1
00:00:01,111 --> 00:00:03,040
Quando ho hackerato
i file del Giocatore,
2
00:00:01,123 --> 00:00:02,771
{\an8}Negli episodi precedenti...
3
00:00:03,050 --> 00:00:05,042
ho trovato qualcosa che lui ha trovato.
4
00:00:05,738 --> 00:00:07,538
CUCINA WHITMORE/DUGAN
5
00:00:08,509 --> 00:00:10,012
Cosa facciamo adesso?
6
00:00:10,022 --> 00:00:12,131
Non diciamo più una parola.
7
00:00:14,059 --> 00:00:17,821
La luce nell'anello di Jennie
è sensibile alle energie oscure.
8
00:00:17,831 --> 00:00:20,068
Speravo di passare
del tempo a Blue Valley,
9
00:00:20,078 --> 00:00:21,873
ma temo che l'abbiate
resa insostenibile.
10
00:00:21,883 --> 00:00:22,903
Che peccato.
11
00:00:22,913 --> 00:00:25,055
Faresti vedere ai tuoi genitori
questo lato della tua vita?
12
00:00:25,065 --> 00:00:26,140
Neanche per sogno.
13
00:00:26,150 --> 00:00:27,892
Ma i miei genitori fanno schifo.
14
00:00:27,902 --> 00:00:29,961
Aspetta, quindi
se rimuovo il limitatore,
15
00:00:29,971 --> 00:00:32,473
stai dicendo che funzionerà...
24 ore al giorno?
16
00:00:32,483 --> 00:00:34,554
Stavi allenando il nuovo Icicle.
17
00:00:34,564 --> 00:00:37,522
- Lo sto solo aiutando.
- E tu hai preso una decisione da sola
18
00:00:37,532 --> 00:00:40,218
mentre la nostra squadra è in pericolo.
19
00:00:40,228 --> 00:00:42,725
Forse Sylvester dovrebbe
guidare la Justice Society.
20
00:00:42,735 --> 00:00:44,177
Lo sta già facendo.
21
00:00:44,187 --> 00:00:46,712
- Cos'è questo posto?
- Si chiama Istituto Helix.
22
00:00:46,722 --> 00:00:49,580
Proprio qui sul registro,
Jennie-Lynn Hayden.
23
00:00:49,590 --> 00:00:51,094
È qui,
24
00:00:51,104 --> 00:00:52,877
ma temo che suo fratello non ci sia.
25
00:00:52,887 --> 00:00:56,945
Signor Bones, sapeva
che Todd Rice ha una sorella?
26
00:00:56,955 --> 00:00:59,139
È là fuori da qualche parte
27
00:00:59,506 --> 00:01:01,520
e so che ha bisogno del mio aiuto.
28
00:01:02,045 --> 00:01:04,242
Forse anche lui mi sta cercando.
29
00:01:10,916 --> 00:01:12,885
Casa Ordway Per i Bambini
30
00:01:12,895 --> 00:01:17,385
Casa Ordway Per i Bambini
Sei Mesi Prima
31
00:01:17,395 --> 00:01:18,501
Sei Mesi Prima
32
00:01:20,068 --> 00:01:23,022
Ti è stato lasciato questo
dagli assistenti sociali, per oggi.
33
00:01:23,669 --> 00:01:25,012
Buon compleanno, Jennie.
34
00:01:25,830 --> 00:01:27,882
Riguarda mio fratello?
35
00:01:27,892 --> 00:01:29,507
Non ne ho idea.
36
00:01:31,017 --> 00:01:32,042
Ok.
37
00:01:33,796 --> 00:01:35,691
Grazie mille.
38
00:01:35,701 --> 00:01:38,378
Ti do un consiglio
per il mondo là fuori...
39
00:01:39,376 --> 00:01:41,959
Non sforzarti così tanto
di essere perfetta.
40
00:01:41,969 --> 00:01:44,478
Non devi esserlo
per piacere alle persone.
41
00:01:45,351 --> 00:01:47,142
Ed è un po' fastidioso.
42
00:02:36,465 --> 00:02:37,645
"Todd".
43
00:02:37,655 --> 00:02:38,815
Forza, da questa parte.
44
00:02:40,641 --> 00:02:41,764
Dove siamo?
45
00:02:42,265 --> 00:02:44,700
Todd, ti fidi di me, no?
46
00:02:42,527 --> 00:02:46,561
{\an8}Civic City
Nello Stesso Momento
47
00:02:44,706 --> 00:02:45,719
Certo.
48
00:02:48,501 --> 00:02:50,196
Ti cucino la cena.
49
00:02:50,954 --> 00:02:52,418
Danny, se ci beccano...
50
00:02:52,428 --> 00:02:54,268
Ho già disattivato l'allarme.
51
00:02:55,244 --> 00:02:56,913
Dai, ho imparato dal migliore.
52
00:02:56,923 --> 00:02:58,807
Un posto del genere è rischioso.
53
00:02:58,817 --> 00:02:59,822
Noi...
54
00:03:00,750 --> 00:03:02,099
Teniamo un profilo basso.
55
00:03:02,109 --> 00:03:03,623
E ci teniamo lontano dai guai.
56
00:03:03,633 --> 00:03:04,927
Sì, lo so.
57
00:03:05,599 --> 00:03:07,029
Volevo solo passare una serata
58
00:03:07,039 --> 00:03:09,005
dove non viviamo come degli straccioni.
59
00:03:09,676 --> 00:03:11,495
Dai, è il tuo compleanno!
60
00:03:12,521 --> 00:03:15,110
E lo so che non è mai
una giornata facile per te.
61
00:03:20,143 --> 00:03:21,154
Bene.
62
00:03:21,752 --> 00:03:23,900
Siediti e apri quella
bottiglia di vino, ok?
63
00:03:23,910 --> 00:03:25,599
Inizio a preparare le bistecche.
64
00:03:25,609 --> 00:03:26,896
Spero che tu abbia fame.
65
00:03:49,808 --> 00:03:51,310
BUON
Compleanno!
66
00:04:01,160 --> 00:04:03,718
TODD, BUON COMPLEANNO A
TE E TUA SORELLA.
67
00:04:03,728 --> 00:04:05,960
RIUSCIREMO A TROVARE JENNIE.
CON AMORE, DANNY
68
00:04:18,489 --> 00:04:19,689
"Todd".
69
00:04:30,910 --> 00:04:32,198
L'anello di papà.
70
00:05:11,382 --> 00:05:13,016
Todd? Cosa c'è?
71
00:05:21,994 --> 00:05:23,764
- Todd!
- Jennie!
72
00:05:23,774 --> 00:05:24,924
No!
73
00:05:25,266 --> 00:05:26,487
No!
74
00:05:30,112 --> 00:05:31,610
No!
75
00:05:31,620 --> 00:05:32,792
Todd!
76
00:05:34,037 --> 00:05:35,209
Todd!
77
00:05:55,087 --> 00:05:56,332
Todd.
78
00:05:56,342 --> 00:05:57,401
Todd.
79
00:05:57,732 --> 00:05:58,758
Todd.
80
00:06:06,066 --> 00:06:07,735
- Forza. Forza.
- Vai tu.
81
00:06:07,745 --> 00:06:09,887
- Todd, no, dai!
- Non ce la faccio. Vai.
82
00:06:09,897 --> 00:06:11,789
- Todd, non posso...
- Vai!
83
00:06:35,241 --> 00:06:36,486
Tavolo per due?
84
00:06:37,352 --> 00:06:39,086
- È lui?
- Penso di sì.
85
00:06:40,539 --> 00:06:41,753
Sei Todd Rice?
86
00:06:46,483 --> 00:06:47,719
Tranquillo.
87
00:06:47,729 --> 00:06:49,095
Non ci interessa il tuo amico.
88
00:06:49,468 --> 00:06:50,946
Sei Todd Rice, giusto?
89
00:06:51,964 --> 00:06:53,118
Come sa il mio nome?
90
00:07:20,198 --> 00:07:22,835
Il vostro pagamento
avverrà a breve, signori.
91
00:07:22,845 --> 00:07:23,872
Grazie.
92
00:07:25,862 --> 00:07:29,315
È un vero piacere conoscerti, Todd.
93
00:07:29,721 --> 00:07:31,076
Sono l'infermiera Love.
94
00:07:33,359 --> 00:07:34,607
Cos'è questo posto?
95
00:07:34,970 --> 00:07:37,277
Puoi stare tranquillo, sei al sicuro.
96
00:07:38,364 --> 00:07:39,390
Ora vieni.
97
00:07:45,481 --> 00:07:48,667
Se hai fame, possiamo chiedere in
cucina di prepararti qualcosa.
98
00:07:49,388 --> 00:07:51,109
Buon compleanno, comunque.
99
00:07:51,719 --> 00:07:53,093
"Buon compleanno"?
100
00:07:53,103 --> 00:07:54,570
Compi 18 anni, oggi.
101
00:07:55,046 --> 00:07:57,101
È un traguardo importante, Todd.
102
00:07:57,111 --> 00:07:58,403
Come fa a conoscermi?
103
00:07:58,745 --> 00:08:00,017
Chi erano quei poliziotti?
104
00:08:00,027 --> 00:08:01,724
Dei nostri amici...
105
00:08:01,734 --> 00:08:02,882
Di Helix.
106
00:08:03,333 --> 00:08:04,420
Helix.
107
00:08:04,810 --> 00:08:07,624
È un posto per ragazzi come te...
108
00:08:08,374 --> 00:08:09,665
Ragazzi difficili,
109
00:08:10,095 --> 00:08:11,296
ragazzi speciali.
110
00:08:13,074 --> 00:08:16,711
Tuo padre si chiamava Alan Scott?
111
00:08:17,348 --> 00:08:18,886
Sì e allora?
112
00:08:19,448 --> 00:08:21,071
Cos'altro sai su di lui?
113
00:08:21,487 --> 00:08:22,781
So che è morto.
114
00:08:23,244 --> 00:08:24,335
Ovviamente.
115
00:08:24,944 --> 00:08:28,655
Quando era in vita era il
possessore di un grande potere.
116
00:08:29,779 --> 00:08:31,390
Ma questo lo sai già, vero?
117
00:08:33,643 --> 00:08:36,280
Tuo padre era Lanterna Verde.
118
00:08:39,795 --> 00:08:41,835
- Cos'è tutto questo?
- È speranza.
119
00:08:44,908 --> 00:08:48,327
Sai, io capisco cosa significa
essere diversi, signor Rice.
120
00:08:50,985 --> 00:08:52,021
Ma diverso...
121
00:08:52,031 --> 00:08:53,512
Può essere positivo.
122
00:09:00,830 --> 00:09:04,060
Traduzione: pili, RedRuby,
AxelTaytor, mikycarter84,
123
00:09:04,070 --> 00:09:05,808
Revisione: Letha
124
00:09:05,818 --> 00:09:08,464
Stargirl: Frenemies
Stagione 3 - Episodio 7
125
00:09:08,474 --> 00:09:10,444
#NoSpoiler
126
00:09:12,778 --> 00:09:16,614
CAPITOLO SETTE
127
00:09:16,624 --> 00:09:20,536
CAPITOLO SETTE
"INFINITY INC. PARTE UNO"
128
00:09:24,106 --> 00:09:27,658
Oggi
129
00:09:46,305 --> 00:09:47,419
Michael,
130
00:09:47,429 --> 00:09:49,089
desideri un po' di pollo?
131
00:09:50,836 --> 00:09:52,537
Sì, papà, grazie.
132
00:09:53,363 --> 00:09:55,006
Preferisci l'ala?
133
00:09:55,016 --> 00:09:56,293
O magari la coscia?
134
00:09:57,238 --> 00:09:59,542
Penso che la coscia
dovrebbe soddisfarmi.
135
00:10:00,581 --> 00:10:01,758
Molto volentieri.
136
00:10:02,238 --> 00:10:03,580
Un'aletta,
137
00:10:03,590 --> 00:10:05,738
- in arrivo.
- Diamine, Pat,
138
00:10:05,748 --> 00:10:09,582
devi per forza essere esagerato
alla Leonardo DiCaprio?
139
00:10:10,645 --> 00:10:12,646
Mamma, com'è andata a lavoro oggi?
140
00:10:13,167 --> 00:10:15,474
Non male. Com'è andata a scuola?
141
00:10:16,057 --> 00:10:18,100
Noiosa, come sempre.
142
00:10:18,714 --> 00:10:21,413
Vedete? Courtney e Barbara
sono perfette.
143
00:10:22,664 --> 00:10:24,285
Lezioni, compiti...
144
00:10:25,932 --> 00:10:27,013
Amici.
145
00:10:29,376 --> 00:10:31,104
Va tutto bene.
146
00:10:31,114 --> 00:10:32,752
A Beth servono dieci minuti,
147
00:10:32,762 --> 00:10:36,275
cercate di sembrare normali
fino ad allora, per favore.
148
00:10:36,285 --> 00:10:38,528
Michael, ci guideresti nella preghiera?
149
00:10:39,734 --> 00:10:40,857
Cosa?
150
00:10:41,497 --> 00:10:42,992
Lascia stare. Faccio io.
151
00:10:41,547 --> 00:10:43,990
{\an8}SALA DA PRANZO DUGAN/WHITMORE
152
00:10:44,300 --> 00:10:45,455
Grandissimo...
153
00:10:46,073 --> 00:10:48,090
Ti ringraziamo per questo...
154
00:10:48,100 --> 00:10:50,035
Va bene, va bene, va bene.
155
00:10:50,593 --> 00:10:52,468
È più difficile di quel che sembra.
156
00:10:55,975 --> 00:10:57,450
- Diamine.
- Ma davvero?
157
00:10:57,460 --> 00:10:59,112
Forza, Rick, tocca a te.
158
00:10:59,445 --> 00:11:01,845
È così un normale mercoledì per voi?
159
00:11:01,855 --> 00:11:04,109
Beh, mi piacciono
le serate giochi da tavolo.
160
00:11:05,005 --> 00:11:06,500
- Anche a me.
- Vero.
161
00:11:07,024 --> 00:11:08,053
Fantastiche.
162
00:11:08,063 --> 00:11:11,633
Sapete, tutta questa
"situazione" mi ricorda
163
00:11:11,643 --> 00:11:15,150
il mio nonno e il caso
della Studebaker rubata.
164
00:11:16,098 --> 00:11:17,390
Sembra interessante.
165
00:11:18,016 --> 00:11:19,523
Aspetta e vedrai.
166
00:11:19,533 --> 00:11:20,844
Davvero interessante.
167
00:11:20,854 --> 00:11:24,899
Non c'era stata una rapina a Blue
Valley da almeno dieci anni.
168
00:11:24,909 --> 00:11:28,045
Allora, mio nonno era un agente
volontario dello sceriffo.
169
00:11:28,395 --> 00:11:30,203
Sapeva tutto della città.
170
00:11:30,213 --> 00:11:32,576
Ok, Yolanda, penso
porterai a casa l'Oscar
171
00:11:32,586 --> 00:11:34,604
come miglior interprete
nel far finta di niente.
172
00:11:34,614 --> 00:11:36,692
- Complimenti.
- Yolanda, è tua madre.
173
00:11:36,702 --> 00:11:37,921
Sembra urgente.
174
00:11:39,034 --> 00:11:40,486
Ok, buona fortuna.
175
00:11:40,496 --> 00:11:42,677
Devo sentire Beth per
avere una tempistica.
176
00:11:42,687 --> 00:11:43,931
Grazie, Maria.
177
00:11:46,303 --> 00:11:48,017
- Ciao mamma.
- Allora...
178
00:11:48,027 --> 00:11:49,838
Sei davvero lì stavolta.
179
00:11:49,848 --> 00:11:51,714
Cosa vuoi dire? Certo che sono qui.
180
00:11:51,724 --> 00:11:55,087
Ho chiamato per dire a Maria
di non darti tutti questi turni tardi.
181
00:11:55,097 --> 00:11:56,763
E sai cosa mi ha detto?
182
00:11:56,773 --> 00:11:59,745
Che questo è il primo turno
di chiusura che fai questo mese.
183
00:12:00,382 --> 00:12:02,490
Quindi cosa fai di sera, Yolanda?
184
00:12:03,087 --> 00:12:04,357
Con chi sei stata?
185
00:12:08,311 --> 00:12:11,293
Ok, Beth, squadra in posizione
e pronta quando vuoi
186
00:12:11,303 --> 00:12:12,410
Bene.
187
00:12:12,420 --> 00:12:16,214
Sto cercando di bucare l'ultimo firewall
della rete idroelettrica di Blue Valley.
188
00:12:16,737 --> 00:12:18,873
Cioè... l'unico firewall.
189
00:12:19,423 --> 00:12:21,899
Devono davvero rinforzare
la sicurezza qui in giro.
190
00:12:28,163 --> 00:12:29,276
Sai...
191
00:12:29,707 --> 00:12:32,402
Se il Giocatore non li avesse
trovati, signor Pemberton...
192
00:12:33,109 --> 00:12:34,941
Non so se io ci sarei mai riuscita.
193
00:12:34,951 --> 00:12:36,126
Certo che sì,
194
00:12:36,136 --> 00:12:39,031
ma forse è meglio che sia stato Sharpe
a trovare per primo le telecamere.
195
00:12:39,041 --> 00:12:40,370
Capisci?
196
00:12:40,380 --> 00:12:42,511
Considerando che è stato
ucciso per quello.
197
00:12:42,521 --> 00:12:44,926
Concentriamoci sulla missione, ok?
198
00:12:44,936 --> 00:12:48,028
Togli la corrente e trova
e distruggi le telecamere.
199
00:12:49,811 --> 00:12:51,814
Certo, qualche minuto ancora,
200
00:12:51,824 --> 00:12:54,630
e l'operazione "bomba
blackout" potrà iniziare.
201
00:12:55,254 --> 00:12:57,311
"Operazione bomba blackout"?
202
00:12:58,153 --> 00:12:59,524
Non ti piace?
203
00:12:59,534 --> 00:13:00,776
No, lo adoro.
204
00:13:02,168 --> 00:13:05,644
Con libertà e giustizia per tutti.
Cominciate pure.
205
00:13:05,654 --> 00:13:07,179
- Amen.
- Grazie.
206
00:13:07,189 --> 00:13:08,965
Avete davvero detto la preghiera?
207
00:13:10,677 --> 00:13:13,440
Andrai diretta da padre
Thomas domani, Yolanda.
208
00:13:13,450 --> 00:13:15,803
Sono stanca delle
tue bugie e degli inganni.
209
00:13:14,273 --> 00:13:16,558
{\an8}Da Courtney:
Ok, Beth. Siamo tutti in posizione!!!
Da Beth: Cinque minuti.
210
00:13:15,813 --> 00:13:18,063
Yolanda, devi dirmi subito la verità.
211
00:13:18,629 --> 00:13:20,213
È stato un malinteso,
212
00:13:20,223 --> 00:13:23,583
ok? Ti spiego tutto appena
torno a casa, va bene?
213
00:13:23,593 --> 00:13:26,953
Mio nonno aveva un posto
speciale allo sfasciacarrozze...
214
00:13:27,436 --> 00:13:29,366
In cima ai ponteggi sopra l'insegna,
215
00:13:29,376 --> 00:13:31,418
come se fosse il nido di un corvo,
216
00:13:31,428 --> 00:13:34,375
tutta la città ai tuoi piedi,
mi ha portato lassù un giorno.
217
00:13:34,385 --> 00:13:38,308
E ti dirò che si vedeva
addirittura oltre Blue Valley.
218
00:13:38,753 --> 00:13:40,632
Ed è lì che l'abbiamo vista...
219
00:13:40,983 --> 00:13:43,353
La Studebaker rubata del piazzale
220
00:13:43,363 --> 00:13:44,682
qualche giorno prima.
221
00:13:45,000 --> 00:13:46,786
Non sappiamo chi l'avesse presa.
222
00:13:46,796 --> 00:13:48,826
Non abbiamo visto chi guidasse,
223
00:13:48,836 --> 00:13:51,700
ma eccola, in tutta la sua
gloria su viale Maple,
224
00:13:51,710 --> 00:13:53,555
che rombava verso l'autostrada.
225
00:13:55,337 --> 00:13:57,068
Avete più trovato la macchina?
226
00:13:57,945 --> 00:14:00,882
No, nonno cadde e si ruppe la clavicola.
227
00:14:00,892 --> 00:14:04,457
Ma la lezione di quel giorno
fu che non si spiano le persone.
228
00:14:10,603 --> 00:14:12,346
La clessidra era finita.
229
00:14:13,182 --> 00:14:14,609
Con l'altra non succederà.
230
00:14:24,553 --> 00:14:25,846
Giochiamo a Cluedo?
231
00:14:25,856 --> 00:14:27,086
No, tocca a me.
232
00:14:28,482 --> 00:14:29,886
Va bene, ok.
233
00:14:29,896 --> 00:14:31,843
Giochiamo a Cluedo la prossima volta.
234
00:14:34,237 --> 00:14:36,323
Beth, è ora o mai più.
235
00:14:38,301 --> 00:14:40,082
Andiamo, signor Pemberton.
236
00:14:40,725 --> 00:14:43,101
Tre... due...
237
00:14:43,111 --> 00:14:44,223
Uno.
238
00:14:46,646 --> 00:14:48,316
RETE ELETTRICA DI BLUE VALLEY
239
00:14:48,326 --> 00:14:50,701
SPEGNIMENTO RETE IN CORSO...
240
00:14:56,758 --> 00:14:57,962
Oh, no!
241
00:15:14,368 --> 00:15:16,135
- Facciamolo.
- Ok.
242
00:15:16,889 --> 00:15:19,936
Beth non sa quando tornerà la
corrente, quindi dobbiamo...
243
00:15:19,946 --> 00:15:22,498
- Trovare le telecamere.
- Distruggerle.
244
00:15:22,508 --> 00:15:24,898
Faccio paura?
245
00:15:24,908 --> 00:15:27,006
Non più del solito.
246
00:15:27,016 --> 00:15:28,774
Mi offendi, così.
247
00:15:28,784 --> 00:15:30,616
Sto scherzando.
248
00:16:00,421 --> 00:16:01,681
TELECAMERA NASCOSTA
249
00:16:01,936 --> 00:16:03,136
Laggiù.
250
00:16:03,146 --> 00:16:05,071
Punta al nostro tavolo.
251
00:16:06,631 --> 00:16:09,111
Siamo decisamente sotto mira, vero?
252
00:16:09,121 --> 00:16:10,971
Sylvester pensa di sì.
253
00:16:10,981 --> 00:16:12,359
E anch'io.
254
00:16:13,430 --> 00:16:15,106
Chissà che ne pensa Courtney.
255
00:16:15,116 --> 00:16:16,786
Sì, lo so.
256
00:16:17,289 --> 00:16:20,030
Chissà se vuole ancora essere Stargirl.
257
00:16:20,581 --> 00:16:21,959
Sai che lo vuole, Rick.
258
00:16:28,304 --> 00:16:29,954
Ecco la nostra telecamera.
259
00:16:30,524 --> 00:16:33,974
Il Giocatore deve essersi imbattuto
negli stessi segnali che ho trovato io.
260
00:16:34,494 --> 00:16:37,904
E pensi che chiunque ci stia
guardando lo sapesse e l'ha ucciso?
261
00:16:38,565 --> 00:16:40,630
Proprio così.
262
00:16:40,640 --> 00:16:43,039
E non sono stati l'Ombra o i Crock,
263
00:16:43,049 --> 00:16:45,178
né il Re Drago o Cindy Burman.
264
00:16:55,901 --> 00:16:57,739
Un altro che si mangia la polvere.
265
00:16:57,749 --> 00:17:00,302
Hai girato la clessidra solo per quello?
266
00:17:00,312 --> 00:17:02,023
Non è più necessario.
267
00:17:02,033 --> 00:17:04,550
Non ha più limiti. Funziona sempre.
268
00:17:04,560 --> 00:17:05,841
Guarda.
269
00:17:09,960 --> 00:17:11,647
Che stai facendo?
270
00:17:12,358 --> 00:17:13,939
È solo una dimostrazione.
271
00:17:13,949 --> 00:17:15,756
Hai esagerato.
272
00:17:15,766 --> 00:17:17,896
Forse, ma è stato divertente.
273
00:17:17,906 --> 00:17:19,988
Essere Hourman è fantastico,
274
00:17:19,998 --> 00:17:21,058
finalmente.
275
00:17:21,068 --> 00:17:24,204
Non devo più preoccuparmi
che il tempo si esaurisca.
276
00:17:24,214 --> 00:17:25,745
Muoviamoci.
277
00:17:25,755 --> 00:17:27,916
Mi sento carico!
278
00:17:39,101 --> 00:17:40,798
- Ehi.
- Ehi.
279
00:17:42,685 --> 00:17:43,888
Tutto bene?
280
00:17:44,679 --> 00:17:48,707
- Sì. Il piano di Sylvester è ottimo.
- Non parlavo del piano.
281
00:17:48,717 --> 00:17:51,928
Dicevo a te, va tutto bene?
282
00:17:52,641 --> 00:17:55,064
Qualcuno ci stava spiando, Pat.
283
00:17:55,074 --> 00:17:56,831
Non sappiamo chi...
284
00:17:56,841 --> 00:17:58,430
Né per quanto.
285
00:17:59,744 --> 00:18:01,901
Quel che voglio fare ora è trovarli.
286
00:18:02,955 --> 00:18:04,485
E basta?
287
00:18:04,495 --> 00:18:06,003
Grazie.
288
00:18:07,041 --> 00:18:08,296
Beh...
289
00:18:08,306 --> 00:18:09,434
No.
290
00:18:09,444 --> 00:18:13,356
Ma come posso parlare dei miei
problemi quando abbiamo a che fare
291
00:18:13,366 --> 00:18:17,069
- con un guardone psicopatico?
- Con me puoi parlare di tutto, ok?
292
00:18:17,079 --> 00:18:18,609
Lo sai.
293
00:18:18,619 --> 00:18:22,080
E mi dispiace che le cose vadano male...
294
00:18:22,090 --> 00:18:24,279
Tra te e Yolanda
295
00:18:24,863 --> 00:18:27,814
e gli altri che non vanno d'accordo.
296
00:18:29,039 --> 00:18:30,419
È colpa mia.
297
00:18:32,582 --> 00:18:36,338
Ho sbagliato a tenere per me quel
che stava succedendo con Cameron.
298
00:18:36,348 --> 00:18:38,653
E ora Cindy se n'è andata insieme
ad ogni credibilità avessi
299
00:18:38,663 --> 00:18:40,560
come leader della Justice Society.
300
00:18:41,144 --> 00:18:43,644
Cioè, lascia perdere essere leader.
301
00:18:45,879 --> 00:18:47,977
Non so nemmeno se
siano ancora miei amici.
302
00:18:47,987 --> 00:18:50,880
- Certo che lo sono.
- Non hanno più bisogno di me, Pat.
303
00:18:50,890 --> 00:18:52,453
Hanno Starman ora.
304
00:18:52,463 --> 00:18:55,729
Ehi, non è stato Starman a reclutarli.
305
00:18:55,739 --> 00:18:59,637
e non è stato lui a farli diventare
ciò che sono ora.
306
00:18:59,647 --> 00:19:01,485
Hai dato tu inizio a tutto.
307
00:19:01,495 --> 00:19:04,258
Forse è tutto quello che
dovevo fare io, Pat.
308
00:19:04,268 --> 00:19:05,874
Dare inizio a tutto.
309
00:19:07,301 --> 00:19:10,149
Non penso che tu ci creda davvero
più di quanto non ci creda io.
310
00:19:15,393 --> 00:19:16,810
Pat?
311
00:19:16,820 --> 00:19:18,328
Che succede?
312
00:19:26,162 --> 00:19:28,866
Signorina Whitmore, cercavo proprio te.
313
00:19:28,876 --> 00:19:30,488
Che ci fai tu qui?
314
00:19:30,498 --> 00:19:32,872
- Sai qualcosa delle telecamere?
- Non mi importa più se succede
315
00:19:32,882 --> 00:19:34,850
qualcosa di strano a Blue Valley.
316
00:19:34,860 --> 00:19:37,535
Ho bisogno di te per
una questione urgente.
317
00:19:37,545 --> 00:19:41,012
- Non è disponibile, Ombra.
- Non ci vorrà molto. Vieni ora.
318
00:19:41,022 --> 00:19:42,991
Non posso andare da nessuna parte
319
00:19:43,001 --> 00:19:44,564
e poi la barra ce l'ha Sylvester.
320
00:19:44,574 --> 00:19:46,883
Non ho bisogno della barra.
321
00:19:46,893 --> 00:19:48,845
Ho bisogno di...
322
00:19:48,855 --> 00:19:51,109
- Courtney Whitmore.
- Courtney!
323
00:20:04,471 --> 00:20:06,640
Yolanda, come procede?
324
00:20:08,136 --> 00:20:10,915
Ne ho trovata una in cucina.
325
00:20:10,925 --> 00:20:14,677
Beth non ne ha trovato in camera mia,
per fortuna, ma...
326
00:20:14,687 --> 00:20:16,575
Sto controllando per sicurezza.
327
00:20:16,585 --> 00:20:19,137
Ok. Il Sogno Americano è pulito.
328
00:20:19,147 --> 00:20:21,650
Ora sto controllando
il resto della strada.
329
00:20:21,660 --> 00:20:23,696
Puoi controllare anche la chiesa?
330
00:20:24,903 --> 00:20:26,483
Il confessionale.
331
00:20:26,493 --> 00:20:27,699
D'accordo.
332
00:20:27,709 --> 00:20:30,407
E ricorda, sii forte.
333
00:20:30,417 --> 00:20:32,450
So che tra te e Courtney
le cose non vanno bene
334
00:20:32,460 --> 00:20:35,191
ma non lasciarti distrarre.
Si sistemerà tutto.
335
00:20:35,201 --> 00:20:36,871
Dovete solo parlarne.
336
00:20:38,136 --> 00:20:39,871
Grazie, Sylvester.
337
00:20:40,747 --> 00:20:42,110
Allora...
338
00:20:42,482 --> 00:20:45,161
Ti sei intrufolata
come sei sgattaiolata fuori.
339
00:20:47,136 --> 00:20:48,975
Se tuo padre ti trovasse...
340
00:20:48,985 --> 00:20:51,731
- Non mi sono intrufolata.
- Perché lo fai?
341
00:20:51,741 --> 00:20:52,990
Per i ragazzi?
342
00:20:53,330 --> 00:20:54,709
La droga?
343
00:20:55,098 --> 00:20:56,152
O peggio?
344
00:20:56,574 --> 00:20:59,142
- Dammi il telefono.
- No.
345
00:20:59,152 --> 00:21:02,937
- Dammelo, Yolanda.
- Non ho fatto niente di male.
346
00:21:02,947 --> 00:21:04,844
Te lo giuro. È...
347
00:21:06,881 --> 00:21:08,703
Non posso dirti altro.
348
00:21:09,855 --> 00:21:12,061
Sono grande abbastanza
da vivere la mia vita
349
00:21:12,071 --> 00:21:14,558
E se mi vuoi bene, devi fidarti di me.
350
00:21:17,075 --> 00:21:18,075
Fidarmi di te?
351
00:21:19,177 --> 00:21:20,830
Dopo tutto quello che hai fatto?
352
00:21:22,105 --> 00:21:23,940
Dammi il tuo telefono immediatamente...
353
00:21:25,952 --> 00:21:28,113
Altrimenti vattene da questa casa.
354
00:21:41,712 --> 00:21:42,712
Papà?
355
00:21:50,682 --> 00:21:51,682
Court?
356
00:21:53,325 --> 00:21:54,325
Papà?
357
00:21:55,116 --> 00:21:56,116
C'è nessuno?
358
00:22:09,316 --> 00:22:10,316
Barb?
359
00:22:26,480 --> 00:22:27,930
Che sta succedendo?
360
00:22:28,418 --> 00:22:32,155
- Dove ci hai trascinati, Ombra?
- Non ho trascinato te, Stripesy.
361
00:22:32,165 --> 00:22:35,782
Tu ti sei auto-invitato e ti
manderei indietro subito, credimi...
362
00:22:36,147 --> 00:22:37,147
Se potessi.
363
00:22:38,885 --> 00:22:39,984
Perché?
364
00:22:39,994 --> 00:22:41,855
Che intendi con "se potessi"?
365
00:22:41,865 --> 00:22:43,734
Le mie abilità sono...
366
00:22:44,307 --> 00:22:47,255
Beh, francamente stanno andando
in pezzi come un vecchio vestito.
367
00:22:47,265 --> 00:22:48,419
E sfortunatamente...
368
00:22:48,429 --> 00:22:50,580
L'unica sarta in tutto il mondo
369
00:22:50,590 --> 00:22:53,591
che potrebbe rammendarlo
è anche la più...
370
00:22:53,601 --> 00:22:55,015
Frustrante,
371
00:22:55,025 --> 00:22:56,331
immatura,
372
00:22:56,341 --> 00:22:57,618
insolente,
373
00:22:57,628 --> 00:22:58,724
emotiva,
374
00:22:58,734 --> 00:23:00,717
irragionevole, particolarmente...
375
00:23:00,727 --> 00:23:03,427
Irritante creatura
che abbia mai incontrato.
376
00:23:03,437 --> 00:23:06,509
Ma certamente non serve che ve lo dica.
377
00:23:06,519 --> 00:23:09,230
Avete già la sfortuna...
378
00:23:09,240 --> 00:23:11,192
Di conoscerla anche voi.
379
00:23:17,983 --> 00:23:18,983
Jennie.
380
00:23:20,110 --> 00:23:22,798
L'avevo detto all'Ombra che avrei dovuto
chiamarvi per spiegarvi prima,
381
00:23:22,808 --> 00:23:25,021
ma non ascolta mai quello che dico.
382
00:23:25,031 --> 00:23:27,247
Io non ascolto te?
383
00:23:27,257 --> 00:23:29,559
Oserei dire che mi
sento un po' trascurato
384
00:23:29,569 --> 00:23:33,223
- quando hai quasi distrutto la sala da te.
- Mi hai chiamata testarda!
385
00:23:33,233 --> 00:23:34,723
- Colpevole.
- Come mio padre,
386
00:23:34,733 --> 00:23:38,225
del quale ti ho detto di non parlare
mai visto che hai aiutato a ucciderlo.
387
00:23:38,235 --> 00:23:39,991
Ok, ehi, facciamo tutti...
388
00:23:40,001 --> 00:23:41,723
Un bel respiro. Rilassiamoci.
389
00:23:41,733 --> 00:23:43,885
È tutto a posto. Ehi, piano piano, ok?
390
00:23:44,275 --> 00:23:45,275
Jennie...
391
00:23:46,118 --> 00:23:47,256
Che sta succedendo?
392
00:23:49,881 --> 00:23:51,911
Ho finalmente trovato
mio fratello, Courtney.
393
00:23:52,696 --> 00:23:54,287
E gli serve il nostro aiuto.
394
00:24:36,728 --> 00:24:38,410
Hai trovato Todd?
395
00:24:38,946 --> 00:24:40,098
Dov'è?
396
00:24:43,062 --> 00:24:44,306
Al piano di sopra.
397
00:24:44,991 --> 00:24:47,057
Al piano... di sopra?
398
00:24:47,960 --> 00:24:48,960
E...
399
00:24:49,337 --> 00:24:50,587
Dove siamo noi?
400
00:24:52,016 --> 00:24:53,930
Siamo all'Istituto Helix.
401
00:24:53,940 --> 00:24:55,859
Casa per giovani in difficoltà.
402
00:24:57,280 --> 00:25:00,546
- L'infermiera ha detto che se n'era andato.
- Ha mentito.
403
00:25:00,556 --> 00:25:02,708
Qualsiasi cosa sia questo posto,
404
00:25:02,718 --> 00:25:05,334
è stato loro prigioniero
tutto questo tempo.
405
00:25:06,976 --> 00:25:08,609
Devo tirarlo fuori di qui.
406
00:25:08,619 --> 00:25:10,574
Anche dovessi radere
al suolo questo posto.
407
00:25:10,584 --> 00:25:13,965
Prima fatemi spiegare il nostro
problema, più semplicemente possibile.
408
00:25:13,975 --> 00:25:16,499
Non sapresti spiegare semplicemente
come fare una tazza di te.
409
00:25:16,509 --> 00:25:20,567
Preparare il te è più complicato
di quanto puoi immaginare, Jennie.
410
00:25:21,224 --> 00:25:22,966
Ora... per settimane...
411
00:25:22,976 --> 00:25:24,797
Quando entravo nell'ombra,
412
00:25:24,807 --> 00:25:26,617
venivo trascinato in una specie...
413
00:25:26,627 --> 00:25:30,234
Di strana e misteriosa luce di smeraldo
414
00:25:30,244 --> 00:25:31,941
E faceva male.
415
00:25:31,951 --> 00:25:33,202
Immensamente.
416
00:25:33,212 --> 00:25:36,286
Ho seguito la luce fino a
questa adorabile ragazza.
417
00:25:36,296 --> 00:25:40,393
Dopo tanti giorni di tentativi di
separare le nostre fonti di potere,
418
00:25:40,403 --> 00:25:42,496
credo che siamo giunti a un'impasse.
419
00:25:42,506 --> 00:25:45,935
- Lei non ha controllo su quell'anello.
- Perché il mio anello è stato corrotto
420
00:25:45,945 --> 00:25:47,568
dalle ombre di Ombra.
421
00:25:47,578 --> 00:25:49,342
E ora l'oscurità è entrata dentro.
422
00:25:49,352 --> 00:25:51,715
No, è la tua luce che è
entrata nella mia oscurità.
423
00:25:51,725 --> 00:25:54,746
Ok, beh, credo che ci troviamo
davanti a una vera...
424
00:25:54,756 --> 00:25:57,923
Situazione tipo "burro
d'arachidi e cioccolato".
425
00:25:57,933 --> 00:26:01,175
Cioè, come sono entrati in
contatto tanto per cominciare?
426
00:26:02,987 --> 00:26:05,948
È stato subito prima
che sconfiggessimo Eclipso.
427
00:26:08,484 --> 00:26:12,184
Quando io e Beth abbiamo trovato
quel residuo nero nella mensa.
428
00:26:15,592 --> 00:26:17,233
Cos'è quella roba?
429
00:26:22,220 --> 00:26:24,301
Credevo che l'anello l'avesse distrutto.
430
00:26:24,311 --> 00:26:27,901
Ma l'Ombra pensa invece che sia
stato assorbito nell'anello.
431
00:26:31,943 --> 00:26:33,809
Collegandolo alla Terra d'Ombra.
432
00:26:33,819 --> 00:26:34,969
E ho paura...
433
00:26:36,008 --> 00:26:38,166
Che se non recidiamo
quella connessione...
434
00:26:39,225 --> 00:26:41,024
La nostra condizione peggiorerà.
435
00:26:41,920 --> 00:26:43,087
Come vi aiutiamo?
436
00:26:43,097 --> 00:26:45,626
Jennie deve esorcizzare l'oscurità
437
00:26:45,636 --> 00:26:50,052
dal suo anello per annullare il
collegamento tra la luce e il buio.
438
00:26:50,062 --> 00:26:53,902
Pensiamo che una volta fatto,
non attingeremo ai rispettivi poteri.
439
00:26:53,912 --> 00:26:56,158
E io avrò di nuovo il pieno
controllo dell'anello.
440
00:26:56,708 --> 00:26:59,722
- E potrò aiutare Todd.
- Sì, a me non importa di questo.
441
00:26:59,732 --> 00:27:02,307
Voglio solo che lei stia fuori
dalla Terra d'Ombra
442
00:27:02,317 --> 00:27:05,484
così potrò ritornare
a una vita senza dolore.
443
00:27:05,494 --> 00:27:08,558
- Ai ragazzi serve aiuto.
- E quando mai non è così?
444
00:27:08,568 --> 00:27:10,562
E perché è sempre un mio problema?
445
00:27:10,572 --> 00:27:11,896
No, era...
446
00:27:11,906 --> 00:27:14,793
Era divertente all'inizio,
ora è solo fastidioso.
447
00:27:15,428 --> 00:27:18,357
Puoi aiutarmi a sconfiggere
l'oscurità dentro di me, Courtney.
448
00:27:18,367 --> 00:27:20,119
L'hai fatto quando hai battuto Eclipso.
449
00:27:20,782 --> 00:27:22,094
Come faccio a farlo?
450
00:27:23,504 --> 00:27:24,695
È stato...
451
00:27:24,705 --> 00:27:25,995
Una specie di sogno.
452
00:27:26,005 --> 00:27:28,216
Ho... ho sentito Starman.
453
00:27:28,226 --> 00:27:29,558
E ho sentito Pat.
454
00:27:31,444 --> 00:27:33,301
Ma sono fuggita da Eclipso perché...
455
00:27:33,311 --> 00:27:36,253
Sapevo che se non l'avessi fatto,
famiglia e amici avrebbero sofferto.
456
00:27:36,263 --> 00:27:38,546
Sì, scusami ma... cosa vorresti dire?
457
00:27:39,191 --> 00:27:41,038
Quello che sto dicendo
458
00:27:41,662 --> 00:27:43,152
è che salvare Todd
459
00:27:43,162 --> 00:27:46,601
potrebbe essere la cosa che l'aiuterà
a espellere l'oscurità dall'anello.
460
00:27:49,194 --> 00:27:51,518
E riporterà te alla normalità.
461
00:27:51,528 --> 00:27:53,250
Credo che abbia ragione, Ombra.
462
00:27:55,650 --> 00:27:56,834
E va bene, allora.
463
00:27:57,531 --> 00:27:59,925
Andiamo al piano di sopra e...
464
00:27:59,935 --> 00:28:01,723
Prendiamo tuo fratello.
465
00:28:22,448 --> 00:28:24,672
Sei mesi ed è solo peggiorato.
466
00:28:25,697 --> 00:28:28,211
Dobbiamo essere più
aggressivi col trattamento.
467
00:28:29,031 --> 00:28:31,129
Prima di perdere il controllo.
468
00:28:52,530 --> 00:28:54,914
Sì! Desiderio esaudito.
469
00:29:00,406 --> 00:29:01,406
Già...
470
00:29:01,416 --> 00:29:03,750
Questa sì che è una collezione
di macchine fotografiche.
471
00:29:04,842 --> 00:29:06,711
Ma non quelle giuste.
472
00:29:07,411 --> 00:29:09,387
Sono stato davvero specifico stavolta.
473
00:29:10,020 --> 00:29:13,462
Ho desiderato tutte le fotocamere
toccate dall'assassino del Giocatore.
474
00:29:14,688 --> 00:29:16,101
Quindi queste cosa sono?
475
00:29:17,586 --> 00:29:19,459
A me sembra un errore.
476
00:29:20,882 --> 00:29:22,159
Suppongo di sì.
477
00:29:23,363 --> 00:29:24,518
Oppure...
478
00:29:25,326 --> 00:29:26,712
Sono un indizio.
479
00:29:28,111 --> 00:29:30,117
- Su chi abbia ucciso Il Giocatore?
- No.
480
00:29:31,030 --> 00:29:33,292
Pensavo a come funzionino i desideri.
481
00:29:34,137 --> 00:29:36,435
Vedi, somiglia molto
a un gioco da tavola.
482
00:29:37,420 --> 00:29:38,891
Sappiamo chi è stato ucciso...
483
00:29:39,609 --> 00:29:40,667
Il Giocatore.
484
00:29:40,677 --> 00:29:42,673
E sappiamo dov'è successo...
485
00:29:42,683 --> 00:29:44,109
Nel parcheggio delle roulotte.
486
00:29:44,119 --> 00:29:45,777
Ma quello che non sappiamo...
487
00:29:46,265 --> 00:29:48,242
È chi è l'assassino.
488
00:29:49,050 --> 00:29:52,031
È stato il Professor Plum
o il Colonnello Mustard?
489
00:29:52,041 --> 00:29:54,864
- E chi sarebbero?
- Delle icone americane, ragazzino.
490
00:29:54,874 --> 00:29:56,760
Comunque, il punto è...
491
00:29:56,770 --> 00:29:58,885
Che se non sai
chi è l'assassino, allora...
492
00:29:58,895 --> 00:30:01,772
Forse la tua fiducia
verso il desiderio stesso...
493
00:30:01,782 --> 00:30:03,516
Manca della forza necessaria.
494
00:30:03,526 --> 00:30:07,408
Così i fili si incrociano.
I tuoi pistoni non pompano a dovere.
495
00:30:07,418 --> 00:30:10,325
Sai, non è un segreto, ma la magia...
496
00:30:10,335 --> 00:30:13,409
Ha sempre a che fare con chi la usa.
497
00:30:14,634 --> 00:30:17,151
Già, l'ho imparato giocando
a Dungeons & Dragons
498
00:30:17,161 --> 00:30:19,071
con mia nonna Louise.
499
00:30:22,354 --> 00:30:25,383
Tua nonna giocava a Dungeons & Dragons?
500
00:30:25,393 --> 00:30:29,005
Eccome. Votata come la numero uno
dall'intero Stato...
501
00:30:29,015 --> 00:30:31,633
Dungeon Master nel 1987.
502
00:30:32,461 --> 00:30:35,691
Le diede talmente alla testa
che si riferiva a se stessa come...
503
00:30:35,701 --> 00:30:38,393
Una maga esperta
avvolta nella Cintura di...
504
00:30:38,403 --> 00:30:39,599
Dwarvenkind.
505
00:30:40,568 --> 00:30:43,714
Qualsiasi sia quello che voleva dire.
Comunque, se fosse qui ora,
506
00:30:43,724 --> 00:30:45,174
il desiderio...
507
00:30:45,812 --> 00:30:49,415
Direbbe che dovrebbe essere
molto più che specifico.
508
00:30:50,175 --> 00:30:52,105
Serve impulso...
509
00:30:52,845 --> 00:30:53,995
Passione...
510
00:30:54,475 --> 00:30:55,475
Desiderio.
511
00:30:56,280 --> 00:30:57,374
Vedi, Jakeem...
512
00:30:58,545 --> 00:31:00,475
Devi volere qualcosa davvero...
513
00:31:00,485 --> 00:31:03,436
Davvero molto, con ogni
fibra del tuo essere.
514
00:31:03,446 --> 00:31:05,491
E con tutto il cuore.
515
00:31:05,501 --> 00:31:08,319
Talmente tanto che
deve diventare realtà.
516
00:31:13,797 --> 00:31:15,341
Hai qualcosa da aggiungere?
517
00:31:15,351 --> 00:31:18,038
No, ce la puoi fare, Jakeem.
Segui solo il tuo cuore.
518
00:31:21,837 --> 00:31:24,349
Questa ha un flash a cubo sopra.
519
00:31:24,359 --> 00:31:26,401
Ehi, funziona ancora.
520
00:31:26,411 --> 00:31:28,473
Sì, questa la porto a casa con me.
521
00:31:29,647 --> 00:31:32,447
Porca vacca, una Betamax!
522
00:31:32,457 --> 00:31:34,928
Oh, cavolo, vieni da papà.
523
00:31:42,258 --> 00:31:44,728
Courtney e Pat non possono
essere semplicemente svaniti.
524
00:31:44,738 --> 00:31:47,023
Lo so. Allora dove sono?
525
00:31:47,033 --> 00:31:48,157
Non lo so.
526
00:32:07,465 --> 00:32:08,465
Yolanda?
527
00:32:11,045 --> 00:32:14,000
So che io e Courtney
non ci parliamo, ma...
528
00:32:16,939 --> 00:32:18,935
Non sapevo dove altro andare.
529
00:32:41,360 --> 00:32:42,742
Forza, andiamo.
530
00:32:48,304 --> 00:32:50,372
- Ti spiace smettere di farlo?
- Che cosa?
531
00:32:50,382 --> 00:32:52,774
Devo dare spettacolo. Mi fa stare bene.
532
00:32:54,078 --> 00:32:55,662
Allora, dov'è l'ultima telecamera?
533
00:32:56,903 --> 00:32:58,024
{\an8}TELECAMERA NASCOSTA
534
00:32:56,984 --> 00:32:58,337
È laggiù.
535
00:33:01,058 --> 00:33:03,170
Chiunque lo stia facendo
è davvero inquietante, vero?
536
00:33:03,180 --> 00:33:04,592
Già, ma perché?
537
00:33:04,602 --> 00:33:07,937
- Che cosa vogliono?
- Cosa vuole chiunque ci sfida?
538
00:33:08,370 --> 00:33:09,743
Vendetta...
539
00:33:09,753 --> 00:33:10,753
Potere.
540
00:33:11,651 --> 00:33:12,927
Non è mai importante.
541
00:33:12,937 --> 00:33:14,363
Li schiacceremo comunque tutti.
542
00:33:24,311 --> 00:33:26,861
AULA DI MATEMATICA, LICEO DI BLUE VALLEY
543
00:33:26,871 --> 00:33:28,046
Chiunque tu sia...
544
00:33:28,663 --> 00:33:29,906
Stiamo arrivando.
545
00:33:48,975 --> 00:33:50,084
Da che parte?
546
00:33:50,757 --> 00:33:51,757
Non lo so.
547
00:33:56,629 --> 00:33:58,179
Aspettate, aspettate.
548
00:33:59,854 --> 00:34:01,665
Tuo fratello è laggiù.
549
00:34:02,508 --> 00:34:04,012
Come fai a saperlo?
550
00:34:04,885 --> 00:34:06,285
Non ne sono sicuro.
551
00:34:23,678 --> 00:34:24,678
Concentrati.
552
00:34:25,610 --> 00:34:27,495
- Respira.
- Cerca di non radere tutto
553
00:34:27,505 --> 00:34:29,825
- al suolo di nuovo.
- Ehi, lascia parlare Courtney.
554
00:34:29,835 --> 00:34:31,389
Oh, prego, con piacere.
555
00:34:51,900 --> 00:34:53,331
- Stai bene?
- Sto...
556
00:34:53,341 --> 00:34:55,378
- Benissimo.
- Cercavo di aiutare.
557
00:34:58,142 --> 00:34:59,604
È da questa parte.
558
00:35:15,756 --> 00:35:16,756
Todd?
559
00:35:17,774 --> 00:35:19,135
Chi c'è lì?
560
00:35:19,145 --> 00:35:20,145
Chi siete?
561
00:35:23,909 --> 00:35:25,019
Sono io.
562
00:35:25,029 --> 00:35:26,029
Tua sorella.
563
00:35:27,839 --> 00:35:28,839
Jennie?
564
00:35:30,175 --> 00:35:31,473
Todd!
565
00:35:31,483 --> 00:35:32,968
Jennie!
566
00:35:32,978 --> 00:35:34,789
Non voglio andare!
567
00:35:37,416 --> 00:35:39,604
- Portiamolo via di qui.
- No, no! Non potete!
568
00:35:42,132 --> 00:35:43,864
Se mi fate uscire da questa stanza...
569
00:35:44,274 --> 00:35:47,236
- Distruggerò il mondo.
- Beh, non ti lascerò qui.
570
00:36:46,674 --> 00:36:47,870
Courtney!
571
00:36:47,880 --> 00:36:48,880
Attenta!
572
00:36:49,920 --> 00:36:50,920
Pat!
573
00:36:55,128 --> 00:36:56,128
Pat!
574
00:37:55,092 --> 00:37:57,042
#NoSpoiler
575
00:37:57,447 --> 00:38:01,917
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com