğrenci
Clara Nemenzo'nun...
286
00:42:16,951 --> 00:42:17,827
Üzgünüm, Julian.
287
00:42:18,244 --> 00:42:22,749
...cesedi bir rahibe tarafından
okulda sabah altı sularında bulundu.
288
00:42:22,832 --> 00:42:24,375
Pat? Alo?
289
00:42:25,251 --> 00:42:26,544
Seni sonra ararım.
290
00:42:26,627 --> 00:42:28,421
O herifin idam cezası alması için
291
00:42:28,504 --> 00:42:30,798
elimizden gelen her şeyi yapacağız.
292
00:42:30,923 --> 00:42:33,968
Umarım başkanımız bunu duyar.
Umarım bize yardım eder.
293
00:42:34,302 --> 00:42:38,723
Adaleti hak ediyoruz. O orospu evladının
ölmesi anlamına gelse bile.
294
00:42:39,682 --> 00:42:42,351
Aziz Lucia Akademisi'nin bekçisi
Fidel Cariaso,
295
00:42:42,477 --> 00:42:45,271
şu an cinayet suçuyla yargılanıyor.
296
00:45:46,035 --> 00:45:46,953
Clara?
297
00:47:00,568 --> 00:47:01,444
Clara?
298
00:47:04,322 --> 00:47:05,573
Seni korkuttum mu?
299
00:47:08,200 --> 00:47:09,243
Bana...
300
00:47:09,910 --> 00:47:11,162
Bana bakma.
301
00:47:20,129 --> 00:47:21,005
Clara?
302
00:47:24,592 --> 00:47:25,593
Clara...
303
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
Endişelenme.
304
00:47:38,189 --> 00:47:39,899
Öyle yapmak istememiştim.
305
00:47:44,904 --> 00:47:46,530
Clara, seni kim öldürdü?
306
00:48:13,099 --> 00:48:14,141
Biri geliyor.
307
00:48:39,917 --> 00:48:41,293
Bayan Consolacion!
308
00:48:50,302 --> 00:48:51,262
Rahibe Alice...
309
00:48:53,472 --> 00:48:54,765
...burada ne yapıyorsunuz?
310
00:48:56,976 --> 00:48:59,103
Size bunu benim sormam gerek.
311
00:49:00,896 --> 00:49:02,815
Artık yeni kurallar var.
312
00:49:04,525 --> 00:49:07,736
Kimse akşam altıdan sonra burada olmamalı.
313
00:49:11,198 --> 00:49:12,199
Peki ya siz?
314
00:49:13,325 --> 00:49:15,911
Ben sadece etrafı kolaçan ediyorum.
315
00:49:16,704 --> 00:49:19,665
Fidel artık yok ve okul
kendi kendine bakamaz.
316
00:49:21,333 --> 00:49:23,919
Onu cezalandırdığınız gece
Clara'ya ne oldu?
317
00:49:24,587 --> 00:49:26,464
Ne demek istiyorsun Patricia?
318
00:49:27,006 --> 00:49:31,469
O gece biri öldü ve ikimiz de
biliyoruz ki bunu Fidel yapmadı.
319
00:49:36,265 --> 00:49:37,808
Başkaları daha yas tutarken...
320
00:49:38,517 --> 00:49:40,811
...ortalığı karıştıracaksan...
321
00:49:41,479 --> 00:49:42,646
...artık buraya gelme.
322
00:49:44,899 --> 00:49:46,734
Bana en çok şu an ihtiyacınız yok mu?
323
00:49:47,526 --> 00:49:49,820
Tam çocuklar ne yapacaklarını bilmezken?
324
00:49:50,237 --> 00:49:52,740
Dinlerlerse ne yapacaklarını bilirler.
325
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
Sadece ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
326
00:49:55,659 --> 00:49:58,037
Sana son bir şans vereceğim.
327
00:49:58,829 --> 00:50:00,664
Ne yaptığını bir düşün.
328
00:50:01,916 --> 00:50:04,668
Bir daha seni bu saatte burada görürsem...
329
00:50:05,836 --> 00:50:09,131
...uzaklaştırmak zorunda kalırım Patricia.
330
00:50:10,966 --> 00:50:11,967
Anlıyor musun?
331
00:50:13,928 --> 00:50:15,596
Senin amacın bu değil.
332
00:50:19,850 --> 00:50:21,519
Dua etmeni tavsiye ederim.
333
00:50:23,187 --> 00:50:25,105
Böylece vicdanın temizlenir.
334
00:52:08,542 --> 00:52:09,418
Joyce?
335
00:52:10,544 --> 00:52:11,420
Joyce!
336
00:52:12,838 --> 00:52:13,714
Joyce...
337
00:52:20,262 --> 00:52:22,181
Yardım edin!
338
00:52:47,164 --> 00:52:48,082
Bayan Pat?
339
00:52:50,668 --> 00:52:52,086
Ne düşünüyorsunuz?
340
00:52:57,716 --> 00:52:58,717
Sanırım...
341
00:53:04,890 --> 00:53:06,225
...erkek kardeşimi.
342
00:53:09,019 --> 00:53:10,062
Kardeşiniz mi var?
343
00:53:11,855 --> 00:53:12,898
Ağabeyim.
344
00:53:14,233 --> 00:53:15,776
Neden hiç bahsetmediniz?
345
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
Artık bizimle değil.
346
00:53:22,074 --> 00:53:23,158
Çok önce öldü.
347
00:53:26,870 --> 00:53:28,247
Ona ne oldu?
348
00:53:44,388 --> 00:53:46,849
O gece annem ve babam yoktu.
349
00:53:50,227 --> 00:53:52,980
Ağabeyim ve ben evde tektik.
350
00:53:57,818 --> 00:53:58,736
Ve sonra...
351
00:54:00,988 --> 00:54:03,198
...odasına gittim.
352
00:54:04,825 --> 00:54:05,784
Sonra...
353
00:54:10,622 --> 00:54:12,875
Odasının kokusu hâlâ burnumda.
354
00:54:16,378 --> 00:54:18,088
Kapıyı açtım.
355
00:54:22,926 --> 00:54:26,180
İşaretler hep ortadaydı...
356
00:54:28,056 --> 00:54:29,391
...ama kimse dinlemedi.
357
00:54:37,316 --> 00:54:38,358
Joyce.
358
00:54:41,487 --> 00:54:44,198
Kardeşimi, Anna'yı ve Clara'yı...
359
00:54:45,657 --> 00:54:46,617
...kurtaramadım.
360
00:54:49,286 --> 00:54:50,287
Ama seni...
361
00:54:54,458 --> 00:54:56,710
Bana söz ver bununla savaşacaksın.
362
00:55:07,805 --> 00:55:08,847
Durumu nasıl?
363
00:55:10,307 --> 00:55:13,227
Konuşabiliyor ama hâlâ...
364
00:55:13,769 --> 00:55:15,437
...dinlenmeye ihtiyacı var.
365
00:55:17,064 --> 00:55:18,398
Niçin buraya geldin?
366
00:55:21,777 --> 00:55:23,153
Davayı kapattılar bile.
367
00:55:24,530 --> 00:55:26,406
Pat, Clara'yı Fidel öldürdü.
368
00:55:28,909 --> 00:55:30,327
Onun için bir şey yapamayız.
369
00:55:32,579 --> 00:55:33,455
Pat.
370
00:55:34,373 --> 00:55:35,499
Pat, bekle.
371
00:57:00,125 --> 00:57:01,043
Kızlar, durun.
372
00:57:04,046 --> 00:57:05,088
Kızlar, durun.
373
00:57:07,299 --> 00:57:08,342
Kızlar!
374
00:57:48,465 --> 00:57:51,635
Erdemini geri kazanmak için
temizlenmelisin.
375
00:57:53,261 --> 00:57:54,137
Ağlamayı kes.
376
00:57:54,930 --> 00:57:56,139
Ağlamayı kes!
377
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Güçlü ol.
378
00:57:59,977 --> 00:58:03,188
Tanrı'nın adıyla günah işledin.
Temizlenmelisin!
379
00:58:04,189 --> 00:58:05,607
Ağlamayı kes!
380
00:58:06,775 --> 00:58:10,487
Yaranın maviliği kötülüğü temizlesin!
381
00:58:10,612 --> 00:58:11,488
Yapma!
382
00:58:26,253 --> 00:58:33,135
ONUN ÇOCUKLARI
O ASLA UNUTMAZ
383
00:58:33,260 --> 00:58:36,638
MÜDÜR
384
00:58:44,229 --> 00:58:46,356
Aziz Lucia uzun yıllardır ayakta.
385
00:58:48,150 --> 00:58:49,651
Yıllardır aynı şekilde işler.
386
00:58:50,819 --> 00:58:53,238
Hiçbir şey değişmedi.
387
00:58:57,159 --> 00:58:59,161
Burada olduğum uzun sürede...
388
00:58:59,995 --> 00:59:00,996
...hiç kimse...
389
00:59:01,997 --> 00:59:04,666
...bir kez bile
yöntemlerimizi sorgulamadı.
390
00:59:07,419 --> 00:59:10,505
Onlara böyle davranmanız yanlış.
391
00:59:10,589 --> 00:59:13,216
"Çocuktan terbiyeyi esirgeme...
392
00:59:14,092 --> 00:59:18,013
...çünkü onu değnekle dövsen bile ölmez."
393
00:59:21,475 --> 00:59:24,603
Çocuklar ölürken siz sadece
disiplinden bahsediyorsunuz.
394
00:59:28,815 --> 00:59:32,027
Aksi belitrilene dek uzaklaştırıldınız.
395
00:59:33,987 --> 00:59:35,947
İşinizi yapıyor olsaydınız
396
00:59:36,448 --> 00:59:38,867
Joyce intihara kalkışmazdı.
397
00:59:52,005 --> 00:59:55,342
-Pat, Rahibe Alice de insan...
-Joyce'un durumundan beni suçluyor.
398
00:59:59,721 --> 01:00:02,015
Bunu söylememeliyim ama...
399
01:00:04,518 --> 01:00:06,228
...o daha önce böyle bir şey gördü.
400
01:00:08,480 --> 01:00:10,816
Onun öğrencisine olanlar çok daha kötüydü.
401
01:00:18,448 --> 01:00:19,533
Ne oldu?
402
01:00:23,161 --> 01:00:25,997
Uzun zaman önceydi.
Sadece dedikodular duydum.
403
01:00:27,749 --> 01:00:29,584
Çocuğun Aziz Lucia'da bir yerde...
404
01:00:31,920 --> 01:00:33,630
...kendini astığını söylediler.
405
01:00:35,799 --> 01:00:37,050
Adı neydi?
406
01:00:39,511 --> 01:00:41,012
Hatırlamıyorum.
407
01:00:41,221 --> 01:00:44,474
Yıllar önce olmuş.
Ben Aziz Lucia'ya gelmeden önce.
408
01:00:51,022 --> 01:00:52,190
Yardımına ihtiyacım var.
409
01:00:54,484 --> 01:00:57,571
-Neden?
-Rahibe Alice'nin dosyalarına erişmeliyim.
410
01:00:57,863 --> 01:01:00,532
Kendini asan çocuğun adını öğrenmem gerek.
411
01:01:00,615 --> 01:01:03,493
Bunun Clara'ya olanlarla
bir bağlantısı olduğunu hissediyorum.
412
01:01:03,910 --> 01:01:05,078
Yapamam Pat.
413
01:01:06,413 --> 01:01:09,958
Yardım etmek istesem bile
uzaklaştırılabilirim.
414
01:01:21,428 --> 01:01:22,512
Kendim yaparım.
415
01:01:25,056 --> 01:01:25,932
Pat!
416
01:01:26,600 --> 01:01:28,101
Ben zaten uzaklaştırıldım.
417
01:01:28,310 --> 01:01:29,811
Daha ne yapabilirler ki?
418
01:01:32,564 --> 01:01:33,440
Bekle.
419
01:04:37,832 --> 01:04:39,626
Ofise erken dönmüşsün.
420
01:04:40,126 --> 01:04:41,795
Neredeyse öğle yemeği vakti.
421
01:04:42,003 --> 01:04:44,798
-Rahibelerin hepsi aşağıda.
-Olsun peder.
422
01:04:45,382 --> 01:04:47,842
-Bir iki işim vardı da.
-Bekleyebilir.
423
01:04:48,426 --> 01:04:50,178
Gel hadi, bizimle yemeğe otur.
424
01:08:01,202 --> 01:08:02,495
Erika Sayco'yu tanır mısın?
425
01:08:11,754 --> 01:08:13,256
Erika'ya ne oldu?
426
01:08:17,135 --> 01:08:18,011
Peki Clara'ya?
427
01:08:25,727 --> 01:08:27,645
Önceleri rehberlik öğretmeniydim.
428
01:08:29,856 --> 01:08:32,942
O dönemde sadece rahibeler
Aziz Lucia'da çalışabilirdi.
429
01:08:35,653 --> 01:08:39,657
Yardım istemeyen birine nasıl
yardım edebilirsin ki?
430
01:08:41,576 --> 01:08:43,369
Erika Sayco da öyleydi.
431
01:08:46,539 --> 01:08:51,002
Tanrı'nın yolu ona yardım etmek için
bildiğim tek yoldu.
432
01:08:52,712 --> 01:08:55,256
Ama Tanrı ona yeterli değildi.
433
01:08:58,009 --> 01:08:59,260
Yani sen de vazgeçtin?
434
01:09:06,184 --> 01:09:08,061
Şu an anlıyorum ki...
435
01:09:12,649 --> 01:09:15,943
...Tanrı'nın her şeye yanıtı yokmuş.
436
01:09:21,115 --> 01:09:22,867
Üzgünüm.
437
01:09:24,118 --> 01:09:26,454
O zaman neden sürekli karışıyorsun?
438
01:09:26,996 --> 01:09:29,624
Neden ben onlara bildiğim şekilde
yardım edemiyorum?
439
01:09:30,083 --> 01:09:32,502
Erika'ya beni affetmesini söyle.
440
01:09:36,464 --> 01:09:39,676
Yaptığı şey için
Tanrı'dan af dilemesini söyle.
441
01:09:41,135 --> 01:09:42,470
"Yaptığı şey" mi?
442
01:09:48,184 --> 01:09:51,354
Clara'nın öldüğü gece
orada sadece Fidel yoktu.
443
01:09:53,773 --> 01:09:56,943
Ruhların bu dünyada
kalmalarının bir sebebi var.
444
01:09:57,402 --> 01:09:59,862
Ama o sebebi bulmaya hiç yeltenmedim.
445
01:10:00,029 --> 01:10:02,824
Bu bize öğrettikleri bir şey.
446
01:10:03,533 --> 01:10:06,786
Bu gerçeği saklamak için çok çabaladım.
447
01:10:07,912 --> 01:10:11,582
Aziz Lucia'dan, Clara'dan...
448
01:10:13,835 --> 01:10:15,628
...ve senden Patricia.
449
01:10:18,715 --> 01:10:24,220
Bizim anlayamayacağımız kadar
kötü olan şeyler var.
450
01:10:34,731 --> 01:10:37,275
Bazı ruhlar öyle nefretle dolu ki
451
01:10:37,984 --> 01:10:40,153
insanlar için sadece kötülük isterler.
452
01:10:40,278 --> 01:10:44,991
O noktada ne yapacağımı bilmiyorum.
Yapabileceğim bir şey yok!
453
01:10:50,371 --> 01:10:51,622
Ben senin gibi değilim.
454
01:10:54,751 --> 01:10:57,503
Ondan vazgeçmeyeceğim.
455
01:11:25,198 --> 01:11:26,073
Pat!
456
01:11:26,824 --> 01:11:27,700
Pat!
457
01:11:28,367 --> 01:11:31,287
-Pat!
-Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
458
01:11:31,454 --> 01:11:33,080
-Ne demek.
-İçeri gel.
459
01:11:34,499 --> 01:11:36,209
İstediğin şeyi buldum.
460
01:11:36,834 --> 01:11:37,919
Bunu görmelisin.
461
01:11:39,045 --> 01:11:41,547
-Ne buldun?
-Erika'yla ilgili hiçbir şey.
462
01:11:41,881 --> 01:11:44,175
Kendini Aziz Lucia'nın tuvaletinde asmış.
463
01:11:44,300 --> 01:11:45,802
Bulduğum tek kanıt bu.
464
01:11:45,885 --> 01:11:50,097
İntihar olarak kayda geçmiş
ama babasının dosyasına baktım.
465
01:11:50,431 --> 01:11:51,557
Ernesto Sayco.
466
01:11:52,809 --> 01:11:53,810
Eri'nin babası mı?
467
01:11:54,435 --> 01:11:57,897
Eri'nin ölümünden iki yıl sonra
karısını öldürmüş.
468
01:11:58,314 --> 01:12:02,109
Aziz Lucia'nın önünde,
arabanın içinde onu boğmuş.
469
01:12:03,402 --> 01:12:06,072
-Bana söylediği de buydu.
-Kimin?
470
01:12:09,075 --> 01:12:11,619
Bir öğrencim bana bu söylentiden bahsetti.
471
01:12:12,829 --> 01:12:14,956
Ernesto elektrikli sandalyeye
mahkûm edilmiş.
472
01:12:15,206 --> 01:12:18,918
Kızının ölümünden sonra
delirdiğini söylüyorlar.
473
01:12:19,001 --> 01:12:20,670
Ama bariz bir sebep yok.
474
01:12:22,296 --> 01:12:23,923
İtirafını buldum.
475
01:12:24,841 --> 01:12:25,716
Dinle.
476
01:12:31,055 --> 01:12:32,598
Evet, karımı öldürdüm.
477
01:12:33,140 --> 01:12:34,559
Onu neden öldürdün?
478
01:12:35,351 --> 01:12:38,187
Bilmiyorum. Kendimi kontrol edemiyordum.
479
01:12:38,813 --> 01:12:41,274
Çok kez kavga etmiştik
ama böyle olmamıştı.
480
01:12:41,941 --> 01:12:43,568
Öfkeyle dolup taştım.
481
01:12:44,360 --> 01:12:47,029
Daha önce hiç hissetmediğim bir öfke...
482
01:12:47,613 --> 01:12:49,240
Kayıt cihazı sende, değil mi?
483
01:12:58,332 --> 01:13:00,293
Bu Fidel'in itirafı.
484
01:13:01,586 --> 01:13:07,842
-Tanrım, yardım et, bunu istememiştim.
-Bu ben olamam, bunu yapamam.
485
01:13:08,259 --> 01:13:11,721
-Yardım et, ben katil değilim.
-Benim suçum değil, kontrol edemedim.
486
01:13:11,888 --> 01:13:16,350
-Ellerimi onun boynuna doladım...
-Ellerimi onun boynuna doladım...
487
01:13:16,976 --> 01:13:19,729
-...onu boğarak öldürdüm.
-...onu boğarak öldürdüm.
488
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
-Neden yaptığımı bilmiyorum.
-Kendimi kontrol edemedim.
489
01:13:23,482 --> 01:13:26,485
-Kontrolden çıktım.
-Neden, bilmiyorum.
490
01:13:26,652 --> 01:13:31,949
-Lütfen bayım, beni hapse atmayın.
-Bana ne oldu anlayamadım.
491
01:13:32,199 --> 01:13:33,576
Benim bir ailem var!
492
01:13:34,827 --> 01:13:36,203
Gitmem gerek.
493
01:13:36,412 --> 01:13:38,748
Dur, nereye gidiyorsun?
494
01:13:41,000 --> 01:13:44,545
-Aziz Lucia'ya gitmeliyim.
-Bekle, ben de geleyim.
495
01:13:46,881 --> 01:13:49,425
Neden yapsın ki?
Neden birdenbire öldürsün?
496
01:13:49,717 --> 01:13:52,178
Gerçekten yaptıysa neden?
Onu buna iten ne?
497
01:13:52,261 --> 01:13:54,513
-Onu öldürmekle eline ne geçecek?
-Dur.
498
01:13:54,639 --> 01:13:56,807
Pat, ne dediğini anlamıyorum.
499
01:13:58,559 --> 01:13:59,852
Burada bir yanlışlık var.
500
01:13:59,936 --> 01:14:01,604
-Neymiş?
-Her şey!
501
01:14:06,067 --> 01:14:09,153
-Kendim hallederim.
-Bekle, nereye gidiyorsun?
502
01:14:09,779 --> 01:14:11,197
-Pat!
-Teşekkür ederim!
503
01:14:50,945 --> 01:14:51,821
Eri?
504
01:16:00,389 --> 01:16:01,265
Eri?
505
01:16:07,646 --> 01:16:08,981
Neden ağlıyorsun?
506
01:16:11,275 --> 01:16:12,485
Acıyor.
507
01:16:14,570 --> 01:16:15,821
Çok acıyor.
508
01:16:21,494 --> 01:16:22,620
Hadi şöyle yapalım.
509
01:16:26,707 --> 01:16:27,958
İçeri geleyim.
510
01:16:29,919 --> 01:16:31,003
Beni görmezsin.
511
01:16:32,379 --> 01:16:33,631
Ben de seni görmem.
512
01:16:35,049 --> 01:16:36,592
Ama konuşuruz.
513
01:17:04,370 --> 01:17:07,832
Bayan Pat, neden
buraya gelip duruyorsunuz?
514
01:17:10,793 --> 01:17:13,671
Sana bunu yapanların
sebeplerini anlamak istiyorum.
515
01:17:16,006 --> 01:17:20,427
Bunu yapabilirsem senin gibi biriyle
nasıl konuşabileceğimi öğrenirim.
516
01:17:21,762 --> 01:17:23,013
Benim gibiler mi?
517
01:17:24,932 --> 01:17:26,350
Haksızlığa uğrayanlar.
518
01:17:27,226 --> 01:17:28,394
Benimle kalır mısınız?
519
01:17:30,855 --> 01:17:31,939
Evet, kalırım.
520
01:17:32,189 --> 01:17:33,065
Hep mi?
521
01:17:34,275 --> 01:17:35,192
Hep.
522
01:17:41,031 --> 01:17:42,283
Beni takip eder misiniz...
523
01:17:45,161 --> 01:17:46,287
...cehenneme kadar?
524
01:17:49,748 --> 01:17:52,251
-Ne?
-Orada ağabeyinizi görür müsünüz?
525
01:17:53,294 --> 01:17:55,087
Kendini öldürmek günah değil mi?
526
01:17:56,338 --> 01:17:58,048
Bize öğretilen buydu.
527
01:17:58,591 --> 01:18:00,551
Rahibe Alice bile söyledi.
528
01:18:02,469 --> 01:18:03,929
Benim gibiler,
529
01:18:04,597 --> 01:18:06,140
hiç doğmalılar.
530
01:18:06,974 --> 01:18:08,350
Eri, bu doğru değil.
531
01:18:08,684 --> 01:18:10,436
Herkes bana bunu dedi.
532
01:18:15,482 --> 01:18:16,901
Hiç arkadaşım yok.
533
01:18:19,695 --> 01:18:21,989
Kimse benimle arkadaş olmak istemedi.
534
01:18:26,619 --> 01:18:27,494
O bile.
535
01:18:29,038 --> 01:18:30,293
Özellikle o.
536
01:19:10,120 --> 01:19:11,455
Kimse beni anlamadı.
537
01:19:14,083 --> 01:19:15,417
Dinlemediler.
538
01:19:24,468 --> 01:19:25,928
Evde bile.
539
01:19:28,514 --> 01:19:32,351
Annem saçımı çok kısa keserdi.
540
01:19:34,311 --> 01:19:37,064
Çok... Çirkindim.
541
01:19:57,960 --> 01:19:59,253
Bana güldüler.
542
01:20:03,173 --> 01:20:04,216
Hepsi.
543
01:20:07,928 --> 01:20:08,971
Ölmek istedim.
544
01:20:15,185 --> 01:20:17,563
Derler ki Tanrı hep doğrudur.
545
01:20:17,855 --> 01:20:19,315
Kimse değil, sadece O.
546
01:20:23,944 --> 01:20:25,362
Herkes O'na kulluk etmelidir.
547
01:20:26,447 --> 01:20:29,742
O'nun mutluluğu önde gelir
biz acı çeksek bile.
548
01:20:31,535 --> 01:20:35,748
Gitmek istedim ama izin vermediler.
549
01:20:37,374 --> 01:20:40,753
Çok sevgili Tanrımız için
hepimiz acı çekmeliyiz.
550
01:20:45,299 --> 01:20:48,302
Ama fark ettim ki
sadece ben acı çekiyordum.
551
01:20:52,139 --> 01:20:54,850
O yüzden bir gün kendime söz verdim.
552
01:20:56,435 --> 01:20:58,687
Acı çekmede yalnız olmayacaktım.
553
01:21:04,443 --> 01:21:07,905
Tanrı için bir araya gelmeliyiz.
554
01:21:10,491 --> 01:21:14,036
Ailem benden geri kalanları almak için
Aziz Lucia'ya geldi.
555
01:21:15,621 --> 01:21:18,207
O zaman hayattayken
yapamadığım bazı şeyleri
556
01:21:18,374 --> 01:21:20,376
yapabildiğimi fark ettim.
557
01:21:21,752 --> 01:21:24,463
Annem, onu öldürmek kolaydı.
558
01:21:25,005 --> 01:21:25,964
Zayıftı.
559
01:21:28,342 --> 01:21:29,468
Ama babam...
560
01:21:30,928 --> 01:21:32,304
...daha da zayıftı.
561
01:21:38,519 --> 01:21:39,770
Ne yaptın?
562
01:21:41,271 --> 01:21:42,398
Hâlâ bilmiyor musun?
563
01:21:43,732 --> 01:21:46,944
Bir arkadaşım olsun diye
Fidel'i kullanıp...
564
01:21:48,612 --> 01:21:50,280
...Clara'yı öldürttüm.
565
01:21:52,658 --> 01:21:56,412
Ama o buradayken
benimle arkadaş olmak istememişti.
566
01:21:57,329 --> 01:21:59,331
Diğer kızlar gibi.
567
01:22:02,292 --> 01:22:05,087
Eri, sana yaptıkları yanlıştı.
568
01:22:07,339 --> 01:22:08,465
Ama bu...
569
01:22:09,925 --> 01:22:11,427
İnsanları öldürmek...
570
01:22:11,552 --> 01:22:13,345
Beni onlar öldürdü. Her gün.
571
01:22:15,180 --> 01:22:16,557
Şimdi öğrendin.
572
01:22:18,016 --> 01:22:19,518
Hâlâ benimle olacak mısın?
573
01:22:23,897 --> 01:22:24,773
Ne?
574
01:22:25,482 --> 01:22:27,484
Yalnızken iyiydim.
575
01:22:29,736 --> 01:22:32,698
Ama bir gün sen geldin.
576
01:22:33,407 --> 01:22:34,616
Benimle arkadaş oldun.
577
01:22:35,117 --> 01:22:39,496
Bana dışarı çıkmamı
ve arkadaş edinmemi söyledin.
578
01:22:40,289 --> 01:22:42,207
Ama ne öğrendim biliyor musun?
579
01:22:43,000 --> 01:22:44,877
Beni kimse anlamayacak.
580
01:22:45,586 --> 01:22:47,004
Sizin gibiler yani!
581
01:22:48,005 --> 01:22:49,590
Tekrar yaşayamam
582
01:22:49,798 --> 01:22:52,509
ama siz benim gibi olabilirsiniz.
583
01:22:55,929 --> 01:22:56,847
Ölü.
584
01:22:58,348 --> 01:22:59,475
Önce Clara...
585
01:23:00,184 --> 01:23:01,185
...şimdi sen!
586
01:23:04,188 --> 01:23:06,523
Sen onun gibi kaçmayacaksın, değil mi?
587
01:23:17,075 --> 01:23:18,202
Geliyor.
588
01:25:18,447 --> 01:25:21,325
Bayan Pat? Neden kaçıyorsunuz?
589
01:25:22,034 --> 01:25:24,036
İstediğiniz bu değil miydi?
590
01:25:31,001 --> 01:25:34,504
Şimdi hepsinin ne söylediğini
ve düşündüğünü öğreneceğiz.
591
01:25:35,464 --> 01:25:37,174
Artık sormak zorunda değilsin.
592
01:25:38,091 --> 01:25:42,721
Eri, lütfen yapma bunu. Konuşalım.
Julian'ı bırak.
593
01:25:46,224 --> 01:25:47,684
Geliyor.
594
01:27:40,005 --> 01:27:41,339
İmdat!
595
01:27:50,849 --> 01:27:52,142
İmdat!
596
01:28:24,257 --> 01:28:25,133
Eri!
597
01:29:43,670 --> 01:29:46,506
O geceden sonra onları hiç görmedim.
598
01:29:50,385 --> 01:29:53,013
Ne Eri'yi ne de Clara'yı.
599
01:29:56,641 --> 01:29:58,727
Nereye gittiklerini bilmiyorum.
600
01:30:02,731 --> 01:30:04,608
Şu an Aziz Lucia sessiz.
601
01:30:08,028 --> 01:30:09,487
Fazla sessiz.
602
01:30:13,533 --> 01:30:15,994
Artık ne diyeceğimi bilmiyorum.
603
01:30:18,330 --> 01:30:19,456
Ne Julian'a...
604
01:30:20,707 --> 01:30:21,958
...ne polise...
605
01:30:23,627 --> 01:30:24,794
...ne de Rahibe Alice'ye.
606
01:30:28,381 --> 01:30:30,300
Konuşacak kimsem yok.
607
01:30:32,260 --> 01:30:33,803
Kimse bana inanmaz zaten.
608
01:30:37,390 --> 01:30:38,975
Fidel, Clara'yı öldürdüyse...
609
01:30:39,976 --> 01:30:42,228
...onun için yapabileceğim bir şey yok.
610
01:30:46,191 --> 01:30:47,400
Ya da Eri için.
611
01:31:21,142 --> 01:31:23,812
SACRED HEART ÜNİVERSİTESİ
612
01:32:33,798 --> 01:32:34,758
Joyce?
613
01:33:09,626 --> 01:33:10,502
Joyce?
614
01:33:10,752 --> 01:33:12,837
Joyce! Joyce!
615
01:33:18,051 --> 01:33:18,927
Joyce!
616
01:33:34,400 --> 01:33:35,276
Joyce!
617
01:33:48,456 --> 01:33:49,499
Bayan Pat.
618
01:33:51,209 --> 01:33:52,085
Bayan Pat.
619
01:33:53,044 --> 01:33:54,712
Eğer beni duyuyorsanız...
620
01:33:57,423 --> 01:34:00,051
Beni duyuyorsanız lütfen
yardım edin bana.
621
01:34:15,775 --> 01:34:16,818
Joyce!
622
01:35:01,571 --> 01:35:03,239
Buradayım Joyce.
623
01:35:08,536 --> 01:35:09,787
Hep burada olacağım.
624
01:39:47,982 --> 01:39:49,984
Alt yazı çevirmeni: Olcay Özdolanbay