1
00:00:01,251 --> 00:00:03,391
Seseorang membunuh The Gambler.
2
00:00:03,416 --> 00:00:08,704
Faktanya, kembalinya The Gambler
ke Blue Valley membuat dia terbunuh.
3
00:00:08,747 --> 00:00:13,230
Menjadikan semua mantan penjahat
tersangka, termasuk Cindy Burman.
4
00:00:13,274 --> 00:00:14,840
Laptop The Gambler hilang.
5
00:00:14,884 --> 00:00:17,843
Siapapun yang memilikinya,
dialah yang membunuhnya.
6
00:00:19,367 --> 00:00:20,759
Aku harus pergi.
7
00:00:20,803 --> 00:00:22,520
Kau begini kepadaku
tahun lalu, Courtney.
8
00:00:22,544 --> 00:00:24,154
Kau selalu pergi.
9
00:00:24,198 --> 00:00:26,176
Kurasa The Shade tidak
membunuh The Gambler.
10
00:00:26,200 --> 00:00:28,047
Cuma masalah waktu
sebelum mereka tahu.
11
00:00:28,071 --> 00:00:30,334
Aku tahu.
12
00:00:32,382 --> 00:00:47,382
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
13
00:00:47,384 --> 00:01:02,384
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
14
00:01:06,240 --> 00:01:07,545
Selamat pagi.
/ Hei.
15
00:01:12,289 --> 00:01:14,726
Hei, tetangga.
/ Hei.
16
00:01:14,770 --> 00:01:16,902
Hei, apa kabar?
17
00:01:30,133 --> 00:01:33,832
Hei.
/ Pesan apa, Pak?
18
00:01:33,876 --> 00:01:35,245
Secangkir kopi terbaikmu.
19
00:01:35,269 --> 00:01:38,098
Tentu. Segera datang.
/ Bagus.
20
00:01:38,141 --> 00:01:40,578
Ini dia.
/ Terima kasih. Ini.
21
00:01:40,622 --> 00:01:42,580
Terima kasih.
/ Aku baik-baik saja.
22
00:01:56,986 --> 00:01:58,640
Di kursi mana saja.
/ Baik.
23
00:02:00,859 --> 00:02:02,818
Semua di sini aneh.
24
00:02:14,743 --> 00:02:17,441
Teh ini enak sekali.
25
00:02:17,485 --> 00:02:19,661
Terbaik di Amerika, kata orang.
26
00:02:25,667 --> 00:02:27,886
Hai.
/ Hei.
27
00:02:27,930 --> 00:02:30,062
Sarapannya enak?
28
00:02:30,106 --> 00:02:31,344
Ya.
/ Telurnya terlalu matang.
29
00:02:31,368 --> 00:02:33,065
Roti bakarnya gosong. Enak.
30
00:02:33,109 --> 00:02:35,155
Siapa yang mau
kentang goreng renyah?
31
00:02:35,198 --> 00:02:39,159
Yang basah paling enak.
Yolanda.
32
00:02:39,202 --> 00:02:40,986
Ya. Yolanda Montez.
33
00:02:41,030 --> 00:02:44,294
Wildcat.
34
00:02:44,338 --> 00:02:46,514
Aku tahu aku bukan Ted Grant.
35
00:02:48,211 --> 00:02:50,518
Ted itu menyusahkan.
36
00:02:52,215 --> 00:02:54,652
Kau temannya.
37
00:02:56,393 --> 00:02:58,830
Apa kira-kira pendapatnya tentangku?
38
00:02:58,874 --> 00:03:01,137
Kau? Dia jelas akan
menganggapmu sangar.
39
00:03:02,878 --> 00:03:05,576
Sungguh?
40
00:03:05,620 --> 00:03:07,012
Ya, Ted keras pada semua orang.
41
00:03:07,056 --> 00:03:09,189
Begitu juga kau. Itu bagus.
42
00:03:09,232 --> 00:03:12,037
Dia melihat orang apa adanya
dan mencegah mereka terlena
43
00:03:12,061 --> 00:03:13,865
hanya karena itu hal
yang sopan dilakukan.
44
00:03:13,889 --> 00:03:17,719
Dan caramu mencegah anak
Dragon King lolos, itu mirip Ted.
45
00:03:17,762 --> 00:03:19,024
Itu penilaian bagus.
46
00:03:19,068 --> 00:03:22,027
Terima kasih.
47
00:03:22,071 --> 00:03:24,856
Aku punya pertanyaan.
/ Silahkan.
48
00:03:24,900 --> 00:03:28,033
Kota ini, Blue Valley.
49
00:03:28,077 --> 00:03:31,733
Saat kau tidak mengejar
ISA atau melawan Eclipso,
50
00:03:31,776 --> 00:03:34,518
apa sebenarnya
kegiatanmu di sini?
51
00:03:34,562 --> 00:03:38,435
Ada sekolah, ke gereja, bekerja.
52
00:03:38,479 --> 00:03:40,350
Aku sudah melewati masa sekolah.
53
00:03:40,394 --> 00:03:42,439
Gereja bukan kegemaranku.
54
00:03:42,483 --> 00:03:45,747
Tapi bekerja, itu baru ide.
55
00:03:47,183 --> 00:03:50,142
Courtney memberitahumu untuk
mencari keseimbangan, benar?
56
00:03:50,186 --> 00:03:51,448
Dia benar.
57
00:03:51,492 --> 00:03:55,757
Aku tak bisa lagi menjadi Starman
24 jam sehari, terutama di kota ini.
58
00:03:56,845 --> 00:03:59,717
Tidak semua sudut
ada bahayanya.
59
00:03:59,761 --> 00:04:01,893
Yolanda, meja enam.
60
00:04:26,810 --> 00:04:30,465
BAB TIGA
61
00:04:30,490 --> 00:04:35,297
BAB TIGA
PEMERASAN
62
00:04:45,154 --> 00:04:46,503
Pagi.
63
00:04:46,547 --> 00:04:48,940
Court, acara khusus apa?
64
00:04:48,984 --> 00:04:50,594
Tidak ada acara khusus.
65
00:04:50,638 --> 00:04:53,945
Ya, dia ketahuan bolos sekolah,
dan dia masih membujuk.
66
00:04:53,989 --> 00:04:55,991
Seperti kataku,
tidak ada acara khusus.
67
00:04:56,034 --> 00:04:57,708
Hei, kelihatannya enak, Court.
/ Terima kasih.
68
00:04:57,732 --> 00:04:59,777
Ya.
/ Hei, aku belajar dari ahlinya.
69
00:05:01,910 --> 00:05:06,175
Jadi kembali ke yang penting.
70
00:05:06,218 --> 00:05:08,830
Kita tahu The Shade di restoran
saat The Gambler terbunuh,
71
00:05:08,873 --> 00:05:10,373
yang menempatkan
kita kembali ke awal.
72
00:05:10,397 --> 00:05:13,008
Tapi apalagi yang kita tahu?
73
00:05:13,051 --> 00:05:16,185
Satu: si pembunuh punya
kekuatan yang luar biasa.
74
00:05:16,228 --> 00:05:20,668
Dua: The Gambler ditikam
di jantung dengan sesuatu.
75
00:05:20,711 --> 00:05:23,018
Karena itu banyak darah.
76
00:05:23,888 --> 00:05:25,692
Ini obrolan pembunuhan
yang terlalu berlebihan
77
00:05:25,716 --> 00:05:27,651
untuk didengar di pagi hari
saat sarapan, terima kasih.
78
00:05:27,675 --> 00:05:29,720
Itu tidak mengusikku.
79
00:05:29,764 --> 00:05:32,027
Di mana Sylvester? Dia datang?
80
00:05:32,070 --> 00:05:34,638
Dia pergi jalan-jalan untuk
menemukan keseimbangan.
81
00:05:34,682 --> 00:05:36,660
Dia bilang dia ingin
menghabiskan hari
82
00:05:36,684 --> 00:05:38,990
mengenal Blue Valley
yang sebenarnya.
83
00:05:39,034 --> 00:05:41,166
Dia akan kecewa.
84
00:05:41,210 --> 00:05:43,231
Di situ aku tidak
setuju denganmu, Mike.
85
00:05:43,255 --> 00:05:45,495
Karena Blue Valley
adalah tempat sempurna
86
00:05:45,519 --> 00:05:48,889
membuka lembaran baru, karena jika kau
tidak menemukan keseimbangan di sini
87
00:05:48,913 --> 00:05:52,264
di kota baik, kau tidak dapat
menemukannya di mana pun.
88
00:05:52,308 --> 00:05:54,528
Kau bekerja di kamar dagang?
89
00:05:54,571 --> 00:05:55,746
Aku setuju, Pat.
90
00:05:55,790 --> 00:05:59,097
Keseimbangan itu penting.
Dimulai dengan sarapan seimbang.
91
00:05:59,141 --> 00:06:01,012
Ini bisa membunuh kalian.
92
00:06:01,056 --> 00:06:02,579
Hei!
/ Pagi, Whitmore.
93
00:06:02,623 --> 00:06:04,320
Quinoa dan semangkuk tahu.
94
00:06:06,540 --> 00:06:08,193
Kau akan suka, Barbara.
95
00:06:08,237 --> 00:06:09,717
Tarik kursinya, geng.
96
00:06:11,414 --> 00:06:13,285
Seluruh keluarga ikut
dalam program sekarang.
97
00:06:15,244 --> 00:06:16,463
Makan.
98
00:06:17,464 --> 00:06:18,943
Makan.
99
00:06:21,076 --> 00:06:23,141
Kau masih belum tahu siapa
yang membunuh The Gambler?
100
00:06:23,165 --> 00:06:24,601
Bu!
101
00:06:24,645 --> 00:06:25,883
Biar kusambungkan ayahmu.
102
00:06:25,907 --> 00:06:27,299
Dia pasti ingin dengar ini.
103
00:06:27,343 --> 00:06:28,866
Ini tentang The Gambler?
104
00:06:28,910 --> 00:06:30,235
Ini tentang The Gambler, benar?
105
00:06:30,259 --> 00:06:33,088
Aku tidak bisa...
/ Aku harus pergi.
106
00:06:33,131 --> 00:06:34,872
Siang.
107
00:06:34,916 --> 00:06:36,657
Ada sesuatu tentang orang ini.
108
00:06:38,746 --> 00:06:40,704
Maaf soal itu.
/ Entahlah.
109
00:06:40,748 --> 00:06:44,316
Kupikir orang tuamu senang kau
menjadi Doctor Mid-Nite itu keren.
110
00:06:45,796 --> 00:06:47,145
Sepertinya.
111
00:06:48,756 --> 00:06:53,630
Apa pamanmu pernah
menghalangi "Hourman", ini?
112
00:06:54,849 --> 00:06:56,459
Matt sudah pergi.
113
00:06:58,113 --> 00:06:59,593
Ke mana dia?
114
00:07:01,464 --> 00:07:02,857
Aku tidak tahu.
115
00:07:04,641 --> 00:07:06,904
Dan aku tidak peduli.
116
00:07:12,301 --> 00:07:13,563
Ada apa?
117
00:07:13,607 --> 00:07:15,347
Aku tidak yakin.
118
00:07:15,391 --> 00:07:17,991
Aku belum pernah mendengar
kacamata bersuara seperti ini.
119
00:07:19,047 --> 00:07:22,442
Seseorang meneruskan
padaku banyak dokumen.
120
00:07:23,791 --> 00:07:26,446
Kupikir The Gambler
memeras seseorang.
121
00:07:26,489 --> 00:07:28,491
Siapa yang mengirimimu itu?
122
00:07:28,535 --> 00:07:30,493
Tidak tertera.
123
00:07:35,275 --> 00:07:36,168
BERKAS DIKIRIM KEPADA:
BETH CHAPEL
124
00:07:57,564 --> 00:08:00,480
Maaf memberitahumu
kata sandinya salah.
125
00:08:00,523 --> 00:08:01,523
Coba lagi!
126
00:08:06,660 --> 00:08:08,139
Coba lagi!
127
00:08:12,404 --> 00:08:14,319
Maaf.
128
00:08:14,363 --> 00:08:18,323
Coba lagi!
129
00:08:36,951 --> 00:08:38,343
Cindy.
130
00:08:38,387 --> 00:08:41,521
Hai.
/ Hai, gadis baru.
131
00:08:45,481 --> 00:08:47,265
Jadi ada pembaruan
di garda depan JSA?
132
00:08:47,309 --> 00:08:48,876
Ya, ada.
133
00:08:48,919 --> 00:08:53,010
The Gambler memeras seseorang,
tapi kami belum tahu orangnya.
134
00:08:56,623 --> 00:08:58,015
Kau tampak tak kaget.
135
00:08:58,059 --> 00:08:59,843
Burung terbang. Ikan berenang.
136
00:08:59,887 --> 00:09:01,410
Pemeras di peras.
137
00:09:02,759 --> 00:09:04,065
Ya.
138
00:09:06,415 --> 00:09:07,721
Apa?
139
00:09:09,331 --> 00:09:13,944
Kurasa The Gambler berusaha menjadi
orang yang lebih baik untuk putrinya.
140
00:09:16,077 --> 00:09:18,906
Banyak ayah yang
buruk bicara begitu.
141
00:09:19,994 --> 00:09:22,562
Itu tidak berarti kecuali
mereka mewujudkannya.
142
00:09:27,610 --> 00:09:30,526
Starman bagaimana?
Apa pendapatnya?
143
00:09:32,180 --> 00:09:35,226
Starman libur.
144
00:09:35,270 --> 00:09:37,402
Dia libur?
145
00:09:37,446 --> 00:09:39,056
Ya, dia perlu menemukan
keseimbangan.
146
00:09:39,100 --> 00:09:41,493
Baik, tapi kau bagaimana?
147
00:09:41,537 --> 00:09:42,886
Aku kenapa?
148
00:09:42,930 --> 00:09:44,429
Kau mau menemukan
keseimbangan juga?
149
00:09:44,453 --> 00:09:46,368
Aku seimbang.
150
00:09:48,326 --> 00:09:51,286
Kubuat sarapan pagi ini.
Wafel.
151
00:09:51,329 --> 00:09:53,505
Wafel?
152
00:09:53,549 --> 00:09:55,989
Betapa jauhnya kau menemukan
kehidupan di luar Stargirl.
153
00:09:57,771 --> 00:09:59,120
Beth melacak akunnya.
154
00:09:59,163 --> 00:10:00,793
Mudah-mudahan kita segera
mendapatkan pembaruan.
155
00:10:00,817 --> 00:10:02,012
Sampai jumpa saat makan siang.
156
00:10:02,036 --> 00:10:03,211
Baik.
157
00:10:05,517 --> 00:10:08,477
Cameron, hei.
158
00:10:08,520 --> 00:10:10,740
Hai.
159
00:10:30,717 --> 00:10:32,109
Paula?
160
00:10:32,153 --> 00:10:33,763
Kita ada masalah.
161
00:10:33,807 --> 00:10:35,243
Sungguh?
162
00:10:37,027 --> 00:10:40,552
Kue coklat Jerman tenar
di Klub Rotary Perempuan.
163
00:10:40,596 --> 00:10:42,859
Itu bagus, 'kan?
164
00:10:42,903 --> 00:10:44,687
Itu mimpi buruk, Barbara!
165
00:10:44,731 --> 00:10:49,474
Mereka ingin aku berpidato
inisiasi di pertemuan besok.
166
00:10:49,518 --> 00:10:51,322
Aku tidak tahu caranya.
Apa yang kubicarakan?
167
00:10:51,346 --> 00:10:54,654
Bicarakan saja seberapa
tak sabarnya kau menanti
168
00:10:54,697 --> 00:10:57,874
melakukan apapun yang
dilakukan Klub Rotary Perempuan.
169
00:10:57,918 --> 00:10:59,223
Apa yang mereka lakukan?
170
00:11:01,878 --> 00:11:05,795
Aku tak tahu.
/ Kau bergabung karena...
171
00:11:05,839 --> 00:11:08,363
...ingin menjadi bagian
dari Blue Valley, 'kan?
172
00:11:10,539 --> 00:11:13,150
Jadi, beritahu mereka betapa
pentingnya komunitas bagimu.
173
00:11:13,194 --> 00:11:15,849
Nona Whitmore.
174
00:11:15,892 --> 00:11:17,328
Hei, Barbara.
175
00:11:17,372 --> 00:11:19,679
Ya?
/ Baca proposal baru.
176
00:11:19,722 --> 00:11:21,376
Ya?
/ Ya.
177
00:11:21,419 --> 00:11:23,683
Terpeleset.
178
00:11:23,726 --> 00:11:25,510
Tidak.
179
00:11:26,555 --> 00:11:29,210
Mungkin lain kali.
180
00:11:31,560 --> 00:11:32,735
Siapa si culun itu?
181
00:11:32,779 --> 00:11:35,738
Dia manajer baruku, Tim.
182
00:11:37,784 --> 00:11:42,223
Dia alasan aku akan begadang
membuat proposal ini lagi.
183
00:11:42,266 --> 00:11:44,747
Maaf, aku harus kembali bekerja.
184
00:11:44,791 --> 00:11:48,229
Tentu.
185
00:11:48,272 --> 00:11:51,014
Semoga berhasil, Barbara.
/ Ya. Kau juga.
186
00:12:02,156 --> 00:12:04,071
Pat! Menepuk!
187
00:12:04,114 --> 00:12:06,377
Ini satu lagi. Buruh tani.
188
00:12:06,421 --> 00:12:08,553
Itu terdengar menjanjikan.
189
00:12:08,597 --> 00:12:13,297
"Berpengalaman pemerahan sapi,
pengumpulan telur, menapal kuda.
190
00:12:13,341 --> 00:12:16,083
Keterampilan beternak babi
jadi nilai tambah." selalu begitu.
191
00:12:16,126 --> 00:12:19,323
Sepupu keduaku, Melvin, punya
peternakan babi di luar Mason.
192
00:12:19,347 --> 00:12:20,957
Mengejutkan.
193
00:12:21,001 --> 00:12:22,979
Aku bisa menelponnya dan
merekomendasikanmu.
194
00:12:23,003 --> 00:12:25,570
Terima kasih.
/ Kenapa ini sulit, Pat?
195
00:12:25,614 --> 00:12:28,791
Aku setidaknya bisa bekerja
seperti anggota JSA lainnya, bukan?
196
00:12:28,835 --> 00:12:31,098
Dokter Mid-Nite ahli bedah.
197
00:12:31,141 --> 00:12:32,273
Itu terdengar menjijikkan.
198
00:12:32,316 --> 00:12:33,883
Hourman ahli kimia.
199
00:12:33,927 --> 00:12:35,755
Kutu buku laboratorium.
Tidak, terima kasih.
200
00:12:35,798 --> 00:12:38,279
Dan Green Lantern mengelola
perusahaan penyiaran.
201
00:12:38,322 --> 00:12:40,890
Bisnis hiburan. Memusingkan.
202
00:12:40,934 --> 00:12:42,936
Apa sejarah keluargamu?
203
00:12:42,979 --> 00:12:45,479
Kakekku membesarkanku
di tempat bekas rongsokan.
204
00:12:45,503 --> 00:12:49,135
Dan aku cuma ingin mengambil
barang rusak dan memperbaikinya.
205
00:12:49,159 --> 00:12:52,989
Kisah nyata. / Orang tuaku
cuma memberi chip di bahuku.
206
00:12:53,033 --> 00:12:56,969
Mereka perlakukan saudaraku dan aku seperti
peraga dipamerkan pada teman angkuh mereka.
207
00:12:56,993 --> 00:12:58,797
Karena itu aku suka
menjadi Starman.
208
00:12:58,821 --> 00:13:01,258
Aku bukan alat peraga.
Aku punya tujuan.
209
00:13:01,302 --> 00:13:03,173
Aku orang penting.
210
00:13:03,217 --> 00:13:08,483
Tanpa itu, aku
bukan siapa-siapa.
211
00:13:08,526 --> 00:13:10,311
Jangan katakan itu.
212
00:13:10,354 --> 00:13:11,636
Kau percaya ucapannya?
213
00:13:11,660 --> 00:13:15,446
Tidak.
/ Hei, kau penting, Sylvester.
214
00:13:15,490 --> 00:13:16,926
Kau Starman.
215
00:13:16,970 --> 00:13:19,363
Itu benar. Kau Starman.
216
00:13:19,407 --> 00:13:20,843
Mari kuceritakan sedikit.
217
00:13:20,887 --> 00:13:23,846
Aku pergi untuk tinggal bersama
kakek-nenekku setelah aku lahir.
218
00:13:23,890 --> 00:13:28,808
Ibuku menurunkanku suatu hari,
berkata, "tangisannya keras sekali."
219
00:13:28,851 --> 00:13:30,810
Menangis terlalu keras.
220
00:13:30,853 --> 00:13:33,377
Aku tidak pernah
melihat Ibuku lagi.
221
00:13:33,421 --> 00:13:36,946
Lanjut, kakekku
mewariskan satu-dua hal.
222
00:13:36,990 --> 00:13:41,951
Satu hal yang dia ajarkan adalah begitu
cepatnya seseorang menyingkirkan hal baik.
223
00:13:41,995 --> 00:13:45,302
Jika sesuatu tidak bekerja seperti yang
mereka inginkan, mereka membuangnya.
224
00:13:45,346 --> 00:13:48,828
Mereka pikir itu "sampah".
Tapi bukan.
225
00:13:48,871 --> 00:13:50,481
Sampah adalah sampah.
226
00:13:50,525 --> 00:13:54,137
Rongsokan adalah kesempatan.
227
00:13:54,181 --> 00:13:57,749
Kesempatan mengubahnya
menjadi sesuatu yang baru.
228
00:13:59,012 --> 00:14:00,535
Ya.
229
00:14:03,451 --> 00:14:06,367
Maaf.
/ Kadang aku terbawa suasana.
230
00:14:06,410 --> 00:14:09,737
Kau masih bicarakan suku cadang
mobil, atau itu metafora tentangku?
231
00:14:09,761 --> 00:14:11,154
Apa pentingnya?
232
00:14:11,198 --> 00:14:12,764
Aku tidak tahu.
233
00:14:12,808 --> 00:14:14,288
Kau yang cari tahu.
234
00:14:15,202 --> 00:14:16,856
Hei.
235
00:14:16,899 --> 00:14:20,729
Hal terpenting di sini: Kita akan
membawamu ke jalur karier bagus.
236
00:14:20,772 --> 00:14:23,732
Kita akan mencarikanmu pekerjaan
yang bagus, jadi jangan khawatir.
237
00:14:23,775 --> 00:14:25,429
Jaga sikap saja.
238
00:14:25,473 --> 00:14:28,519
Ya, memilih karir.
/ Seberapa sulit itu?
239
00:14:28,563 --> 00:14:30,695
Ini akan luar biasa.
240
00:14:38,790 --> 00:14:41,576
Jadi apa yang kau ketahui
tentang dokumen-dokumen itu?
241
00:14:41,619 --> 00:14:43,249
Deposit yang dibuat
untuk The Gambler
242
00:14:43,273 --> 00:14:46,711
datang melalui transfer
uang dari Irwin Hasen.
243
00:14:46,755 --> 00:14:49,366
Irwin Hasen?
/ Siapa itu?
244
00:14:49,410 --> 00:14:52,630
Itu alias...
/ Untuk Lawrence Crock.
245
00:14:52,674 --> 00:14:56,373
Tunggu. Apa? Keluarga Crock?
246
00:14:56,417 --> 00:14:57,809
Serius?
247
00:14:57,853 --> 00:15:00,290
Itu yang diperas The Gambler?
248
00:15:00,334 --> 00:15:02,790
Jadi apa yang kita lakukan sekarang?
/ Jangan beritahu Sylvester.
249
00:15:02,814 --> 00:15:04,294
Kenapa tidak?
250
00:15:04,338 --> 00:15:05,968
Karena dia akan bergegas.
251
00:15:05,992 --> 00:15:10,910
Sepertimu. / Seperti yang dia
lakukan kepada The Shade.
252
00:15:10,953 --> 00:15:14,565
Jika Crock bersalah, Court,
kita semua harus bergegas.
253
00:15:14,609 --> 00:15:17,829
Kita harus menunggu.
/ Tunggu apa, pemimpin sayang?
254
00:15:17,873 --> 00:15:20,267
Beth punya bukti kuat
untuk motif pembunuhan.
255
00:15:20,310 --> 00:15:22,747
Cuma karena The Gambler
memeras keluarga Crock
256
00:15:22,791 --> 00:15:24,619
tidak berarti mereka
yang membunuhnya.
257
00:15:24,662 --> 00:15:26,751
Hei, apa kabar?
258
00:15:28,623 --> 00:15:30,581
Ya!
259
00:15:30,625 --> 00:15:33,802
Hei.
260
00:15:33,845 --> 00:15:35,345
Jika kita mau jauhkan
orang tua Artemis
261
00:15:35,369 --> 00:15:38,154
darinya lagi, kita harus yakin.
262
00:15:39,155 --> 00:15:40,785
Kita akan berkumpul kembali
dengan Pat, membuat rencana.
263
00:15:40,809 --> 00:15:44,247
Sampai saat itu, jangan ada
yang memberitahu Sylvester.
264
00:15:44,291 --> 00:15:45,291
Sepakat?
265
00:15:54,649 --> 00:15:56,477
Ya.
266
00:16:15,148 --> 00:16:17,846
Pak Mahkent, ada waktu sebentar?
267
00:16:17,889 --> 00:16:20,370
Aku bicara dengan
Pak Deisinger pagi ini.
268
00:16:20,414 --> 00:16:22,720
Dan katanya kau belum melukis.
269
00:16:23,765 --> 00:16:26,202
Dan kau tidak menyerahkan
tugasmu kepadaku hari ini.
270
00:16:26,246 --> 00:16:28,291
Itu tidak seperti biasanya.
271
00:16:28,335 --> 00:16:30,815
Semua baik-baik saja?
272
00:16:30,859 --> 00:16:32,295
Ya. Semua aman.
273
00:16:32,339 --> 00:16:35,211
Aku cuma agak sibuk.
274
00:16:35,255 --> 00:16:37,997
Boleh kukerjakan tugas malam ini?
275
00:16:38,040 --> 00:16:39,737
Jangan cemaskan ini.
276
00:16:41,087 --> 00:16:46,222
Aku tahu aku dianggap sebagai
guru paling disiplin di Blue Valley.
277
00:16:46,266 --> 00:16:50,357
Bahkan rekan kerjaku menghindariku
di tempat santai saat makan siang.
278
00:16:50,400 --> 00:16:55,231
Tapi aku memasang sekat karena
aku juga menghadapi banyak hal
279
00:16:55,275 --> 00:16:57,581
di sekolah, yang kupendam.
280
00:16:57,625 --> 00:17:01,411
Jadi, jika ada yang ingin kau bicarakan,
aku akan dengan senang hati menyimak.
281
00:17:01,455 --> 00:17:03,775
Kataku aku baik-baik saja.
Jadi tak usah mengusikku.
282
00:17:05,198 --> 00:17:07,330
Hei.
283
00:17:09,724 --> 00:17:11,247
Jangan bersikap brengsek.
284
00:17:11,291 --> 00:17:13,075
Dia cuma berusaha menolong.
285
00:17:16,296 --> 00:17:18,341
Maaf, Bu Woods.
286
00:17:18,385 --> 00:17:19,864
Tidak apa-apa.
287
00:17:24,391 --> 00:17:28,873
Hanya karena kau anak
orang kaya yang manja
288
00:17:28,917 --> 00:17:32,181
tak berarti kau boleh bicara
kepada orang seenaknya.
289
00:17:32,225 --> 00:17:35,532
Aku sudah meminta maaf.
290
00:17:44,106 --> 00:17:45,106
Anak-anak.
291
00:17:48,502 --> 00:17:50,417
Bicara padanya seperti itu lagi...
292
00:17:52,027 --> 00:17:53,420
...dan akibatnya
akan kau rasakan.
293
00:17:54,638 --> 00:17:56,075
Sepakat?
294
00:17:58,816 --> 00:18:00,470
Ya.
295
00:18:01,993 --> 00:18:03,212
Sepakat.
296
00:18:09,784 --> 00:18:11,786
Aku tahu hatimu ada
di tempat tepat, Rick.
297
00:18:11,829 --> 00:18:14,876
Tapi memanggil nama
Cameron tidak akan menolong.
298
00:18:15,964 --> 00:18:17,270
Baik.
299
00:18:48,214 --> 00:18:51,434
"Sub Shack."
Dibutuhkan seniman roti isi.
300
00:18:51,478 --> 00:18:54,611
Itu butuh pelatihan dan
dedikasi bertahun-tahun.
301
00:18:54,655 --> 00:18:57,962
Apalagi bisa kulakukan
selain menjadi Starman?
302
00:19:07,581 --> 00:19:11,150
Hei, Pak Pemberton.
303
00:19:11,193 --> 00:19:12,716
Courtney ada?
304
00:19:12,760 --> 00:19:14,327
Dia belum kembali dari sekolah.
305
00:19:14,370 --> 00:19:17,915
Sungguh? Kupikir kami harusnya
kumpul di sini untuk rapat JSA.
306
00:19:17,939 --> 00:19:21,029
Rapat JSA? Tentang apa?
307
00:19:21,072 --> 00:19:23,336
Tentang The Gambler yang
memeras keluarga Crock.
308
00:19:23,379 --> 00:19:25,076
Mereka tidak cerita?
309
00:19:25,120 --> 00:19:26,904
Dia tidak memberitahuku.
310
00:19:26,948 --> 00:19:28,167
Jangan dimasukkan hati.
311
00:19:28,210 --> 00:19:30,560
Mereka juga mengabaikanku.
312
00:19:32,606 --> 00:19:34,390
Aku punya ide bagus, Sylvester.
313
00:19:34,434 --> 00:19:39,178
Bagaimana kalau kita pergi
ke keluarga Crock sekarang?
314
00:19:39,221 --> 00:19:42,311
Hei, itu terdengar mengerikan.
315
00:19:42,355 --> 00:19:45,009
Bekerja sama dengan
bibit iblis Dragon King?
316
00:19:45,053 --> 00:19:47,708
Aku tidak memercayaimu
seperti keluarga Crock,
317
00:19:47,751 --> 00:19:50,189
The Shade, atau The Gambler.
318
00:19:50,232 --> 00:19:53,409
Bahkan, aku paling
kurang memercayaimu.
319
00:19:55,237 --> 00:19:57,718
Aku adalah anggota Justice
Society of America sekarang.
320
00:19:59,067 --> 00:20:03,680
Kenapa kau tidak mencari seseorang
yang terkesan pada pemandu sorak...
321
00:20:03,724 --> 00:20:07,206
...yang memakai Spandex hijau
yang punya masalah kebapakan?
322
00:20:08,598 --> 00:20:11,688
Aku ini bukan orang
bodohnya Blue Valley.
323
00:20:11,732 --> 00:20:13,124
Aku Starman.
324
00:20:14,256 --> 00:20:16,563
Hati-hati di tangga
dengan sepatu itu.
325
00:20:16,606 --> 00:20:19,392
Jika kau jatuh, rasanya
seperti jatuh dari jalan tol.
326
00:20:29,315 --> 00:20:30,925
Jadi keluarga Crock.
327
00:20:34,102 --> 00:20:35,886
Mari kita datangi mereka.
328
00:20:48,986 --> 00:20:51,467
Perhatian, para pembelanja.
Selamat petang.
329
00:20:51,511 --> 00:20:53,426
Silakan ke kasir.
330
00:20:53,469 --> 00:20:56,385
Toko akan tutup
dalam lima menit.
331
00:20:58,324 --> 00:21:08,324
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
332
00:21:08,348 --> 00:21:21,348
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
333
00:21:21,497 --> 00:21:22,672
Letakkan lagi.
334
00:21:24,718 --> 00:21:27,329
Maaf. Kebiasaan.
335
00:21:27,373 --> 00:21:30,289
Dan kandungan natrium
dari saus steak itu saja
336
00:21:30,332 --> 00:21:31,942
bisa memasukkanmu
kembali ke penjara.
337
00:21:31,986 --> 00:21:34,293
Hei, semua orang punya
hari curang, Sayang.
338
00:21:34,336 --> 00:21:36,599
Kau menyebutnya itu?
339
00:21:40,734 --> 00:21:42,997
Kalian membunuh
The Gambler di hari curang?
340
00:21:45,086 --> 00:21:46,653
Seperti di The Purge?
341
00:21:46,696 --> 00:21:49,457
Aku belum menontonnya, tapi
kubaca ringkasannya di internet.
342
00:21:52,093 --> 00:21:53,549
Itu hari di mana tak ada hukum.
343
00:21:53,573 --> 00:21:55,333
Kami tahu apa itu.
Kami pernah menontonnya.
344
00:21:55,357 --> 00:21:56,663
Itu lucu.
345
00:21:58,273 --> 00:22:00,164
Kenapa kau membawa
tongkat itu kemari, Pemberton?
346
00:22:00,188 --> 00:22:02,451
Di depan umum?
Kau sudah tak waras?
347
00:22:02,495 --> 00:22:05,193
Aku tahu The Gambler
telah memeras kalian.
348
00:22:05,236 --> 00:22:07,064
Dan aku tahu kalian
yang membunuhnya.
349
00:22:07,108 --> 00:22:09,066
Kau tidak tahu tahu apa-apa.
350
00:22:09,110 --> 00:22:10,372
Kami sedang berbelanja.
351
00:22:10,416 --> 00:22:12,331
Toko tutup.
352
00:22:12,374 --> 00:22:15,464
Silahkan bawa barang
kalian ke kasir, terima kasih.
353
00:22:15,508 --> 00:22:17,248
Toko tutup.
354
00:22:17,292 --> 00:22:18,554
Ya, kami sudah dengar.
355
00:22:18,598 --> 00:22:20,730
Kami tidak ingin berkelahi.
356
00:22:20,774 --> 00:22:23,211
Ini kesempatan terakhir kalian.
357
00:22:25,126 --> 00:22:30,087
Kenapa tak kembali ke rubanahmu
saja dan memoles tongkat kecilmu?
358
00:22:33,526 --> 00:22:35,397
Mengakulah.
359
00:22:39,532 --> 00:22:41,664
Pengumuman terakhir.
360
00:22:45,973 --> 00:22:47,757
Terlambat, Rick.
361
00:22:47,801 --> 00:22:48,976
Ban mobilku meletus.
362
00:22:50,281 --> 00:22:51,718
Jadi apa rencananya?
363
00:22:51,761 --> 00:22:53,850
Kita akan mengejar keluarga Crock?
364
00:22:53,894 --> 00:22:57,047
Pat dan aku akan bicara kepada mereka,
memberi mereka kesempatan menjelaskan.
365
00:22:57,071 --> 00:22:58,671
Begitu Cindy datang, kita bisa...
366
00:23:00,901 --> 00:23:01,858
Sebentar.
367
00:23:01,902 --> 00:23:03,207
Mick, ada apa?
368
00:23:10,563 --> 00:23:12,391
Pergi!
369
00:23:16,656 --> 00:23:18,788
Aku mulai bosan.
/ Aku juga.
370
00:24:30,991 --> 00:24:32,209
Halo, kawan.
371
00:24:32,253 --> 00:24:34,516
Lepaskan!
372
00:24:34,560 --> 00:24:35,865
Ayo!
373
00:24:38,999 --> 00:24:40,043
Bersiaplah!
374
00:24:53,579 --> 00:24:54,884
Sudah selesai?
375
00:24:56,016 --> 00:24:58,497
Belum.
376
00:24:58,540 --> 00:25:00,499
Rasakan ini!
377
00:26:02,430 --> 00:26:04,171
Ayo, jagoan!
378
00:26:18,620 --> 00:26:20,709
Kau. Ayo.
379
00:26:36,682 --> 00:26:38,640
Cukup!
380
00:26:38,684 --> 00:26:40,294
Perkelahian berakhir.
381
00:26:50,391 --> 00:26:52,915
Pergi, Sylvester.
382
00:27:03,796 --> 00:27:05,145
The Gambler memeras kami.
383
00:27:05,188 --> 00:27:06,494
Bagian itu benar.
384
00:27:06,537 --> 00:27:09,976
Tapi kami tidak membunuhnya.
385
00:27:10,019 --> 00:27:13,327
Kami ingin, tapi kami
tetap menahan diri.
386
00:27:13,370 --> 00:27:15,808
Baiklah, jadi kenapa
dia memeras kalian?
387
00:27:15,851 --> 00:27:18,114
Kejahatan ISA yang
tidak kami lakukan.
388
00:27:18,158 --> 00:27:20,290
Hal-hal yang dilakukan
anggota lain tanpa kami.
389
00:27:20,334 --> 00:27:22,791
Mereka sudah mati, dan kami
tidak akan punya kesempatan
390
00:27:22,815 --> 00:27:24,381
untuk membuktikan
kami tidak bersalah.
391
00:27:24,425 --> 00:27:26,557
Bukan berarti kalian
semua tidak bersalah.
392
00:27:26,601 --> 00:27:29,952
Ya, kami bersalah
dalam banyak hal.
393
00:27:34,261 --> 00:27:37,786
Beberapa di antaranya, kami
bahkan di penjara, dan jujur,
394
00:27:37,830 --> 00:27:39,198
kami bahkan tidak akan
duduk di sini dengan bebas
395
00:27:39,222 --> 00:27:40,504
jika bukan karena celah hukum.
396
00:27:40,528 --> 00:27:44,967
Beberapa orang seperti Sylvester
mungkin menyebutnya kurang adil.
397
00:27:45,011 --> 00:27:47,883
Siapa yang peduli?
Orang itu gila.
398
00:27:47,927 --> 00:27:52,192
Kami tidak mau di penjara lagi,
jadi kami membayar Sharpe.
399
00:27:52,235 --> 00:27:54,716
Tapi pembayarannya
berhenti dua bulan lalu.
400
00:27:54,760 --> 00:27:56,326
Bagaimana bisa?
401
00:27:56,370 --> 00:27:58,807
Dia berhenti memeras kami.
402
00:27:58,851 --> 00:28:02,028
Tidak tidak bilang kenapa, dan
kami kira dia punya rencana baru.
403
00:28:02,071 --> 00:28:04,987
Lalu dia membayar kami
kembali sebelum dia mati.
404
00:28:05,031 --> 00:28:05,988
Setiap sennya.
405
00:28:06,032 --> 00:28:07,163
Ini.
406
00:28:07,207 --> 00:28:09,513
Terima kasih.
/ Terima kasih.
407
00:28:09,557 --> 00:28:11,690
The Gambler sungguh
berusaha menjadi lebih baik.
408
00:28:11,733 --> 00:28:14,867
Kami tidak tahu
sampai dia terbunuh.
409
00:28:16,259 --> 00:28:20,568
Karena kami saling jujur.
410
00:28:20,611 --> 00:28:25,051
Kuakui aku mengunjunginya
di hari dimana dia dibunuh.
411
00:28:26,574 --> 00:28:31,753
Apa? / Dia muncul
di Blue Valley, berkoar,
412
00:28:31,797 --> 00:28:35,235
"aku akan membuka
lembaran hidup baru".
413
00:28:35,278 --> 00:28:37,280
Aku tidak percaya.
414
00:28:37,324 --> 00:28:41,110
Kupikir dia kembali untuk
mulai memeras kami lagi,
415
00:28:41,154 --> 00:28:44,331
jadi kudatangi trailernya
untuk mengobrol sebentar.
416
00:28:45,767 --> 00:28:52,731
Tapi aku terlalu sibuk, dan aku
pergi sebelum berbuat hal bodoh.
417
00:28:52,774 --> 00:28:56,212
Jadi kenapa kau tidak
memberitahu kami ini?
418
00:28:56,256 --> 00:29:00,739
Aku cuma mencoba melindungi kita
dari ketersinggungan yang tidak perlu.
419
00:29:00,782 --> 00:29:02,262
Maaf, Barbara.
420
00:29:02,305 --> 00:29:04,394
Harusnya kami jujur.
421
00:29:04,438 --> 00:29:08,659
Terakhir kali di penjara, hampir
menghancurkan keluarga kami.
422
00:29:08,703 --> 00:29:11,271
Belum lagi makanannya.
423
00:29:11,314 --> 00:29:12,794
Begitu banyak karbohidrat.
424
00:29:15,841 --> 00:29:17,756
Tolong percayalah.
425
00:29:17,799 --> 00:29:20,802
Kami tidak akan pernah buat
kesalahan yang sama dua kali.
426
00:29:20,846 --> 00:29:24,588
Siapapun yang membunuh
Sharpe, itu bukanlah kami.
427
00:29:36,035 --> 00:29:38,124
Aku segera kembali.
428
00:29:45,044 --> 00:29:49,613
Aku sudah bicara dengan Crock...
/ Beraninya kau melangkahiku?
429
00:29:49,657 --> 00:29:51,920
Kau memilih melindungi
mereka dibanding aku.
430
00:29:51,964 --> 00:29:54,793
Sylvester. / Kau pendampingku.
Bukannya pendamping mereka.
431
00:29:54,836 --> 00:29:55,924
Mengerti?
432
00:29:55,968 --> 00:29:58,013
Aku bukan pendamping siapapun.
433
00:29:58,057 --> 00:29:59,275
Begitukah?
434
00:29:59,319 --> 00:30:03,149
Aku kawanmu, Sylvester.
Dan selalu begitu.
435
00:30:03,192 --> 00:30:04,735
Keluarga Crock tak melakukannya.
436
00:30:04,759 --> 00:30:07,651
Meski mereka melakukannya, bukan
begini cara menangani berbagai hal.
437
00:30:07,675 --> 00:30:09,305
Dan kau tahu bagaimana
menangani sesuatu?
438
00:30:09,329 --> 00:30:13,724
Kau biarkan setengah penjahat pembunuh
teman-teman kita pindah ke sebelah!
439
00:30:13,768 --> 00:30:15,552
Begitu caramu menangani sesuatu?
440
00:30:16,423 --> 00:30:19,295
Jangan hancurkan segala
sesuatu di sekitar mereka.
441
00:30:19,339 --> 00:30:21,297
Ini pesan yang salah.
442
00:30:21,341 --> 00:30:23,473
Kepada siapa?
443
00:30:23,517 --> 00:30:25,127
Kepada Courtney.
444
00:30:25,171 --> 00:30:27,303
Saat tongkatnya pertama kali
bersinar untuk Courtney,
445
00:30:27,347 --> 00:30:30,741
dia pikir itu karena
kau adalah ayahnya.
446
00:30:30,785 --> 00:30:33,135
Apa? Aku?
447
00:30:33,179 --> 00:30:34,484
Kenapa dia berpikir begitu?
448
00:30:34,528 --> 00:30:40,664
Ayah kandung Courtney menghilang
di Malam Natal sama saat JSA mati.
449
00:30:40,708 --> 00:30:43,754
Dan baginya mengira ayahnya
adalah seorang pahlawan super
450
00:30:43,798 --> 00:30:46,845
yang mengorbankan nyawanya
demi menyelamatkan dunia,
451
00:30:46,888 --> 00:30:49,717
itu jauh lebih mudah
daripada mengetahui
452
00:30:49,760 --> 00:30:53,852
jika itu cuma seseorang yang
tidak mencintainya dan pergi.
453
00:30:55,114 --> 00:30:56,550
Benar?
454
00:30:59,945 --> 00:31:01,860
Astaga.
455
00:31:05,428 --> 00:31:06,908
Apa yang terjadi pada Ayahnya?
456
00:31:06,952 --> 00:31:08,692
Aku tidak tahu.
457
00:31:08,736 --> 00:31:11,347
Dia muncul di Blue Valley tahun lalu.
458
00:31:11,391 --> 00:31:13,567
Dia meminta liontin ini.
459
00:31:15,264 --> 00:31:19,355
Liontin yang dia berikan
pada Courtney saat kecil.
460
00:31:19,399 --> 00:31:21,401
Karena itu bisa dijual.
461
00:31:22,750 --> 00:31:25,884
Dan kebetulan hal yang
paling Courtney peduli.
462
00:31:27,798 --> 00:31:29,539
Jadi Courtney memberikannya.
463
00:31:29,583 --> 00:31:31,585
Ayahnya mengambilnya, dan pergi.
464
00:31:37,765 --> 00:31:39,375
Apa yang kau lakukan?
465
00:31:39,419 --> 00:31:41,769
Aku menghajarnya.
466
00:31:41,812 --> 00:31:43,466
Bagus.
467
00:31:43,510 --> 00:31:45,381
Dan aku tidak bangga.
468
00:31:45,425 --> 00:31:47,862
Tapi rasa sakit itu?
469
00:31:50,778 --> 00:31:56,218
Takkan pernah hilang,
dan karena itu kita...
470
00:31:56,262 --> 00:31:59,221
Karena itu kita harus ada untuknya.
471
00:31:59,265 --> 00:32:04,923
Sylvester, jangan cuma
menjadi teman Courtney.
472
00:32:04,966 --> 00:32:06,837
Kau harus menjadi
seperti ayahnya.
473
00:32:08,143 --> 00:32:09,623
Baik?
474
00:32:09,666 --> 00:32:14,628
Dia mengidolakanmu, sejak dia
pertama kali mengangkat tongkat.
475
00:32:17,370 --> 00:32:25,370
Dan suka atau tidak, kau punya
tanggung jawab memberi contoh
476
00:32:25,465 --> 00:32:32,254
untuk Courtney dan semua anak-anak ini.
Bukan cuma untuk menjadi pria lebih baik
477
00:32:32,298 --> 00:32:35,692
tapi untuk menjadi Starman
seperti yang ditakdirkan.
478
00:32:37,042 --> 00:32:39,174
Aku tidak tahu
ditakdirkan menjadi apa.
479
00:32:40,306 --> 00:32:45,833
Aku merasa seperti orang gila
yang meledakkan toko kelontong.
480
00:32:45,876 --> 00:32:49,663
Aku bahkan tidak
punya kostumku lagi.
481
00:32:50,577 --> 00:32:53,623
Kostum tidak menjadikan seseorang.
482
00:32:53,667 --> 00:32:55,974
Itu permulaan.
483
00:32:58,585 --> 00:32:59,934
Ya.
484
00:33:02,067 --> 00:33:03,633
Itu permulaan.
485
00:33:09,552 --> 00:33:11,815
Jadi keluarga Crock tidak
membunuh The Gambler?
486
00:33:11,859 --> 00:33:13,165
Tidak.
487
00:33:13,208 --> 00:33:16,124
Mereka mengaku membayarnya
uang pemerasan, tapi cuma itu.
488
00:33:16,168 --> 00:33:17,604
Dan kau percaya mereka?
489
00:33:19,171 --> 00:33:21,129
Mereka tampak tulus.
490
00:33:21,173 --> 00:33:23,131
Dan jika dipikir lagi,
491
00:33:23,175 --> 00:33:26,482
cara trailer The Gambler
dibiarkan terkoyak,
492
00:33:26,526 --> 00:33:28,006
itu bukan gaya mereka.
493
00:33:28,049 --> 00:33:30,530
Jika bukan mereka, lantas siapa?
494
00:33:30,573 --> 00:33:33,837
Kita tahu itu bukan Grundy,
atau The Shade.
495
00:33:33,881 --> 00:33:35,709
Cindy bagaimana?
496
00:33:35,752 --> 00:33:37,904
Dia melakukan persis
laranganmu, Courtney.
497
00:33:37,928 --> 00:33:39,495
Dia langsung menemui Sylvester.
498
00:33:39,539 --> 00:33:43,195
Ya, karena aku tidak ingin cuma
diam dan tidak melakukan apa-apa.
499
00:33:44,761 --> 00:33:48,635
Keluarga Crock terlihat bersalah,
dan aku ingin menjatuhkan mereka, dan...
500
00:33:53,422 --> 00:33:56,034
Aku ingin membuktikan diri.
501
00:33:56,077 --> 00:33:58,688
Dan kupikir jika Sylvester
Pemberton yang hebat
502
00:33:58,732 --> 00:34:03,563
memberiku persetujuannya,
kalian semua juga begitu.
503
00:34:06,740 --> 00:34:10,265
Dan ternyata dia brengsek.
504
00:34:12,615 --> 00:34:18,752
Jika kau melakukan sesuatu
seperti itu lagi, kau keluar dari tim.
505
00:34:19,753 --> 00:34:22,234
Baik. Mengerti.
506
00:34:55,615 --> 00:34:57,921
Halo, semuanya.
507
00:35:07,801 --> 00:35:08,802
Hei.
508
00:35:14,547 --> 00:35:22,547
Namaku Paula Brooks, dan aku
suka Blue Valley .Dan warganya.
509
00:35:35,220 --> 00:35:36,525
Hei.
510
00:35:39,572 --> 00:35:41,443
Hai.
511
00:35:41,487 --> 00:35:45,143
Aku sangat minta maaf
sudah bersikap brengsek.
512
00:35:45,186 --> 00:35:50,496
Sebenarnya, pada semua orang.
Tapi, yang terpenting, kepadamu.
513
00:35:55,240 --> 00:35:57,807
Semua baik-baik saja?
514
00:35:59,244 --> 00:36:01,028
Semua orang terus
menanyakan itu padaku.
515
00:36:02,203 --> 00:36:05,467
Kau baik-baik saja?
516
00:36:11,212 --> 00:36:15,477
Aku tidak yakin sudah
siap membicarakannya.
517
00:36:15,521 --> 00:36:17,087
Maaf.
518
00:36:17,131 --> 00:36:18,567
Tidak apa-apa.
519
00:36:21,135 --> 00:36:24,834
Kita tidak perlu
membicarakannya, Cameron.
520
00:36:24,878 --> 00:36:30,405
Kita bisa jalan-jalan
bersama, jika kau mau.
521
00:37:06,572 --> 00:37:10,402
Kita kembali ke awal lagi, Cosmo?
522
00:37:12,795 --> 00:37:15,015
Aku terus berpikir...
523
00:37:16,146 --> 00:37:21,413
Pasti ada sesuatu di TKP
yang kita semua abaikan.
524
00:37:29,682 --> 00:37:31,074
Kita harus kembali.
525
00:37:36,166 --> 00:37:38,560
Tidak.
526
00:37:38,604 --> 00:37:40,519
Bukan giliranku bersamamu.
527
00:37:43,043 --> 00:37:47,177
Aku harus menghormati aturan,
menjadi Starman yang lebih baik.
528
00:38:25,172 --> 00:38:26,956
Aku harus pergi.
529
00:38:27,000 --> 00:38:28,306
Maaf.
530
00:38:31,004 --> 00:38:32,310
Tidak apa-apa.
531
00:39:00,207 --> 00:39:01,643
Doakan aku, Kawan.
532
00:39:35,155 --> 00:39:37,070
Hai, Tim.
/ Ya Tuhan.
533
00:39:37,113 --> 00:39:39,028
Kita perlu bicarakan temanku.
534
00:39:39,072 --> 00:39:43,859
Ini soal Sarah atau Susan
atau siapapun namanya?
535
00:39:43,903 --> 00:39:45,557
Suruh dia pasrah saja.
536
00:39:46,558 --> 00:39:52,868
Teman lain, yang akan membuatmu
bersikap jauh lebih baik?
537
00:40:04,750 --> 00:40:06,273
Coba lagi!
538
00:40:12,497 --> 00:40:13,715
Coba lagi!
539
00:41:57,118 --> 00:42:12,118
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
540
00:42:12,120 --> 00:42:27,120
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.