1 00:00:01,995 --> 00:00:03,727 Kau belajar adalah segalanya. 2 00:00:04,497 --> 00:00:05,526 Tidak apa-apa. 3 00:00:07,367 --> 00:00:08,899 Kita akan memahami ini bersama. 4 00:00:09,802 --> 00:00:11,499 Aku berjanji. 5 00:00:11,504 --> 00:00:12,934 Pasti karena pembatasnya. 6 00:00:12,939 --> 00:00:15,536 Jadi jika kucabut pembatasnya, 7 00:00:15,541 --> 00:00:18,376 ini akan berfungsi 24 jam sehari? 8 00:00:19,300 --> 00:00:22,198 Kau tahu? Aku punya ide. 9 00:00:22,203 --> 00:00:24,434 Apa maumu? / Bergabunglah dengan kami. 10 00:00:24,439 --> 00:00:26,304 Kumpulan Bintang Muda. 11 00:00:27,107 --> 00:00:28,503 Itu tidak akan pernah terjadi. 12 00:00:28,508 --> 00:00:30,038 DNA-nya bukan manusia. 13 00:00:30,043 --> 00:00:31,739 Itu Ayah Cindy. 14 00:00:31,744 --> 00:00:33,244 Dragon King. 15 00:00:33,947 --> 00:00:37,011 Siapapun yang memiliki laptop The Gambler, itu pembunuhnya. 16 00:00:37,016 --> 00:00:38,746 Sudah kuduga. 17 00:00:38,751 --> 00:00:42,150 Kuhajar dia nanti. 18 00:00:44,198 --> 00:00:59,198 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar Sekarang di agenmantul138.com 19 00:00:59,200 --> 00:01:14,200 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! ! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 20 00:01:26,594 --> 00:01:30,508 BABAK ENAM 21 00:01:30,532 --> 00:01:33,398 BABAK ENAM PENGKHIANATAN 22 00:04:13,227 --> 00:04:15,494 Berkatilah aku, Bapa. Karena aku telah berdosa. 23 00:04:16,430 --> 00:04:21,635 Aku menerobos rumah seseorang semalam. 24 00:04:23,604 --> 00:04:26,068 Dan aku mencuri sesuatu. 25 00:04:26,073 --> 00:04:29,171 Mencuri, Yolanda? / Itu untuk alasan yang bagus. 26 00:04:29,176 --> 00:04:33,341 Tidak ada pembenaran karena melanggar perintah Tuhan 27 00:04:33,346 --> 00:04:36,511 atau hukum. / Aku harus membuka kedok pembohong. 28 00:04:36,516 --> 00:04:39,751 Paham? Dia memanipulasi sahabatku. 29 00:04:41,454 --> 00:04:43,321 Dan aku punya buktinya. 30 00:04:44,624 --> 00:04:47,155 Tujuan tidak membenarkan cara. 31 00:04:51,298 --> 00:04:55,303 Kelak, saat aman, Bapa. 32 00:04:56,303 --> 00:04:59,437 Akan kuungkap semua tentang Blue Valley. 33 00:05:01,240 --> 00:05:06,173 Tapi kau harus tahu ada orang di kota ini yang punya rahasia, 34 00:05:06,178 --> 00:05:10,010 rahasia mengerikan, yang telah berbuat hal-hal mengerikan. 35 00:05:10,015 --> 00:05:11,715 Terutama Cin... 36 00:05:13,986 --> 00:05:16,519 Orang berdosa. 37 00:05:18,324 --> 00:05:19,756 Mereka orang berdosa. 38 00:05:21,493 --> 00:05:23,193 Hati-hati menilai orang. 39 00:05:24,063 --> 00:05:28,899 Jangan salah menilai. Dengan sudut pandang keluargamu. 40 00:05:32,504 --> 00:05:34,637 Aku tidak ingin membicarakan mereka. 41 00:05:36,108 --> 00:05:37,507 Baiklah. 42 00:05:38,377 --> 00:05:40,877 Perbuatanmu akan diampuni. 43 00:05:43,448 --> 00:05:46,913 Kurasa tak kau mengerti. 44 00:05:46,918 --> 00:05:50,052 Aku tidak meminta maaf atas perbuatanku. 45 00:05:53,625 --> 00:05:56,626 Aku meminta maaf atas yang akan kulakukan. 46 00:06:09,374 --> 00:06:13,172 Mike, kau membuat jus. 47 00:06:13,177 --> 00:06:14,607 Kau membuat kacau. 48 00:06:14,612 --> 00:06:17,043 Mirip pasar petani. 49 00:06:17,048 --> 00:06:19,848 Dari mana semua ini berasal? 50 00:06:20,684 --> 00:06:22,382 Keluarga Crock. 51 00:06:22,387 --> 00:06:25,819 Saat aku bangun mau lari pagi, mereka berkeliaran di dapur. 52 00:06:25,823 --> 00:06:26,853 Serius? 53 00:06:26,858 --> 00:06:28,388 Dan lihatlah kau, sehat. 54 00:06:28,393 --> 00:06:30,790 Ya, tapi mereka mengambil semua sereal. 55 00:06:30,795 --> 00:06:32,425 Mereka mengambil donat. 56 00:06:32,430 --> 00:06:35,026 Ya, dia di sini kemarin, membuang birku. 57 00:06:35,031 --> 00:06:36,095 Itu cuma bir ringan. 58 00:06:36,100 --> 00:06:38,430 Ya, ini rumahmu, Pat. Bela. 59 00:06:38,435 --> 00:06:42,334 Baik, Crusher dan Paula agak berlebihan. 60 00:06:42,339 --> 00:06:44,802 Tapi kalian tahu? Mereka punya kebiasaan Baik. 61 00:06:44,807 --> 00:06:47,705 Dan kupikir sangat bagus jika beberapa menular pada kita. 62 00:06:47,710 --> 00:06:49,541 Aku paham. Tapi yang kupahami 63 00:06:49,545 --> 00:06:52,543 kita mencoba membantu mereka menjadi orang lebih baik, benar? 64 00:06:52,548 --> 00:06:53,577 Ya. 65 00:06:53,582 --> 00:06:54,879 Pagi. 66 00:06:54,884 --> 00:06:56,314 Halo. 67 00:06:56,319 --> 00:06:57,515 Begadang? 68 00:06:57,520 --> 00:06:59,382 Tidak ada tanda-tanda Dragon King. 69 00:06:59,387 --> 00:07:01,451 Aku merasa seperti mengejar angsa liar. 70 00:07:01,456 --> 00:07:05,188 Cuma memastikan. Itu bukan Dragon King? 71 00:07:05,193 --> 00:07:06,989 Bisa saja dia atau bukan. 72 00:07:06,994 --> 00:07:08,425 Kita tidak boleh mengesampingkan apapun. 73 00:07:08,430 --> 00:07:10,527 Di mana Courtney? Aku harus mengabarinya. 74 00:07:10,532 --> 00:07:12,595 Dia sudah pergi. / Sepagi ini? 75 00:07:12,600 --> 00:07:15,064 Kau tahu di mana? 76 00:07:15,069 --> 00:07:20,803 Dari ucapan Yolanda semalam, dia bertemu dengan anak Icicle, 77 00:07:20,808 --> 00:07:22,539 Cameron Mahkent. 78 00:07:54,441 --> 00:08:01,644 Ingat, perasaanmu memengaruhi caramu. Jadi jika kau takut atau marah, 79 00:08:01,649 --> 00:08:03,679 esnya juga marah. 80 00:08:03,684 --> 00:08:07,049 Tapi jika kau tetap fokus pada kebaikan, 81 00:08:07,054 --> 00:08:12,287 mereka yang kau sayangi dan kasihmu untuk seluruh dunia, 82 00:08:12,292 --> 00:08:14,559 maka hatimu akan mengendalikannya. 83 00:08:14,564 --> 00:08:17,595 Aku masih tidak mengerti bagaimana kau tahu semua ini. 84 00:08:25,672 --> 00:08:32,777 Pelatihku mengajari hal sama. Di tim senam di California. 85 00:08:32,782 --> 00:08:35,349 Jaga jarakmu. 86 00:08:37,317 --> 00:08:38,950 Aku tidak khawatir. 87 00:08:48,260 --> 00:08:50,091 Fokus. 88 00:09:17,989 --> 00:09:19,356 Aku berhasil. 89 00:09:28,867 --> 00:09:31,231 Ini Ayahku. 90 00:09:48,419 --> 00:09:51,384 Itu indah. 91 00:10:14,818 --> 00:10:17,582 Bagaimana jika dia tidak makan gula? 92 00:10:17,587 --> 00:10:19,818 Dia bisa makan bunganya. 93 00:10:19,823 --> 00:10:22,153 Dan jika dia tidak suka bunga, 94 00:10:22,158 --> 00:10:24,155 kita harus menyuapnya dengan sesuatu yang lain. 95 00:10:24,160 --> 00:10:25,390 Tapi dia harus bergabung kita. 96 00:10:25,395 --> 00:10:27,660 Bahkan jika semua orang mengira dia bekerja dengan Dragon King? 97 00:10:27,665 --> 00:10:29,161 Ya, terutama karena itu. 98 00:10:29,166 --> 00:10:31,796 Cindy Burman mungkin bersalah dalam banyak hal, 99 00:10:31,801 --> 00:10:33,898 tapi membunuh The Gambler? Ayolah. 100 00:10:33,903 --> 00:10:35,834 Itu bukan kelasnya. 101 00:10:35,839 --> 00:10:38,603 Ya, dia berkelas. / Dan punya informasi. 102 00:10:38,608 --> 00:10:41,539 Dan dia punya akses ke semua berkas di ISA, 103 00:10:41,544 --> 00:10:44,175 hal-hal yang orang lain bahkan tidak tahu. 104 00:10:44,180 --> 00:10:50,047 Jadi selagi Courtney mengendur, kita bisa memecahkan teka-teki ini. 105 00:10:50,052 --> 00:10:52,350 Bukannya inti dari semua yang diinginkan kakakmu 106 00:10:52,354 --> 00:10:54,652 adalah kita bekerja sama? 107 00:10:54,657 --> 00:10:57,587 Ya, tapi tidak ada yang menang jika kita melakukan itu. Aku ingin menang. 108 00:10:57,592 --> 00:10:59,023 Aku cuma mengingatkan. 109 00:10:59,028 --> 00:11:00,824 Courtney ingin kita semua saling percaya, 110 00:11:00,829 --> 00:11:03,727 lalu pembunuhan ini terjadi, dan tak ada yang saling percaya. 111 00:11:03,732 --> 00:11:05,365 Kita harus transparan. 112 00:11:06,268 --> 00:11:09,199 Aku setransparan jendela. Baik? 113 00:11:18,513 --> 00:11:19,943 Nonaku. 114 00:11:19,948 --> 00:11:22,949 Kumpulan Bintang Muda membawakanmu persembahan. 115 00:11:25,754 --> 00:11:27,116 Tidak. 116 00:11:34,228 --> 00:11:39,495 Kuikuti saranmu, Sylvester. Tentang Cindy, dan itu terbayarkan. 117 00:11:42,236 --> 00:11:44,500 Itu... / Laptop The Gambler. 118 00:11:44,505 --> 00:11:46,002 Tersembunyi di kamarnya. 119 00:11:46,007 --> 00:11:48,571 Jadi dia melakukannya. / Tapi kenapa? 120 00:11:48,576 --> 00:11:51,640 Beth, kita butuh isi laptop ini sekarang. 121 00:11:51,645 --> 00:11:54,377 Mungkin ada enkripsi dan firewall biasa. 122 00:11:54,382 --> 00:11:57,913 Tapi aku harusnya bisa menembusnya dengan bantuan kacamata. 123 00:11:57,918 --> 00:11:59,814 Setelah kau masuk, unduh semua. 124 00:11:59,819 --> 00:12:03,418 Lalu, Yolanda, kembalikan laptop ke tempat semula. 125 00:12:03,423 --> 00:12:05,187 Kenapa? 126 00:12:05,192 --> 00:12:07,555 Karena jika Cindy tahu laptopnya hilang, 127 00:12:07,560 --> 00:12:10,158 dia tahu dia ketahuan. Dia bisa saja lari. 128 00:12:10,163 --> 00:12:15,266 Masih ada kemungkinan Dragon King terlibat dari ini atau orang lain. 129 00:12:18,905 --> 00:12:20,936 Kau tidak perlu ikut. 130 00:12:20,941 --> 00:12:24,773 Mengurangi kecurigaan jika kita berdua datang. 131 00:12:24,778 --> 00:12:26,474 Ya, kupikir aku terlalu khawatir 132 00:12:26,479 --> 00:12:29,077 dan tak keberatan Courtney naksir. 133 00:12:29,082 --> 00:12:32,679 Aku memang tak keberatan. Tapi in Cameron Mahkent. 134 00:12:32,684 --> 00:12:35,616 Kakek-neneknyalah yang kukhawatirkan. 135 00:12:35,621 --> 00:12:39,053 Mereka pasti tahu mesin pikiran yang Jordan buat. 136 00:12:39,058 --> 00:12:43,190 Ya, bagaimana jika mereka tahu tentang Courtney dan Mike dan kau dan kita semua? 137 00:12:43,195 --> 00:12:44,625 Bisa menjadi sangat rumit. 138 00:12:44,630 --> 00:12:46,794 Tidak, itu bisa sangat berbahaya. 139 00:12:46,799 --> 00:12:49,664 Courtney punya insting bagus, jadi jika dia merasakan sesuatu... 140 00:12:49,668 --> 00:12:51,766 Pat, cinta bisa mengaburkan penilaianmu. 141 00:12:51,771 --> 00:12:55,136 Matanya mungkin tidak seterbuka lebar yang kita kira. 142 00:12:55,141 --> 00:12:58,172 Aku cuma ingin dia aman. / Benar. 143 00:12:59,444 --> 00:13:00,645 Kita simpan sebagian buah ini? 144 00:13:00,649 --> 00:13:02,878 Tidak, itu untuk mereka. / Pisang ini di dompetmu. / Hei. 145 00:13:02,883 --> 00:13:05,447 Hai. / Pat dan Barbara. Halo. 146 00:13:05,452 --> 00:13:06,614 Kalian terlihat sehat. 147 00:13:06,619 --> 00:13:08,815 Kami membelikan kalian buah. 148 00:13:08,820 --> 00:13:11,251 Jus buah, favorit kami. / Baik sekali. 149 00:13:11,256 --> 00:13:13,119 Masih segar. Boleh? 150 00:13:13,124 --> 00:13:15,221 Setelahmu, Barb. / Terima kasih. 151 00:13:15,226 --> 00:13:19,293 Ini indah. 152 00:13:19,298 --> 00:13:22,929 Ya. Banyak buku? 153 00:13:22,934 --> 00:13:26,966 Itu perpustakaan putraku dan studio menantuku. 154 00:13:26,971 --> 00:13:29,868 Aku tahu Cameron juga seniman. 155 00:13:29,873 --> 00:13:31,771 Silahkan duduk. 156 00:13:31,776 --> 00:13:33,208 Terima kasih. 157 00:13:34,278 --> 00:13:37,576 Lily dan aku jarang menghibur. 158 00:13:37,581 --> 00:13:41,786 Tapi kami ingin menawarkan spesialisasi Norwegia: 159 00:13:41,791 --> 00:13:43,982 Lutefisk. 160 00:13:43,987 --> 00:13:49,355 Lutefisk? Terima kasih. Sangat menarik. / Lezat. 161 00:13:49,901 --> 00:13:51,101 Kau memberinya racun? 162 00:13:51,441 --> 00:13:55,769 Tentu saja tidak. / Lantas kenapa kau hidangkan? 163 00:13:59,837 --> 00:14:02,601 Kami datang untuk memberitahu kalian 164 00:14:02,606 --> 00:14:04,603 betapa senangnya kami Courtney dan Cameron 165 00:14:04,608 --> 00:14:07,605 sering bersama. 166 00:14:07,610 --> 00:14:09,173 Dan kalian kemari. 167 00:14:09,178 --> 00:14:11,546 Kalian punya kekhawatiran? 168 00:14:12,849 --> 00:14:15,947 Kami? Tidak ada kekhawatiran sama sekali. 169 00:14:15,952 --> 00:14:18,683 Kami cuma ingin datang dan memberitahu kalian... 170 00:14:18,688 --> 00:14:20,852 Memberitahu kalian jika Cameron adalah anak baik. 171 00:14:20,857 --> 00:14:23,120 Pasti. Anak baik. 172 00:14:23,125 --> 00:14:27,228 Putri kalian... / Kami pikir dia juga sangat istimewa. 173 00:14:29,699 --> 00:14:31,830 Istimewa bagaimana? 174 00:14:31,835 --> 00:14:34,532 Kupikir yang dimaksud Barb adalah terima kasih. 175 00:14:34,537 --> 00:14:37,969 Terima kasih. Dia anak baik. Kau benar. 176 00:14:42,411 --> 00:14:44,875 Aku tidak pernah sempat untuk secara pribadi menyampaikan 177 00:14:44,880 --> 00:14:48,812 belasungkawa terdalamku atas apa yang terjadi pada Jordan. 178 00:14:51,319 --> 00:14:53,183 Dia pria hebat. 179 00:14:53,188 --> 00:14:55,054 Benar. 180 00:14:56,124 --> 00:14:58,822 Katakan, Barbara. 181 00:14:58,827 --> 00:15:03,232 Kau tahu bagaimana rasanya kehilangan seorang anak? 182 00:15:03,237 --> 00:15:05,134 Bu? 183 00:15:05,139 --> 00:15:07,302 Pat? 184 00:15:07,307 --> 00:15:09,638 Kenapa kalian di sini? 185 00:15:09,643 --> 00:15:13,077 Hei. 186 00:15:22,771 --> 00:15:24,101 Hei, Zeek. 187 00:15:24,106 --> 00:15:26,336 Nak, kalian bilang apa? Apa yang kalian tahu? 188 00:15:26,341 --> 00:15:28,772 Kami punya sedikit masalah. 189 00:15:28,777 --> 00:15:31,044 Benarkah? / Masalah gadis. 190 00:15:37,051 --> 00:15:40,452 Kalian datang ke tempat tepat. 191 00:15:41,990 --> 00:15:45,455 Ada gadis yang kami berdua... / Kami berdua sukai. 192 00:15:45,460 --> 00:15:47,545 Tapi dia bahkan tidak memperhatikan kami. 193 00:15:47,550 --> 00:15:49,647 Dia nyaris tidak mau bicara dengan kami. 194 00:15:49,652 --> 00:15:51,683 Bagaimana kami membuatnya memberi kami kesempatan? 195 00:15:51,688 --> 00:15:54,285 Ya, romansa anak muda. 196 00:15:54,290 --> 00:15:56,320 Bersaing merebut hati kekasih? 197 00:15:56,325 --> 00:15:57,454 Tidak. 198 00:15:57,459 --> 00:16:02,393 Tidak. / Aku telah merasakan komidi putar kosmik cinta. 199 00:16:02,398 --> 00:16:04,495 Berputar-putar. 200 00:16:04,500 --> 00:16:07,865 Aku telah menari di bawah sinar rembulan di pantai Monaco 201 00:16:07,870 --> 00:16:09,734 dengan bangsawan Liechtenstein. 202 00:16:09,739 --> 00:16:11,335 Dan aku pernah patah hati 203 00:16:11,340 --> 00:16:15,506 karena putri penyapu cerobong asap yang paling tidak menarik. 204 00:16:15,511 --> 00:16:16,773 Kau berdansa dengan seorang bangsawan? 205 00:16:16,778 --> 00:16:18,442 Ya, lalu beberapa. 206 00:16:18,447 --> 00:16:20,978 Dia menunjukkan setiap gerakan cepat waltz Wina, 207 00:16:20,983 --> 00:16:22,546 dan aku mengajarinya gaya ayam yang funky. 208 00:16:22,551 --> 00:16:24,248 Kami pasangan hebat. 209 00:16:24,253 --> 00:16:28,252 Kutemukan ada dua kebenaran universal dalam kehidupan. 210 00:16:28,257 --> 00:16:33,860 Satu: kau tak bisa buat garis sekrup. Dan dua: jangan menyerah pada cinta. 211 00:16:35,130 --> 00:16:36,893 Kau masih merindukan mereka? 212 00:16:36,898 --> 00:16:39,263 Aku merindukan cinta yang hilang? 213 00:16:39,268 --> 00:16:42,499 Tidak, Tuan. 214 00:16:42,504 --> 00:16:48,872 Sejauh ini, cuma ada satu gadis di seluruh dunia 215 00:16:48,877 --> 00:16:53,082 yang kupikir telah menjinakkan hati liarku ini. 216 00:17:00,722 --> 00:17:04,457 Jika takdirnya adalah anak lelaki, percayalah, itu akan terjadi. 217 00:17:08,229 --> 00:17:11,227 Itu buang-buang waktu. 218 00:17:11,232 --> 00:17:14,967 Kupikir tadi itu menarik. 219 00:17:18,773 --> 00:17:21,437 Kenapa tidak meneleponku? 220 00:17:21,442 --> 00:17:23,605 Kau mengabaikan semua orang. 221 00:17:25,812 --> 00:17:29,778 Courtney baru saja membantuku membuat patung baru. 222 00:17:29,783 --> 00:17:31,647 Patung, Cameron? 223 00:17:31,652 --> 00:17:33,951 Pasti itu baik-baik saja. 224 00:17:36,323 --> 00:17:39,621 Tidak ada alasan bagi kalian untuk datang jauh-jauh kemari. 225 00:17:39,626 --> 00:17:43,057 Ya, tapi aku tidak akan pernah mencoba Lutefisk. 226 00:17:43,062 --> 00:17:47,061 Yang, sekarang bagiku termasuk jajaran ikan enak. 227 00:17:47,066 --> 00:17:51,900 Di atasnya ada ikan lele, kerapu, dan nila. 228 00:17:54,808 --> 00:17:57,938 Kami harus pergi. 229 00:17:58,948 --> 00:18:00,841 Karena kami tidak ingin memanfaatkan penyambutan kami. 230 00:18:00,846 --> 00:18:02,310 Kalian semua sangat ramah. 231 00:18:02,315 --> 00:18:06,681 Seperti kataku, kami cuma ingin mampir, menyapa, mendoakan kalian berdua. 232 00:18:06,686 --> 00:18:09,049 Dan, benar, Sayang? / Ya, tentu. 233 00:18:09,054 --> 00:18:16,061 Selama anak-anak kita berdua bahagia, itu yang terpenting. 234 00:18:16,066 --> 00:18:18,567 Benar, Sayang? 235 00:18:21,200 --> 00:18:25,605 Lily, Cameron dan Courtney bahagia 236 00:18:25,610 --> 00:18:30,015 adalah yang terpenting sekarang ini, benar? 237 00:18:34,646 --> 00:18:35,843 Tentu. 238 00:18:48,060 --> 00:18:49,823 Sampai jumpa. / Terima kasih. 239 00:18:49,828 --> 00:18:51,827 Nikmatilah. Terima kasih. 240 00:18:52,930 --> 00:18:54,961 Itu memalukan. 241 00:18:54,966 --> 00:18:56,395 Kenapa kalian di sini? 242 00:18:56,400 --> 00:18:58,464 Kami mencemaskanmu, Courtney. 243 00:18:58,469 --> 00:19:01,000 Kau yang selalu bilang aku tidak bisa menjadi Stargirl saja. 244 00:19:01,005 --> 00:19:03,403 Ibumu dan aku cuma khawatir, itu saja. 245 00:19:03,408 --> 00:19:06,372 Berapa kali aku harus bilang? Cameron bukan ayahnya. 246 00:19:06,377 --> 00:19:09,441 Benar, tapi kakek-neneknya. 247 00:19:09,446 --> 00:19:11,443 Mereka tahu Jordan merencanakan sesuatu. 248 00:19:11,448 --> 00:19:15,219 Dan bagaimana kita tahu mereka tidak punya kemampuan seperti Icicle? 249 00:19:15,224 --> 00:19:18,317 Mereka mungkin punya. 250 00:19:18,322 --> 00:19:20,419 Menurut Cindy. / Apa? 251 00:19:20,424 --> 00:19:24,323 Cindy yakin melihat neneknya punya kekuatan seperti Jordan. 252 00:19:24,328 --> 00:19:28,927 Tapi meski itu benar, jika mereka ingin menyakiti kita, 253 00:19:28,932 --> 00:19:30,595 bukannya mereka sudah melakukannya? 254 00:19:30,600 --> 00:19:33,164 Kenapa menunggu? / Kami tidak tahu. 255 00:19:33,169 --> 00:19:37,135 Aku suka kakek-nenek. Tapi mereka membuatku takut. 256 00:19:39,183 --> 00:19:54,183 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar Sekarang di agenmantul138.com 257 00:19:54,185 --> 00:20:09,185 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! ! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 258 00:20:32,276 --> 00:20:34,907 Masuklah. 259 00:20:34,912 --> 00:20:36,241 Beth. 260 00:20:36,246 --> 00:20:37,943 Kami sudah mencoba meneleponmu seharian. 261 00:20:37,948 --> 00:20:41,046 Ayahmu dan Ibu sepertinya tidak bisa melupakannya. 262 00:20:41,051 --> 00:20:43,251 Jadi kami pulang. 263 00:20:44,555 --> 00:20:46,823 Kau memblokir kami? 264 00:20:53,631 --> 00:20:54,827 Kenapa? 265 00:20:54,832 --> 00:20:58,833 Sudah kubilang, terlalu berbahaya bagi kalian untuk terlibat seperti ini. 266 00:20:59,736 --> 00:21:04,936 Adik Tn. Pemberton, si Starman. Dibunuh karena dia terlibat. 267 00:21:04,941 --> 00:21:09,507 Jika ini untuk melindungi kami, siapa yang akan melindungimu? 268 00:21:09,512 --> 00:21:11,443 Teman-temanku. Timku. 269 00:21:11,448 --> 00:21:13,745 Kami timmu, Beth. 270 00:21:13,750 --> 00:21:16,681 Ada pembunuh di luar sana, Ayah. 271 00:21:16,686 --> 00:21:20,287 Kumohon. 272 00:21:21,825 --> 00:21:24,922 Jangan memaksaku lebih menjauh dari kalian. 273 00:21:31,901 --> 00:21:33,700 Ayo, Sayang. 274 00:21:48,851 --> 00:21:52,148 Hei, kau baik-baik saja? 275 00:21:52,153 --> 00:21:55,218 Ya. / Baik. 276 00:21:55,223 --> 00:21:58,221 Semua sudah diunduh. 277 00:21:58,226 --> 00:22:01,224 Butuh waktu lama untuk membukanya. 278 00:22:01,229 --> 00:22:05,262 Aku mau mengembalikan ini ke rumah Cindy sebelum dia sadar ini hilang. 279 00:22:05,267 --> 00:22:06,632 Kerja bagus. 280 00:22:07,968 --> 00:22:09,599 Terima kasih. 281 00:22:09,604 --> 00:22:10,969 Yakin kau baik-baik saja? 282 00:22:13,173 --> 00:22:15,438 Sebaiknya kembalikan itu. 283 00:22:15,443 --> 00:22:16,609 Benar. 284 00:22:19,080 --> 00:22:20,479 Yolanda? 285 00:22:23,384 --> 00:22:25,083 Aku mengacaukan ini? 286 00:22:25,920 --> 00:22:28,800 Kau akan membiarkan orang tuamu mendampingimu? 287 00:22:29,590 --> 00:22:31,156 Tidak. 288 00:22:34,529 --> 00:22:36,325 Tapi orang tuaku brengsek. 289 00:23:05,759 --> 00:23:08,022 Masuklah. 290 00:23:08,027 --> 00:23:10,325 Hei. 291 00:23:10,330 --> 00:23:11,693 Apa itu? 292 00:23:11,698 --> 00:23:14,929 Cameron baru saja mengantarkannya. 293 00:23:14,934 --> 00:23:16,396 Sungguh? 294 00:23:27,713 --> 00:23:29,212 Bu. 295 00:24:24,733 --> 00:24:27,301 Halo, kucing. 296 00:24:31,840 --> 00:24:33,504 Aku tahu itu kau. 297 00:24:33,509 --> 00:24:36,040 Kau mencakar jendela saat datang pertama kali. 298 00:24:36,045 --> 00:24:37,741 Aku akan melakukan lebih dari itu sekarang. 299 00:24:37,746 --> 00:24:39,343 Baik, tunggu. 300 00:24:39,348 --> 00:24:40,978 Yolanda, aku tidak melakukannya. 301 00:24:40,983 --> 00:24:43,614 Aku tidak membunuh The Gambler. 302 00:24:43,619 --> 00:24:46,017 Kau punya laptop The Gambler, dan kau tidak memberitahu kami. 303 00:24:46,022 --> 00:24:48,719 Aku punya alasan. Aku mau menjelaskan. 304 00:24:48,724 --> 00:24:50,521 Dan aku masih bisa. 305 00:24:50,526 --> 00:24:53,527 Sudah terlambat. 306 00:25:52,386 --> 00:25:56,188 Court, tolong angkat. 307 00:26:00,294 --> 00:26:02,391 Kau selalu menyebalkan. 308 00:26:02,396 --> 00:26:04,226 Kau juga. 309 00:26:25,218 --> 00:26:26,484 Sudah kuduga. 310 00:26:32,726 --> 00:26:34,258 Ayolah! 311 00:26:43,836 --> 00:26:45,135 Apa-apaan? 312 00:26:49,074 --> 00:26:51,074 Kau seperti ayahmu. 313 00:26:56,381 --> 00:26:58,078 Astaga. 314 00:27:29,914 --> 00:27:31,844 Apa yang kau lakukan? 315 00:27:31,849 --> 00:27:33,512 Aku? 316 00:27:33,517 --> 00:27:35,081 Yolanda memulai ini. 317 00:27:35,086 --> 00:27:37,586 Dia mencuri laptop The Gambler, Court. 318 00:27:39,057 --> 00:27:41,520 Aku tidak membunuhnya. 319 00:27:41,525 --> 00:27:44,057 Dia seperti ayahnya. Lihat dia. 320 00:27:44,062 --> 00:27:45,394 Lihat lengannya. 321 00:27:46,931 --> 00:27:48,927 DNA di TKP. 322 00:27:48,932 --> 00:27:50,495 Sel kulit tunggal. 323 00:27:50,500 --> 00:27:52,798 Itu membuat kacamata bereaksi. 324 00:27:52,803 --> 00:27:54,900 Kurasa aku hampir melewatkannya. 325 00:27:54,905 --> 00:27:57,105 Itu bukan DNA Dragon King. 326 00:27:59,142 --> 00:28:01,272 Itu milikmu. 327 00:28:01,277 --> 00:28:03,709 Apa yang terjadi padamu? 328 00:28:03,714 --> 00:28:05,310 Jangan pura-pura peduli. 329 00:28:05,315 --> 00:28:07,579 Aku peduli. 330 00:28:07,584 --> 00:28:11,789 Cindy, tolong bicaralah. 331 00:28:16,693 --> 00:28:20,195 Aku mulai berubah saat kita kembali dari Shadowlands. 332 00:28:22,398 --> 00:28:26,030 Aku tidak tahu Shadowlands yang memicu ini atau ini sudah kepastian. 333 00:28:26,035 --> 00:28:29,399 Aku tidak tahu apa yang ayahku lakukan padaku. 334 00:28:29,404 --> 00:28:31,038 Dan aku mencoba mencari tahu. 335 00:28:33,375 --> 00:28:39,509 Kucuri laptop The Gambler untuk memeriksa berkasnya. 336 00:28:39,514 --> 00:28:44,648 Mencari lab dan obatnya. Tapi aku tidak membunuh siapapun. 337 00:28:54,130 --> 00:28:56,963 Berhenti menatapku seolah aku monster! 338 00:29:06,307 --> 00:29:10,512 Cindy, izinkan kami membantumu. 339 00:29:10,517 --> 00:29:12,614 Membantuku? 340 00:29:12,619 --> 00:29:14,218 Membantuku? 341 00:29:15,449 --> 00:29:20,054 Aku sangat lelah dengan semua ini. 342 00:29:20,621 --> 00:29:23,153 Jika kau jujur sejak awal 343 00:29:23,158 --> 00:29:25,258 seperti yang kuminta... / Jujur? 344 00:29:27,561 --> 00:29:29,328 Seperti kejujuranmu? 345 00:29:29,931 --> 00:29:31,229 Ayolah. 346 00:29:34,401 --> 00:29:39,034 Kenapa kau tidak memberitahu mereka tentang rahasia kecilmu? 347 00:29:39,039 --> 00:29:40,502 Tentang Cameron. 348 00:29:40,507 --> 00:29:43,008 Kami sudah tahu dia berkencan dengan Cameron. 349 00:29:44,912 --> 00:29:46,478 Berkencan dengannya? 350 00:29:49,749 --> 00:29:51,349 Ayah anak sama saja. 351 00:29:52,786 --> 00:30:00,022 Dia mengajari psikopat kecil itu cara mengendalikan es, seperti Ayahnya. 352 00:30:00,027 --> 00:30:01,423 Apa? 353 00:30:01,428 --> 00:30:04,492 Dia punya kekuatan seperti anggota keluarganya yang lain. 354 00:30:04,497 --> 00:30:06,527 Benarkah itu? 355 00:30:06,532 --> 00:30:09,099 Ya, itu benar. 356 00:30:10,769 --> 00:30:17,972 Dan saat Cameron tahu perbuatanmu pada ayahnya, yang akan dia lakukan, 357 00:30:17,977 --> 00:30:19,877 dia akan mengincarmu. 358 00:30:23,415 --> 00:30:25,446 Dan kuharap dia menang. 359 00:30:51,157 --> 00:30:54,088 Kalian harusnya punya rencana. 360 00:30:54,093 --> 00:30:56,558 Kami punya rencana, Court. 361 00:30:56,563 --> 00:30:57,825 Kau cuma tidak terlibat. 362 00:30:57,830 --> 00:30:59,427 Karena kau tak ada. 363 00:30:59,432 --> 00:31:01,730 Kau melatih Icicle baru. 364 00:31:01,735 --> 00:31:04,833 Aku tidak melatih siapapun. 365 00:31:05,238 --> 00:31:08,503 Kucoba membantunya, Seperti kita harusnya membantu Cindy. 366 00:31:08,508 --> 00:31:10,238 Ini bukan tentang Cindy lagi. 367 00:31:10,243 --> 00:31:12,907 Kau berbohong. / Aku tak bermaksud, tapi... 368 00:31:12,912 --> 00:31:14,477 Kau pikir setelah semua yang terjadi 369 00:31:14,481 --> 00:31:18,513 pada ibumu dan Pat, kau akan sadar betapa merusaknya ini bagi kami. 370 00:31:18,518 --> 00:31:20,749 Itu rahasia Cameron. Bukan hakku menceritakannya. 371 00:31:20,754 --> 00:31:22,250 Dan Cameron lebih penting dari kami? 372 00:31:22,255 --> 00:31:23,818 Tidak, aku berjanji untuk tidak memberitahu siapapun. 373 00:31:23,823 --> 00:31:26,011 Courtney, dia ancaman. / Bukan! 374 00:31:26,016 --> 00:31:28,856 Ya, dan kau membuat keputusan ini sendiri 375 00:31:28,861 --> 00:31:31,392 saat kami dalam bahaya. 376 00:31:31,397 --> 00:31:34,595 Kau memalingkan mukamu dari kami demi dia, Courtney. 377 00:31:41,507 --> 00:31:44,474 Aku di sisimu selama ini. 378 00:31:46,045 --> 00:31:50,114 Percayai semua orang karena kau pikir kami harus percaya. 379 00:31:52,751 --> 00:31:55,283 Tapi Rick dan Yolanda benar. 380 00:31:55,288 --> 00:31:57,521 Kau harusnya memberitahu kami, Court. 381 00:31:58,490 --> 00:32:01,422 Bicara tentang saling percaya. 382 00:32:01,427 --> 00:32:05,529 Ternyata orang paling dekat denganku adalah orang yang tidak bisa dipercaya. 383 00:32:08,033 --> 00:32:10,564 Maaf. 384 00:32:10,569 --> 00:32:12,436 Aku sungguh-sungguh. 385 00:32:22,113 --> 00:32:29,316 Sampai kita menyelesaikan ini, mungkin Sylvester harus memimpin JSA. 386 00:32:29,321 --> 00:32:32,586 Dia sudah memimpin. 387 00:32:56,647 --> 00:32:58,711 Aku sedang tidak ingin bicara, Pat. 388 00:33:04,355 --> 00:33:06,218 Kau baik-baik saja? 389 00:33:06,223 --> 00:33:08,788 Beth memberitahuku apa yang terjadi. 390 00:33:08,793 --> 00:33:11,289 Kurasa aku mengusir diriku dari tim. 391 00:33:11,294 --> 00:33:14,259 Kau tidak diusir dari apapun. 392 00:33:14,264 --> 00:33:16,361 Mereka tidak lagi menginginkanku. 393 00:33:16,366 --> 00:33:19,434 JSA bukan tentang apa yang mereka inginkan. 394 00:33:20,904 --> 00:33:24,102 Maaf aku tidak memberitahumu tentang Cameron. 395 00:33:24,107 --> 00:33:27,472 Courtney, kau tidak perlu meminta maaf padaku. 396 00:33:27,477 --> 00:33:28,743 Aku pernah mengalaminya. 397 00:33:30,013 --> 00:33:35,213 Kau pikir kau bisa mengatasinya? Mengira bisa memperbaiki semua? 398 00:33:35,218 --> 00:33:38,583 Meluruskan Cameron, lalu menunjukkan ke semua orang 399 00:33:38,588 --> 00:33:40,788 semua sudah beres? 400 00:33:44,027 --> 00:33:45,859 Cara berpikir kita sama. 401 00:33:48,030 --> 00:33:50,127 Kita sangat mirip? 402 00:33:50,132 --> 00:33:51,629 Ya. 403 00:33:51,634 --> 00:33:55,599 Ibumu dan Pat terus menyuruhmu untuk menemukan keseimbangan, 404 00:33:55,604 --> 00:33:59,809 tapi tidak mudah bagi orang-orang seperti kita. 405 00:34:00,476 --> 00:34:02,706 Karena kita terlalu menyukainya. 406 00:34:02,711 --> 00:34:04,308 Kita hidup untuk itu. 407 00:34:04,313 --> 00:34:11,921 Batasan antara Courtney Whitmore dan Stargirl sangat kabur. 408 00:34:11,926 --> 00:34:14,056 Mereka saling bertalian. 409 00:34:14,061 --> 00:34:19,698 Itu menjalani kehidupan normal di tingkat yang nyaris mustahil. 410 00:34:22,396 --> 00:34:24,630 Rehatlah dulu. 411 00:34:32,006 --> 00:34:36,506 Adikku, Mary. Kau tahu tentang dia. 412 00:34:36,511 --> 00:34:39,843 Sepertimu, dia selalu melihat kebaikan dari diri orang-orang. 413 00:34:39,848 --> 00:34:45,653 Dia pikir jika diberi kesempatan, orang jahat bisa berubah. 414 00:34:47,188 --> 00:34:48,688 Bahkan Brainwave. 415 00:34:51,392 --> 00:34:57,733 Brainwave berbeda dari The Shade atau Crock atau Cindy. 416 00:34:57,738 --> 00:34:59,368 Dia bertindak terlalu jauh. 417 00:34:59,373 --> 00:35:04,876 Dan tidak peduli nasehatku pada Mary tentang dia, dia jatuh cinta. 418 00:35:06,073 --> 00:35:07,672 Untuk beberapa alasan. 419 00:35:09,110 --> 00:35:10,939 Aku menyalahkan kekuatannya. 420 00:35:10,944 --> 00:35:14,010 Kupikir dia mengelabuinya untuk mencintainya 421 00:35:14,015 --> 00:35:17,282 atau menanamkan ide itu di otaknya, tapi... 422 00:35:20,321 --> 00:35:21,953 Entahlah. 423 00:35:25,192 --> 00:35:26,824 Dan mereka menikah. 424 00:35:27,860 --> 00:35:31,329 Punya seorang putra, Henry. 425 00:35:32,965 --> 00:35:34,999 Dan untuk sementara... 426 00:35:38,505 --> 00:35:41,669 Dia membuktikan aku salah. 427 00:35:41,674 --> 00:35:44,275 Tapi pada akhirnya... 428 00:35:45,545 --> 00:35:52,683 Icicle meyakinkan Brainwave untuk mengkhianati adik dan keponakanku. 429 00:35:54,921 --> 00:35:57,488 Henry meninggal karena melindungi kami. 430 00:35:59,725 --> 00:36:01,992 Dia satu-satunya keluarga yang tersisa. 431 00:36:06,465 --> 00:36:08,065 Aku tidak pernah bertemu dengannya. 432 00:36:15,174 --> 00:36:18,705 Aku tidak mengenal Cameron Mahkent. 433 00:36:18,710 --> 00:36:20,107 Tapi aku mengenalmu. 434 00:36:20,112 --> 00:36:24,111 Dan aku memercayai nalurimu melebihi apapun. 435 00:36:24,116 --> 00:36:27,556 Jadi jika buatmu dia anak baik yang cuma butuh bimbingan... 436 00:36:29,754 --> 00:36:31,821 ...aku setuju. 437 00:36:33,358 --> 00:36:39,225 Tapi seorang bijak bernama Stripesy pernah berkata... / Ya ampun. 438 00:36:39,230 --> 00:36:41,894 Jangan mencoba melakukan semua sendiri. 439 00:36:44,102 --> 00:36:47,032 Karena kau tidak bisa. 440 00:36:47,037 --> 00:36:50,636 Terima kasih, Sylvester. 441 00:36:50,641 --> 00:36:51,804 Sungguh. 442 00:36:51,809 --> 00:36:54,173 Dan jangan cemaskan yang lain. 443 00:36:54,178 --> 00:36:55,877 Aku akan bicara dengan mereka. 444 00:36:56,880 --> 00:36:59,078 Kita akan melewati ini. 445 00:36:59,083 --> 00:37:00,879 Bersama. 446 00:37:42,491 --> 00:37:43,957 Hei. 447 00:37:45,628 --> 00:37:47,194 Hei. 448 00:37:50,132 --> 00:37:54,137 Kau tidak mau mengatakan apa-apa? 449 00:37:54,570 --> 00:37:59,570 Kurasa kau cukup dilelahkan oleh semua orang hari ini. 450 00:37:59,575 --> 00:38:03,544 Dan aku tidak bisa menasehati yang lebih baik dari Sylvester. 451 00:38:06,381 --> 00:38:10,586 Ya, dia lumayan bagus. 452 00:38:10,591 --> 00:38:12,788 Ya, pasti. 453 00:38:12,793 --> 00:38:14,990 Sylvester yang terbaik. 454 00:38:14,995 --> 00:38:18,930 Entah aku bisa apa tanpanya. 455 00:38:23,965 --> 00:38:26,196 Hei. / Beth. 456 00:38:26,201 --> 00:38:28,467 Beth, hei. / Hei, Beth. 457 00:38:30,271 --> 00:38:34,137 Apa yang terjadi? Kau terlihat khawatir. 458 00:38:34,142 --> 00:38:37,174 Khawatir? Aku? Tidak. 459 00:38:37,179 --> 00:38:38,408 Aku tidak khawatir. 460 00:38:38,413 --> 00:38:39,942 Kenapa kau pikir aku khawatir? 461 00:38:39,947 --> 00:38:42,411 Hei, Beth, kami mengenalmu. 462 00:38:42,416 --> 00:38:43,979 Apa yang kau khawatirkan? 463 00:38:43,984 --> 00:38:46,749 Ada apa dengan semua pembicaraan khawatir ini? 464 00:38:46,754 --> 00:38:49,218 Aku tidak khawatir. Kau tidak khawatir. 465 00:38:49,223 --> 00:38:51,187 Tidak ada yang khawatir. 466 00:38:51,192 --> 00:38:53,558 Mau jus? Aku mau. 467 00:38:59,499 --> 00:39:02,868 Hati-hati dengan jarimu, Beth. 468 00:39:07,808 --> 00:39:10,305 Cobalah bersikap normal. 469 00:39:10,310 --> 00:39:12,771 Saat kuretas berkas The Gambler, 470 00:39:12,795 --> 00:39:14,479 kutemukan sesuatu yang sepertinya dia temukan. 471 00:39:17,851 --> 00:39:19,681 Itu rumah Cindy. 472 00:39:19,686 --> 00:39:21,683 Bukan itu saja. 473 00:39:41,575 --> 00:39:43,439 Beth. 474 00:39:43,444 --> 00:39:45,143 Apa yang kita lakukan sekarang? 475 00:39:47,780 --> 00:39:50,113 Jangan beritahu yang lain. 476 00:39:58,603 --> 00:40:05,496 Dapur Whitmore/Dugan 477 00:40:24,318 --> 00:40:39,318 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar Sekarang di agenmantul138.com 478 00:40:39,320 --> 00:40:54,320 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! ! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138