1 00:00:01,120 --> 00:00:05,788 JSA tidak akan berjalan jika kau membiarkan orang-orang seperti Cindy Burman dalam tim. 2 00:00:05,831 --> 00:00:07,790 Terserah. 3 00:00:12,229 --> 00:00:13,839 Aku di sini untuk menebus kesalahan. 4 00:00:13,883 --> 00:00:17,278 Penjahat kaya-raya itu tidak bisa dipercaya. 5 00:00:17,321 --> 00:00:21,717 The Gambler muncul di Blue Valley, gengnya beberapa mil di luarnya? 6 00:00:21,760 --> 00:00:25,155 Kami keluarga Crock tidak memaafkan, dan tidak lupa. 7 00:00:25,199 --> 00:00:27,549 Apa maumu? / Bertobat. 8 00:00:27,592 --> 00:00:30,856 Apa yang menyebabkan perubahan hatimu ini? 9 00:00:30,900 --> 00:00:32,032 Aku punya seorang putri. 10 00:00:32,075 --> 00:00:35,296 Kau tidak punya putri seperti halnya keraguanmu. 11 00:00:35,339 --> 00:00:36,819 Kau tidak membodohi siapapun. 12 00:00:43,086 --> 00:00:44,522 Pergi. 13 00:00:45,219 --> 00:00:46,742 Bukan aku pelakunya. 14 00:00:47,316 --> 00:01:02,316 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 15 00:01:02,318 --> 00:01:17,318 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 16 00:01:24,475 --> 00:01:26,695 Rumahku surgaku. 17 00:01:33,441 --> 00:01:34,877 Keberuntungan nomor tujuh. 18 00:01:55,463 --> 00:01:58,248 Mari kita mulai. 19 00:01:58,292 --> 00:02:01,208 7-7-7. 20 00:02:05,908 --> 00:02:10,217 Di situ kau rupanya. 21 00:02:17,963 --> 00:02:20,618 Kwek-kwek, kawan kecil. 22 00:02:43,206 --> 00:02:47,819 Sempurna. Ya. 23 00:03:30,645 --> 00:03:33,865 Di mana kau, Becky? 24 00:03:41,264 --> 00:03:43,135 Saatnya pembalasan. 25 00:03:49,925 --> 00:03:53,885 Sial! 26 00:05:40,383 --> 00:05:41,906 Seseorang membunuh The Gambler. 27 00:05:41,950 --> 00:05:44,387 Baik. Siapa yang punya motif untuk melakukan itu? 28 00:05:44,431 --> 00:05:46,017 Yang pernah bertemu dengannya. 29 00:05:46,041 --> 00:05:47,521 Ya, siapa yang peduli? 30 00:05:47,564 --> 00:05:50,021 Ada orang mati, dan ada pembunuh di luar sana. 31 00:05:50,045 --> 00:05:52,482 Maaf. Kalian kehilangan akal? 32 00:05:52,526 --> 00:05:53,788 Cindy Burman pelakunya. 33 00:05:53,831 --> 00:05:55,616 Dia berdiri di dekat mayatnya. 34 00:05:55,659 --> 00:06:02,318 Baik. Tentu, tapi Cindy bilang... / Bukan aku pelakunya. 35 00:06:02,362 --> 00:06:07,323 Aku kemari untuk melihat apa The Gambler punya koneksi 36 00:06:07,367 --> 00:06:08,629 ke perampokan payah tadi. 37 00:06:08,672 --> 00:06:12,110 Kasus selesai, kurasa. 38 00:06:12,154 --> 00:06:14,088 Cindy pergi menyelidiki saat dia mendengar 39 00:06:14,112 --> 00:06:16,288 geng lama The Gambler kembali berkumpul. 40 00:06:16,332 --> 00:06:20,423 Saat dia muncul, trailernya hancur dan The Gambler mati. 41 00:06:20,467 --> 00:06:22,207 Tapi katamu dia memegang pistol. 42 00:06:22,251 --> 00:06:24,993 Cindy mengaku melihat pistolnya, dan mengambilnya, dan... 43 00:06:31,913 --> 00:06:33,915 Itu meletus tanpa sengaja. 44 00:06:57,417 --> 00:06:58,896 The Gambler tidak tertembak. 45 00:06:58,940 --> 00:07:01,005 Kacamataku tidak menemukan adanya luka peluru di mana pun. 46 00:07:01,029 --> 00:07:03,031 Bukan berarti Cindy tidak membunuhnya, Beth. 47 00:07:03,074 --> 00:07:05,555 Dan siapapun yang meremukkan trailer itu 48 00:07:05,599 --> 00:07:08,384 pasti sekuat Solomon Grundy. 49 00:07:08,428 --> 00:07:09,994 Grundy sudah mati. 50 00:07:10,038 --> 00:07:11,126 Yakin, Nak? 51 00:07:11,169 --> 00:07:15,565 Maaf mengecewakan, tapi Cindy itu kuat. 52 00:07:15,609 --> 00:07:16,914 Tidak sekuat itu. 53 00:07:16,958 --> 00:07:19,090 Dia eksperimen berjalan. 54 00:07:19,134 --> 00:07:21,591 Entah apalagi yang dia lakukan demi mengubah dirinya, Court? 55 00:07:21,615 --> 00:07:23,921 Dragon King mengubahnya, dan dia sudah mati. 56 00:07:23,965 --> 00:07:25,488 Ya, karena Cindy membunuhnya. 57 00:07:25,532 --> 00:07:26,900 Jika kau yakin dia tidak bersalah, 58 00:07:26,924 --> 00:07:29,057 dia pasti hadir di sini di pertemuan ini. 59 00:07:32,626 --> 00:07:36,238 Laptop The Gambler hilang, dan dia selalu membawanya. 60 00:07:36,281 --> 00:07:37,587 Kucoba melacaknya. 61 00:07:37,631 --> 00:07:39,720 Itu masih belum kembali daring. 62 00:07:39,763 --> 00:07:41,722 Cindy tidak memilikinya. 63 00:07:41,765 --> 00:07:45,160 Kita temukan laptopnya... / Kita temukan pembunuhnya. 64 00:07:45,203 --> 00:07:48,859 Yang dugaanku salah satu mantan rekan The Gambler 65 00:07:48,903 --> 00:07:53,473 dari Injustice Society yang kau harap bertobat. 66 00:07:54,865 --> 00:07:57,128 Kita tidak bisa menduga apa-apa untuk saat ini. 67 00:07:57,172 --> 00:08:02,438 Courtney, faktanya, kembalinya The Gambler ke Blue Valley 68 00:08:02,482 --> 00:08:08,575 membuat dia dibunuh, menjadikan mantan penjahat semua tersangka, 69 00:08:08,618 --> 00:08:11,099 termasuk Cindy Burman. 70 00:08:38,126 --> 00:08:41,521 "Becky, putriku sayang, 71 00:08:41,564 --> 00:08:46,351 "Kutulis surat hari ini untuk meminta maaf atas tahun-tahun yang hilang. 72 00:08:46,395 --> 00:08:50,791 "Aku tidak menghadiri kelahiranmu atau ultahmu. 73 00:08:50,834 --> 00:08:52,401 "Aku tidak ada untukmu. 74 00:08:52,444 --> 00:08:57,493 "Aku berharap bisa menjelaskan jalanku yang salah di masa lalu 75 00:08:57,537 --> 00:09:00,931 "dan baru sekarang aku mencarimu. 76 00:09:00,975 --> 00:09:03,891 Tapi tidak ada alasan..." 77 00:10:04,734 --> 00:10:05,822 Baik. 78 00:10:54,044 --> 00:10:58,396 Hei, kau bisa terlambat ke sekolah kecuali kau bergerak, Court. 79 00:10:58,440 --> 00:10:59,746 Court? 80 00:11:01,617 --> 00:11:03,967 Hei. Kau baik-baik saja? 81 00:11:06,840 --> 00:11:10,539 Kubaca ini belasan kali sejak semalam. 82 00:11:10,582 --> 00:11:12,672 Membaca apa? 83 00:11:15,762 --> 00:11:18,373 The Gambler menulis surat kepada putrinya. 84 00:11:19,679 --> 00:11:24,031 Dia tidak ingin siapapun melihat ini kecuali putrinya. 85 00:11:28,992 --> 00:11:32,256 Kupikir dia sungguh berusaha untuk menjadi lebih baik, Pat. 86 00:11:32,300 --> 00:11:38,088 Dia menuliskan penyesalannya, bagaimana dia ingin mengenalnya. 87 00:11:44,355 --> 00:11:46,749 Kau tahu yang rela kuberikan agar Ayahku mau mengucapkan 88 00:11:46,793 --> 00:11:49,752 setengah isi surat ini? 89 00:11:53,190 --> 00:11:58,935 Aku tahu yang lain tidak peduli The Gambler mati, tapi aku peduli. 90 00:11:58,979 --> 00:12:02,678 Dan pembunuhnya ketemu, aku akan mencari Becky, 91 00:12:02,722 --> 00:12:05,725 dan menyerahkan surat ini padanya. 92 00:12:08,423 --> 00:12:09,424 Baik. 93 00:12:11,208 --> 00:12:13,733 Kupikir itu ide bagus. 94 00:12:13,776 --> 00:12:15,386 Kedengarannya rencana. 95 00:12:17,824 --> 00:12:21,392 Sylvester ingin menanyai beberapa rekan lama The Gambler. 96 00:12:21,436 --> 00:12:25,135 Jadi kami akan mencari tahu selagi kau sekolah. 97 00:12:25,179 --> 00:12:27,311 Mari berangkat. 98 00:12:36,103 --> 00:12:40,585 "Kecelakaan aneh di taman trailer menyebabkan satu orang tewas"? 99 00:12:40,629 --> 00:12:44,938 Sisa warga Blue Valley mengira itu ulah tornado. 100 00:12:44,981 --> 00:12:48,680 Ini hal terbaik yang bisa terjadi pada kita, Jakeem. 101 00:12:48,724 --> 00:12:50,073 Seorang pria dibunuh? 102 00:12:50,117 --> 00:12:52,902 Tidak, pembunuh dibunuh. 103 00:12:52,946 --> 00:12:54,295 Bangsa berduka. 104 00:12:54,338 --> 00:12:57,080 Jika kita bisa menangkap pembunuhnya, 105 00:12:57,124 --> 00:12:59,779 semua orang pasti menganggap kita serius. 106 00:12:59,822 --> 00:13:01,911 Kita bukan detektif. 107 00:13:04,392 --> 00:13:05,872 Sekarang, ya. 108 00:13:07,743 --> 00:13:10,441 Aku suka, "Columbo." 109 00:13:10,485 --> 00:13:13,488 Pernah melihat tentang koki selebriti dan saudara kembarnya? 110 00:13:13,531 --> 00:13:17,405 Peter Falk punya improvisasi memasak 8 menit yang brilian! 111 00:13:17,448 --> 00:13:19,102 Leonard Nimoy agak berlebihan 112 00:13:19,146 --> 00:13:20,950 untuk seleraku, atau itu Martin Landau? 113 00:13:20,974 --> 00:13:22,647 Aku tidak pernah paham apa yang kau ocehkan. 114 00:13:22,671 --> 00:13:24,847 Mereka sangat mirip, benar? 115 00:13:24,891 --> 00:13:28,590 Aku tahu Julie Newmar ada di situ, jangan salah mengira Julie Neumark. 116 00:13:28,633 --> 00:13:30,157 Wanita yang sangat berbeda. 117 00:13:36,990 --> 00:13:38,818 Barbara. / Ya. 118 00:13:38,861 --> 00:13:40,689 Sudah dengar? / Apa? 119 00:13:40,732 --> 00:13:42,038 Tn. Sharpe ditemukan tewas. 120 00:13:42,082 --> 00:13:44,954 Katanya tornado aneh mendarat tepat di atasnya. 121 00:13:44,998 --> 00:13:49,959 Blue Valley dikenal punya cuaca yang aneh dari dulu. 122 00:13:50,003 --> 00:13:52,309 Seperti badai musim panas ini. 123 00:13:52,353 --> 00:13:53,136 Contoh sempurna. 124 00:13:53,180 --> 00:13:56,879 Jika kau bertanya padaku, itu pantas untuk Tn. Sharpe. 125 00:13:56,923 --> 00:13:58,533 Beristirahatlah jiwanya. 126 00:14:02,319 --> 00:14:04,756 Kau terlambat tiga menit, Babs. 127 00:14:04,800 --> 00:14:07,847 Tapi kau bukan bosku, Tim. 128 00:14:07,890 --> 00:14:09,457 Belum. 129 00:14:09,500 --> 00:14:13,896 Dan jangan sampai terlambat ke rapat anggaran taman. 130 00:14:13,940 --> 00:14:18,509 Aku tidak ingin kau melewatkanku memilih menentang proposalmu, lagi. 131 00:14:25,865 --> 00:14:28,476 Paula. 132 00:14:28,519 --> 00:14:29,912 Bukan kami pelakunya. 133 00:14:31,958 --> 00:14:36,179 Maksudmu The Gambler? 134 00:14:36,223 --> 00:14:37,702 Meninggalkan mayat di sana. 135 00:14:37,746 --> 00:14:39,182 Kami tidak akan seceroboh itu. 136 00:14:39,226 --> 00:14:41,924 Membuang mayat adalah aturan nomor satu. 137 00:14:41,968 --> 00:14:43,534 Jangan beritahu aku tentang itu. 138 00:14:43,578 --> 00:14:47,887 Kami tidak akan lagi mengambil risiko di penjara karena orang sebodoh Sharpe. 139 00:14:47,930 --> 00:14:49,845 Kami di rumah dengan putri kami lagi. 140 00:14:49,889 --> 00:14:52,500 Itu segalanya. 141 00:14:52,543 --> 00:14:57,548 Tentang Artemis, kudengar dia luar biasa dengan JSA semalam. 142 00:14:57,592 --> 00:14:59,942 Courtney menyebutkannya? 143 00:14:59,986 --> 00:15:01,204 Tidak. 144 00:15:02,597 --> 00:15:05,556 Dia akan menyebutkannya. Percayalah, Barbara. 145 00:15:05,600 --> 00:15:10,518 Kami berusaha untuk menyesuaikan diri di sini. 146 00:15:10,561 --> 00:15:12,215 Aku berkebun. 147 00:15:12,259 --> 00:15:16,263 Tersenyum pada orang asing. 148 00:15:16,306 --> 00:15:20,702 Aku bahkan melamar bergabung dengan Klub Rotary Blue Valley. 149 00:15:20,745 --> 00:15:24,140 Dan bagaimana hasilnya? 150 00:15:24,184 --> 00:15:29,406 Mereka memintaku untuk membuat kue coklat Jerman. 151 00:15:29,450 --> 00:15:30,755 Aku tidak tahu kenapa. 152 00:15:30,799 --> 00:15:32,409 Aku bisa beli saja. 153 00:15:32,453 --> 00:15:36,022 Itu lebih berarti jika kau membuatnya sendiri. 154 00:15:36,065 --> 00:15:37,806 Kenapa? 155 00:15:38,807 --> 00:15:41,984 Karena saat kau curahkan waktu pribadimu ke sesuatu, 156 00:15:42,028 --> 00:15:44,944 itu membuatnya lebih istimewa. 157 00:15:44,987 --> 00:15:46,641 Kenapa? 158 00:15:50,123 --> 00:15:53,778 Karena itu menunjukkan kepedulianmu. 159 00:15:53,822 --> 00:15:55,302 Menarik. 160 00:15:55,345 --> 00:15:58,609 Memanggang membuat orang berpikir kau peduli. 161 00:15:59,871 --> 00:16:02,526 Maksudku, aku memang peduli. 162 00:16:07,009 --> 00:16:08,073 Kau tahu cara memanggang? 163 00:16:08,097 --> 00:16:10,230 Tidak sama sekali. 164 00:16:17,324 --> 00:16:20,762 Penyebab resmi kematian adalah trauma benda tumpul. 165 00:16:20,805 --> 00:16:22,372 Karena angin puting beliung? 166 00:16:22,416 --> 00:16:25,636 Grundy tidak membunuh The Gambler. 167 00:16:25,680 --> 00:16:27,987 Teman-teman, sudah kucek. Grundy masih terkubur. 168 00:16:28,030 --> 00:16:31,729 Menurut laporan otopsi, selain semua memar dan patah tulang, 169 00:16:31,773 --> 00:16:35,951 The Gambler juga mengalami luka tusuk tepat di jantungnya. 170 00:16:35,995 --> 00:16:38,867 Koroner berteori itu puing-puing dari tornado. 171 00:16:38,910 --> 00:16:40,173 Itu bukan tornado. Itu... 172 00:16:42,305 --> 00:16:46,570 Kalian adakan rapat semalam tanpaku? 173 00:16:46,614 --> 00:16:50,618 Ya, tapi... / Tunggu, rapat lain lagi? 174 00:16:50,661 --> 00:16:56,798 Ya, tentang The Gambler mati karena luka tusuk, dari belati. 175 00:16:56,841 --> 00:16:58,060 Atau pisau. 176 00:16:58,104 --> 00:17:01,063 Atau panah. 177 00:17:01,107 --> 00:17:05,067 Maaf soal rapat itu, Cindy. Tapi mengingat situasinya... 178 00:17:05,111 --> 00:17:07,852 Situasi di mana kau berdiri di dekat mayat. 179 00:17:07,896 --> 00:17:10,464 Situasi itu bukanlah situasi sepenuhnya. 180 00:17:10,507 --> 00:17:11,987 Apa artinya itu? 181 00:17:12,031 --> 00:17:13,728 Laptop The Gambler hilang. 182 00:17:13,771 --> 00:17:16,383 Siapapun yang memegangnya, itu yang membunuhnya. 183 00:17:16,426 --> 00:17:22,041 Dan semakin cepat kita temukan laptop dan menangkap pembunuhnya bersama... 184 00:17:22,084 --> 00:17:24,086 ...semakin cepat kita semua bisa beralih. 185 00:17:44,759 --> 00:17:46,108 Kedengarannya bagus. 186 00:17:49,923 --> 00:18:04,923 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 187 00:18:04,925 --> 00:18:19,925 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 188 00:18:31,762 --> 00:18:39,762 Mariaku Sayang, Earl Gray tidak bisa menyeduh secangkir yang lebih baik. 189 00:18:41,120 --> 00:18:43,861 Aku sangat senang kau bahagia. / Bahagia? 190 00:18:43,905 --> 00:18:46,429 Aku sumringah. 191 00:18:46,473 --> 00:18:50,041 Ini cuma setelah 44 upaya? 192 00:18:50,085 --> 00:18:54,959 Puncak kesempurnaan yang luar biasa. 193 00:18:55,003 --> 00:18:56,613 Hebat. 194 00:18:58,485 --> 00:18:59,616 Akhirnya. 195 00:19:10,192 --> 00:19:11,996 Kami perlu mengajukan beberapa pertanyaan. 196 00:19:12,020 --> 00:19:14,501 Jika tidak apa-apa. / Dan di sinilah aku, 197 00:19:14,544 --> 00:19:17,721 bertanya-tanya bagaimana hariku bisa menjadi lebih baik. 198 00:19:17,765 --> 00:19:20,724 Kami perlu bertanya tentang The Gambler. 199 00:19:27,296 --> 00:19:31,648 Boleh, aku perlu sedikit, ini tidak... 200 00:19:33,302 --> 00:19:35,130 Terima kasih. 201 00:19:35,174 --> 00:19:36,349 Nyaman? 202 00:19:36,392 --> 00:19:38,655 Di mana kau semalam? 203 00:19:38,699 --> 00:19:42,877 Jika maksudmu Sharpe, kutemui kemarin, jauh sebelum dia mati. 204 00:19:42,920 --> 00:19:44,183 Di mana kau menemuinya? 205 00:19:44,226 --> 00:19:47,229 Jika kau berbohong, kau akan menyesalinya. 206 00:19:47,273 --> 00:19:51,364 Aku menemuinya di tempat ini. 207 00:19:51,407 --> 00:19:55,324 Kita bertukar obrolan kurang menyenangkan. 208 00:19:55,368 --> 00:20:03,332 Lalu kupikir, itu tak baik. Aku menemuinya untuk mengatakan... 209 00:20:03,376 --> 00:20:06,509 Kurelakan masa lalu. 210 00:20:06,553 --> 00:20:11,384 Dan masa lalu, bagi orang sepertiku, adalah segalanya. 211 00:20:11,427 --> 00:20:13,603 Aku akan berterima kasih selamanya 212 00:20:13,647 --> 00:20:16,693 jika kita bisa memulai dari awal. 213 00:20:16,737 --> 00:20:20,567 Ini awal yang baru bagi semua orang. 214 00:20:20,610 --> 00:20:23,352 Tunggu, Hufflepuff. 215 00:20:23,396 --> 00:20:26,137 Kau mengharapkan kami untuk percaya itu? 216 00:20:26,181 --> 00:20:30,751 Pasti kau bilang... / Akan kubunuh kau. 217 00:20:30,794 --> 00:20:32,274 Tidak! 218 00:20:32,318 --> 00:20:33,623 Astaga. 219 00:20:33,667 --> 00:20:36,235 Bisa menghargaiku dengan lebih halus? 220 00:20:36,278 --> 00:20:39,934 Kata pria yang memakai topi tinggi. 221 00:20:40,848 --> 00:20:48,848 Jika aku ingin membunuh The Gambler, atau kau... 222 00:20:48,943 --> 00:20:54,078 ...aku akan katakan sesuatu yang jauh lebih fasih, seperti... 223 00:20:54,122 --> 00:20:59,345 "Aku akan memadamkan tongkat cahaya kecilmu, 224 00:20:59,388 --> 00:21:04,306 lalu kau, jagoan tolol tidak efektif." 225 00:21:04,350 --> 00:21:07,048 Hei, Sylvester. 226 00:21:07,091 --> 00:21:11,270 Hei, ayo... / Ini belum berakhir, Shade. 227 00:21:11,313 --> 00:21:12,314 Tidak pernah. 228 00:21:12,358 --> 00:21:13,359 Baik, teman-teman. 229 00:21:13,402 --> 00:21:14,664 Nikmati kopinya. 230 00:21:16,187 --> 00:21:18,494 Pat. / Ya? 231 00:21:18,538 --> 00:21:20,061 Minggir. / Ya. 232 00:21:22,890 --> 00:21:24,326 Maaf soal itu. 233 00:21:24,370 --> 00:21:26,589 Permisi. Maaf. 234 00:21:26,633 --> 00:21:30,941 Hei, sampai jumpa. / Maria, bisa minta lagi? 235 00:21:35,555 --> 00:21:37,644 Hei, Sylvester. 236 00:21:37,687 --> 00:21:40,255 Tadi itu apa? 237 00:21:40,299 --> 00:21:41,517 Kau pendampingku. 238 00:21:41,561 --> 00:21:44,607 Aku bertanya. Aku memimpin. 239 00:21:44,651 --> 00:21:48,959 Tidak seperti itu lagi, Sylvester. 240 00:21:49,003 --> 00:21:50,221 Apa? 241 00:21:50,265 --> 00:21:51,962 Aku kenal kota ini. 242 00:21:52,006 --> 00:21:55,488 Dan mengancam, tidak akan berarti. 243 00:21:55,531 --> 00:21:57,359 Kita bicara tentang The Shade. 244 00:21:57,403 --> 00:21:59,163 Dia pembunuh. Dia membunuh JSA. 245 00:21:59,187 --> 00:22:01,755 Baik. Aku bicara tentang Blue Valley. 246 00:22:01,798 --> 00:22:04,932 Ini kota kecil. Dan kau menakuti orang-orang itu. 247 00:22:04,975 --> 00:22:07,369 Mereka di sana mencoba menikmati burger keju. 248 00:22:07,413 --> 00:22:08,762 Cuma itu. 249 00:22:10,503 --> 00:22:11,808 Maaf. / Ya. 250 00:22:11,852 --> 00:22:14,811 Maaf. / Tidak apa-apa. 251 00:22:14,855 --> 00:22:19,076 Terima kasih. Kau selalu mengarahkanku ke arah yang benar. 252 00:22:19,120 --> 00:22:20,469 Itu pekerjaanku. 253 00:22:20,513 --> 00:22:22,253 Aku harus menenangkan diri. 254 00:22:22,297 --> 00:22:23,516 Terima kasih. 255 00:22:55,330 --> 00:22:57,376 Maaf, Nona Woods? 256 00:23:01,423 --> 00:23:03,512 Hei. / Hai. 257 00:23:03,556 --> 00:23:05,819 Kenapa kau di sini? 258 00:23:05,862 --> 00:23:10,693 Pat baru saja menasihatiku. Dan aku ingin menebusnya. 259 00:23:10,737 --> 00:23:13,740 Saatnya naik level. 260 00:23:13,783 --> 00:23:16,307 Seperti video game. 261 00:23:16,351 --> 00:23:18,266 Seperti game, "Frogger." 262 00:23:18,309 --> 00:23:20,181 Ya? Bagus. Ayo. 263 00:23:20,224 --> 00:23:21,400 264 00:24:26,552 --> 00:24:29,990 Cam, kau baik-baik saja? 265 00:24:33,602 --> 00:24:37,476 Maaf, Paul. 266 00:24:37,519 --> 00:24:39,565 Aku cuma perlu istirahat. 267 00:24:54,928 --> 00:24:57,800 Kupikir latihan menunggu sampai sepulang sekolah. 268 00:24:57,844 --> 00:24:59,822 Itu sebelum ada pembunuh berkeliaran. 269 00:24:59,846 --> 00:25:03,327 Aku ingin kau tahu semua yang dapat dilakukan tongkat sekarang, 270 00:25:03,371 --> 00:25:05,286 andai mereka mencoba menyerang lagi. 271 00:25:05,329 --> 00:25:09,508 Dan aku perlu bergembira, dan begitu juga kau, bukan? 272 00:25:10,857 --> 00:25:15,165 Jadi pertama, aku perlu melihat kemampuanmu. 273 00:25:21,563 --> 00:25:22,956 274 00:25:32,879 --> 00:25:34,489 Mungkin kau harus mengajariku. 275 00:25:34,533 --> 00:25:36,665 Giliranmu. 276 00:26:33,940 --> 00:26:38,901 Sepertinya kita kurang cukup menggunakan sesuatu, 277 00:26:38,945 --> 00:26:45,081 atau mungkin kita menggunakan terlalu banyak, sesuatu yang lain. 278 00:26:45,125 --> 00:26:47,606 Memang terlihat berbeda dari gambar. 279 00:26:47,649 --> 00:26:49,608 Kau tahu? Ketiga kalinya pasti berhasil. 280 00:26:49,651 --> 00:26:51,087 Ya. 281 00:26:51,131 --> 00:26:53,916 Hei, Bar? / Pat. Hai. 282 00:26:53,960 --> 00:26:55,701 Dia pembuat roti sebenarnya. 283 00:26:55,744 --> 00:26:56,963 Courtney di sini? 284 00:26:57,006 --> 00:26:59,705 Tidak, dia di sekolah. 285 00:26:59,748 --> 00:27:01,054 Bukan? 286 00:27:01,097 --> 00:27:02,882 Tadi itu apa? 287 00:27:02,925 --> 00:27:05,232 Aku menyebutnya Bintang Meroket. 288 00:27:05,275 --> 00:27:06,450 Keren. 289 00:27:06,494 --> 00:27:08,278 Mau mencobanya? 290 00:27:08,322 --> 00:27:09,802 Tentu. 291 00:27:09,845 --> 00:27:12,195 Amblaskan kakimu. 292 00:27:12,239 --> 00:27:14,894 Baiklah, kau akan menyalurkan energimu... 293 00:27:14,937 --> 00:27:18,593 Emosi positif yang kau pancarkan ke tongkatnya. 294 00:27:18,637 --> 00:27:20,464 Lalu, kau tingkatkan. 295 00:27:20,508 --> 00:27:25,295 Dan saat kau siap, banting ujung Tongkat ke tanah. 296 00:27:25,339 --> 00:27:26,688 Baik? 297 00:27:26,732 --> 00:27:29,778 Dan bertahanlah. 298 00:27:29,822 --> 00:27:31,606 Baik. 299 00:27:47,796 --> 00:27:48,797 Kau baik-baik saja? 300 00:27:48,841 --> 00:27:49,929 Ya. 301 00:27:49,972 --> 00:27:51,321 Apa yang kau pikirkan? 302 00:27:53,062 --> 00:27:55,238 Tidak mengacau di depanmu. 303 00:27:56,979 --> 00:27:59,939 Ini bukan tentangku. Ini tentangmu. 304 00:27:59,982 --> 00:28:04,291 Hargai dirimu atas harapan yang kau berikan pada semua orang di sini. 305 00:28:05,945 --> 00:28:10,819 Dan sayangmu pada ibumu dan Pat dan terkadang Mike. 306 00:28:12,212 --> 00:28:14,190 Dan untuk kepercayaanmu kepada teman-temanmu. 307 00:28:14,214 --> 00:28:15,868 Sepertimu. 308 00:28:15,911 --> 00:28:17,696 Ya, salurkan juga ke situ. 309 00:29:23,849 --> 00:29:28,331 310 00:29:40,474 --> 00:29:43,651 Kata Ayahmu kita boleh menggunakan Thunderbolt dalam keadaan darurat. 311 00:29:43,694 --> 00:29:45,479 Bisa berhenti mengatakan itu? 312 00:29:45,522 --> 00:29:47,109 Kau lihat pintu yang baru saja kita lewati? 313 00:29:47,133 --> 00:29:48,973 Tertulis, "pria," bukan "anak laki-laki." 314 00:29:50,310 --> 00:29:52,529 Kau bisa cek saat keluar. 315 00:29:52,573 --> 00:29:55,794 Itu sikap yang mengarah pada maskulinitas beracun. 316 00:29:55,837 --> 00:29:57,752 Apa artinya itu? 317 00:29:57,796 --> 00:29:58,971 Baik. 318 00:30:01,321 --> 00:30:02,496 Baca ini. 319 00:30:04,063 --> 00:30:06,326 Apa itu? / Keinginan. 320 00:30:06,369 --> 00:30:08,894 Untuk tahu siapa yang membunuh The Gambler. 321 00:30:08,937 --> 00:30:10,286 Aku sudah menulisnya. 322 00:30:10,330 --> 00:30:11,810 Kucek berkali-kali. 323 00:30:11,853 --> 00:30:13,115 Sangat mudah. 324 00:30:13,159 --> 00:30:14,508 Rasanya seperti curang. 325 00:30:14,551 --> 00:30:16,815 Lakukan saja. 326 00:30:25,562 --> 00:30:29,001 "Aku ingin tahu nama pembunuh The Gambler, 327 00:30:29,044 --> 00:30:35,485 dikenal sebagai Tn. Steven Sharpe, mantan CFO American Dream"? 328 00:30:35,529 --> 00:30:36,660 Benarkah? 329 00:30:36,704 --> 00:30:37,879 Lanjut. 330 00:30:37,923 --> 00:30:42,841 "Dan mantan anggota Injustice Society of America. 331 00:30:42,884 --> 00:30:44,016 Amin." 332 00:30:44,059 --> 00:30:46,627 Ya! 333 00:30:46,670 --> 00:30:48,716 Pertanyaan bagus, Jakeem dan Mike. 334 00:30:48,759 --> 00:30:52,894 Ini alasan kuhabiskan waktu bertahun-tahun belajar kaligrafi. 335 00:30:52,938 --> 00:30:55,331 Bum! Tanda seru. 336 00:30:55,375 --> 00:30:57,986 "Pembunuhnya punya banyak nama." 337 00:30:58,030 --> 00:31:00,684 Apa artinya itu? / Mana aku tahu? 338 00:31:00,728 --> 00:31:03,339 Tidak, ini menipu. Minta lagi. 339 00:31:03,383 --> 00:31:05,167 Kau tahu aturannya. Mike, kau tidak bisa... 340 00:31:05,211 --> 00:31:07,996 Tidak bisa berharap untuk hal yang sama dua kali, ya. 341 00:31:08,040 --> 00:31:10,390 Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 342 00:31:10,433 --> 00:31:12,479 Kita mungkin harus pergi dari sini 343 00:31:12,522 --> 00:31:17,310 sebelum seseorang melihat apa yang kau lakukan pada tembok itu. 344 00:31:36,459 --> 00:31:38,200 Yakin ini ide bagus? 345 00:31:38,244 --> 00:31:39,961 Aku mengacaukan segalanya dengan The Shade sebelumnya. 346 00:31:39,985 --> 00:31:42,944 Dan jika kita mau mendapatkan jawaban, aku harus minta maaf, 347 00:31:42,988 --> 00:31:45,642 meski dia brengsek. 348 00:31:45,686 --> 00:31:47,731 Jika kau di sini mau menjual asuransi jiwa, 349 00:31:47,775 --> 00:31:52,258 maaf, tapi aku tidak punya niat untuk mati, selamanya. 350 00:31:53,563 --> 00:31:56,131 Sangat lucu. / Ya. 351 00:31:56,175 --> 00:32:02,050 Sayang, bagaimana kau bisa terus terlibat perburuan penyihir ini? 352 00:32:02,094 --> 00:32:04,748 Kami di sini tidak untuk berburu penyihir. 353 00:32:04,792 --> 00:32:07,838 Sylvester di sini untuk meminta maaf. 354 00:32:07,882 --> 00:32:09,492 Aku datang untuk berdamai. 355 00:32:09,536 --> 00:32:13,801 Kau masih tersangka, tapi aku keterlaluan di restoran. 356 00:32:13,844 --> 00:32:19,981 Jika kubunuh Sharpe, kenapa kubuang waktuku bersandiwara 357 00:32:20,025 --> 00:32:22,201 dan merusak trailernya menjadi berkeping-keping? 358 00:32:22,244 --> 00:32:26,074 Tinggal kuseret saja ke Shadow Lands. 359 00:32:26,118 --> 00:32:29,164 Benar, seperti Dr. McNider? 360 00:32:31,601 --> 00:32:33,081 Tidak. 361 00:32:33,125 --> 00:32:34,996 Kuselamatkan nyawanya. 362 00:32:35,040 --> 00:32:36,041 Mungkin. 363 00:32:36,084 --> 00:32:37,956 Bagaimana dengan lainnya? 364 00:32:37,999 --> 00:32:39,609 Jay Garrick? 365 00:32:39,653 --> 00:32:41,307 Wesley Dodds? 366 00:32:41,350 --> 00:32:43,135 Mereka mati sebagai pahlawan, melawanmu. 367 00:32:53,623 --> 00:32:57,105 Pat sudah memberitahumu tentang pemakamanmu? 368 00:32:58,628 --> 00:33:00,456 Mereka adakan upacara yang cukup mengesankan 369 00:33:00,500 --> 00:33:03,590 untuk seluruh Justice Society of America, 370 00:33:03,633 --> 00:33:10,684 tapi untuk Sylvester Pemberton tua, cuma Pat Dugan yang hadir 371 00:33:18,213 --> 00:33:20,520 Tidak ada yang menginginkanmu kembali. 372 00:33:22,783 --> 00:33:26,091 Tidak ada yang menginginkanmu di sini. 373 00:33:26,134 --> 00:33:29,050 Jadi, bantulah kami 374 00:33:29,094 --> 00:33:31,052 Beri dia tongkatnya. 375 00:33:34,099 --> 00:33:36,492 Dan pergi. 376 00:33:44,065 --> 00:33:46,111 Sylvester? 377 00:33:46,154 --> 00:33:47,851 Berhenti! 378 00:33:49,114 --> 00:33:51,855 Kau membunuh JSA! 379 00:33:51,899 --> 00:33:53,118 Berhenti! 380 00:33:56,425 --> 00:33:58,862 Tanya Maria di Richie's. 381 00:33:58,906 --> 00:34:03,302 Aku di restoran semalam, mengajarinya seni menyeduh teh. 382 00:34:03,345 --> 00:34:06,977 Aku berani bilang, Maria mungkin penyeduh teh terbaik, berkatku. 383 00:34:07,001 --> 00:34:08,916 Kau baik-baik saja? 384 00:34:08,959 --> 00:34:09,959 Maaf. 385 00:34:12,876 --> 00:34:15,183 Aku berharap menghabiskan waktu di Blue Valley, 386 00:34:15,227 --> 00:34:16,726 tapi aku khawatir kau telah membuatnya tak mengenakkan. 387 00:34:16,750 --> 00:34:19,274 Sayang sekali. / Tolong, tunggu. 388 00:34:19,318 --> 00:34:23,670 Jika kau tidak melakukannya, bantu kami menemukan... / Membantumu? 389 00:34:23,713 --> 00:34:27,804 Aku punya masalah yang harus kuurus. 390 00:34:36,770 --> 00:34:38,206 Aku mengacau. 391 00:34:45,518 --> 00:34:49,087 Court, apa yang kau pikirkan? 392 00:34:49,130 --> 00:34:50,305 Maaf. 393 00:34:50,349 --> 00:34:52,133 Sylvester, ayo. 394 00:34:52,177 --> 00:34:56,572 Membawanya keluar sekolah? Menyerang The Shade? 395 00:34:56,616 --> 00:35:01,447 Aku pergi meminta maaf, dan, semua jadi tidak terkendali. 396 00:35:03,710 --> 00:35:11,710 Melihat The Shade di restoran, di rumahnya, membuka luka lama. 397 00:35:14,199 --> 00:35:17,376 Shade yang memberitahuku kunci menghentikan Eclipso 398 00:35:17,419 --> 00:35:21,815 adalah membunuh Bruce Gordon. 399 00:35:24,905 --> 00:35:30,737 Kupaparkan ke JSA, dan kami membunuh seseorang. 400 00:35:33,218 --> 00:35:35,655 Aku tidak lari dari itu. 401 00:35:35,698 --> 00:35:41,617 Hanya saja, semua dimulai dengan The Shade. 402 00:35:45,665 --> 00:35:47,754 JSA bubar. 403 00:35:47,797 --> 00:35:55,240 Bersatu lagi, masih tak akur, untuk menghadapi ISA. 404 00:35:56,676 --> 00:36:01,376 Ya, Shade ikut andil, tapi... 405 00:36:04,205 --> 00:36:07,687 Bukan dia yang membuatku marah. 406 00:36:12,126 --> 00:36:13,693 Tapi diriku. 407 00:36:19,133 --> 00:36:21,483 Aku membunuh Justice Society. 408 00:36:28,098 --> 00:36:30,362 Kenapa aku bisa kembali? 409 00:36:33,539 --> 00:36:37,586 Kenapa aku di sini dan bukan mereka? 410 00:36:39,675 --> 00:36:41,242 Aku merindukan mereka. 411 00:36:41,286 --> 00:36:42,287 Maaf. 412 00:36:58,738 --> 00:37:02,350 Kupikir kau sudah memperbaiki jam pasir. 413 00:37:04,265 --> 00:37:07,616 Aku juga berpikir begitu, tapi waktunya tidak tepat. 414 00:37:09,705 --> 00:37:11,707 Aku harusnya menjadi Hourman. 415 00:37:11,751 --> 00:37:16,625 Satu jam kekuatan super sehari setiap memakai ini. 416 00:37:16,669 --> 00:37:20,281 Tapi akhir-akhir ini, itu sangat acak. 417 00:37:20,325 --> 00:37:24,981 48 menit, lalu 6 menit, lalu 17 menit. 418 00:37:25,025 --> 00:37:27,766 Kekuatanku tak boleh buyar di tengah pertarungan. 419 00:37:27,791 --> 00:37:28,874 Terutama jika pembunuh The Gambler 420 00:37:28,898 --> 00:37:30,552 sekuat yang kita pikirkan. 421 00:37:30,596 --> 00:37:33,207 Masalah bertambah, Rick? 422 00:37:33,251 --> 00:37:35,165 Maaf. 423 00:37:35,209 --> 00:37:36,906 Kau tidak terlihat sehat. 424 00:37:36,950 --> 00:37:42,129 Tidak, aku bertemu sesuatu yang agak besar, dan bodoh. 425 00:37:42,172 --> 00:37:44,218 Apa maumu? 426 00:37:44,262 --> 00:37:48,353 Kutinggalkan Blue Valley. Untuk saat ini. 427 00:37:48,396 --> 00:37:52,357 Ada hal-hal yang perlu kuurus di tempat lain. 428 00:37:52,400 --> 00:37:54,924 Dan jujur, kota ini terlalu kecil 429 00:37:54,968 --> 00:38:00,234 untuk ego besar Sylvester Pemberton dan aku sendiri. 430 00:38:00,278 --> 00:38:07,415 Aku ingin meminta maaf tidak bisa membantumu mengembalikan Grundy. 431 00:38:07,459 --> 00:38:09,156 Tapi jangan menyerah. 432 00:38:09,199 --> 00:38:10,636 Baik. 433 00:38:12,420 --> 00:38:14,857 Jadi apa yang harus kulakukan dengan itu sekarang? 434 00:38:30,656 --> 00:38:32,440 Tidak, akulah yang harus meminta maaf. 435 00:38:32,484 --> 00:38:33,963 Aku menyeretmu. 436 00:38:37,097 --> 00:38:40,579 Kau sudah benar kembali ke Courtney. 437 00:38:43,016 --> 00:38:44,060 Hei. 438 00:38:45,845 --> 00:38:47,063 Hei. 439 00:38:49,675 --> 00:38:51,938 Kau baik-baik saja? 440 00:38:51,981 --> 00:38:53,635 Aku hidup. 441 00:38:55,594 --> 00:39:02,775 Kau mengajariku banyak hal, tapi Pat juga mengajariku banyak hal. 442 00:39:02,818 --> 00:39:04,994 Dan hal terpenting pernah dia ajarkan 443 00:39:05,038 --> 00:39:09,390 bahwa seluruh hidupku tidak harus melulu Stargirl. 444 00:39:09,434 --> 00:39:11,958 Aku juga harus menjadi Courtney Whitmore. 445 00:39:15,527 --> 00:39:17,790 Kau punya kehidupan yang luar biasa di sini. 446 00:39:20,096 --> 00:39:22,360 Dan kau juga bisa. 447 00:39:22,403 --> 00:39:25,319 Kehidupan di luar Starman. 448 00:39:25,363 --> 00:39:28,366 Kehidupan sebagai Sylvester Pemberton. 449 00:39:29,889 --> 00:39:33,022 Aku tidak tahu siapa orang itu. 450 00:39:33,066 --> 00:39:38,158 Blue Valley membantuku mencari tahu siapa aku. 451 00:39:38,201 --> 00:39:41,596 Tempat ini telah menjadi kesempatan keduaku. 452 00:39:41,640 --> 00:39:46,862 Ini kesempatan kedua bagi banyak orang, 453 00:39:46,906 --> 00:39:50,866 dan aku sangat percaya itu juga bisa terjadi untukmu. 454 00:39:58,744 --> 00:40:00,136 Mungkin. 455 00:40:10,582 --> 00:40:13,933 Kurasa The Shade bukan pembunuh The Gambler. 456 00:40:15,282 --> 00:40:18,720 Ya, aku juga. 457 00:40:22,463 --> 00:40:24,465 Jadi siapa lagi yang ada? 458 00:40:36,172 --> 00:40:38,914 Setiap kali kucoba melukis, rasanya sakit. 459 00:40:42,048 --> 00:40:43,963 Aku tidak bisa. 460 00:40:44,006 --> 00:40:48,663 Kau ditakdirkan untuk hal yang lebih besar dari seni, Cameron. 461 00:40:48,707 --> 00:40:51,144 Jauh lebih besar. 462 00:41:46,112 --> 00:41:49,985 Cuma masalah waktu sebelum mereka tahu. 463 00:41:50,029 --> 00:41:51,552 Aku tahu. 464 00:41:58,840 --> 00:42:13,840 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 465 00:42:13,842 --> 00:42:28,842 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.