1 00:00:37,640 --> 00:00:39,877 แพต? 2 00:00:39,908 --> 00:00:41,911 อยู่ห่างๆหนู! 3 00:00:41,911 --> 00:00:42,911 คอร์ตนี่ย์ 4 00:00:42,911 --> 00:00:45,048 หนูพูดจริงๆนะ แพต 5 00:00:45,082 --> 00:00:46,250 ฉันอธิบายได้ 6 00:00:46,283 --> 00:00:47,686 ว่ามา 7 00:00:47,719 --> 00:00:50,188 ก่อนอื่นฉันต้องพาหนูไปที่ปลอดภัย โอเคไหม? 8 00:01:02,066 --> 00:01:04,766 ไปกันเถอะ 9 00:01:19,816 --> 00:01:22,718 ไม่เอาน่ะ, ไอ้ถังขยะใหญ่ยักษ์ 10 00:01:22,718 --> 00:01:26,352 เจ้านี่ปลอดภัยมั้ย? 11 00:01:39,135 --> 00:01:40,787 โอ้พระเจ้า! 12 00:02:16,205 --> 00:02:18,907 ไม่เอาน่ะ สไตรปซี่ 13 00:02:58,550 --> 00:03:01,516 เฮ้ 14 00:03:01,550 --> 00:03:03,020 หยุด! 15 00:03:03,052 --> 00:03:07,854 ฉัน ฉันขอเวลาเดี๋ยว โอเคไหม 16 00:03:08,224 --> 00:03:10,526 ฉันก็ยั๊วเหมือกัน แค่ 17 00:03:10,562 --> 00:03:15,062 ขอเวลาให้เวลาฉันแปปนึง 18 00:03:21,139 --> 00:03:24,342 เธอโอเคไหม? 19 00:03:24,373 --> 00:03:26,943 ไม่ ฉันไม่โอเค 20 00:03:26,978 --> 00:03:29,044 เจ้านั้นคืออะไร? 21 00:03:29,080 --> 00:03:30,580 มันเป็นเครื่องต้นแบบ 22 00:03:30,615 --> 00:03:33,849 ฉันสร้างมันขึ้นมาหลังจากที่ซิลเวสเตอร์เสียชีวิต 23 00:03:33,883 --> 00:03:35,853 คุณสร้างมันขึ้นมา? 24 00:03:35,884 --> 00:03:39,034 จากชิ้นส่วนรถยนต์เก่าๆ 25 00:03:42,026 --> 00:03:44,895 คนที่โจมตีของเธอมีลักษณะยังไง? 26 00:03:44,927 --> 00:03:47,163 หนูไม่รู้ น่าขนลุก 27 00:03:47,198 --> 00:03:50,568 -ผมแดง 28 00:03:50,600 --> 00:03:53,969 เขาเหวี่ยงล้อยางใส่หนูด้วยดวงตาของเขา 29 00:03:54,003 --> 00:03:57,153 เขาใช้อำนาจจิตของเขาต่างหาก 30 00:04:00,377 --> 00:04:02,176 โอ้ย 31 00:04:07,651 --> 00:04:09,252 เขาเคยต่อสู้กับพ่อของหนูใช่ไหม? 32 00:04:09,287 --> 00:04:10,788 คุณจะหยุดเขาด้วยเจ้านั่นใช่มั้ย? 33 00:04:10,819 --> 00:04:12,254 เขาคือใคร? 34 00:04:12,288 --> 00:04:13,591 เขาเรียกกันว่า เบรนเวฟ 35 00:04:13,623 --> 00:04:15,526 หนึ่งในศัตรูของสมาคมความยุติธรรม 36 00:04:15,558 --> 00:04:18,262 เป็นสมาชิกของ Injustice Society of America 37 00:04:18,295 --> 00:04:20,596 สมาคมอยุติธรรมแห่งอเมริกา 38 00:04:20,632 --> 00:04:23,065 พวกคุณไม่มีใครเก่งพอกับชื่อใช่มั้ย สไตรปซี่? 39 00:04:23,098 --> 00:04:24,668 มันต่างเวลากัน จากนั้น 40 00:04:24,668 --> 00:04:29,271 - และฟังนะ ยิ่งรู้ให้น้อย - หนูต้องการจะรู้ว่าใครคือ เบรนเวฟ 41 00:04:29,305 --> 00:04:32,942 ฉันพยายามปกป้องหนู 42 00:04:32,975 --> 00:04:37,048 เขาฆ่าพ่อหนูใช่มั้ย? 43 00:04:37,079 --> 00:04:38,848 สตาร์แมนไม่ใช่พ่อของหนู 44 00:04:38,882 --> 00:04:42,685 ในคืนนั้น เบรนเวฟ ได้ฆ่าเพื่อนของฉันมากมาย 45 00:04:42,721 --> 00:04:45,988 Johnny Thunder, Hawkman, Hawkgirl 46 00:04:46,021 --> 00:04:48,225 แล้วใครฆ่าสตาร์แมนล่ะ 47 00:04:48,257 --> 00:04:52,995 หัวหน้าพวกเขา ไอซิเคิล 48 00:04:53,028 --> 00:04:55,197 เขาอยู่ที่ไหน? 49 00:04:55,233 --> 00:04:59,569 ฉันก็ไม่รู้ 50 00:04:59,603 --> 00:05:00,737 หนูพนันได้เลยว่า เบรนเวฟ ต้องรู้ 51 00:05:00,771 --> 00:05:03,740 - เฮ้ รอเดี๋ยว - ไม่ คุณรอไปเหอะ 52 00:05:03,774 --> 00:05:05,276 มันไม่มีทางเป็นเรื่องบังเอิญ 53 00:05:05,276 --> 00:05:08,644 ไอ้โรคจิตนี่อยู่ในเมืองเล็กๆ เช่นเดียวคุณ 54 00:05:08,678 --> 00:05:09,879 ไม่มี ความลับ คำโกหก อีกต่อไป 55 00:05:09,913 --> 00:05:11,848 เบรนเวฟ กำลังทำอะไรอยู่ ในบลูแวลี่ย์? 56 00:05:43,279 --> 00:05:45,281 - มีคนชั้นล่าง - อะไรนะ? 57 00:05:45,314 --> 00:05:49,418 ผมได้ยินพวกเขาเข้ามา 58 00:05:49,452 --> 00:05:50,553 อยู่ที่นี่กับแม่นะ 59 00:05:50,586 --> 00:05:52,088 วิลเลียม? มันอะไร? 60 00:05:52,122 --> 00:05:55,992 เป็นแมว ผมแน่ใจ 61 00:05:56,024 --> 00:05:57,360 พ่อ? 62 00:05:57,394 --> 00:06:01,564 เฮ้ ไม่มีอะไรต้องห่วง 63 00:06:01,598 --> 00:06:03,800 ที่นี่บลูแวลี่ย์นะ 64 00:07:18,242 --> 00:07:23,242 คุณกำลังทำอะไร ผมฆ่าคุณได้นะ 65 00:07:25,581 --> 00:07:29,331 ทำไมคุณแต่งตัวอย่างนี้? 66 00:07:31,521 --> 00:07:33,757 เรามีปัญหา วิลเลียม 67 00:07:33,790 --> 00:07:37,795 รอให้เช้าก่อนไม่ได้รึ? 68 00:07:37,827 --> 00:07:42,327 เด็กคนนี้มีของของสตาร์แมน 69 00:07:45,502 --> 00:07:49,271 เธอเอามาจากไหนกัน? 70 00:07:49,305 --> 00:07:50,740 ฉันไม่รู้ 71 00:07:50,774 --> 00:07:52,576 คุณต้องแจ้งเตือนคนอื่น 72 00:07:52,608 --> 00:07:54,478 - บอกพวกเขาให้พร้อม - ไม่สิ 73 00:07:54,478 --> 00:07:57,346 ไม่จนกว่าเราจะรู้ว่า ที่จริงเกิดอะไรขึ้น 74 00:07:57,346 --> 00:08:00,317 ผมติดต่อจอร์แดน 75 00:08:00,350 --> 00:08:05,322 เขาให้ผมทำหน้าที่แทน แล้วตอนนี้ทำไมคุณไม่มาหาผมก่อน 76 00:08:05,355 --> 00:08:06,990 ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไร 77 00:08:07,024 --> 00:08:12,024 คุณพร้อมที่จะพาครอบครัวหนีไป 78 00:08:12,461 --> 00:08:15,365 ผมจะเตือนคุณครั้งเดียว 79 00:08:15,399 --> 00:08:18,002 อยู่ให้ห่างจากหัวของผม เฮนรี่ 80 00:08:18,036 --> 00:08:23,136 ผมเข้าใจถึงความกังวลของคุณ วิลเลียม จริงๆนะ 81 00:08:25,675 --> 00:08:27,978 แต่งานที่เราทำในบลูแวลี่ย์นี่ 82 00:08:28,012 --> 00:08:32,381 เป็นกรณีทดสอบที่สมบูรณ์แบบ ของแผนการอันยิ่งใหญ่ของจอร์แดน 83 00:08:32,414 --> 00:08:34,052 มันสำคัญเกินไปสำหรับเรา 84 00:08:34,052 --> 00:08:37,388 สำหรับครอบครัวของเรา และเพื่ออนาคตของพวกเขา 85 00:08:37,419 --> 00:08:39,389 ที่จะละทิ้งไป 86 00:08:39,423 --> 00:08:43,626 โครงการ: อเมริกาใหม่ เป็นเป้าหมายของเรา 87 00:08:43,659 --> 00:08:46,129 มรดกของเรา 88 00:08:46,129 --> 00:08:50,000 มันคือสิ่งที่เรากำลังทำอยู่ที่นี่ 89 00:08:50,033 --> 00:08:52,470 ไม่ใช่เหรอ 90 00:08:53,602 --> 00:08:58,240 แน่นอน 91 00:08:58,274 --> 00:09:00,879 ผมจะไปหาตัวเด็กคนนี้ 92 00:09:00,910 --> 00:09:04,780 ผมจะค้นหาสิ่งที่เธอรู้ 93 00:09:04,816 --> 00:09:09,466 แล้วผมจะฆ่าเธอ 94 00:09:21,664 --> 00:09:26,001 วิลเลี่ยม คุณกำลังอยู่พูดกับใครน่ะ 95 00:09:26,034 --> 00:09:28,105 ไม่มีใคร 96 00:09:28,139 --> 00:09:30,975 - แต่ฉันได้ยินนะ - กลับไปข้างบน เดนิส 97 00:09:31,009 --> 00:09:35,658 ธุระของผม ไม่ใช่ของคุณ 98 00:10:00,236 --> 00:10:02,005 หนูต้องการรู้ความจริงทั้งหมด แพต 99 00:10:02,038 --> 00:10:03,908 ฉันกำลังจะบอกเธอทุกอย่าง โอเคมั้ย? 100 00:10:03,942 --> 00:10:06,778 เดี๋ยวนี้ โธ่ 101 00:10:06,809 --> 00:10:08,245 เพื่อนร่วมทีมของ สตาร์แมน 102 00:10:08,278 --> 00:10:11,981 สมาชิกของ Justice Society of America ที่ชื่อ เอาว์แมน 103 00:10:12,015 --> 00:10:13,451 หนูว่าคุณบอกว่าพวกเขาตายกันหมดแล้ว 104 00:10:13,482 --> 00:10:14,884 หนูขอผ่านฉากนี้ไปได้ไหม? 105 00:10:14,918 --> 00:10:17,889 มันไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับฉันเช่นกัน รู้มั้ย? 106 00:10:17,922 --> 00:10:19,624 คืนนั้น เอาว์แมน รอดชีวิตมาได้ 107 00:10:19,655 --> 00:10:21,091 และเขาก็รับภาระไปเอง 108 00:10:21,125 --> 00:10:23,961 เพื่อติดตามเส้นทางของ สมาคมแห่งความอยุติธรรมไปทั้งทั่วประเทศ 109 00:10:23,961 --> 00:10:27,063 จากลอสแองเจลิส ไปยังโคโลราโด สู่เนเบรสกา 110 00:10:27,096 --> 00:10:30,701 เขากับภรรยาเสียชีวิตจากอุบัติเหตุ ไม่นานหลังจากที่พวกเขามาถึงที่นี่ 111 00:10:30,735 --> 00:10:33,269 สองปีที่แล้วฉันติดตาม การวิจัยของเร็กซ์ที่นี่ 112 00:10:33,302 --> 00:10:34,504 นั่นคือเมื่อฉันได้พบแม่ของหนู 113 00:10:34,538 --> 00:10:36,005 ทำไมเขาถึงมอบให้คุณ? 114 00:10:36,005 --> 00:10:37,441 มันไม่เหมือนเขามี ตัวเลือกมากมายนัก 115 00:10:37,441 --> 00:10:39,942 มีแค่ฉันเหลืออยุ่คนเดียว 116 00:10:39,975 --> 00:10:42,047 อืมมม 117 00:10:42,078 --> 00:10:43,346 เมื่อฉันไปถึง บลูแวลี่ย์ 118 00:10:43,346 --> 00:10:46,918 ฉันไม่สามารถหาร่องรอยของ สมาคมแห่งความอยุติธรรมได้ 119 00:10:46,951 --> 00:10:50,754 ฉันคิดว่าบางทีพวกเขาอาจ ออกจากประเทศไปแล้วก็ได้ 120 00:10:50,788 --> 00:10:52,188 ฉันจะไม่ย้ายพวกเรามาที่นี่เลย 121 00:10:52,188 --> 00:10:55,192 ถ้าฉันรู้ว่ามีพวกนั้น อยู่ในบลูแวลี่ย์นี่จริงๆ 122 00:10:55,225 --> 00:10:59,331 ฉันจะไม่ทำให้หนูหรือแม่ของคุณ ตกอยู่ในอันตรายเช่นนั้น หรือไมค์ 123 00:10:59,364 --> 00:11:01,899 หากคุณเลิกมองหาพวกเขาแล้ว ทำไมคุณสร้างหุ่นยนต์ตัวใหญ่? 124 00:11:01,932 --> 00:11:03,668 คือฉันคิดว่าฉันสามารถช่วย เอาว์แมน ได้ 125 00:11:03,701 --> 00:11:04,967 แต่เขาต้องการจะลุยเดี่ยว 126 00:11:05,001 --> 00:11:06,937 ฉันไม่เคยจะใช้หุ่นยนต์ ตัวนั้นมาก่อนจนถึงเมื่อคืนนี้ 127 00:11:06,971 --> 00:11:10,072 มันเป็นครั้งแรก 128 00:11:10,105 --> 00:11:11,475 โอเค 129 00:11:11,509 --> 00:11:15,913 เบรนเวฟอยู่ในเมืองนี้อยู่ที่ไหนสักแห่ง ด้วยเหตุผลใดก็ตาม 130 00:11:15,947 --> 00:11:17,148 งั้นก็ไปหาเขากัน 131 00:11:17,182 --> 00:11:19,015 หนูกำลังประมาท รู้มั้ย? 132 00:11:19,048 --> 00:11:20,418 เบรนเวฟอาจไม่ได้อยู่คนเดียว 133 00:11:20,451 --> 00:11:21,784 - และเขาเห็นหนู - มันมืดนะ 134 00:11:21,817 --> 00:11:23,888 และเขาหาหนูเจอ รู้ว่าหนูเป็นใครและมาที่นี่? 135 00:11:23,922 --> 00:11:25,456 ฉันไม่อยากแม้ที่จะ คิดถึงมัน 136 00:11:25,490 --> 00:11:28,192 เธอรู้ไหม เธออาจหัวเราะ กับลายแถบสีแดงและขาวที่ฉันสวม 137 00:11:28,192 --> 00:11:30,059 แต่ผู้คนมองเข้าไปที่สิ่งเหล่านั้น แทนที่จะมองแค่ใบหน้าของฉัน 138 00:11:30,095 --> 00:11:32,327 เรามีเครื่องแต่งกายด้วยเหตุผล 139 00:11:32,361 --> 00:11:34,398 เพื่อปกป้องครอบครัวของเรา 140 00:11:34,432 --> 00:11:36,933 ชุดแต่งกาย, ค่ะ 141 00:11:36,966 --> 00:11:38,870 - อาจต้องมีหน้ากากด้วย - ไม่ 142 00:11:38,903 --> 00:11:40,202 - อัพเกรด - ไม่มีเครื่องแต่งกาย 143 00:11:40,235 --> 00:11:41,837 ไม่ ไม่หนู หนูเข้าใจแล้ว 144 00:11:41,871 --> 00:11:43,975 หนูเข้าใจประเด็นของคุณหมดแล้ว, แพต 145 00:11:44,006 --> 00:11:46,443 ปกป้องครอบครัว ซูเปอร์ฮีโร่ กฏข้อแรก 146 00:11:46,476 --> 00:11:50,014 กฎข้อที่หนึ่ง คือฉันกำลังทำสิ่งนี้ โดยไม่มีเธอ 147 00:11:50,048 --> 00:11:52,514 นี่ต้องเป็นเหตุผลที่ เจ้านี่สว่างไสวขึ้นมา 148 00:11:52,548 --> 00:11:54,884 เพราะมันรู้ว่ามีผู้ร้ายอยู่ที่นี่ 149 00:11:54,918 --> 00:11:58,554 นี่เป็นโอกาสของหนูที่จะได้ทำ อะไรบางอย่างเพื่อพ่อของหนู 150 00:11:58,587 --> 00:12:00,125 สตาร์แมนไม่ใช่พ่อของหนู 151 00:12:00,158 --> 00:12:03,326 และหนูจะไม่ไปสัมผัสมันอีก 152 00:12:03,360 --> 00:12:05,895 คุณทำอย่างนั้นไม่ได้ 153 00:12:05,928 --> 00:12:07,697 หนูอายุ 15 ปี 154 00:12:07,697 --> 00:12:09,134 คุณบอกว่าคุณพบพ่อของหนู เมื่อตอนเขาอายุ 15 155 00:12:09,134 --> 00:12:11,302 - นั่นมันแตกต่างกัน - ยังไงคะ? 156 00:12:11,302 --> 00:12:12,302 ด้วยเหตุผลทั้งหมด 157 00:12:12,336 --> 00:12:15,871 ที่ฉันไม่ต้องอธิบายในตอนนี้ โอเค? 158 00:12:15,905 --> 00:12:19,241 หนูจะไม่ไปนั่งรออยู่ข้างสนาม อย่างที่คุณเคยเป็น แพ็ต 159 00:12:19,274 --> 00:12:20,845 เฮ้ 160 00:12:20,876 --> 00:12:25,826 ฉันไม่ได้นั่งข้างสนามนะ 161 00:13:07,423 --> 00:13:08,923 เบรนเวฟ 162 00:13:46,663 --> 00:13:50,967 บัดดี้ 163 00:13:51,000 --> 00:13:52,836 มาๆ บัดดี้ 164 00:13:52,870 --> 00:13:54,504 เรามีศึกที่ต้องเตรียมพร้อม 165 00:13:54,538 --> 00:13:58,442 - พร้อมมั้ย? ใช่ 166 00:13:58,475 --> 00:14:01,475 มาเถอะ แกกลัวฉันไป ไม่เอาน่า 167 00:15:19,490 --> 00:15:20,990 อรุณสวัสดิ์ 168 00:15:21,024 --> 00:15:23,293 เกิดอะไรขึ้นบาร์บาร่า ชุดสวย 169 00:15:23,326 --> 00:15:24,595 ขอบคุณ 170 00:15:24,626 --> 00:15:25,764 พ่อกำลังทำอาหารเช้า 171 00:15:25,797 --> 00:15:28,432 ควรพร้อมได้แล้ว เพราะฉันกำลังหิวนะ 172 00:15:28,466 --> 00:15:32,601 ใช่แล้วพวก เพียงแค่อึดใจเดียว 173 00:15:38,107 --> 00:15:40,845 โอ้พระเจ้า! เกิดอะไรขึ้น? 174 00:15:40,876 --> 00:15:43,346 โอ้ หนูตกลงไปที่บันไดใต้ดิน 175 00:15:43,346 --> 00:15:44,215 อะไรนะ? 176 00:15:44,215 --> 00:15:45,548 รับไป ตอนที่ร้อนๆ อยู่ 177 00:15:45,581 --> 00:15:46,716 ใครหิวนะ? 178 00:15:46,750 --> 00:15:48,119 - ฮะ? - เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 179 00:15:49,852 --> 00:15:50,922 โอ้ ฉัน 180 00:15:50,953 --> 00:15:53,490 ผะ - ผมสะดุดล้ม 181 00:15:53,524 --> 00:15:56,192 บันไดห้องใต้ดินนั่ 182 00:15:56,225 --> 00:16:01,225 ทั้งคู่ตกลงไปที่บันไดห้องใต้ดินเหรอ? 183 00:16:01,798 --> 00:16:03,600 ใช่มีขั้นบันไดมันไม่ค่อยดีค่ะ 184 00:16:03,634 --> 00:16:06,568 ใช่มันมีขั้นที่ไม่เสียอยู่สองขั้น 185 00:16:06,602 --> 00:16:07,904 ผมซ่อมได้ 186 00:16:07,938 --> 00:16:09,639 และสิ่งที่ผมไปทำคือ เอาละมันเป็นเรื่องราวที่น่าสนใจ 187 00:16:09,673 --> 00:16:11,875 ผมวางแผนใหม่แล้วผม 188 00:16:11,908 --> 00:16:15,044 - ได้พบภายใต้ -- - แพนเค้กว้าว! 189 00:16:15,077 --> 00:16:17,014 ว้าวดูสิคะแม่ 190 00:16:17,048 --> 00:16:18,149 ใช่ มันดูน่ากินจัง 191 00:16:18,182 --> 00:16:20,417 เอาการบลูเบอร์รี่หรือ ช็อคโกแลตชิปกันจ๊ะ? 192 00:16:20,417 --> 00:16:21,384 อย่างละชิ้น 193 00:16:23,453 --> 00:16:25,489 - ได้เลย อย่างละชิ้น - โอเค 194 00:16:25,489 --> 00:16:26,322 มาแล้ว 195 00:16:26,322 --> 00:16:28,457 แน่ใจนะ ทั้งคู่โอเค? 196 00:16:28,490 --> 00:16:30,427 ​​ดี 197 00:16:30,427 --> 00:16:31,294 เยี่ยมเลย 198 00:16:31,294 --> 00:16:34,730 ​​- ว้าว 199 00:16:34,764 --> 00:16:36,567 ทำไมพวกเธอดูอาการแปลกๆ ? 200 00:16:36,600 --> 00:16:39,903 เธอพูดเรื่องอะไร พ่อกำลังเสริฟอาหารเช้าอยู่นะ 201 00:16:39,937 --> 00:16:42,072 - ห่านเอิย! 202 00:16:42,105 --> 00:16:44,240 ไมค์ ระวังคำพูดลูก 203 00:16:44,274 --> 00:16:45,509 พ่อจะให้ผมว่งยังไง? 204 00:16:45,543 --> 00:16:47,312 เอ่อ 205 00:16:47,345 --> 00:16:49,745 อย่าง golly gee แรงไปมั้ย? 206 00:16:49,778 --> 00:16:51,149 ที่สมบูรณ์แบบ 207 00:16:51,182 --> 00:16:54,183 ขอบคุณที่ให้แพทพยายามนะจ๊ะ 208 00:16:54,217 --> 00:16:56,187 ใช่ฉันจะเลิกงานตอน 6 โมงเย็น 209 00:16:56,221 --> 00:16:57,322 นั่นเยี่ยมมาก 210 00:16:57,355 --> 00:16:59,389 - ชุดสวย - ขอบคุณ 211 00:16:59,389 --> 00:17:00,356 - ดูดีใช่มั้ย 212 00:17:00,356 --> 00:17:01,692 ใช่ มันเจ๋งครับ 213 00:17:03,626 --> 00:17:05,563 - นั่นเธอกำลังจะไปไหน? - หนูไม่หิว 214 00:17:05,563 --> 00:17:06,497 เธอต้องล้อฉันเล่น? 215 00:17:06,497 --> 00:17:08,999 กฎของคุก ไอ้บ้า 216 00:17:09,032 --> 00:17:10,601 - Mike - gee 217 00:17:10,633 --> 00:17:13,170 เยี่ยม 218 00:17:59,851 --> 00:18:03,019 ฟังนะ ฉันต้องการไข่ ตกลงมั้ย? ไม่เยิ้มมาก 219 00:18:03,053 --> 00:18:07,523 ทันที 220 00:18:07,557 --> 00:18:11,027 เฮนรี่เหรอ? 221 00:18:11,061 --> 00:18:12,528 จูเนียร์ 222 00:18:12,563 --> 00:18:16,666 เอ่อ ใช่ ครับพ่อ 223 00:18:23,207 --> 00:18:25,242 - นั่งลง - ผม ผมต้อง 224 00:18:25,275 --> 00:18:29,813 - กำลังรีบ ครับพ่อ - นั่ง 225 00:18:29,846 --> 00:18:31,196 ครับพ่อ 226 00:18:36,487 --> 00:18:41,487 ฉันมีอีกสองสามคำถามเกี่ยวกับเรื่องเมื่อคืนก่อน 227 00:18:41,691 --> 00:18:44,461 อะไรครับ? 228 00:18:44,496 --> 00:18:47,397 เป็นผู้หญิงที่ทำใช่มั้ย? 229 00:18:47,431 --> 00:18:51,335 ไม่ ก็ผมบอกพ่อไปแล้ว เป็นพวกผู้ชาย 230 00:18:51,368 --> 00:18:55,372 - พ่อคิดว่าเป็นผู้หญิงจริงๆดิ - - แกโกหกฉันไม่ได้ เฮนรี่ 231 00:18:55,405 --> 00:18:57,775 ฉันรู้ดี 232 00:18:57,807 --> 00:18:59,976 ดังนั้น 233 00:19:00,010 --> 00:19:02,710 บอกฉันที จูเนียร์ 234 00:19:05,616 --> 00:19:09,053 เด็กผู้หญิงคนหนึ่ง อัดแก กับเพื่อนๆ ของแก 235 00:19:09,085 --> 00:19:13,857 และทำลายรถของฉัน หรือเปล่า? 236 00:19:13,890 --> 00:19:17,827 มันยากเกินกว่าจะมองเห็นได้ 237 00:19:17,861 --> 00:19:21,431 บางทีมันอาจจะเป็นผู้หญิงก็ได้ 238 00:19:21,465 --> 00:19:26,415 พ่อให้ผมไปส่งที่โรงเรียนได้ไหม? 239 00:19:44,255 --> 00:19:46,223 ฉันกำลังคิดอะไรอยู่? 240 00:19:46,256 --> 00:19:48,858 ไม่เอานะพ่อ พ่อ 241 00:19:48,892 --> 00:19:50,193 ลองเดาดู 242 00:19:50,227 --> 00:19:52,962 ผมเกลียดที่พ่อมองผมแบบนี้ 243 00:19:52,996 --> 00:19:54,265 มันแปลก 244 00:19:54,298 --> 00:19:57,634 มองตาฉันและบอกฉันว่า ฉันกำลังคิดอะไรอยู่ 245 00:20:08,945 --> 00:20:11,815 ว่าผมต้องขึ้นรถเมล์เหรอ? 246 00:20:11,848 --> 00:20:13,798 ฉันก็ไม่รู้ 247 00:20:19,623 --> 00:20:24,623 ฉันจะส่งแกลง ระหว่างทางไปโรงพยาบาล 248 00:20:25,561 --> 00:20:27,897 ตกลง 249 00:20:27,931 --> 00:20:28,832 เฮนรี่ 250 00:20:38,208 --> 00:20:40,611 ฉันได้บอกแกก่อนแล้วว่า 251 00:20:40,644 --> 00:20:45,215 แกไม่ขโมยของจากครอบครัว 252 00:20:45,248 --> 00:20:49,286 ครับผม 253 00:22:34,659 --> 00:22:35,859 เป็น CFO ที่นี่ 254 00:22:35,893 --> 00:22:39,028 ที่ The American Dream ที่ผมมุ่งเน้นคือ 255 00:22:39,063 --> 00:22:40,297 เพื่อสร้างความสมดุลในการทำกำไร 256 00:22:40,330 --> 00:22:43,601 ด้วยความอยากอาหาร เพื่อการกุศลที่กว้างขวางของเรา 257 00:22:43,634 --> 00:22:47,270 เช่นกล่องข้อเสนอแนะสำหรับ ผู้ระดมทุนของชุมชนต่อไปของเรา 258 00:22:47,304 --> 00:22:50,005 เปิดแล้ว พูดได้เลย 259 00:22:52,442 --> 00:22:57,080 ความคิด พวกเรา 260 00:22:57,113 --> 00:22:58,163 มีใครมั้ย? 261 00:23:03,019 --> 00:23:04,354 ครับผม 262 00:23:04,387 --> 00:23:05,689 คุณชาร์ปคะ 263 00:23:05,722 --> 00:23:08,391 มีร้านอาหารใหม่ ๆ มากมายใน บลูแวลี่ย์ 264 00:23:08,425 --> 00:23:10,194 ฉันหมายถึงยิ่งกว่า ตอนที่ฉันยังเป็นเด็ก 265 00:23:10,227 --> 00:23:12,329 และกลับมาที่ Valley Village รัฐแคลิฟอร์เนีย 266 00:23:12,362 --> 00:23:14,464 ลิ้มรสชาติของเมืองปีละครั้ง 267 00:23:14,465 --> 00:23:15,766 มันเป็นวิถีของร้านอาหาร 268 00:23:15,799 --> 00:23:17,935 - เพื่อแนะนำตัวเองให้กับชุมชน - ไม่ 269 00:23:17,968 --> 00:23:21,738 - แต่มันช่วยได้จริงๆ - ทุกคนในบลูวัลเลย์รู้จักร้านอาหารอยู่แล้ว 270 00:23:21,771 --> 00:23:24,807 ความคิดที่ไม่ดี 271 00:23:24,842 --> 00:23:27,244 คนอื่น มัมั้ย? 272 00:23:35,953 --> 00:23:38,388 - ใช่? - นี่อาจฟังดูงี่เง่า 273 00:23:38,422 --> 00:23:40,657 แต่เกษตรกรจะทำบิงโกพาย 274 00:23:40,691 --> 00:23:43,226 เพื่อหาเงินให้โรงเรียน กลับกันเมื่อ 275 00:23:43,260 --> 00:23:44,695 พวกเขาจะจับฉลากออกจากแปลงสี่เหลี่ยม 276 00:23:44,728 --> 00:23:47,063 - ในทุ่งนาและพวกมันจะ - มันฟังดูไร้สาระ 277 00:23:47,097 --> 00:23:49,032 และน่าขยะแขยง 278 00:23:49,065 --> 00:23:50,734 มีอีกมั้ย ? 279 00:23:50,768 --> 00:23:55,640 ใครมีไอเดียมั้ย ? 280 00:23:55,672 --> 00:23:57,507 ไม่มีเหรอ? 281 00:23:57,541 --> 00:24:01,741 แล้วผมจะมากับอะไรสักอย่าง 282 00:24:07,785 --> 00:24:11,685 คุณนายชาร์ปคงจะ ขี้เหนียว 283 00:24:32,275 --> 00:24:33,376 - โอ้โห 284 00:24:33,410 --> 00:24:34,711 แพท แพท 285 00:24:34,746 --> 00:24:36,747 เอาน่ะ อย่านำไอ้นี่มาที่นี่ 286 00:24:36,780 --> 00:24:39,150 คุณคิดอะไรอยู่? 287 00:24:39,182 --> 00:24:41,251 - โธ่เอ๊ย - เฮ้ แลร์รี่ 288 00:24:41,284 --> 00:24:43,020 - อา - โทดที เอ่อ 289 00:24:43,053 --> 00:24:46,256 - ครั้น ครูเชอร์ - ครูเชอร์! ถูกต้องแล้วเพื่อน 290 00:24:46,289 --> 00:24:47,991 - เป็นไงแพท? - ใช้ได้เลย 291 00:24:48,025 --> 00:24:49,192 คุณดูไม่ดี 292 00:24:49,226 --> 00:24:50,361 - โอเค - ทั้งหมด 293 00:24:50,393 --> 00:24:51,561 - ถูกต้อง - มันเกิดอะไรขึ้น? 294 00:24:51,595 --> 00:24:53,297 เอ่อ ตลกดีที่คุณควรถาม 295 00:24:53,332 --> 00:24:55,632 จริง ๆ แล้วผมคิดว่าอาจจะได้ 296 00:24:55,666 --> 00:24:58,702 โปรแกรมสุขภาพประเภท หัวใจและหลอดเลือด 297 00:24:58,703 --> 00:24:59,769 ที่ผมได้อ่านเกี่ยวกับ 298 00:24:59,770 --> 00:25:01,005 ไม่ทราบว่าคุณกำลังพูดถึงอะไร 299 00:25:01,005 --> 00:25:02,673 โอเค 300 00:25:02,707 --> 00:25:05,442 ใช่คุณเรียกมันว่า "การฉีกขาด" 301 00:25:05,442 --> 00:25:06,510 - ช่วยดังขึ้นอืกนิด - ฉีกใช่มั้ย 302 00:25:06,510 --> 00:25:07,811 - ฉีก! - ใช่ 303 00:25:07,845 --> 00:25:09,413 อย่าอายที่จะพูดว่าฉีก 304 00:25:09,448 --> 00:25:11,349 - นั่นคือสิ่งที่เราทำกันที่นี่เพื่อน ไปกันเถอะ! - โอเคผมแค่ต้องการ 305 00:25:11,382 --> 00:25:13,150 - หยิบเสื้อผ้าออกจากชั้นวาง - สมัครวันนี้และอาจจะ 306 00:25:13,184 --> 00:25:14,818 - เริ่มกันสัปดาห์หน้า - ไปที่นั่น เปลี่ยนชุด แล้วออกมา 307 00:25:14,852 --> 00:25:16,553 - เรากำลังจะเริ่มต้นทันที ไปกันเถอะ - โอเค 308 00:25:16,553 --> 00:25:18,021 - เราเริ่มต้นแล้ว - ใช่โอเค 309 00:25:18,021 --> 00:25:19,122 ใช่เลยที่รัก! 310 00:25:19,155 --> 00:25:20,657 ปั้มเลย! 311 00:25:20,691 --> 00:25:24,161 นี่คือบ้านของครูเชอร์ 312 00:25:24,195 --> 00:25:28,298 พ่อเคยบอกผมว่า "เมื่อแกต้องการความเจ็บปวด 313 00:25:28,332 --> 00:25:31,068 แกต้องทำให้เพื่อนแกเจ็บปวด" 314 00:25:31,101 --> 00:25:33,637 คุณกำลังสร้างทางเลือกสำหรับ ตัวเองในอนาคตของคุณเองอยู่ตอนนี้ 315 00:25:33,670 --> 00:25:34,838 ตัวคุณดีกว่า 316 00:25:34,872 --> 00:25:38,208 ตัวเองที่ดีกว่าของคุณจะขอขอบคุณสำหรับมัน 317 00:25:38,241 --> 00:25:40,678 เราทำอย่างนี้มานานเท่าไหร่แล้ว? 318 00:25:40,711 --> 00:25:41,712 สามนาที 319 00:25:41,746 --> 00:25:46,516 เหลืออีกแค่ 57 เท่านั้น 320 00:25:46,550 --> 00:25:47,751 ไปเลย 321 00:26:04,801 --> 00:26:06,737 ฉันชอบทานอาหารกลางวันด้วยกัน 322 00:26:06,770 --> 00:26:10,207 ใช่ไก่กอร์ดองเบลอ อร่อยนะลูก 323 00:26:10,240 --> 00:26:11,808 แต่มันหนักไปหน่อย 324 00:26:11,842 --> 00:26:13,176 สำหรับช่วงเวลานี้ของวัน 325 00:26:13,209 --> 00:26:14,746 ฉันดีใจที่ลูกชอบมันมากนะจ๊ะ 326 00:26:14,778 --> 00:26:16,546 โทรหาพ่อบ้าง 327 00:26:16,580 --> 00:26:19,250 - อาหารกลางวันของครอบครัว! - ลูกรัก - 328 00:26:19,284 --> 00:26:22,886 เฮ้ ลูกรัก ตอนนี้พ่อยุ่งเป็นบ้าเลย ตอนนี้- 329 00:26:22,920 --> 00:26:27,057 หนูมีแม่อยู่ในสายด้วย! 330 00:26:27,092 --> 00:26:30,326 - เฮ้ที่รัก - เฮ้ ๆ 331 00:26:32,028 --> 00:26:33,296 สวัสดีเฮนรี่ 332 00:26:33,329 --> 00:26:34,598 ดร คิง ใช่ไหมนั่น? 333 00:26:34,631 --> 00:26:36,667 สวัสดี ดร คิง 334 00:26:36,700 --> 00:26:38,936 สวัสดี เบธ 335 00:26:38,938 --> 00:26:39,938 ลูกจ๋า ใครนั่งอยู่กับคุณ? 336 00:26:39,938 --> 00:26:42,073 โอ้ นั่นคอร์ทนี่ย์ 337 00:26:42,106 --> 00:26:45,141 ทำไมลูกไม่ทานกับเธอล่ะ? 338 00:26:45,175 --> 00:26:46,544 ใช่ กินด้วยกันสิ 339 00:26:46,576 --> 00:26:48,178 เบธ กับเพื่อนของหนู โอเคไหม? 340 00:26:48,211 --> 00:26:52,450 Mmm 341 00:26:52,483 --> 00:26:55,053 พ่อกับแม่ต้องกลับไปทำงาน 342 00:26:55,085 --> 00:26:56,854 เราจะพบกันที่งานเปิดบ้านคืนนี้ 343 00:26:56,887 --> 00:26:58,856 เธอจะได้เจอทุกคนที่งานเปิดบ้านคืนนี้ 344 00:26:58,890 --> 00:27:01,491 มันจะเป็นปาร์ตี้! 345 00:27:01,525 --> 00:27:04,728 รักคุณแม่ค่ะ 346 00:27:04,761 --> 00:27:06,230 งานเปิดบ้าน? 347 00:27:06,263 --> 00:27:09,633 ใช่ฉันคิดว่าคุณและเฮนรี่จะอยู่ที่งานมั้ย? 348 00:27:09,666 --> 00:27:12,371 โอ้ เราจะไม่มีทางพลาดงาน 349 00:27:14,337 --> 00:27:17,938 พ่อแม่ของฉันดีที่สุด 350 00:27:21,912 --> 00:27:25,962 เธอช่วยหยุดจ้องฉันได้ไหม? 351 00:27:27,551 --> 00:27:30,186 ฉันไม่ได้ 352 00:27:37,127 --> 00:27:39,930 ดิฉันอยากจะขอบคุณทุกคนที่มาร่วมงาน 353 00:27:39,963 --> 00:27:41,698 เป็นคืนที่ดิฉันโปรดปรานที่สุดของปี 354 00:27:41,732 --> 00:27:43,034 ที่นี่ ที่บลูแวลี่ย์ไฮ 355 00:27:43,067 --> 00:27:45,002 เด็กชายและเด็กหญิงของคุณ 356 00:27:45,035 --> 00:27:47,470 เป็นอนาคตของอเมริกา 357 00:27:47,505 --> 00:27:50,140 รวมถึงลูกชายของดิฉันเองไอแซค 358 00:27:50,173 --> 00:27:51,641 แม่รักเธอ ลูกรัก 359 00:27:53,376 --> 00:27:54,779 โอ พระเจ้า แม่ 360 00:27:54,813 --> 00:27:58,481 ดิฉันภูมิใจที่จะประกาศ ระดับบัณฑิตศึกษาของปีที่แล้ว 361 00:27:58,515 --> 00:28:01,518 ติดอันดับ 1% ของประเทศ 362 00:28:09,526 --> 00:28:10,594 ดิฉันอยากจะขอบคุณ 363 00:28:10,627 --> 00:28:12,662 ผู้สนับสนุนบางส่วน 364 00:28:12,696 --> 00:28:14,398 ที่ทำให้มันเป็นไปได้ 365 00:28:14,432 --> 00:28:17,268 ท่านสมาชิกสภาซาริก สำหรับความมุ่งมั่นอมตะของเขา 366 00:28:17,301 --> 00:28:22,301 เพื่อให้แน่ใจว่าโรงเรียนของเราได้รับเงินทุนจริงๆ 367 00:28:27,911 --> 00:28:30,614 นายแพทย์ เฮนรี คิง และ คุณบริดเจ็ต แชเปิ้ล 368 00:28:30,647 --> 00:28:35,553 แห่งศูนย์การแพทย์ บลูแวลี่ย์ 369 00:28:35,585 --> 00:28:37,587 สำหรับงานอาสาสมัครที่ใจดี 370 00:28:37,621 --> 00:28:39,123 สนับสนุนทีมของเรา 371 00:28:39,123 --> 00:28:40,690 Go Prairie Dogs! 372 00:28:42,559 --> 00:28:43,994 Go Dogs 373 00:28:44,027 --> 00:28:46,263 และ ในที่สุด ทุกคนก็มีงานทำ 374 00:28:46,297 --> 00:28:49,967 โดย The American Dream โดย บลูแวลี่ย์ไทร์ส 375 00:28:50,000 --> 00:28:52,402 เส้นชีวิตของเมืองนี้ 376 00:28:52,435 --> 00:28:54,986 กรุณาลุกขึ้นยืน 377 00:28:58,775 --> 00:29:01,111 ทุกคนปรบมือให้ 378 00:29:01,145 --> 00:29:04,748 กับกระดูกสันหลังของชุมชนอันยิ่งใหญ่นี้ 379 00:29:13,490 --> 00:29:15,224 เราไม่เคยมางานสังคมพวกนี้ 380 00:29:15,258 --> 00:29:18,496 พวกเรามาที่นี่ทำไม? 381 00:29:18,528 --> 00:29:23,233 ไปดื่มพันช์ซะไป เฮนรี่ 382 00:29:42,886 --> 00:29:44,087 มันจะต้องน่าทึ่งมาก 383 00:29:44,087 --> 00:29:46,457 ฉันรอคุณไม่ไหวที่จะพบคุณนายริซามี่ 384 00:29:46,489 --> 00:29:47,891 ไม่ คุณโมรา 385 00:29:47,924 --> 00:29:52,896 เขาเป็นครูชีวเคมีที่ดีที่สุดเท่าที่เคยมีมา 386 00:29:54,330 --> 00:29:55,565 ฉันอีกแล้ว 387 00:29:55,599 --> 00:29:57,467 สิ่งเหล่านี้ไม่ได้อยู่ในโปรแกรม 388 00:29:57,500 --> 00:29:58,936 โปรแกรม? โปรแกรมอะไร 389 00:29:58,969 --> 00:30:01,638 โปรแกรมที่คุณเริ่มต้นวันนี้ไง พ่อหนุ่มใหญ่ 390 00:30:01,671 --> 00:30:03,874 ฉันเรียกมันว่า แพต20 391 00:30:03,907 --> 00:30:06,309 สิ่งนี้ 392 00:30:06,342 --> 00:30:08,445 จะฆ่าคุณ 393 00:30:08,478 --> 00:30:10,747 คุณต้องหลอกผม 394 00:30:10,781 --> 00:30:13,718 ชายคนนี้บ้าแน่ๆ 395 00:30:13,751 --> 00:30:17,455 ประวัติศาสตร์และประเพณี เป็นสิ่งที่ไม่ควรทำเพื่อความก้าวหน้า 396 00:30:17,488 --> 00:30:20,224 แต่ผ่านทางของเรา ไปสู่คนรุ่นต่อไป 397 00:30:20,257 --> 00:30:23,127 สำหรับพวกเขาแล้วปรับปรุงในทางของตนเอง 398 00:30:23,160 --> 00:30:24,628 นั่นคือชีวิต 399 00:30:24,661 --> 00:30:25,996 มรดก 400 00:30:26,029 --> 00:30:28,999 ลูกชายของดิฉันก็มีความเป็นนักดนตรีในตัวเอง 401 00:30:29,032 --> 00:30:30,467 เขาจะได้ดีกว่าดิฉัน 402 00:30:30,500 --> 00:30:31,635 ปราชญ์ตัวจริง 403 00:30:31,669 --> 00:30:34,905 - และแสนน่ารัก - แม่ 404 00:30:34,938 --> 00:30:38,838 ลูกชายดิฉันสุภาพมาก 405 00:30:41,044 --> 00:30:43,313 แพต นี่ 406 00:30:43,346 --> 00:30:44,481 เฮ้ แพท 407 00:30:44,515 --> 00:30:45,682 คุณกำลังทำอะไร? 408 00:30:45,715 --> 00:30:47,117 ฉันพยายามจะความชุ่มชื้น 409 00:30:47,151 --> 00:30:48,419 คุณเห็นอะไรบ้างมั้ย? 410 00:30:48,452 --> 00:30:51,755 ผู้ปกครอง เด็ก ๆ ครูอาจารย์ คุกกี้จำนวนมาก 411 00:30:51,788 --> 00:30:55,058 และหยุดมองหาเบรนเวฟ ฉันรู้แล้ว 412 00:30:55,092 --> 00:30:56,693 เราต้องขยายพื้นที่ค้นหาให้มากขึ้นด้วยกัน 413 00:30:56,726 --> 00:30:57,996 คุณเช็คที่ยิมดู 414 00:30:57,996 --> 00:30:59,497 - หนูจะไปที่ห้องเรียน - ฟังฉันนะ 415 00:30:59,497 --> 00:31:00,664 - คอร์ทนี่ฟังฉันนะ - เจอกันที่โต๊ะคุกกี้ในสิบนาที 416 00:31:00,665 --> 00:31:01,932 เดี๋ยวก่อนเดี๋ยวก่อน เธอไม่ใช่ ---- 417 00:31:01,932 --> 00:31:03,566 - หยุดยืนรอบ ๆ - เฮ พอ 418 00:31:03,601 --> 00:31:04,868 เฮ้ ไปซะ แพทริค 419 00:31:04,901 --> 00:31:08,951 หยุดบอกฉันว่าจะทำยังไง 420 00:31:14,044 --> 00:31:15,345 โอ้ - ฉัน ฉันโทดทีค่ะ 421 00:31:15,345 --> 00:31:16,212 ความผิดของผมเอง 422 00:31:16,212 --> 00:31:17,080 โทดครับ 423 00:31:17,080 --> 00:31:18,882 ไม่ เป็นฉัน ฉัน 424 00:31:18,915 --> 00:31:21,018 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อ เดนิส เซริก 425 00:31:21,051 --> 00:31:22,853 แพต ดูแกน สวัสดีครับ 426 00:31:22,886 --> 00:31:24,921 - คุณยังใหม่กับบลูแวลี่ย์ - ใช่ 427 00:31:24,955 --> 00:31:26,823 ผมกับครอบครัวเพิ่งย้ายมาที่นี่ 428 00:31:26,857 --> 00:31:28,058 - คุณ? - ไม่นะ 429 00:31:28,092 --> 00:31:30,627 ไม่ ฉันอยู่ที่นี่มาตั้งนานแล้ว 430 00:31:30,660 --> 00:31:32,630 - อืม ดูเหมือนว่าดี - ใช่ค่ะ 431 00:31:32,662 --> 00:31:35,565 ใครก็คิดอย่างนั้น 432 00:31:35,598 --> 00:31:36,667 โอ้ ฉัน เอ่อ 433 00:31:36,701 --> 00:31:39,136 ฉันต้องไปแล้ว ยินดีมากที่ได้พบคุณ แพท 434 00:31:39,169 --> 00:31:40,670 เดนิส ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน 435 00:31:40,704 --> 00:31:43,104 - บาย - คุณก็ด้วย 436 00:31:59,156 --> 00:32:01,058 พวกเขาบอกว่าลูกสาวของฉัน จะเป็นผู้หญิงคนแรก 437 00:32:01,059 --> 00:32:02,325 จะไปสู่เอ็นเอฟแอล - พุทโธ่ 438 00:32:02,325 --> 00:32:03,227 นี่แม่ว่างั้นเหรอคะ 439 00:32:03,227 --> 00:32:05,229 - พ่อของหนูก็เช่นกัน - จริงๆ นะ 440 00:32:05,262 --> 00:32:07,097 ผมเก่งเรื่องนี้ 441 00:32:07,130 --> 00:32:10,834 เบรนเวฟ 442 00:32:10,867 --> 00:32:13,505 ขอโทษครับ 443 00:32:13,537 --> 00:32:18,537 คุณรู้มั้ย มันไม่โอ้อวดหรอก ถ้ามันจริง 444 00:32:21,246 --> 00:32:23,313 ครูของหนูดูมีการศึกษาดี อย่างไม่น่าเชื่อ 445 00:32:23,347 --> 00:32:28,297 หนูบอกแม่แล้ว ให้แม่หยุดพูด 446 00:32:29,652 --> 00:32:34,257 แพท? 447 00:32:34,290 --> 00:32:37,194 แพท? 448 00:33:00,050 --> 00:33:02,000 ดังนั้น ก็คือเธอ 449 00:33:05,722 --> 00:33:10,060 สวัสดี คอร์ทนี่ 450 00:33:10,093 --> 00:33:14,265 ไปห่างๆ จากฉัน 451 00:33:14,298 --> 00:33:16,332 หนูเป็นลูกสาวของสตาร์แมน 452 00:33:16,366 --> 00:33:19,069 คืออะไร 453 00:33:19,102 --> 00:33:21,938 เธอคิดถึงเขาบ่อยๆ 454 00:33:21,972 --> 00:33:24,007 ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร 455 00:33:24,041 --> 00:33:27,044 ใช่ ใช่เธอคิด 456 00:33:35,619 --> 00:33:37,921 คุณต้องรับผิดชอบกับ สิ่งที่คุณทำกับพ่อของฉัน 457 00:33:37,954 --> 00:33:40,924 และ JSA 458 00:33:40,924 --> 00:33:43,624 เธอกลัว 459 00:33:46,497 --> 00:33:50,467 พ่อของเธอก็กลัวเช่นกัน 460 00:33:50,500 --> 00:33:54,338 หลายสิ่งหลายอย่าง 461 00:33:54,371 --> 00:33:57,409 เธอกำลังจะนำสิ่งแห่งจักรวาลมาให้ฉัน 462 00:33:57,441 --> 00:34:01,544 เธอจะกลับมาที่นี่อีกครั้ง ในเวลาเที่ยงคืน 463 00:34:06,950 --> 00:34:09,452 แม่ของเธอ 464 00:34:09,485 --> 00:34:12,856 บาร์บารา 465 00:34:12,889 --> 00:34:13,925 ฉันจะฆ่าแม่ของเธอ 466 00:34:13,925 --> 00:34:15,059 หากเธอไม่นำสิ่งนั้นมาให้ฉัน 467 00:34:15,059 --> 00:34:17,494 เธอเข้าใจไหม? 468 00:34:17,527 --> 00:34:20,297 ฉันจะทำให้มันดูเหมือน หล่อนเป็นโรคหลอดเลือดสมอง 469 00:34:20,331 --> 00:34:22,300 ฉันจะทำให้แน่ใจว่าหล่อนตาย 470 00:34:22,331 --> 00:34:26,532 อย่างเจ็บปวดมาก 471 00:34:28,405 --> 00:34:30,474 เที่ยงคืน 472 00:34:38,414 --> 00:34:39,414 อืมมม 473 00:34:47,925 --> 00:34:49,626 แพต เขาอยู่นี่ 474 00:34:49,659 --> 00:34:50,661 เบรนเวฟ? ที่ไหน? 475 00:34:50,663 --> 00:34:52,396 เขารู้ว่าแม่ของหนูคือใคร และเขาบอกว่าจะฆ่าเธอ 476 00:34:52,396 --> 00:34:54,164 ถ้าหนูไม่มาพบเขาที่นี่ ในเวลาเที่ยงคืนกับสิ่งนั้น 477 00:34:54,197 --> 00:34:55,400 อะไร? เขาอยู่ที่ไหน? 478 00:34:55,431 --> 00:35:00,431 - ฉัน ฉันไม่รู้ เขา--- - โอเค แปป 479 00:35:02,106 --> 00:35:03,106 รอที่นี่ 480 00:35:03,106 --> 00:35:04,074 ได้ไหม? 481 00:35:04,074 --> 00:35:08,512 - รอที่นี่ - แต่ แพท 482 00:35:08,545 --> 00:35:11,782 ขออนุญาต บาร์บาร่า ผมเสียใจมาก 483 00:35:11,782 --> 00:35:12,784 แต่เราต้องไป 484 00:35:12,784 --> 00:35:14,684 Pat, no, no, ฉันกำลังคุยกับคนเหล่านี้ 485 00:35:14,717 --> 00:35:17,155 ใช่ฉัน 486 00:35:17,188 --> 00:35:20,358 ผมไม่รู้สึกร้อนจริงๆ 487 00:35:20,389 --> 00:35:22,260 ผมมีบางอย่าง 488 00:35:22,293 --> 00:35:23,960 หมูในผ้าห่มตรงนั้น 489 00:35:23,994 --> 00:35:25,027 และเราจะตีมันได้หรือไม่ 490 00:35:25,061 --> 00:35:26,795 -โอ้ ใช่ -ใช่ 491 00:35:26,831 --> 00:35:29,065 - อาจารย์ใหญ่ ท่านวุฒิสมาชิก 492 00:35:29,067 --> 00:35:30,266 - ดีใจที่ได้คุยกับคุณค่ะ - ท่านวุฒิสมาชิก 493 00:35:38,041 --> 00:35:39,541 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 494 00:35:50,920 --> 00:35:53,291 เฮ้ 495 00:35:53,322 --> 00:35:54,858 เธแกำลังทำอะไร? 496 00:35:54,891 --> 00:35:56,025 หนูต้องเผชิญหน้ากับเขา 497 00:35:56,059 --> 00:35:57,793 เขาจะทำร้ายแม่ของหนู ถ้าหนูไม่ได้ 498 00:35:57,827 --> 00:36:00,297 ไม่ นะหนู 499 00:36:00,331 --> 00:36:01,465 เธออยู่ที่นี่ 500 00:36:01,498 --> 00:36:03,132 เขาบอกว่าเขาจะทำให้เธอ เส้นเลือดในสมองแตก 501 00:36:03,166 --> 00:36:04,967 เขาทำให้ตายเธอ ตายอย่างเจ็บปวด 502 00:36:05,001 --> 00:36:06,601 เมื่อเขาพูดอย่างนั้น 503 00:36:06,603 --> 00:36:07,905 เขาไม่ได้โกหก 504 00:36:07,905 --> 00:36:09,273 และเขาก็จะทำกับเธอด้วย 505 00:36:09,306 --> 00:36:10,806 หยุดพยายามทำให้หนูกลัว 506 00:36:10,840 --> 00:36:13,275 เธอควรจะกลัว 507 00:36:13,275 --> 00:36:14,411 เธอเข้าใจฉัน? 508 00:36:14,445 --> 00:36:17,882 ตอนนี้หนูอยู่เฉยๆไม่ได้ 509 00:36:17,916 --> 00:36:21,251 แพท ทั้งชีวิตของหนู หนูรอให้พ่อของหนูปรากฏตัวขึ้น 510 00:36:21,284 --> 00:36:23,655 และตอนนี้หนูรู้แล้วว่า ทำไมเขาถึงไม่มา 511 00:36:23,688 --> 00:36:25,755 เบรนเวฟและคนอื่นๆ เอาเขาไปจากหนู 512 00:36:25,757 --> 00:36:27,224 และเจ้าสิ่งนั้นให้โอกาสฉัน 513 00:36:27,257 --> 00:36:29,760 เพื่อนำความยุติธรรมสู่สิ่งนั้น 514 00:36:29,793 --> 00:36:34,793 สำหรับพ่อของหนู สำหรับ JSA สำหรับเพื่อนๆของคุณ 515 00:36:35,331 --> 00:36:38,101 ฉันไม่สนใจว่าสิ่งนั้นจะเวิร์คกับเธอ 516 00:36:38,135 --> 00:36:40,271 - เธออยู่ที่นี่ 517 00:36:40,304 --> 00:36:42,853 เธอฟังฉันนะ 518 00:36:46,208 --> 00:36:48,646 ถ้าฉันไม่กลับมาในตอนเช้า 519 00:36:48,677 --> 00:36:50,014 เธอต้องพาแม่ของเธอ 520 00:36:50,045 --> 00:36:52,818 และไมค์ และเธอออกจากบลูแวลลีย์ 521 00:36:52,851 --> 00:36:56,552 เธอจงไปและเธอจะ ไม่มองย้อนกลับมา 522 00:36:56,588 --> 00:37:01,588 - แพต คุณไม่เข้าใจอะ - เธอเข้าใจกับสิ่งที่ฉันพูดกับเธอมั้ย? หยุด 523 00:37:02,226 --> 00:37:07,226 เธอปกป้องแม่ของเธอ เธอต้องพาแม่ไปจากที่นี่ 524 00:37:11,835 --> 00:37:14,835 บอกเธอว่าฉันรักเธอ 525 00:38:28,043 --> 00:38:32,244 - แม่ขัดจังหวะหรือเปล่า - ออ ไม่ 526 00:38:34,818 --> 00:38:36,853 เธอเข้ากับแพทได้แล้ววันนี้ 527 00:38:36,853 --> 00:38:39,356 สังเกตเลย 528 00:38:39,389 --> 00:38:41,559 แม่รู้ว่ามันลำบาก 529 00:38:41,592 --> 00:38:45,563 การย้ายและพ่อเลี้ยงใหม่ และน้องชายใหม่และ 530 00:38:45,597 --> 00:38:48,831 - และครอบครัวปุ๊บปั๊บ 531 00:38:48,867 --> 00:38:51,135 ฉันคิดว่ามันจะสมบูรณ์แบบมาก 532 00:38:51,135 --> 00:38:55,974 มันโอเคค่ะ 533 00:38:56,005 --> 00:39:00,177 แม่ขอบใจสำหรับทุกสิ่งที่หนูทำ 534 00:39:00,210 --> 00:39:02,545 แม่อยากให้หนูรู้จ๊ะ 535 00:39:02,579 --> 00:39:04,681 ทุกอย่างไม่ใช่เรื่องง่าย 536 00:39:04,715 --> 00:39:08,016 อย่างที่แม่ได้จินตนาการเอาไว้ 537 00:39:08,052 --> 00:39:09,518 แม่รู้ 538 00:39:09,518 --> 00:39:12,422 แต่เราจะทำชีวิตให้ดีขึ้น 539 00:39:12,456 --> 00:39:16,293 นั่นคือทั้งหมดที่แม่ต้องการสำหรับหนู 540 00:39:16,327 --> 00:39:19,929 นั่นคือทั้งหมดที่หนูต้องการสำหรับแม่เช่นกัน 541 00:39:19,963 --> 00:39:21,130 มานี่สิ 542 00:39:21,132 --> 00:39:22,467 หนูจะเป็นสิ่งที่ ยิ่งใหญ่ที่สุดเสมอ 543 00:39:22,467 --> 00:39:26,235 ที่เกิดขึ้นกับแม่ 544 00:39:26,268 --> 00:39:28,170 ขอบคุณค่ะแม่ 545 00:39:30,576 --> 00:39:31,708 พวกเราจะคิดออก 546 00:39:34,710 --> 00:39:39,710 - ถูกต้อง ราตรีสวัสดิ์จ๊ะ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 547 00:40:35,273 --> 00:40:37,373 แกคือใคร? 548 00:40:37,407 --> 00:40:38,757 ฉันเป็นใครเหรอ? 549 00:40:42,579 --> 00:40:46,780 ใครบางคนที่กำลังมองหาความยุติธรรม 550 00:41:21,150 --> 00:41:24,353 อืมมม 551 00:42:00,456 --> 00:42:05,456 สิ่งนั้นอยู่ที่ไหน 552 00:42:16,039 --> 00:42:18,742 ฉันคือ สตาร์เกิร์ล 553 00:42:18,742 --> 00:42:22,012 และนั่นคือ เพื่อนซี้ของฉัน 554 00:42:22,012 --> 00:42:23,012 สุดยอด 555 00:43:20,371 --> 00:43:23,974 ไม่เอาน่า ทำงานสิ 556 00:43:24,007 --> 00:43:27,311 มากังวลกับฉันก่อนมั้ย 557 00:43:27,344 --> 00:43:29,847 สตาร์แมน คนใหม่ 558 00:43:29,880 --> 00:43:32,315 นั่นเป็นปัญหาใหญ่ 559 00:43:32,349 --> 00:43:35,186 ตัวเปลี่ยนเกมตัวจริง 560 00:43:35,217 --> 00:43:37,253 ลองนึกภาพโล่งอกของฉัน 561 00:43:37,286 --> 00:43:39,356 ไม่มีสตาร์แมน 562 00:43:39,389 --> 00:43:41,891 แค่ 563 00:43:41,925 --> 00:43:45,697 สตาร์เกิร์ล งี่เง่าตัวน้อย 564 00:43:45,728 --> 00:43:48,599 เธอจะตายเพราะ เล่นงานลูกชายของฉัน 565 00:43:52,034 --> 00:43:53,804 แต่ก่อนอืน, 566 00:43:53,838 --> 00:43:57,306 เธอจะต้องเจ็บเช่นนั้น 567 00:44:03,981 --> 00:44:06,449 ฉันลืมไปเลยว่ามันสนุกขนาดนี้ 568 00:44:06,483 --> 00:44:11,483 ทำงาน ทำงาน 569 00:44:50,460 --> 00:44:54,811 แพต คุณโอเคไหม? 570 00:44:56,467 --> 00:45:00,905 ฉันสบายดี 571 00:45:00,938 --> 00:45:04,389 เราทำยังไงกับเขาดี? 572 00:45:10,347 --> 00:45:12,581 เราพบเขาข้างนอก 573 00:45:12,617 --> 00:45:14,052 จากสิ่งที่เรารวบรวมได้ 574 00:45:14,083 --> 00:45:17,387 พ่อของคุณถูกทำร้ายด้วยของบางอย่าง 575 00:45:17,420 --> 00:45:19,224 เรากำลังทำทุกอย่างที่ทำได้ 576 00:45:19,255 --> 00:45:23,260 แต่คนที่ดีที่สุด ที่จะช่วยเขา 577 00:45:23,293 --> 00:45:26,443 จะเป็นเขาแน่ 578 00:45:45,547 --> 00:45:46,650 ถ้าเขาตายล่ะ 579 00:45:46,684 --> 00:45:49,585 เฮ้ มันไม่ใช่ความผิดของเธอ 580 00:45:49,619 --> 00:45:53,369 ความคิดของเขาลัดวงจร 581 00:45:58,329 --> 00:46:00,831 เจ้าสิ่งนั้น 582 00:46:00,864 --> 00:46:02,900 มันมีชีวิตหรือ 583 00:46:02,934 --> 00:46:04,568 ฉันไม่รู้ว่าสิ่งนั้นทำงานยังไง 584 00:46:04,601 --> 00:46:06,503 สตาร์แมน ไม่ได้สร้างมันขึ้นมา 585 00:46:06,536 --> 00:46:08,438 คนชื่อ เท็ด ไนท์ ทำ แต่ 586 00:46:08,472 --> 00:46:13,141 - นั่นเป็นเรื่องของอีกวัน 587 00:46:16,947 --> 00:46:20,081 ฉันไม่เคยคิดว่าจะมีสตาร์แมนอีกคน 588 00:46:20,117 --> 00:46:22,253 สตาร์เกิร์ล 589 00:46:22,286 --> 00:46:25,289 - เราปราบเบรนเวฟได้ 590 00:46:25,289 --> 00:46:27,257 เราจะหาคนอื่นที่ ฆ่าพ่อของหนูและทีม JSA 591 00:46:27,257 --> 00:46:31,594 และเราจะนำความยุติธรรม สู่พวกเขาเช่นกัน 592 00:46:31,628 --> 00:46:34,197 ฉันเอ่อ 593 00:46:34,197 --> 00:46:36,101 ฉันเพียงแค่ 594 00:46:36,132 --> 00:46:39,204 ฉันทำสิ่งนี้ไม่ได้ คอร์ตนี่ย์ 595 00:46:39,235 --> 00:46:41,106 คุณกำลังพูดเรื่องอะไร? 596 00:46:41,106 --> 00:46:43,639 ฉันไม่รู้ว่าทำไมเจ้าสิ่งนั้นทำงานกับหนู 597 00:46:43,672 --> 00:46:45,610 และใครจะรู้ ฉันหมายถึง 598 00:46:45,641 --> 00:46:47,811 บางทีหนูอาจเป็นลูกสาวของซิลเวสเตอร์ 599 00:46:47,811 --> 00:46:50,880 อย่างบ้าบอ อย่างที่คิด 600 00:46:50,914 --> 00:46:52,983 แต่ไม่ว่ากรณีใด 601 00:46:53,016 --> 00:46:54,619 เธอคือคนที่ไม่ยอมแพ้ 602 00:46:54,650 --> 00:46:56,454 เธอคือคนที่ช่วยชีวิตฉัน 603 00:46:56,485 --> 00:46:57,487 และหยุดเบรนเวฟได้ 604 00:46:57,489 --> 00:46:58,389 - ไม่ - เธอ 605 00:46:58,389 --> 00:47:01,492 เราหยุดความประหลาดนี้ด้วยกัน 606 00:47:01,525 --> 00:47:03,793 คุณและหนู 607 00:47:03,827 --> 00:47:07,398 มาเลยเพื่อนซี้ อย่าเพิ่งทำกับฉันเลยตอนนี้ 608 00:47:07,431 --> 00:47:12,431 ครั้งสุดท้ายที่ฉันเป็นเพื่อนซี้ คู่หูของฉันถูกฆ่าตาย 609 00:47:13,405 --> 00:47:18,405 ใช่ แต่ คราวนี้คุณมีหุ่นยนต์ตัวประหลาด 610 00:47:18,876 --> 00:47:22,612 คุณทำได้ แพท 611 00:47:22,646 --> 00:47:25,681 เจ้าสิ่งนั้นเลือกหนู 612 00:47:25,715 --> 00:47:29,418 และหนูก็เลือกคุณ 613 00:47:29,452 --> 00:47:33,757 สตาร์เกิร์ล และ สไตรปซี่ 614 00:47:33,791 --> 00:47:35,958 แล้ว 615 00:47:35,994 --> 00:47:38,862 สไตรพ์? โอ 616 00:47:38,896 --> 00:47:41,831 เหมือนตัวย่อ ใช่ เช่นอืม 617 00:47:41,864 --> 00:47:45,436 Subatomic ยุทธวิธี 618 00:47:45,467 --> 00:47:49,940 หุ่นยนต์ เอ่อ อินเทอร์เน็ต 619 00:47:49,974 --> 00:47:51,708 แพต Enhancer 620 00:47:51,742 --> 00:47:53,510 คิดดูแล้ว ก็ใช่ 621 00:47:53,543 --> 00:47:57,143 ใช่แล้ว - นั่นเจ๋งมาก 622 00:47:59,851 --> 00:48:02,851 ดังนั้น ใครคือผู้ร้ายคนต่อไป 623 00:49:35,947 --> 00:49:39,581 สวัสดีเพื่อนเก่า 624 00:49:59,070 --> 00:50:02,005 จอร์แดน 625 00:50:02,039 --> 00:50:04,242 ยินดีต้อนรับกลับมา 626 00:50:04,275 --> 00:50:07,574 ที่นี่ ให้ผมแสดงให้คุณดู 627 00:50:15,585 --> 00:50:17,521 ใครก็ตามที่เป็น 628 00:50:17,554 --> 00:50:20,590 มันกำจัดเบรนเวฟ 629 00:50:20,623 --> 00:50:24,561 พวกเราจะทำยังไง? 630 00:50:24,594 --> 00:50:27,563 เราไม่ต้องกังวล สตีเว่น 631 00:50:27,563 --> 00:50:31,702 ผมฆ่า สตาร์แมน ไปหนึ่ง 632 00:50:31,735 --> 00:50:33,570 ผมก็ฆ่าอีกคนได้