1 00:00:01,111 --> 00:00:03,040 Quando ho hackerato i file del Giocatore, 2 00:00:01,123 --> 00:00:02,771 {\an8}Negli episodi precedenti... 3 00:00:03,050 --> 00:00:05,042 ho trovato qualcosa che lui ha trovato. 4 00:00:05,738 --> 00:00:07,538 CUCINA WHITMORE/DUGAN 5 00:00:08,509 --> 00:00:10,012 Cosa facciamo adesso? 6 00:00:10,022 --> 00:00:12,131 Non diciamo più una parola. 7 00:00:14,059 --> 00:00:17,821 La luce nell'anello di Jennie è sensibile alle energie oscure. 8 00:00:17,831 --> 00:00:20,068 Speravo di passare del tempo a Blue Valley, 9 00:00:20,078 --> 00:00:21,873 ma temo che l'abbiate resa insostenibile. 10 00:00:21,883 --> 00:00:22,903 Che peccato. 11 00:00:22,913 --> 00:00:25,055 Faresti vedere ai tuoi genitori questo lato della tua vita? 12 00:00:25,065 --> 00:00:26,140 Neanche per sogno. 13 00:00:26,150 --> 00:00:27,892 Ma i miei genitori fanno schifo. 14 00:00:27,902 --> 00:00:29,961 Aspetta, quindi se rimuovo il limitatore, 15 00:00:29,971 --> 00:00:32,473 stai dicendo che funzionerà... 24 ore al giorno? 16 00:00:32,483 --> 00:00:34,554 Stavi allenando il nuovo Icicle. 17 00:00:34,564 --> 00:00:37,522 - Lo sto solo aiutando. - E tu hai preso una decisione da sola 18 00:00:37,532 --> 00:00:40,218 mentre la nostra squadra è in pericolo. 19 00:00:40,228 --> 00:00:42,725 Forse Sylvester dovrebbe guidare la Justice Society. 20 00:00:42,735 --> 00:00:44,177 Lo sta già facendo. 21 00:00:44,187 --> 00:00:46,712 - Cos'è questo posto? - Si chiama Istituto Helix. 22 00:00:46,722 --> 00:00:49,580 Proprio qui sul registro, Jennie-Lynn Hayden. 23 00:00:49,590 --> 00:00:51,094 È qui, 24 00:00:51,104 --> 00:00:52,877 ma temo che suo fratello non ci sia. 25 00:00:52,887 --> 00:00:56,945 Signor Bones, sapeva che Todd Rice ha una sorella? 26 00:00:56,955 --> 00:00:59,139 È là fuori da qualche parte 27 00:00:59,506 --> 00:01:01,520 e so che ha bisogno del mio aiuto. 28 00:01:02,045 --> 00:01:04,242 Forse anche lui mi sta cercando. 29 00:01:10,916 --> 00:01:12,885 Casa Ordway Per i Bambini 30 00:01:12,895 --> 00:01:17,385 Casa Ordway Per i Bambini Sei Mesi Prima 31 00:01:17,395 --> 00:01:18,501 Sei Mesi Prima 32 00:01:20,068 --> 00:01:23,022 Ti è stato lasciato questo dagli assistenti sociali, per oggi. 33 00:01:23,669 --> 00:01:25,012 Buon compleanno, Jennie. 34 00:01:25,830 --> 00:01:27,882 Riguarda mio fratello? 35 00:01:27,892 --> 00:01:29,507 Non ne ho idea. 36 00:01:31,017 --> 00:01:32,042 Ok. 37 00:01:33,796 --> 00:01:35,691 Grazie mille. 38 00:01:35,701 --> 00:01:38,378 Ti do un consiglio per il mondo là fuori... 39 00:01:39,376 --> 00:01:41,959 Non sforzarti così tanto di essere perfetta. 40 00:01:41,969 --> 00:01:44,478 Non devi esserlo per piacere alle persone. 41 00:01:45,351 --> 00:01:47,142 Ed è un po' fastidioso. 42 00:02:36,465 --> 00:02:37,645 "Todd". 43 00:02:37,655 --> 00:02:38,815 Forza, da questa parte. 44 00:02:40,641 --> 00:02:41,764 Dove siamo? 45 00:02:42,265 --> 00:02:44,700 Todd, ti fidi di me, no? 46 00:02:42,527 --> 00:02:46,561 {\an8}Civic City Nello Stesso Momento 47 00:02:44,706 --> 00:02:45,719 Certo. 48 00:02:48,501 --> 00:02:50,196 Ti cucino la cena. 49 00:02:50,954 --> 00:02:52,418 Danny, se ci beccano... 50 00:02:52,428 --> 00:02:54,268 Ho già disattivato l'allarme. 51 00:02:55,244 --> 00:02:56,913 Dai, ho imparato dal migliore. 52 00:02:56,923 --> 00:02:58,807 Un posto del genere è rischioso. 53 00:02:58,817 --> 00:02:59,822 Noi... 54 00:03:00,750 --> 00:03:02,099 Teniamo un profilo basso. 55 00:03:02,109 --> 00:03:03,623 E ci teniamo lontano dai guai. 56 00:03:03,633 --> 00:03:04,927 Sì, lo so. 57 00:03:05,599 --> 00:03:07,029 Volevo solo passare una serata 58 00:03:07,039 --> 00:03:09,005 dove non viviamo come degli straccioni. 59 00:03:09,676 --> 00:03:11,495 Dai, è il tuo compleanno! 60 00:03:12,521 --> 00:03:15,110 E lo so che non è mai una giornata facile per te. 61 00:03:20,143 --> 00:03:21,154 Bene. 62 00:03:21,752 --> 00:03:23,900 Siediti e apri quella bottiglia di vino, ok? 63 00:03:23,910 --> 00:03:25,599 Inizio a preparare le bistecche. 64 00:03:25,609 --> 00:03:26,896 Spero che tu abbia fame. 65 00:03:49,808 --> 00:03:51,310 BUON Compleanno! 66 00:04:01,160 --> 00:04:03,718 TODD, BUON COMPLEANNO A TE E TUA SORELLA. 67 00:04:03,728 --> 00:04:05,960 RIUSCIREMO A TROVARE JENNIE. CON AMORE, DANNY 68 00:04:18,489 --> 00:04:19,689 "Todd". 69 00:04:30,910 --> 00:04:32,198 L'anello di papà. 70 00:05:11,382 --> 00:05:13,016 Todd? Cosa c'è? 71 00:05:21,994 --> 00:05:23,764 - Todd! - Jennie! 72 00:05:23,774 --> 00:05:24,924 No! 73 00:05:25,266 --> 00:05:26,487 No! 74 00:05:30,112 --> 00:05:31,610 No! 75 00:05:31,620 --> 00:05:32,792 Todd! 76 00:05:34,037 --> 00:05:35,209 Todd! 77 00:05:55,087 --> 00:05:56,332 Todd. 78 00:05:56,342 --> 00:05:57,401 Todd. 79 00:05:57,732 --> 00:05:58,758 Todd. 80 00:06:06,066 --> 00:06:07,735 - Forza. Forza. - Vai tu. 81 00:06:07,745 --> 00:06:09,887 - Todd, no, dai! - Non ce la faccio. Vai. 82 00:06:09,897 --> 00:06:11,789 - Todd, non posso... - Vai! 83 00:06:35,241 --> 00:06:36,486 Tavolo per due? 84 00:06:37,352 --> 00:06:39,086 - È lui? - Penso di sì. 85 00:06:40,539 --> 00:06:41,753 Sei Todd Rice? 86 00:06:46,483 --> 00:06:47,719 Tranquillo. 87 00:06:47,729 --> 00:06:49,095 Non ci interessa il tuo amico. 88 00:06:49,468 --> 00:06:50,946 Sei Todd Rice, giusto? 89 00:06:51,964 --> 00:06:53,118 Come sa il mio nome? 90 00:07:20,198 --> 00:07:22,835 Il vostro pagamento avverrà a breve, signori. 91 00:07:22,845 --> 00:07:23,872 Grazie. 92 00:07:25,862 --> 00:07:29,315 È un vero piacere conoscerti, Todd. 93 00:07:29,721 --> 00:07:31,076 Sono l'infermiera Love. 94 00:07:33,359 --> 00:07:34,607 Cos'è questo posto? 95 00:07:34,970 --> 00:07:37,277 Puoi stare tranquillo, sei al sicuro. 96 00:07:38,364 --> 00:07:39,390 Ora vieni. 97 00:07:45,481 --> 00:07:48,667 Se hai fame, possiamo chiedere in cucina di prepararti qualcosa. 98 00:07:49,388 --> 00:07:51,109 Buon compleanno, comunque. 99 00:07:51,719 --> 00:07:53,093 "Buon compleanno"? 100 00:07:53,103 --> 00:07:54,570 Compi 18 anni, oggi. 101 00:07:55,046 --> 00:07:57,101 È un traguardo importante, Todd. 102 00:07:57,111 --> 00:07:58,403 Come fa a conoscermi? 103 00:07:58,745 --> 00:08:00,017 Chi erano quei poliziotti? 104 00:08:00,027 --> 00:08:01,724 Dei nostri amici... 105 00:08:01,734 --> 00:08:02,882 Di Helix. 106 00:08:03,333 --> 00:08:04,420 Helix. 107 00:08:04,810 --> 00:08:07,624 È un posto per ragazzi come te... 108 00:08:08,374 --> 00:08:09,665 Ragazzi difficili, 109 00:08:10,095 --> 00:08:11,296 ragazzi speciali. 110 00:08:13,074 --> 00:08:16,711 Tuo padre si chiamava Alan Scott? 111 00:08:17,348 --> 00:08:18,886 Sì e allora? 112 00:08:19,448 --> 00:08:21,071 Cos'altro sai su di lui? 113 00:08:21,487 --> 00:08:22,781 So che è morto. 114 00:08:23,244 --> 00:08:24,335 Ovviamente. 115 00:08:24,944 --> 00:08:28,655 Quando era in vita era il possessore di un grande potere. 116 00:08:29,779 --> 00:08:31,390 Ma questo lo sai già, vero? 117 00:08:33,643 --> 00:08:36,280 Tuo padre era Lanterna Verde. 118 00:08:39,795 --> 00:08:41,835 - Cos'è tutto questo? - È speranza. 119 00:08:44,908 --> 00:08:48,327 Sai, io capisco cosa significa essere diversi, signor Rice. 120 00:08:50,985 --> 00:08:52,021 Ma diverso... 121 00:08:52,031 --> 00:08:53,512 Può essere positivo. 122 00:09:00,830 --> 00:09:04,060 Traduzione: pili, RedRuby, AxelTaytor, mikycarter84, 123 00:09:04,070 --> 00:09:05,808 Revisione: Letha 124 00:09:05,818 --> 00:09:08,464 Stargirl: Frenemies Stagione 3 - Episodio 7 125 00:09:08,474 --> 00:09:10,444 #NoSpoiler 126 00:09:12,778 --> 00:09:16,614 CAPITOLO SETTE 127 00:09:16,624 --> 00:09:20,536 CAPITOLO SETTE "INFINITY INC. PARTE UNO" 128 00:09:24,106 --> 00:09:27,658 Oggi 129 00:09:46,305 --> 00:09:47,419 Michael, 130 00:09:47,429 --> 00:09:49,089 desideri un po' di pollo? 131 00:09:50,836 --> 00:09:52,537 Sì, papà, grazie. 132 00:09:53,363 --> 00:09:55,006 Preferisci l'ala? 133 00:09:55,016 --> 00:09:56,293 O magari la coscia? 134 00:09:57,238 --> 00:09:59,542 Penso che la coscia dovrebbe soddisfarmi. 135 00:10:00,581 --> 00:10:01,758 Molto volentieri. 136 00:10:02,238 --> 00:10:03,580 Un'aletta, 137 00:10:03,590 --> 00:10:05,738 - in arrivo. - Diamine, Pat, 138 00:10:05,748 --> 00:10:09,582 devi per forza essere esagerato alla Leonardo DiCaprio? 139 00:10:10,645 --> 00:10:12,646 Mamma, com'è andata a lavoro oggi? 140 00:10:13,167 --> 00:10:15,474 Non male. Com'è andata a scuola? 141 00:10:16,057 --> 00:10:18,100 Noiosa, come sempre. 142 00:10:18,714 --> 00:10:21,413 Vedete? Courtney e Barbara sono perfette. 143 00:10:22,664 --> 00:10:24,285 Lezioni, compiti... 144 00:10:25,932 --> 00:10:27,013 Amici. 145 00:10:29,376 --> 00:10:31,104 Va tutto bene. 146 00:10:31,114 --> 00:10:32,752 A Beth servono dieci minuti, 147 00:10:32,762 --> 00:10:36,275 cercate di sembrare normali fino ad allora, per favore. 148 00:10:36,285 --> 00:10:38,528 Michael, ci guideresti nella preghiera? 149 00:10:39,734 --> 00:10:40,857 Cosa? 150 00:10:41,497 --> 00:10:42,992 Lascia stare. Faccio io. 151 00:10:41,547 --> 00:10:43,990 {\an8}SALA DA PRANZO DUGAN/WHITMORE 152 00:10:44,300 --> 00:10:45,455 Grandissimo... 153 00:10:46,073 --> 00:10:48,090 Ti ringraziamo per questo... 154 00:10:48,100 --> 00:10:50,035 Va bene, va bene, va bene. 155 00:10:50,593 --> 00:10:52,468 È più difficile di quel che sembra. 156 00:10:55,975 --> 00:10:57,450 - Diamine. - Ma davvero? 157 00:10:57,460 --> 00:10:59,112 Forza, Rick, tocca a te. 158 00:10:59,445 --> 00:11:01,845 È così un normale mercoledì per voi? 159 00:11:01,855 --> 00:11:04,109 Beh, mi piacciono le serate giochi da tavolo. 160 00:11:05,005 --> 00:11:06,500 - Anche a me. - Vero. 161 00:11:07,024 --> 00:11:08,053 Fantastiche. 162 00:11:08,063 --> 00:11:11,633 Sapete, tutta questa "situazione" mi ricorda 163 00:11:11,643 --> 00:11:15,150 il mio nonno e il caso della Studebaker rubata. 164 00:11:16,098 --> 00:11:17,390 Sembra interessante. 165 00:11:18,016 --> 00:11:19,523 Aspetta e vedrai. 166 00:11:19,533 --> 00:11:20,844 Davvero interessante. 167 00:11:20,854 --> 00:11:24,899 Non c'era stata una rapina a Blue Valley da almeno dieci anni. 168 00:11:24,909 --> 00:11:28,045 Allora, mio nonno era un agente volontario dello sceriffo. 169 00:11:28,395 --> 00:11:30,203 Sapeva tutto della città. 170 00:11:30,213 --> 00:11:32,576 Ok, Yolanda, penso porterai a casa l'Oscar 171 00:11:32,586 --> 00:11:34,604 come miglior interprete nel far finta di niente. 172 00:11:34,614 --> 00:11:36,692 - Complimenti. - Yolanda, è tua madre. 173 00:11:36,702 --> 00:11:37,921 Sembra urgente. 174 00:11:39,034 --> 00:11:40,486 Ok, buona fortuna. 175 00:11:40,496 --> 00:11:42,677 Devo sentire Beth per avere una tempistica. 176 00:11:42,687 --> 00:11:43,931 Grazie, Maria. 177 00:11:46,303 --> 00:11:48,017 - Ciao mamma. - Allora... 178 00:11:48,027 --> 00:11:49,838 Sei davvero lì stavolta. 179 00:11:49,848 --> 00:11:51,714 Cosa vuoi dire? Certo che sono qui. 180 00:11:51,724 --> 00:11:55,087 Ho chiamato per dire a Maria di non darti tutti questi turni tardi. 181 00:11:55,097 --> 00:11:56,763 E sai cosa mi ha detto? 182 00:11:56,773 --> 00:11:59,745 Che questo è il primo turno di chiusura che fai questo mese. 183 00:12:00,382 --> 00:12:02,490 Quindi cosa fai di sera, Yolanda? 184 00:12:03,087 --> 00:12:04,357 Con chi sei stata? 185 00:12:08,311 --> 00:12:11,293 Ok, Beth, squadra in posizione e pronta quando vuoi 186 00:12:11,303 --> 00:12:12,410 Bene. 187 00:12:12,420 --> 00:12:16,214 Sto cercando di bucare l'ultimo firewall della rete idroelettrica di Blue Valley. 188 00:12:16,737 --> 00:12:18,873 Cioè... l'unico firewall. 189 00:12:19,423 --> 00:12:21,899 Devono davvero rinforzare la sicurezza qui in giro. 190 00:12:28,163 --> 00:12:29,276 Sai... 191 00:12:29,707 --> 00:12:32,402 Se il Giocatore non li avesse trovati, signor Pemberton... 192 00:12:33,109 --> 00:12:34,941 Non so se io ci sarei mai riuscita. 193 00:12:34,951 --> 00:12:36,126 Certo che sì, 194 00:12:36,136 --> 00:12:39,031 ma forse è meglio che sia stato Sharpe a trovare per primo le telecamere. 195 00:12:39,041 --> 00:12:40,370 Capisci? 196 00:12:40,380 --> 00:12:42,511 Considerando che è stato ucciso per quello. 197 00:12:42,521 --> 00:12:44,926 Concentriamoci sulla missione, ok? 198 00:12:44,936 --> 00:12:48,028 Togli la corrente e trova e distruggi le telecamere. 199 00:12:49,811 --> 00:12:51,814 Certo, qualche minuto ancora, 200 00:12:51,824 --> 00:12:54,630 e l'operazione "bomba blackout" potrà iniziare. 201 00:12:55,254 --> 00:12:57,311 "Operazione bomba blackout"? 202 00:12:58,153 --> 00:12:59,524 Non ti piace? 203 00:12:59,534 --> 00:13:00,776 No, lo adoro. 204 00:13:02,168 --> 00:13:05,644 Con libertà e giustizia per tutti. Cominciate pure. 205 00:13:05,654 --> 00:13:07,179 - Amen. - Grazie. 206 00:13:07,189 --> 00:13:08,965 Avete davvero detto la preghiera? 207 00:13:10,677 --> 00:13:13,440 Andrai diretta da padre Thomas domani, Yolanda. 208 00:13:13,450 --> 00:13:15,803 Sono stanca delle tue bugie e degli inganni. 209 00:13:14,273 --> 00:13:16,558 {\an8}Da Courtney: Ok, Beth. Siamo tutti in posizione!!! Da Beth: Cinque minuti. 210 00:13:15,813 --> 00:13:18,063 Yolanda, devi dirmi subito la verità. 211 00:13:18,629 --> 00:13:20,213 È stato un malinteso, 212 00:13:20,223 --> 00:13:23,583 ok? Ti spiego tutto appena torno a casa, va bene? 213 00:13:23,593 --> 00:13:26,953 Mio nonno aveva un posto speciale allo sfasciacarrozze... 214 00:13:27,436 --> 00:13:29,366 In cima ai ponteggi sopra l'insegna, 215 00:13:29,376 --> 00:13:31,418 come se fosse il nido di un corvo, 216 00:13:31,428 --> 00:13:34,375 tutta la città ai tuoi piedi, mi ha portato lassù un giorno. 217 00:13:34,385 --> 00:13:38,308 E ti dirò che si vedeva addirittura oltre Blue Valley. 218 00:13:38,753 --> 00:13:40,632 Ed è lì che l'abbiamo vista... 219 00:13:40,983 --> 00:13:43,353 La Studebaker rubata del piazzale 220 00:13:43,363 --> 00:13:44,682 qualche giorno prima. 221 00:13:45,000 --> 00:13:46,786 Non sappiamo chi l'avesse presa. 222 00:13:46,796 --> 00:13:48,826 Non abbiamo visto chi guidasse, 223 00:13:48,836 --> 00:13:51,700 ma eccola, in tutta la sua gloria su viale Maple, 224 00:13:51,710 --> 00:13:53,555 che rombava verso l'autostrada. 225 00:13:55,337 --> 00:13:57,068 Avete più trovato la macchina? 226 00:13:57,945 --> 00:14:00,882 No, nonno cadde e si ruppe la clavicola. 227 00:14:00,892 --> 00:14:04,457 Ma la lezione di quel giorno fu che non si spiano le persone. 228 00:14:10,603 --> 00:14:12,346 La clessidra era finita. 229 00:14:13,182 --> 00:14:14,609 Con l'altra non succederà. 230 00:14:24,553 --> 00:14:25,846 Giochiamo a Cluedo? 231 00:14:25,856 --> 00:14:27,086 No, tocca a me. 232 00:14:28,482 --> 00:14:29,886 Va bene, ok. 233 00:14:29,896 --> 00:14:31,843 Giochiamo a Cluedo la prossima volta. 234 00:14:34,237 --> 00:14:36,323 Beth, è ora o mai più. 235 00:14:38,301 --> 00:14:40,082 Andiamo, signor Pemberton. 236 00:14:40,725 --> 00:14:43,101 Tre... due... 237 00:14:43,111 --> 00:14:44,223 Uno. 238 00:14:46,646 --> 00:14:48,316 RETE ELETTRICA DI BLUE VALLEY 239 00:14:48,326 --> 00:14:50,701 SPEGNIMENTO RETE IN CORSO... 240 00:14:56,758 --> 00:14:57,962 Oh, no! 241 00:15:14,368 --> 00:15:16,135 - Facciamolo. - Ok. 242 00:15:16,889 --> 00:15:19,936 Beth non sa quando tornerà la corrente, quindi dobbiamo... 243 00:15:19,946 --> 00:15:22,498 - Trovare le telecamere. - Distruggerle. 244 00:15:22,508 --> 00:15:24,898 Faccio paura? 245 00:15:24,908 --> 00:15:27,006 Non più del solito. 246 00:15:27,016 --> 00:15:28,774 Mi offendi, così. 247 00:15:28,784 --> 00:15:30,616 Sto scherzando. 248 00:16:00,421 --> 00:16:01,681 TELECAMERA NASCOSTA 249 00:16:01,936 --> 00:16:03,136 Laggiù. 250 00:16:03,146 --> 00:16:05,071 Punta al nostro tavolo. 251 00:16:06,631 --> 00:16:09,111 Siamo decisamente sotto mira, vero? 252 00:16:09,121 --> 00:16:10,971 Sylvester pensa di sì. 253 00:16:10,981 --> 00:16:12,359 E anch'io. 254 00:16:13,430 --> 00:16:15,106 Chissà che ne pensa Courtney. 255 00:16:15,116 --> 00:16:16,786 Sì, lo so. 256 00:16:17,289 --> 00:16:20,030 Chissà se vuole ancora essere Stargirl. 257 00:16:20,581 --> 00:16:21,959 Sai che lo vuole, Rick. 258 00:16:28,304 --> 00:16:29,954 Ecco la nostra telecamera. 259 00:16:30,524 --> 00:16:33,974 Il Giocatore deve essersi imbattuto negli stessi segnali che ho trovato io. 260 00:16:34,494 --> 00:16:37,904 E pensi che chiunque ci stia guardando lo sapesse e l'ha ucciso? 261 00:16:38,565 --> 00:16:40,630 Proprio così. 262 00:16:40,640 --> 00:16:43,039 E non sono stati l'Ombra o i Crock, 263 00:16:43,049 --> 00:16:45,178 né il Re Drago o Cindy Burman. 264 00:16:55,901 --> 00:16:57,739 Un altro che si mangia la polvere. 265 00:16:57,749 --> 00:17:00,302 Hai girato la clessidra solo per quello? 266 00:17:00,312 --> 00:17:02,023 Non è più necessario. 267 00:17:02,033 --> 00:17:04,550 Non ha più limiti. Funziona sempre. 268 00:17:04,560 --> 00:17:05,841 Guarda. 269 00:17:09,960 --> 00:17:11,647 Che stai facendo? 270 00:17:12,358 --> 00:17:13,939 È solo una dimostrazione. 271 00:17:13,949 --> 00:17:15,756 Hai esagerato. 272 00:17:15,766 --> 00:17:17,896 Forse, ma è stato divertente. 273 00:17:17,906 --> 00:17:19,988 Essere Hourman è fantastico, 274 00:17:19,998 --> 00:17:21,058 finalmente. 275 00:17:21,068 --> 00:17:24,204 Non devo più preoccuparmi che il tempo si esaurisca. 276 00:17:24,214 --> 00:17:25,745 Muoviamoci. 277 00:17:25,755 --> 00:17:27,916 Mi sento carico! 278 00:17:39,101 --> 00:17:40,798 - Ehi. - Ehi. 279 00:17:42,685 --> 00:17:43,888 Tutto bene? 280 00:17:44,679 --> 00:17:48,707 - Sì. Il piano di Sylvester è ottimo. - Non parlavo del piano. 281 00:17:48,717 --> 00:17:51,928 Dicevo a te, va tutto bene? 282 00:17:52,641 --> 00:17:55,064 Qualcuno ci stava spiando, Pat. 283 00:17:55,074 --> 00:17:56,831 Non sappiamo chi... 284 00:17:56,841 --> 00:17:58,430 Né per quanto. 285 00:17:59,744 --> 00:18:01,901 Quel che voglio fare ora è trovarli. 286 00:18:02,955 --> 00:18:04,485 E basta? 287 00:18:04,495 --> 00:18:06,003 Grazie. 288 00:18:07,041 --> 00:18:08,296 Beh... 289 00:18:08,306 --> 00:18:09,434 No. 290 00:18:09,444 --> 00:18:13,356 Ma come posso parlare dei miei problemi quando abbiamo a che fare 291 00:18:13,366 --> 00:18:17,069 - con un guardone psicopatico? - Con me puoi parlare di tutto, ok? 292 00:18:17,079 --> 00:18:18,609 Lo sai. 293 00:18:18,619 --> 00:18:22,080 E mi dispiace che le cose vadano male... 294 00:18:22,090 --> 00:18:24,279 Tra te e Yolanda 295 00:18:24,863 --> 00:18:27,814 e gli altri che non vanno d'accordo. 296 00:18:29,039 --> 00:18:30,419 È colpa mia. 297 00:18:32,582 --> 00:18:36,338 Ho sbagliato a tenere per me quel che stava succedendo con Cameron. 298 00:18:36,348 --> 00:18:38,653 E ora Cindy se n'è andata insieme ad ogni credibilità avessi 299 00:18:38,663 --> 00:18:40,560 come leader della Justice Society. 300 00:18:41,144 --> 00:18:43,644 Cioè, lascia perdere essere leader. 301 00:18:45,879 --> 00:18:47,977 Non so nemmeno se siano ancora miei amici. 302 00:18:47,987 --> 00:18:50,880 - Certo che lo sono. - Non hanno più bisogno di me, Pat. 303 00:18:50,890 --> 00:18:52,453 Hanno Starman ora. 304 00:18:52,463 --> 00:18:55,729 Ehi, non è stato Starman a reclutarli. 305 00:18:55,739 --> 00:18:59,637 e non è stato lui a farli diventare ciò che sono ora. 306 00:18:59,647 --> 00:19:01,485 Hai dato tu inizio a tutto. 307 00:19:01,495 --> 00:19:04,258 Forse è tutto quello che dovevo fare io, Pat. 308 00:19:04,268 --> 00:19:05,874 Dare inizio a tutto. 309 00:19:07,301 --> 00:19:10,149 Non penso che tu ci creda davvero più di quanto non ci creda io. 310 00:19:15,393 --> 00:19:16,810 Pat? 311 00:19:16,820 --> 00:19:18,328 Che succede? 312 00:19:26,162 --> 00:19:28,866 Signorina Whitmore, cercavo proprio te. 313 00:19:28,876 --> 00:19:30,488 Che ci fai tu qui? 314 00:19:30,498 --> 00:19:32,872 - Sai qualcosa delle telecamere? - Non mi importa più se succede 315 00:19:32,882 --> 00:19:34,850 qualcosa di strano a Blue Valley. 316 00:19:34,860 --> 00:19:37,535 Ho bisogno di te per una questione urgente. 317 00:19:37,545 --> 00:19:41,012 - Non è disponibile, Ombra. - Non ci vorrà molto. Vieni ora. 318 00:19:41,022 --> 00:19:42,991 Non posso andare da nessuna parte 319 00:19:43,001 --> 00:19:44,564 e poi la barra ce l'ha Sylvester. 320 00:19:44,574 --> 00:19:46,883 Non ho bisogno della barra. 321 00:19:46,893 --> 00:19:48,845 Ho bisogno di... 322 00:19:48,855 --> 00:19:51,109 - Courtney Whitmore. - Courtney! 323 00:20:04,471 --> 00:20:06,640 Yolanda, come procede? 324 00:20:08,136 --> 00:20:10,915 Ne ho trovata una in cucina. 325 00:20:10,925 --> 00:20:14,677 Beth non ne ha trovato in camera mia, per fortuna, ma... 326 00:20:14,687 --> 00:20:16,575 Sto controllando per sicurezza. 327 00:20:16,585 --> 00:20:19,137 Ok. Il Sogno Americano è pulito. 328 00:20:19,147 --> 00:20:21,650 Ora sto controllando il resto della strada. 329 00:20:21,660 --> 00:20:23,696 Puoi controllare anche la chiesa? 330 00:20:24,903 --> 00:20:26,483 Il confessionale. 331 00:20:26,493 --> 00:20:27,699 D'accordo. 332 00:20:27,709 --> 00:20:30,407 E ricorda, sii forte. 333 00:20:30,417 --> 00:20:32,450 So che tra te e Courtney le cose non vanno bene 334 00:20:32,460 --> 00:20:35,191 ma non lasciarti distrarre. Si sistemerà tutto. 335 00:20:35,201 --> 00:20:36,871 Dovete solo parlarne. 336 00:20:38,136 --> 00:20:39,871 Grazie, Sylvester. 337 00:20:40,747 --> 00:20:42,110 Allora... 338 00:20:42,482 --> 00:20:45,161 Ti sei intrufolata come sei sgattaiolata fuori. 339 00:20:47,136 --> 00:20:48,975 Se tuo padre ti trovasse... 340 00:20:48,985 --> 00:20:51,731 - Non mi sono intrufolata. - Perché lo fai? 341 00:20:51,741 --> 00:20:52,990 Per i ragazzi? 342 00:20:53,330 --> 00:20:54,709 La droga? 343 00:20:55,098 --> 00:20:56,152 O peggio? 344 00:20:56,574 --> 00:20:59,142 - Dammi il telefono. - No. 345 00:20:59,152 --> 00:21:02,937 - Dammelo, Yolanda. - Non ho fatto niente di male. 346 00:21:02,947 --> 00:21:04,844 Te lo giuro. È... 347 00:21:06,881 --> 00:21:08,703 Non posso dirti altro. 348 00:21:09,855 --> 00:21:12,061 Sono grande abbastanza da vivere la mia vita 349 00:21:12,071 --> 00:21:14,558 E se mi vuoi bene, devi fidarti di me. 350 00:21:17,075 --> 00:21:18,075 Fidarmi di te? 351 00:21:19,177 --> 00:21:20,830 Dopo tutto quello che hai fatto? 352 00:21:22,105 --> 00:21:23,940 Dammi il tuo telefono immediatamente... 353 00:21:25,952 --> 00:21:28,113 Altrimenti vattene da questa casa. 354 00:21:41,712 --> 00:21:42,712 Papà? 355 00:21:50,682 --> 00:21:51,682 Court? 356 00:21:53,325 --> 00:21:54,325 Papà? 357 00:21:55,116 --> 00:21:56,116 C'è nessuno? 358 00:22:09,316 --> 00:22:10,316 Barb? 359 00:22:26,480 --> 00:22:27,930 Che sta succedendo? 360 00:22:28,418 --> 00:22:32,155 - Dove ci hai trascinati, Ombra? - Non ho trascinato te, Stripesy. 361 00:22:32,165 --> 00:22:35,782 Tu ti sei auto-invitato e ti manderei indietro subito, credimi... 362 00:22:36,147 --> 00:22:37,147 Se potessi. 363 00:22:38,885 --> 00:22:39,984 Perché? 364 00:22:39,994 --> 00:22:41,855 Che intendi con "se potessi"? 365 00:22:41,865 --> 00:22:43,734 Le mie abilità sono... 366 00:22:44,307 --> 00:22:47,255 Beh, francamente stanno andando in pezzi come un vecchio vestito. 367 00:22:47,265 --> 00:22:48,419 E sfortunatamente... 368 00:22:48,429 --> 00:22:50,580 L'unica sarta in tutto il mondo 369 00:22:50,590 --> 00:22:53,591 che potrebbe rammendarlo è anche la più... 370 00:22:53,601 --> 00:22:55,015 Frustrante, 371 00:22:55,025 --> 00:22:56,331 immatura, 372 00:22:56,341 --> 00:22:57,618 insolente, 373 00:22:57,628 --> 00:22:58,724 emotiva, 374 00:22:58,734 --> 00:23:00,717 irragionevole, particolarmente... 375 00:23:00,727 --> 00:23:03,427 Irritante creatura che abbia mai incontrato. 376 00:23:03,437 --> 00:23:06,509 Ma certamente non serve che ve lo dica. 377 00:23:06,519 --> 00:23:09,230 Avete già la sfortuna... 378 00:23:09,240 --> 00:23:11,192 Di conoscerla anche voi. 379 00:23:17,983 --> 00:23:18,983 Jennie. 380 00:23:20,110 --> 00:23:22,798 L'avevo detto all'Ombra che avrei dovuto chiamarvi per spiegarvi prima, 381 00:23:22,808 --> 00:23:25,021 ma non ascolta mai quello che dico. 382 00:23:25,031 --> 00:23:27,247 Io non ascolto te? 383 00:23:27,257 --> 00:23:29,559 Oserei dire che mi sento un po' trascurato 384 00:23:29,569 --> 00:23:33,223 - quando hai quasi distrutto la sala da te. - Mi hai chiamata testarda! 385 00:23:33,233 --> 00:23:34,723 - Colpevole. - Come mio padre, 386 00:23:34,733 --> 00:23:38,225 del quale ti ho detto di non parlare mai visto che hai aiutato a ucciderlo. 387 00:23:38,235 --> 00:23:39,991 Ok, ehi, facciamo tutti... 388 00:23:40,001 --> 00:23:41,723 Un bel respiro. Rilassiamoci. 389 00:23:41,733 --> 00:23:43,885 È tutto a posto. Ehi, piano piano, ok? 390 00:23:44,275 --> 00:23:45,275 Jennie... 391 00:23:46,118 --> 00:23:47,256 Che sta succedendo? 392 00:23:49,881 --> 00:23:51,911 Ho finalmente trovato mio fratello, Courtney. 393 00:23:52,696 --> 00:23:54,287 E gli serve il nostro aiuto. 394 00:24:36,728 --> 00:24:38,410 Hai trovato Todd? 395 00:24:38,946 --> 00:24:40,098 Dov'è? 396 00:24:43,062 --> 00:24:44,306 Al piano di sopra. 397 00:24:44,991 --> 00:24:47,057 Al piano... di sopra? 398 00:24:47,960 --> 00:24:48,960 E... 399 00:24:49,337 --> 00:24:50,587 Dove siamo noi? 400 00:24:52,016 --> 00:24:53,930 Siamo all'Istituto Helix. 401 00:24:53,940 --> 00:24:55,859 Casa per giovani in difficoltà. 402 00:24:57,280 --> 00:25:00,546 - L'infermiera ha detto che se n'era andato. - Ha mentito. 403 00:25:00,556 --> 00:25:02,708 Qualsiasi cosa sia questo posto, 404 00:25:02,718 --> 00:25:05,334 è stato loro prigioniero tutto questo tempo. 405 00:25:06,976 --> 00:25:08,609 Devo tirarlo fuori di qui. 406 00:25:08,619 --> 00:25:10,574 Anche dovessi radere al suolo questo posto. 407 00:25:10,584 --> 00:25:13,965 Prima fatemi spiegare il nostro problema, più semplicemente possibile. 408 00:25:13,975 --> 00:25:16,499 Non sapresti spiegare semplicemente come fare una tazza di te. 409 00:25:16,509 --> 00:25:20,567 Preparare il te è più complicato di quanto puoi immaginare, Jennie. 410 00:25:21,224 --> 00:25:22,966 Ora... per settimane... 411 00:25:22,976 --> 00:25:24,797 Quando entravo nell'ombra, 412 00:25:24,807 --> 00:25:26,617 venivo trascinato in una specie... 413 00:25:26,627 --> 00:25:30,234 Di strana e misteriosa luce di smeraldo 414 00:25:30,244 --> 00:25:31,941 E faceva male. 415 00:25:31,951 --> 00:25:33,202 Immensamente. 416 00:25:33,212 --> 00:25:36,286 Ho seguito la luce fino a questa adorabile ragazza. 417 00:25:36,296 --> 00:25:40,393 Dopo tanti giorni di tentativi di separare le nostre fonti di potere, 418 00:25:40,403 --> 00:25:42,496 credo che siamo giunti a un'impasse. 419 00:25:42,506 --> 00:25:45,935 - Lei non ha controllo su quell'anello. - Perché il mio anello è stato corrotto 420 00:25:45,945 --> 00:25:47,568 dalle ombre di Ombra. 421 00:25:47,578 --> 00:25:49,342 E ora l'oscurità è entrata dentro. 422 00:25:49,352 --> 00:25:51,715 No, è la tua luce che è entrata nella mia oscurità. 423 00:25:51,725 --> 00:25:54,746 Ok, beh, credo che ci troviamo davanti a una vera... 424 00:25:54,756 --> 00:25:57,923 Situazione tipo "burro d'arachidi e cioccolato". 425 00:25:57,933 --> 00:26:01,175 Cioè, come sono entrati in contatto tanto per cominciare? 426 00:26:02,987 --> 00:26:05,948 È stato subito prima che sconfiggessimo Eclipso. 427 00:26:08,484 --> 00:26:12,184 Quando io e Beth abbiamo trovato quel residuo nero nella mensa. 428 00:26:15,592 --> 00:26:17,233 Cos'è quella roba? 429 00:26:22,220 --> 00:26:24,301 Credevo che l'anello l'avesse distrutto. 430 00:26:24,311 --> 00:26:27,901 Ma l'Ombra pensa invece che sia stato assorbito nell'anello. 431 00:26:31,943 --> 00:26:33,809 Collegandolo alla Terra d'Ombra. 432 00:26:33,819 --> 00:26:34,969 E ho paura... 433 00:26:36,008 --> 00:26:38,166 Che se non recidiamo quella connessione... 434 00:26:39,225 --> 00:26:41,024 La nostra condizione peggiorerà. 435 00:26:41,920 --> 00:26:43,087 Come vi aiutiamo? 436 00:26:43,097 --> 00:26:45,626 Jennie deve esorcizzare l'oscurità 437 00:26:45,636 --> 00:26:50,052 dal suo anello per annullare il collegamento tra la luce e il buio. 438 00:26:50,062 --> 00:26:53,902 Pensiamo che una volta fatto, non attingeremo ai rispettivi poteri. 439 00:26:53,912 --> 00:26:56,158 E io avrò di nuovo il pieno controllo dell'anello. 440 00:26:56,708 --> 00:26:59,722 - E potrò aiutare Todd. - Sì, a me non importa di questo. 441 00:26:59,732 --> 00:27:02,307 Voglio solo che lei stia fuori dalla Terra d'Ombra 442 00:27:02,317 --> 00:27:05,484 così potrò ritornare a una vita senza dolore. 443 00:27:05,494 --> 00:27:08,558 - Ai ragazzi serve aiuto. - E quando mai non è così? 444 00:27:08,568 --> 00:27:10,562 E perché è sempre un mio problema? 445 00:27:10,572 --> 00:27:11,896 No, era... 446 00:27:11,906 --> 00:27:14,793 Era divertente all'inizio, ora è solo fastidioso. 447 00:27:15,428 --> 00:27:18,357 Puoi aiutarmi a sconfiggere l'oscurità dentro di me, Courtney. 448 00:27:18,367 --> 00:27:20,119 L'hai fatto quando hai battuto Eclipso. 449 00:27:20,782 --> 00:27:22,094 Come faccio a farlo? 450 00:27:23,504 --> 00:27:24,695 È stato... 451 00:27:24,705 --> 00:27:25,995 Una specie di sogno. 452 00:27:26,005 --> 00:27:28,216 Ho... ho sentito Starman. 453 00:27:28,226 --> 00:27:29,558 E ho sentito Pat. 454 00:27:31,444 --> 00:27:33,301 Ma sono fuggita da Eclipso perché... 455 00:27:33,311 --> 00:27:36,253 Sapevo che se non l'avessi fatto, famiglia e amici avrebbero sofferto. 456 00:27:36,263 --> 00:27:38,546 Sì, scusami ma... cosa vorresti dire? 457 00:27:39,191 --> 00:27:41,038 Quello che sto dicendo 458 00:27:41,662 --> 00:27:43,152 è che salvare Todd 459 00:27:43,162 --> 00:27:46,601 potrebbe essere la cosa che l'aiuterà a espellere l'oscurità dall'anello. 460 00:27:49,194 --> 00:27:51,518 E riporterà te alla normalità. 461 00:27:51,528 --> 00:27:53,250 Credo che abbia ragione, Ombra. 462 00:27:55,650 --> 00:27:56,834 E va bene, allora. 463 00:27:57,531 --> 00:27:59,925 Andiamo al piano di sopra e... 464 00:27:59,935 --> 00:28:01,723 Prendiamo tuo fratello. 465 00:28:22,448 --> 00:28:24,672 Sei mesi ed è solo peggiorato. 466 00:28:25,697 --> 00:28:28,211 Dobbiamo essere più aggressivi col trattamento. 467 00:28:29,031 --> 00:28:31,129 Prima di perdere il controllo. 468 00:28:52,530 --> 00:28:54,914 Sì! Desiderio esaudito. 469 00:29:00,406 --> 00:29:01,406 Già... 470 00:29:01,416 --> 00:29:03,750 Questa sì che è una collezione di macchine fotografiche. 471 00:29:04,842 --> 00:29:06,711 Ma non quelle giuste. 472 00:29:07,411 --> 00:29:09,387 Sono stato davvero specifico stavolta. 473 00:29:10,020 --> 00:29:13,462 Ho desiderato tutte le fotocamere toccate dall'assassino del Giocatore. 474 00:29:14,688 --> 00:29:16,101 Quindi queste cosa sono? 475 00:29:17,586 --> 00:29:19,459 A me sembra un errore. 476 00:29:20,882 --> 00:29:22,159 Suppongo di sì. 477 00:29:23,363 --> 00:29:24,518 Oppure... 478 00:29:25,326 --> 00:29:26,712 Sono un indizio. 479 00:29:28,111 --> 00:29:30,117 - Su chi abbia ucciso Il Giocatore? - No. 480 00:29:31,030 --> 00:29:33,292 Pensavo a come funzionino i desideri. 481 00:29:34,137 --> 00:29:36,435 Vedi, somiglia molto a un gioco da tavola. 482 00:29:37,420 --> 00:29:38,891 Sappiamo chi è stato ucciso... 483 00:29:39,609 --> 00:29:40,667 Il Giocatore. 484 00:29:40,677 --> 00:29:42,673 E sappiamo dov'è successo... 485 00:29:42,683 --> 00:29:44,109 Nel parcheggio delle roulotte. 486 00:29:44,119 --> 00:29:45,777 Ma quello che non sappiamo... 487 00:29:46,265 --> 00:29:48,242 È chi è l'assassino. 488 00:29:49,050 --> 00:29:52,031 È stato il Professor Plum o il Colonnello Mustard? 489 00:29:52,041 --> 00:29:54,864 - E chi sarebbero? - Delle icone americane, ragazzino. 490 00:29:54,874 --> 00:29:56,760 Comunque, il punto è... 491 00:29:56,770 --> 00:29:58,885 Che se non sai chi è l'assassino, allora... 492 00:29:58,895 --> 00:30:01,772 Forse la tua fiducia verso il desiderio stesso... 493 00:30:01,782 --> 00:30:03,516 Manca della forza necessaria. 494 00:30:03,526 --> 00:30:07,408 Così i fili si incrociano. I tuoi pistoni non pompano a dovere. 495 00:30:07,418 --> 00:30:10,325 Sai, non è un segreto, ma la magia... 496 00:30:10,335 --> 00:30:13,409 Ha sempre a che fare con chi la usa. 497 00:30:14,634 --> 00:30:17,151 Già, l'ho imparato giocando a Dungeons & Dragons 498 00:30:17,161 --> 00:30:19,071 con mia nonna Louise. 499 00:30:22,354 --> 00:30:25,383 Tua nonna giocava a Dungeons & Dragons? 500 00:30:25,393 --> 00:30:29,005 Eccome. Votata come la numero uno dall'intero Stato... 501 00:30:29,015 --> 00:30:31,633 Dungeon Master nel 1987. 502 00:30:32,461 --> 00:30:35,691 Le diede talmente alla testa che si riferiva a se stessa come... 503 00:30:35,701 --> 00:30:38,393 Una maga esperta avvolta nella Cintura di... 504 00:30:38,403 --> 00:30:39,599 Dwarvenkind. 505 00:30:40,568 --> 00:30:43,714 Qualsiasi sia quello che voleva dire. Comunque, se fosse qui ora, 506 00:30:43,724 --> 00:30:45,174 il desiderio... 507 00:30:45,812 --> 00:30:49,415 Direbbe che dovrebbe essere molto più che specifico. 508 00:30:50,175 --> 00:30:52,105 Serve impulso... 509 00:30:52,845 --> 00:30:53,995 Passione... 510 00:30:54,475 --> 00:30:55,475 Desiderio. 511 00:30:56,280 --> 00:30:57,374 Vedi, Jakeem... 512 00:30:58,545 --> 00:31:00,475 Devi volere qualcosa davvero... 513 00:31:00,485 --> 00:31:03,436 Davvero molto, con ogni fibra del tuo essere. 514 00:31:03,446 --> 00:31:05,491 E con tutto il cuore. 515 00:31:05,501 --> 00:31:08,319 Talmente tanto che deve diventare realtà. 516 00:31:13,797 --> 00:31:15,341 Hai qualcosa da aggiungere? 517 00:31:15,351 --> 00:31:18,038 No, ce la puoi fare, Jakeem. Segui solo il tuo cuore. 518 00:31:21,837 --> 00:31:24,349 Questa ha un flash a cubo sopra. 519 00:31:24,359 --> 00:31:26,401 Ehi, funziona ancora. 520 00:31:26,411 --> 00:31:28,473 Sì, questa la porto a casa con me. 521 00:31:29,647 --> 00:31:32,447 Porca vacca, una Betamax! 522 00:31:32,457 --> 00:31:34,928 Oh, cavolo, vieni da papà. 523 00:31:42,258 --> 00:31:44,728 Courtney e Pat non possono essere semplicemente svaniti. 524 00:31:44,738 --> 00:31:47,023 Lo so. Allora dove sono? 525 00:31:47,033 --> 00:31:48,157 Non lo so. 526 00:32:07,465 --> 00:32:08,465 Yolanda? 527 00:32:11,045 --> 00:32:14,000 So che io e Courtney non ci parliamo, ma... 528 00:32:16,939 --> 00:32:18,935 Non sapevo dove altro andare. 529 00:32:41,360 --> 00:32:42,742 Forza, andiamo. 530 00:32:48,304 --> 00:32:50,372 - Ti spiace smettere di farlo? - Che cosa? 531 00:32:50,382 --> 00:32:52,774 Devo dare spettacolo. Mi fa stare bene. 532 00:32:54,078 --> 00:32:55,662 Allora, dov'è l'ultima telecamera? 533 00:32:56,903 --> 00:32:58,024 {\an8}TELECAMERA NASCOSTA 534 00:32:56,984 --> 00:32:58,337 È laggiù. 535 00:33:01,058 --> 00:33:03,170 Chiunque lo stia facendo è davvero inquietante, vero? 536 00:33:03,180 --> 00:33:04,592 Già, ma perché? 537 00:33:04,602 --> 00:33:07,937 - Che cosa vogliono? - Cosa vuole chiunque ci sfida? 538 00:33:08,370 --> 00:33:09,743 Vendetta... 539 00:33:09,753 --> 00:33:10,753 Potere. 540 00:33:11,651 --> 00:33:12,927 Non è mai importante. 541 00:33:12,937 --> 00:33:14,363 Li schiacceremo comunque tutti. 542 00:33:24,311 --> 00:33:26,861 AULA DI MATEMATICA, LICEO DI BLUE VALLEY 543 00:33:26,871 --> 00:33:28,046 Chiunque tu sia... 544 00:33:28,663 --> 00:33:29,906 Stiamo arrivando. 545 00:33:48,975 --> 00:33:50,084 Da che parte? 546 00:33:50,757 --> 00:33:51,757 Non lo so. 547 00:33:56,629 --> 00:33:58,179 Aspettate, aspettate. 548 00:33:59,854 --> 00:34:01,665 Tuo fratello è laggiù. 549 00:34:02,508 --> 00:34:04,012 Come fai a saperlo? 550 00:34:04,885 --> 00:34:06,285 Non ne sono sicuro. 551 00:34:23,678 --> 00:34:24,678 Concentrati. 552 00:34:25,610 --> 00:34:27,495 - Respira. - Cerca di non radere tutto 553 00:34:27,505 --> 00:34:29,825 - al suolo di nuovo. - Ehi, lascia parlare Courtney. 554 00:34:29,835 --> 00:34:31,389 Oh, prego, con piacere. 555 00:34:51,900 --> 00:34:53,331 - Stai bene? - Sto... 556 00:34:53,341 --> 00:34:55,378 - Benissimo. - Cercavo di aiutare. 557 00:34:58,142 --> 00:34:59,604 È da questa parte. 558 00:35:15,756 --> 00:35:16,756 Todd? 559 00:35:17,774 --> 00:35:19,135 Chi c'è lì? 560 00:35:19,145 --> 00:35:20,145 Chi siete? 561 00:35:23,909 --> 00:35:25,019 Sono io. 562 00:35:25,029 --> 00:35:26,029 Tua sorella. 563 00:35:27,839 --> 00:35:28,839 Jennie? 564 00:35:30,175 --> 00:35:31,473 Todd! 565 00:35:31,483 --> 00:35:32,968 Jennie! 566 00:35:32,978 --> 00:35:34,789 Non voglio andare! 567 00:35:37,416 --> 00:35:39,604 - Portiamolo via di qui. - No, no! Non potete! 568 00:35:42,132 --> 00:35:43,864 Se mi fate uscire da questa stanza... 569 00:35:44,274 --> 00:35:47,236 - Distruggerò il mondo. - Beh, non ti lascerò qui. 570 00:36:46,674 --> 00:36:47,870 Courtney! 571 00:36:47,880 --> 00:36:48,880 Attenta! 572 00:36:49,920 --> 00:36:50,920 Pat! 573 00:36:55,128 --> 00:36:56,128 Pat! 574 00:37:55,092 --> 00:37:57,042 #NoSpoiler 575 00:37:57,447 --> 00:38:01,917 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com