1
00:00:02,002 --> 00:00:02,959
Ayah baru datang!
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,221
Dia bukan ayah baruku.
3
00:00:04,265 --> 00:00:06,180
Aku dulu pendamping Starman.
4
00:00:06,223 --> 00:00:08,443
Kau rupanya.
/ Aku mencari Pat Dugan.
5
00:00:08,486 --> 00:00:10,227
Namaku Sylvester Pemberton.
6
00:00:10,271 --> 00:00:12,055
Kita menghentikan
orang aneh bersama.
7
00:00:12,099 --> 00:00:13,317
Aku Stargirl.
8
00:00:13,361 --> 00:00:15,580
Dan itu pendampingku.
/ Luar biasa.
9
00:00:15,624 --> 00:00:17,800
Hei. Aku Courtney.
/ Aku Beth.
10
00:00:17,843 --> 00:00:19,454
Ini meja para jomblo.
11
00:00:19,497 --> 00:00:21,325
Para pecundang.
/ The Gambler.
12
00:00:21,369 --> 00:00:24,546
Dia salah satu dalang
kriminal terlicik di dunia.
13
00:00:24,589 --> 00:00:27,723
Eclipso cuma membuatku
makin percaya orang lain.
14
00:00:27,766 --> 00:00:30,856
Kau meminta Cindy Burman untuk
membantumu mencegah Eclipso?
15
00:00:30,900 --> 00:00:32,728
Aku ingin bergabung JSA.
16
00:00:32,771 --> 00:00:34,140
Crusher, kenapa kau di sini?
17
00:00:34,164 --> 00:00:37,820
Kami kembali ke kota bukan untuk
membalasmu dan Geng Scooby.
18
00:00:39,952 --> 00:00:41,041
Rumah sebelah dijual.
19
00:00:42,259 --> 00:00:43,608
Halo, tetangga!
20
00:00:43,652 --> 00:00:44,696
Apa-apaan...
21
00:00:47,917 --> 00:00:55,917
Duduk manislah, kita akan memulai
kisah kepercayaan, kisah sakit hati,
22
00:00:56,447 --> 00:00:59,972
dan kisah pembunuhan.
23
00:01:31,526 --> 00:01:33,745
Baik. Bagus!
24
00:01:36,183 --> 00:01:37,619
Halo, Maria.
25
00:01:37,662 --> 00:01:39,490
Pagi, Zeke.
26
00:01:39,534 --> 00:01:41,797
Selamat pagi, Deb.
/ Selamat pagi, Darryl.
27
00:01:41,840 --> 00:01:42,928
Apa kabar?
28
00:01:42,972 --> 00:01:44,321
Mau yang biasa?
29
00:02:22,403 --> 00:02:24,361
Kayuh, Jakeem!
Goyangkan kedua kakimu itu!
30
00:02:24,405 --> 00:02:27,277
Orang itu seram.
Mari kita berpencar!
31
00:02:29,627 --> 00:02:32,587
Selamat pagi!
32
00:02:38,636 --> 00:02:40,377
Sarapan!
33
00:02:40,421 --> 00:02:42,727
Bakon dan telur.
34
00:02:42,752 --> 00:02:44,752
Berkemas! Akhirnya! #Yellowstone
35
00:03:08,318 --> 00:03:12,714
Apa-apaan?
36
00:03:12,757 --> 00:03:14,803
Daah, Dorothy.
/ Daah.
37
00:03:18,689 --> 00:03:22,049
Cepatlah datang, Court!
Kami merindukanmu ❤!
38
00:03:24,726 --> 00:03:27,816
Daah.
/ Daah, Yolanda!
39
00:03:43,832 --> 00:03:47,009
Mau dibantu?
40
00:03:47,052 --> 00:03:50,360
Kelihatannya agak besar.
41
00:03:50,404 --> 00:03:52,057
Terima kasih.
/ Ya.
42
00:03:58,325 --> 00:03:59,935
Baiklah, tim Crock.
43
00:03:59,978 --> 00:04:03,678
Ayo, ayo, ayo!
44
00:04:41,063 --> 00:04:42,325
Rumahku Surgaku.
45
00:04:46,764 --> 00:04:47,852
Hei.
46
00:04:50,551 --> 00:04:52,727
Selamat siang, Tuan.
/ Hei.
47
00:04:58,604 --> 00:05:01,777
"Teman tapi Lawan"
48
00:05:01,801 --> 00:05:03,801
49
00:05:04,191 --> 00:05:07,904
BABAK SATU
50
00:05:07,928 --> 00:05:12,420
BABAK SATU
PEMBUNUHAN
51
00:05:12,444 --> 00:05:27,444
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
52
00:05:27,446 --> 00:05:40,446
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
53
00:05:40,601 --> 00:05:42,951
Perjalanan berakhir, Mike.
54
00:05:42,994 --> 00:05:45,214
Hei, tidak ada gunanya
mengeluhkan itu sekarang.
55
00:05:45,257 --> 00:05:48,435
Kenapa kita naik mobil 12 jam
56
00:05:48,478 --> 00:05:50,798
di saat ada robot
terbang di rumah, Pat?
57
00:05:50,828 --> 00:05:52,700
Selamat datang kembali,
keluarga Star.
58
00:05:52,743 --> 00:05:55,398
Hei, Sylvester. Apa kabar?
59
00:05:55,442 --> 00:05:59,228
Hei, siapa anjing pintar?
60
00:05:59,271 --> 00:06:00,423
Bagaimana perjalanannya?
61
00:06:00,447 --> 00:06:02,057
Berkesan.
/ Mengerikan.
62
00:06:02,100 --> 00:06:05,060
Anehnya sibuk.
63
00:06:05,103 --> 00:06:07,279
Itu bagus.
64
00:06:07,323 --> 00:06:09,194
Pat, kumis.
65
00:06:09,238 --> 00:06:11,172
Kau pergi sebagai seorang remaja
dan kembali sebagai seorang pria.
66
00:06:11,196 --> 00:06:13,416
Serius? Lihat dia.
67
00:06:13,460 --> 00:06:16,419
Dia mirip Pat Dugan jahat
dari semesta paralel.
68
00:06:16,463 --> 00:06:19,422
Rambut wajah adalah
hak lahir seorang pria, Mike.
69
00:06:19,466 --> 00:06:21,139
Kau akan mengerti
saat mulai bercukur.
70
00:06:21,163 --> 00:06:22,817
Aku bercukur.
71
00:06:22,860 --> 00:06:24,079
Sungguh?
72
00:06:24,122 --> 00:06:25,820
Ya Tuhan.
73
00:06:25,863 --> 00:06:29,040
Sylvester, kau benahi semua?
74
00:06:31,173 --> 00:06:35,307
Marmer ini terlihat mahal.
75
00:06:35,351 --> 00:06:39,268
Tamu tak boleh manja.
76
00:06:39,311 --> 00:06:42,880
Mike dan aku punya daftar
hal yang harus dilakukan.
77
00:06:42,924 --> 00:06:44,708
Ya.
78
00:06:44,752 --> 00:06:46,797
Daftar apa?
79
00:06:55,676 --> 00:06:57,068
80
00:07:00,724 --> 00:07:04,032
Bagaimana?
/ Ini luar biasa.
81
00:07:04,075 --> 00:07:07,427
Rapi?
/ Dan sarang laba-laba hilang.
82
00:07:07,470 --> 00:07:08,839
Kurasa itu bagian tersulit.
83
00:07:08,863 --> 00:07:11,474
Di mana peti Cosmo?
84
00:07:11,518 --> 00:07:15,652
Di garasi, kubuat yang baru.
85
00:07:15,696 --> 00:07:18,525
Etalase.
86
00:07:18,568 --> 00:07:20,352
Tepat di samping ranjangmu.
87
00:07:30,145 --> 00:07:33,322
Sepertinya dia suka.
Lihat itu.
88
00:07:36,325 --> 00:07:39,023
Mungkin petinya berlebihan.
89
00:07:39,067 --> 00:07:43,724
Aku tidak tahu cara berterima kasih
pada tongkat emas besar.
90
00:07:43,767 --> 00:07:46,248
Tongkatnya adalah alasan
aku tidak mati sekarang.
91
00:07:46,291 --> 00:07:51,035
Sudah lama aku ingin bicara denganmu
tentang itu, tapi aku tidak ingin kasar.
92
00:07:51,079 --> 00:07:52,080
Bagaimana aku kembali?
93
00:07:52,123 --> 00:07:55,562
Ya. Aku masih mencoba
mencari tahu persisnya.
94
00:07:55,605 --> 00:08:00,436
Pernah kusebutkan jika
aku terbangun di peti matiku?
95
00:08:00,480 --> 00:08:03,526
Ya. Aku dulu pahlawan
super yang cukup keren.
96
00:08:03,570 --> 00:08:09,271
Tapi sulit untuk tetap tenang
saat kau dikubur hidup-hidup.
97
00:08:09,314 --> 00:08:13,057
Jadi aku sering menjerit.
98
00:08:13,101 --> 00:08:20,543
Dan saat aku menggali keluar,
anehnya aku baik-baik saja.
99
00:08:20,587 --> 00:08:22,676
Aku tidak mengerti,
100
00:08:22,719 --> 00:08:27,811
tapi kupikir saat kau bentuk
ikatan dengan Cosmo itu,
101
00:08:27,855 --> 00:08:31,336
itu juga membangunkan
ikatanku dengannya.
102
00:08:33,469 --> 00:08:40,171
Jika kau pertimbangkan ulang ucapanmu
membiarkanku menyimpan tongkatnya,
103
00:08:40,215 --> 00:08:46,177
katakan saja padaku sekarang
agar aku bisa mencari tahu apa...
104
00:08:46,221 --> 00:08:49,311
Tidak. Tongkatnya memilihmu.
105
00:08:49,354 --> 00:08:52,227
Sungguh.
106
00:08:52,270 --> 00:08:54,229
Aku sudah selesai
menjadi Starman.
107
00:09:01,628 --> 00:09:04,500
Ada apa?
108
00:09:04,544 --> 00:09:07,155
Kupikir kau senang
Sylvester ada di sini.
109
00:09:07,198 --> 00:09:09,157
Aku senang, Pat.
110
00:09:09,200 --> 00:09:13,727
Aku cuma...
/ Apa?
111
00:09:13,770 --> 00:09:17,861
Dia bekerja keras untuk
membuat etalase itu.
112
00:09:17,905 --> 00:09:21,604
Lalu dia bicara tentang
ikatannya dengan tongkatnya.
113
00:09:21,648 --> 00:09:25,390
Ya. Tapi karena itu
dia bisa menunjukkan
114
00:09:25,434 --> 00:09:28,437
cara memakai tongkatnya
yang tidak pernah kubisa.
115
00:09:28,480 --> 00:09:30,874
Ada peluang di sini, Court,
116
00:09:30,918 --> 00:09:32,702
Kau belajar langsung darinya.
117
00:09:32,746 --> 00:09:34,704
Dia paham betul.
118
00:09:34,748 --> 00:09:40,754
Dan selagi dia mengajarimu menjadi Stargirl
lebih baik, aku bisa membantunya cari tahu
119
00:09:40,797 --> 00:09:44,105
bagaimana mengarahkan
hidupnya setelah pensiun.
120
00:09:45,976 --> 00:09:48,239
Selamat datang kembali, tetangga!
121
00:09:48,283 --> 00:09:49,850
Halo!
/ Hei!
122
00:09:49,893 --> 00:09:51,242
Terima kasih.
123
00:09:51,286 --> 00:09:55,464
Tolong beritahu Barbara kami
harus berkumpul minum kopi.
124
00:09:55,507 --> 00:09:58,032
Pasti. Dia akan senang.
125
00:09:58,075 --> 00:10:00,991
Tidak akan.
126
00:10:01,035 --> 00:10:02,340
Astaga...
127
00:10:13,090 --> 00:10:14,614
Kau sedang apa?
128
00:10:14,657 --> 00:10:15,702
Kau sedang apa?
129
00:10:15,745 --> 00:10:17,791
Aku mengunci pintu.
130
00:10:17,834 --> 00:10:20,315
Kita harus belajar
mempercayai mereka.
131
00:10:20,358 --> 00:10:22,056
Percaya siapa? Keluarga Crock?
132
00:10:22,099 --> 00:10:23,666
Serius?
133
00:10:23,710 --> 00:10:25,407
Mereka bukan musuh kita lagi.
134
00:10:25,450 --> 00:10:28,236
Hei, kau mudah percaya.
135
00:10:28,279 --> 00:10:31,476
Dan itu kualitas hebat, tapi jika
menyangkut orang-orang seperti itu,
136
00:10:31,500 --> 00:10:33,197
kau harus berhati-hati.
137
00:10:33,241 --> 00:10:36,287
Kita bisa membuat
perbedaan di dunia, Pat.
138
00:10:36,331 --> 00:10:40,161
Kita bisa membantu
orang jahat menjadi baik.
139
00:10:40,204 --> 00:10:42,598
Jika kita bisa belajar
untuk saling percaya,
140
00:10:42,642 --> 00:10:45,253
kita tak cuma menjadi
orang yang lebih baik.
141
00:10:45,296 --> 00:10:48,691
Dan kejahatan apapun yang
akan kita hadapi selanjutnya,
142
00:10:48,735 --> 00:10:53,217
jika kita satu tim seperti saat
melawan Eclipso, kita tak terkalahkan.
143
00:10:53,261 --> 00:10:56,264
Tunggu.
144
00:10:56,307 --> 00:10:59,093
Terkunci.
/ Ya.
145
00:10:59,136 --> 00:11:00,398
Ya.
146
00:11:00,442 --> 00:11:03,358
Siang, Nona Whitmore, Tuan Dugan.
147
00:11:03,401 --> 00:11:05,316
Aku di sini untuk
menebus kesalahan.
148
00:11:07,928 --> 00:11:10,670
Dan kubawakan suratmu.
149
00:11:10,713 --> 00:11:14,412
Aku tahu kemunculanku
kembali di Blue Valley,
150
00:11:14,456 --> 00:11:19,679
kejutan untuk kalian dan
mungkin mengkhawatirkan.
151
00:11:19,722 --> 00:11:24,596
Maaf mengakuinya, tapi aku
langsung ke depan pintu kalian
152
00:11:24,640 --> 00:11:28,035
untuk meyakinkan kalian
para orang baik jika niatku
153
00:11:28,078 --> 00:11:30,298
cuma untuk mengikuti
contoh yang luar biasa
154
00:11:30,341 --> 00:11:33,475
yang telah dilakukan oleh
orang-orang lain sejenisku.
155
00:11:33,518 --> 00:11:37,131
Jadi begini, The Gambler,
sobat lama, masalahnya,
156
00:11:37,174 --> 00:11:41,570
kau tidak sesopan yang lain.
157
00:11:41,613 --> 00:11:44,312
Kenapa tidak, Pak Dugan?
158
00:11:44,355 --> 00:11:48,055
Saat kau kabur, semua membantu
kami menyelamatkan Blue Valley.
159
00:11:48,098 --> 00:11:53,060
Ya, kudengar semua
tentang kejahatan
160
00:11:53,103 --> 00:11:55,410
Black Diamond dan Eclipso.
161
00:11:55,453 --> 00:11:57,151
162
00:11:57,194 --> 00:11:58,282
Mendengarnya dari siapa?
163
00:11:58,326 --> 00:12:00,676
"Dari seseorang", lebih tepatnya.
164
00:12:00,720 --> 00:12:07,770
Tak perlu dikatakan, aku sendiri
telah berubah pikiran akhir-akhir ini.
165
00:12:07,814 --> 00:12:11,295
Dan apa penyebab
perubahan hati ini?
166
00:12:11,339 --> 00:12:15,343
Kucoba menyembunyikan
jejakku di dunia digital.
167
00:12:15,386 --> 00:12:18,781
Kutemukan akta kelahiran
dari beberapa tahun silam.
168
00:12:18,825 --> 00:12:20,522
Aku punya seorang putri.
169
00:12:20,565 --> 00:12:23,003
Namanya Becky.
170
00:12:23,046 --> 00:12:28,835
Ibunya menyerahkannya diadopsi,
jadi aku kesulitan menemukannya.
171
00:12:28,878 --> 00:12:31,881
Kau ingin menjadi seorang ayah?
172
00:12:31,925 --> 00:12:33,230
Itu maksudmu?
173
00:12:33,274 --> 00:12:36,712
Aku tidak memimpikan itu.
174
00:12:36,756 --> 00:12:41,151
Aku bukan panutan siapapun.
Tidak sepertimu.
175
00:12:41,195 --> 00:12:42,674
Tidak, Pak.
176
00:12:42,718 --> 00:12:45,721
Aku tahu itu.
177
00:12:45,765 --> 00:12:52,336
Tapi aku bisa meminta maaf pada
orang-orang yang telah kusakiti
178
00:12:52,380 --> 00:12:56,819
dan menjadi anggota yang produktif
dari komunitas ini dengan harapan...
179
00:12:59,561 --> 00:13:01,955
Dengan harapan putriku mau
180
00:13:01,998 --> 00:13:05,262
menjalin hubungan denganku
di kemudian hari.
181
00:13:05,306 --> 00:13:09,049
Dan mungkin aku akan
layak mendapatkannya.
182
00:13:09,092 --> 00:13:13,836
Dan kenapa dia
sangat berarti bagimu?
183
00:13:18,667 --> 00:13:23,890
Ayahku meninggalkanku, dan...
184
00:13:27,458 --> 00:13:30,853
Kurasa itu menempatkanku
di jalan yang salah.
185
00:13:30,897 --> 00:13:36,380
Aku tidak ingin putriku hidup
mengira aku meninggalkannya.
186
00:13:36,424 --> 00:13:38,165
Aku ingin dia tahu
aku menyayanginya.
187
00:13:40,428 --> 00:13:43,213
Cuma itu.
188
00:13:43,257 --> 00:13:45,520
Aku ingin dia tahu
aku menyayanginya.
189
00:14:09,936 --> 00:14:11,285
Hei.
190
00:14:11,328 --> 00:14:12,895
Hei! Pagi, Sobat.
191
00:14:12,939 --> 00:14:15,376
Crusher, ini jam 5:30 pagi.
192
00:14:15,419 --> 00:14:17,291
Kenapa kau di dapurku?
193
00:14:17,334 --> 00:14:19,989
Aku sedang buat sarapan.
194
00:14:20,033 --> 00:14:24,037
Yang kau lakukan,
adalah membobol.
195
00:14:24,080 --> 00:14:25,429
Kau akan suka ini.
196
00:14:25,473 --> 00:14:32,610
Wheatgrass, Spirulina,
Bee Pollen, dan sedikit testosteron.
197
00:14:32,654 --> 00:14:33,805
Bukan menyinggung.
/ Ya.
198
00:14:33,829 --> 00:14:35,787
Testosteronku baik-baik saja.
Terima kasih.
199
00:14:35,831 --> 00:14:37,224
Dan aku cukup jus saja.
200
00:14:37,267 --> 00:14:40,183
Jadi katakan.
201
00:14:40,227 --> 00:14:42,185
Kenapa si bajingan itu
datang ke sini kemarin?
202
00:14:42,229 --> 00:14:43,317
Siapa?
203
00:14:43,360 --> 00:14:44,535
The Gambler.
204
00:14:44,579 --> 00:14:46,102
Ya?
205
00:14:46,146 --> 00:14:47,819
Kenapa kau dan anak itu
tidak mengurungnya?
206
00:14:47,843 --> 00:14:49,081
Hei, kami sedang mengurusnya.
207
00:14:49,105 --> 00:14:50,759
Biar kuberitahu sesuatu.
208
00:14:50,802 --> 00:14:54,502
Si Penjahat kaya-raya
itu tidak bisa dipercaya.
209
00:14:54,545 --> 00:14:58,941
Apapun ucapannya,
dia cuma mengejar uang.
210
00:14:58,985 --> 00:15:00,963
Cuma itu yang dia pedulikan.
/ Terima kasih informasinya.
211
00:15:00,987 --> 00:15:04,251
Apa yang terjadi?
212
00:15:04,294 --> 00:15:06,296
Crusher masuk.
213
00:15:06,340 --> 00:15:07,950
Pintu tidak terkunci.
214
00:15:07,994 --> 00:15:10,711
Aku cuma mencoba membawa
Ayahmu ini kembali ke program.
215
00:15:10,735 --> 00:15:11,823
Baik, dengar.
216
00:15:11,867 --> 00:15:13,913
Pembuat jus. Itu dari kami.
217
00:15:13,956 --> 00:15:17,220
Yang pertama gratis,
dan sampai jumpa di Gym.
218
00:15:17,264 --> 00:15:19,527
Pembukaan ulang
meriah hari ini? / Ya.
219
00:15:19,570 --> 00:15:21,964
Tubuh baru, hidup baru.
/ Berhenti.
220
00:15:22,008 --> 00:15:24,116
Hei, ingat apa yang terjadi
terakhir kali kita berkelahi.
221
00:15:24,140 --> 00:15:27,100
Ya.
/ Aku hampir membunuhmu.
222
00:15:27,143 --> 00:15:29,493
Mimpi.
223
00:15:29,537 --> 00:15:30,973
224
00:15:31,017 --> 00:15:33,019
Sampai nanti!
225
00:15:33,062 --> 00:15:37,632
Kita harus mulai
mengunci pintunya.
226
00:15:56,694 --> 00:16:04,615
Maria, Sayang, aku khawatir
ini masih kurang tepat.
227
00:16:04,659 --> 00:16:05,965
Gawat...
228
00:16:06,008 --> 00:16:10,665
Dan mungkin kau masih menyeduh
tehnya cuma dengan satu sentuhan.
229
00:16:13,102 --> 00:16:15,322
Tapi kuhargai usahamu.
230
00:16:26,115 --> 00:16:30,598
Steven Sharp, The Gambler.
231
00:16:35,081 --> 00:16:37,779
Selamat pagi, Pak Swift.
232
00:16:37,822 --> 00:16:40,758
Tak keberatan duduk?
/ Aku sangat keberatan.
233
00:16:40,782 --> 00:16:44,481
Aku cuma akan menyita
waktumu sebentar.
234
00:16:44,525 --> 00:16:47,310
Sebelum kita memulai
semacam pertaruhan ini,
235
00:16:47,354 --> 00:16:50,052
terpikir olehku aku tidak
pernah memberitahumu
236
00:16:50,096 --> 00:16:53,490
aku sangat mengagumi selera
gayamu yang anggun dan halus.
237
00:16:53,534 --> 00:16:56,885
Apa maumu?
238
00:16:56,928 --> 00:16:58,887
Berubah.
239
00:16:58,930 --> 00:17:01,890
Sepertimu, untuk putriku.
240
00:17:01,933 --> 00:17:03,065
Namanya Becky.
241
00:17:03,109 --> 00:17:06,373
Kau tidak punya putri,
seperti halnya keraguan.
242
00:17:06,416 --> 00:17:07,983
Kau tidak membodohi siapapun.
243
00:17:08,027 --> 00:17:11,769
Jadi kusarankan kau
tinggalkan Blue Valley
244
00:17:11,813 --> 00:17:14,120
sebelum Courtney Whitmore
dan yang lainnya tahu
245
00:17:14,163 --> 00:17:18,950
apapun rencanamu.
246
00:17:18,994 --> 00:17:20,648
Atau kucari tahu.
247
00:17:22,432 --> 00:17:28,090
Kujamin, Pak Swift,
putriku sangat nyata.
248
00:17:29,309 --> 00:17:32,225
Aku kemari cuma
untuk meminta maaf
249
00:17:32,268 --> 00:17:34,357
atas ketidaksepahaman
kita di masa lalu.
250
00:17:34,401 --> 00:17:39,101
Saat kau meninggalkan ISA, aku
menguras semua rekening bankmu...
251
00:17:39,145 --> 00:17:40,755
...pasti tidak menyenangkan...
252
00:17:44,150 --> 00:17:46,021
Pergi.
253
00:17:47,370 --> 00:17:48,980
Ya, tentu.
254
00:17:53,289 --> 00:17:56,249
Kuharap kau menikmati
secangkir teh yang enak.
255
00:17:56,273 --> 00:18:06,273
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
256
00:18:06,274 --> 00:18:20,274
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
257
00:18:20,969 --> 00:18:23,252
Ini yang terjadi saat kau
memaafkan satu penjahat.
258
00:18:23,276 --> 00:18:24,688
Mereka semua menghampiri.
259
00:18:24,712 --> 00:18:27,299
Kita tidak tahu The Gambler
merencanakan hal buruk.
260
00:18:27,323 --> 00:18:28,672
Tentu tidak, Court.
261
00:18:28,716 --> 00:18:30,065
Dia tidak akan memberitahu kita.
262
00:18:30,109 --> 00:18:33,155
Tak satu pun dari mereka,
terutama Cindy.
263
00:18:33,199 --> 00:18:37,725
Dia mengkhianatiku, dan dia akan
mengkhianatimu saat ada kesempatan.
264
00:18:37,768 --> 00:18:40,249
Masalahku dengan
orang tuaku cukup membebani.
265
00:18:40,293 --> 00:18:42,271
Jika mereka memergokiku
menyelinap keluar rumah lagi,
266
00:18:42,295 --> 00:18:44,708
aku tidak akan terkejut mereka
mengirimku ke sekolah asrama.
267
00:18:44,732 --> 00:18:47,865
Sudah kubilang, kuning dan
hitam adalah warna Rick.
268
00:18:47,909 --> 00:18:50,216
Aku suka jubahku.
Aku tidak perlu kostum baru.
269
00:18:50,259 --> 00:18:52,392
Lihat dulu desainnya.
270
00:18:52,435 --> 00:18:54,045
Laser Lemon.
271
00:18:54,089 --> 00:18:59,007
Itu kedengarannya
sangat pahlawan super!
272
00:18:59,050 --> 00:19:00,530
Aku harus pergi.
273
00:19:00,574 --> 00:19:02,465
Aku sayang kalian. Daah.
/ Baik, Nak. Kami sayang kau.
274
00:19:02,489 --> 00:19:06,009
Daah. Semoga harimu indah...
/ Semoga harimu indah, jadilah...
275
00:19:06,928 --> 00:19:09,409
Harusnya aku tidak
memberi mereka nomor ini.
276
00:19:09,452 --> 00:19:11,672
Lezat. Apa itu?
277
00:19:11,715 --> 00:19:15,676
Ayam renyah dengan kunyit,
lemon, kubis, dan kacang polong.
278
00:19:15,719 --> 00:19:17,721
Buatan orang tuaku.
Sarapan juga.
279
00:19:20,420 --> 00:19:22,683
Hei, teman-teman.
/ Hei.
280
00:19:22,726 --> 00:19:25,512
Belum ada hasil soal Grundy?
281
00:19:27,427 --> 00:19:29,037
Aku sudah menguburnya
di mana-mana.
282
00:19:29,080 --> 00:19:31,300
Shade menyuruhku.
283
00:19:31,344 --> 00:19:33,650
"Di lapangan yang cerah
di bawah bulan purnama.
284
00:19:33,694 --> 00:19:35,609
Di antara dua pohon ek."
285
00:19:35,652 --> 00:19:38,092
Apapun yang dia katakan,
tapi tidak ada yang terjadi.
286
00:19:38,133 --> 00:19:40,527
Mungkin The Shade berbohong.
287
00:19:40,570 --> 00:19:42,746
Mungkin Grundy tidak
akan pernah kembali.
288
00:19:45,053 --> 00:19:46,228
Hei.
289
00:19:46,272 --> 00:19:49,666
Selamat datang kembali
ke sekolah, JSA.
290
00:19:52,887 --> 00:19:55,890
Hei, Cindy.
291
00:19:55,933 --> 00:20:01,243
Kurasa aku duduk di sini berarti
ini bukan meja pecundang lagi.
292
00:20:01,287 --> 00:20:02,375
Tidak pernah seperti itu.
293
00:20:04,290 --> 00:20:06,509
Jadi...
294
00:20:06,553 --> 00:20:08,903
Kita berlima di sini.
295
00:20:10,818 --> 00:20:15,649
Aku ingin memulai pertemuan tim
ini dengan bicara tentang kerja tim.
296
00:20:15,692 --> 00:20:17,781
Kubuat beberapa catatan.
297
00:20:17,825 --> 00:20:20,219
298
00:20:20,262 --> 00:20:25,049
Pertama, kita semua harus
membuka lembaran baru.
299
00:20:25,093 --> 00:20:28,662
Jika aku bisa melupakan masa lalu
dengan Cindy, kalian semua juga bisa.
300
00:20:28,705 --> 00:20:29,837
Belum tentu.
301
00:20:29,880 --> 00:20:32,753
Lupakan traumamu.
302
00:20:32,796 --> 00:20:34,426
Kami tidak ingin kau di sini.
Paham?
303
00:20:34,450 --> 00:20:37,105
Yolanda, kita semua setuju...
/ Tidak, Court.
304
00:20:37,148 --> 00:20:39,586
Kau dan Beth setuju untuk
mengundangnya ke JSA.
305
00:20:39,629 --> 00:20:41,588
Yolanda dan aku memilih tidak.
306
00:20:41,631 --> 00:20:45,635
Jadi aku penentu suara.
/ Kau tidak punya hak memilih.
307
00:20:45,679 --> 00:20:47,768
Boleh kembali ke catatanku?
/ Ya.
308
00:20:47,811 --> 00:20:50,553
Bisa kita melompat
ke, "Starman kembali"?
309
00:20:50,597 --> 00:20:52,947
Karena aku sangat
ingin tahu ada apa.
310
00:20:52,990 --> 00:20:55,558
Itu persoalan sesungguhnya.
311
00:20:55,602 --> 00:20:57,908
Benar, Geng?
312
00:21:03,174 --> 00:21:07,396
Sangat bagus Starman kembali.
313
00:21:07,440 --> 00:21:11,313
Kita semua mengira dia
sudah mati seperti Dr. McNider.
314
00:21:11,357 --> 00:21:14,403
Jadi seberuntung apa kita?
315
00:21:14,447 --> 00:21:19,626
Dia pikir itu karena tongkatnya.
/ Tongkatnya kenapa? Sekarang apa?
316
00:21:19,669 --> 00:21:21,343
Sylvester akan menunjukkan
cara menggunakannya.
317
00:21:21,367 --> 00:21:23,020
Tapi kau sudah tahu
cara menggunakannya.
318
00:21:23,064 --> 00:21:28,025
Ternyata ada beberapa
teknik lagi, jadi itu menarik.
319
00:21:28,069 --> 00:21:30,985
Ya! Maju, Tim!
320
00:21:31,028 --> 00:21:32,682
Artemis, kau bicara apa?
321
00:21:32,726 --> 00:21:35,163
Mereka pecundang.
322
00:21:35,206 --> 00:21:37,470
Kenapa dia bilang, "Maju, Tim"?
323
00:21:37,513 --> 00:21:38,688
Aku tidak tahu.
324
00:21:38,732 --> 00:21:40,386
Yakin?
325
00:21:40,429 --> 00:21:43,127
Karena sepertinya siapa saja bisa
bergabung dengan JSA sekarang.
326
00:21:50,918 --> 00:21:53,573
Sampai nanti, rekan setim.
327
00:21:57,403 --> 00:21:59,666
Aku akan menunggu
sampai dia kembali.
328
00:22:12,287 --> 00:22:14,115
Pat. Baik.
329
00:22:14,158 --> 00:22:16,944
Yang kau lakukan pada
Rocket Racer, luar biasa.
330
00:22:16,987 --> 00:22:20,034
Tapi robot ini?
331
00:22:20,077 --> 00:22:22,384
Spektakuler.
/ Terima kasih.
332
00:22:22,428 --> 00:22:25,735
Jika sisa JSA masih
hidup untuk melihat ini,
333
00:22:25,779 --> 00:22:29,043
mereka akan memohon
padamu menjadi anggota.
334
00:22:29,086 --> 00:22:31,741
Kucurahkan usaha besar
untuk membuatnya.
335
00:22:31,785 --> 00:22:33,458
Ya, tapi kau butuh
lebih banyak pengakuan.
336
00:22:33,482 --> 00:22:36,833
Lihat jagoan ini.
337
00:22:36,877 --> 00:22:38,724
Kau harus menunjukkan
yang bisa dilakukannya.
338
00:22:38,748 --> 00:22:41,403
Aku ingin melihatnya terbang.
339
00:22:41,447 --> 00:22:44,798
Aku sangat ingin.
Tolong, demi masa lalu.
340
00:22:47,627 --> 00:22:49,280
Ayo lakukan.
341
00:22:49,324 --> 00:22:50,369
Bagus.
/ Baik.
342
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
Aku mau ambil tongkat dulu.
343
00:22:51,457 --> 00:22:52,980
Tongkat?
344
00:22:53,023 --> 00:22:56,287
Pat, bagaimana aku
bisa mengimbanginya?
345
00:22:56,331 --> 00:22:57,506
Aku akan cepat.
/ Ya.
346
00:22:57,550 --> 00:22:59,073
Sylvester...
/ Dan Pat.
347
00:22:59,116 --> 00:23:01,181
Dan kupikir aku lupa
mengatakan ini langsung,
348
00:23:01,205 --> 00:23:06,646
Terima kasih memberiku tempat.
Dan membuatku merasa diterima.
349
00:23:06,689 --> 00:23:08,996
Tentu.
/ Aku sangat serius.
350
00:23:09,039 --> 00:23:17,039
Melihatmu bersama keluarga, sukses
dan bahagia, membuatku bahagia juga.
351
00:23:20,094 --> 00:23:22,226
Terima kasih, Sylvester.
352
00:23:39,853 --> 00:23:41,855
Halo, Barbara.
353
00:23:41,898 --> 00:23:45,641
Paula, kenapa kau di sini?
354
00:23:50,429 --> 00:23:51,952
Aku ingin bicara denganmu.
355
00:23:51,995 --> 00:23:54,345
Tentang apa?
/ Putriku.
356
00:23:54,389 --> 00:23:59,046
Aku sadar Artemis punya sejarah
dengan Courtney dan teman-temannya.
357
00:23:59,089 --> 00:24:03,485
Seperti kami bersamamu,
tapi dia sangat ingin bergabung...
358
00:24:03,529 --> 00:24:09,360
...Justice Society of America.
359
00:24:09,404 --> 00:24:11,450
Dan jika dia menginginkan itu,
aku juga.
360
00:24:16,106 --> 00:24:19,501
Aku cuma berharap Courtney
tak dendam atau menghukumnya
361
00:24:19,545 --> 00:24:24,854
atas aksi masa laluku dan suamiku
karena itu akan sangat disesalkan.
362
00:24:24,898 --> 00:24:30,469
Berpotensi ada akibatnya.
363
00:24:32,340 --> 00:24:34,995
Tang diterima di JSA
bukan terserah aku.
364
00:24:35,038 --> 00:24:36,475
Itu terserah mereka.
365
00:24:38,607 --> 00:24:43,743
Jadi Artemis itu anak hebat.
366
00:24:45,527 --> 00:24:49,836
Dia akan membuktikan
dirinya jika dia harus.
367
00:24:49,879 --> 00:24:51,185
Lihat saja.
368
00:25:24,827 --> 00:25:26,873
Di mana kau, Becky?
369
00:26:40,903 --> 00:26:44,080
Mari balapan.
/ Ayo mulai!
370
00:26:44,124 --> 00:26:46,256
Ayo, S.T.R.I.P.E.
371
00:26:46,300 --> 00:26:47,475
Susul!
372
00:26:53,002 --> 00:26:56,353
Pria malang itu hampir kena
serangan jantung! / Astaga!
373
00:26:56,397 --> 00:26:58,070
Aku tidak percaya
ekspresi wajah pilot itu.
374
00:26:58,094 --> 00:26:59,855
Ya, karena ada robot besar
yang sedang menatapnya.
375
00:26:59,879 --> 00:27:02,074
Tapi lain kali, aku hidung,
kau bagian belakangnya.
376
00:27:02,098 --> 00:27:04,163
Karena aku...
/ Hei, jangan.
377
00:27:04,187 --> 00:27:07,340
Jangan salahkan dirimu, karena robot itu
lebih berat dari yang kita berdua kira.
378
00:27:07,364 --> 00:27:09,715
Itu 7,7...
/ Hai.
379
00:27:09,758 --> 00:27:11,238
Hei. Halo, semua.
380
00:27:11,281 --> 00:27:12,979
Kau mengambil tongkatnya?
/ Ya.
381
00:27:13,022 --> 00:27:14,652
Dan ini sudah lewat
makan malam, Pat. / Ya.
382
00:27:14,676 --> 00:27:16,591
Aku ingin melihat
mekanisme Stripesy beraksi.
383
00:27:16,635 --> 00:27:18,595
Lalu sebuah pesawat
berada dalam masalah.
384
00:27:18,637 --> 00:27:19,942
Pesawat besar.
/ Sangat besar!
385
00:27:19,986 --> 00:27:21,727
Jet jumbo.
/ Ya, dan dia menangkapnya.
386
00:27:21,770 --> 00:27:25,078
Kau memberitahu Courtney
tidak akan menjadi Starman lagi.
387
00:27:28,342 --> 00:27:30,102
Maaf soal itu, Court.
/ Tidak.
388
00:27:30,126 --> 00:27:33,521
Tidak. Ideku mengeluarkan tongkat.
389
00:27:36,089 --> 00:27:42,748
Itu bagus sekali, kalian berdua
menyelamatkan pesawat.
390
00:27:42,791 --> 00:27:45,489
Itu menakjubkan, sungguh.
391
00:27:48,667 --> 00:27:52,018
Ini. Silahkan.
392
00:28:00,983 --> 00:28:04,857
Maaf menimbulkan masalah.
393
00:28:04,900 --> 00:28:08,599
Bukan niatku
selain membantu di sini.
394
00:28:14,562 --> 00:28:17,541
Dia bersungguh-sungguh.
Karena dia tidak pernah meminta maaf.
395
00:28:17,565 --> 00:28:19,741
Baik? Dan itu juga salahku.
396
00:28:19,785 --> 00:28:21,569
Tidak apa-apa, Pat. Sungguh.
397
00:28:21,612 --> 00:28:25,529
Kedengarannya kalian berdua
bergembira, dan aku senang.
398
00:28:25,573 --> 00:28:31,927
Ya. Kami sudah lama
tidak melakukannya, tapi...
399
00:28:31,971 --> 00:28:33,339
Aku akan mulai makan malam.
400
00:28:33,363 --> 00:28:35,003
Aku tahu semua lapar.
401
00:28:36,366 --> 00:28:37,454
Ini akan luar biasa.
402
00:28:37,498 --> 00:28:38,934
Semua siap?
/ Ya.
403
00:28:38,978 --> 00:28:40,936
Baik. Mike.
Ambilkan bumbu itu.
404
00:28:40,980 --> 00:28:42,808
Bumbu? Bumbu apa?
405
00:28:42,851 --> 00:28:44,244
Bumbu apa yang kita punya?
406
00:28:44,287 --> 00:28:46,942
Kapan aku bisa
membantumu memasak?
407
00:29:01,087 --> 00:29:02,610
Hei.
/ Hei.
408
00:29:05,656 --> 00:29:06,745
Kau baik-baik saja?
409
00:29:17,538 --> 00:29:20,584
Aku membohongimu.
410
00:29:20,628 --> 00:29:22,761
Aku memang kembali
untuk tongkatnya.
411
00:29:24,850 --> 00:29:27,287
Sudah kuduga.
412
00:29:27,330 --> 00:29:29,158
Kau langsung tahu?
413
00:29:29,202 --> 00:29:32,945
Aku cuma tahu pasti ada sesuatu.
414
00:29:36,339 --> 00:29:40,866
Saat aku hidup kembali, dan...
415
00:29:43,216 --> 00:29:47,611
Aku sadar aku tidak punya
kehidupan tempatku kembali.
416
00:29:47,655 --> 00:29:50,136
Adikku meninggal.
417
00:29:50,179 --> 00:29:53,879
Orang tuaku, yang tidak pernah
menjadi Ibu dan Ayah terbaik,
418
00:29:53,922 --> 00:29:54,986
mereka juga sudah tiada.
419
00:29:55,010 --> 00:29:57,056
Dan aku tidak pernah menikah.
420
00:29:57,099 --> 00:29:59,536
Tidak punya anak.
421
00:29:59,580 --> 00:30:03,236
Yang pernah kumiliki cuma Starman.
422
00:30:05,760 --> 00:30:12,114
Jadi aku tidak tahu
bisa apa tanpanya.
423
00:30:12,158 --> 00:30:15,204
Jadi kau ingin tongkatnya kembali?
424
00:30:20,035 --> 00:30:21,210
Tidak.
425
00:30:23,734 --> 00:30:29,479
Kupikir Pat memegang
tongkatnya, dan cuma itu.
426
00:30:29,523 --> 00:30:35,572
Lalu kulihat kau dengan
tongkat, dan dia memilihmu.
427
00:30:35,616 --> 00:30:43,616
Aku tidak akan pernah memintanya kembali,
karena kau adalah masa depan, bukan aku.
428
00:30:43,798 --> 00:30:45,669
Aku tahu itu.
429
00:30:47,584 --> 00:30:52,546
Tapi aku bisa melatihmu.
430
00:30:54,200 --> 00:30:57,072
Aku bisa menunjukkan padamu
beberapa teknik yang lumayan.
431
00:30:57,116 --> 00:31:00,380
Dan setelah itu, entahlah.
432
00:31:03,339 --> 00:31:06,212
Tunggu.
433
00:31:06,255 --> 00:31:10,825
Tongkatnya masih mengenalimu,
dan kupikir itu berarti sesuatu.
434
00:31:10,869 --> 00:31:15,874
Aku tidak tahu apa, tapi aku tidak
bisa mengabaikannya begitu saja.
435
00:31:15,917 --> 00:31:17,788
Jadi...
436
00:31:20,443 --> 00:31:22,532
Bagaimana jika kita
membuat kesepakatan?
437
00:31:22,576 --> 00:31:24,273
Kesepakatan?
438
00:31:24,317 --> 00:31:29,888
Saat aku di sekolah, tongkatnya milikmu,
dan saat aku pulang, kuambil kembali.
439
00:31:29,931 --> 00:31:31,019
Seperti tim bergantian.
440
00:31:31,063 --> 00:31:32,586
Entahlah.
/ Ya.
441
00:31:32,629 --> 00:31:34,893
Itu lebih baik untuk
semua orang, sungguh.
442
00:31:34,936 --> 00:31:37,808
Courtney.
/ Itu menyelesaikannya.
443
00:31:37,852 --> 00:31:40,942
Awas, dunia! Starman kembali.
444
00:31:49,603 --> 00:31:53,128
Kedengarannya lumayan, bukan?
445
00:31:53,172 --> 00:31:55,261
Ya.
446
00:31:55,304 --> 00:31:58,090
Baik.
447
00:31:58,133 --> 00:32:00,875
448
00:32:00,919 --> 00:32:02,877
Starman kembali.
449
00:32:06,054 --> 00:32:08,709
Hei, Bet.
/ Court.
450
00:32:08,752 --> 00:32:09,797
Ada masalah.
451
00:32:18,675 --> 00:32:21,026
Mereka di sana.
/ Bergerak.
452
00:32:21,069 --> 00:32:22,723
Buka! Cepat!
453
00:32:22,766 --> 00:32:24,159
Aku tahu kau punya kuncinya.
454
00:32:24,203 --> 00:32:25,856
Cepat, sekarang!
455
00:32:25,900 --> 00:32:28,076
Lima orang dan
topeng bertanda dolar?
456
00:32:28,120 --> 00:32:29,358
Kau butuh kami
semua di sini untuk ini?
457
00:32:29,382 --> 00:32:30,750
Jika kau tidak suka, pulang.
458
00:32:30,774 --> 00:32:32,167
Hei. Seseorang dalam masalah.
459
00:32:32,211 --> 00:32:33,647
Tidak ada waktu untuk ini.
460
00:32:43,831 --> 00:32:45,964
Hei!
/ JSA! Maju!
461
00:33:00,108 --> 00:33:02,023
Siapa selanjutnya?
462
00:33:05,853 --> 00:33:08,247
Bagaimana itu untuk uji kelulusan?
463
00:33:09,639 --> 00:33:11,946
Artemis: 1, Penjahat: 0!
464
00:33:38,451 --> 00:33:44,892
"Becky sayang, Putriku sayang,
aku menulis surat padamu hari ini
465
00:33:44,935 --> 00:33:48,026
untuk meminta maaf atas
tahun-tahun yang hilang.
466
00:33:48,069 --> 00:33:52,769
"Aku tidak hadir saat kau
lahir atau ulang tahunmu.
467
00:33:52,813 --> 00:33:55,772
"Aku tidak hadir untukmu.
468
00:33:55,816 --> 00:34:01,648
"Aku berharap bisa memberi lebih banyak
penjelasan untuk jalan salahku di masa lalu."
469
00:34:03,693 --> 00:34:06,305
Jadi ini tempat nongkrong kalian?
470
00:34:06,348 --> 00:34:09,395
Garasi penuh oli ayah tirimu?
471
00:34:09,438 --> 00:34:12,113
Cuma ini tempat cukup besar
untuk menyimpan S.T.R.I.P.E.
472
00:34:12,137 --> 00:34:14,791
Bau toilet pom bensin.
473
00:34:14,835 --> 00:34:17,359
Kau mau mengeluhkan semua?
474
00:34:17,403 --> 00:34:24,236
Kita bisa bertemu di rumahku,
ada kursi nyaman dan anggur.
475
00:34:24,279 --> 00:34:26,325
Kami tidak minum di tempat kerja.
476
00:34:26,368 --> 00:34:29,458
Kami tidak minum.
Belum berusia 21 tahun.
477
00:34:29,502 --> 00:34:32,505
Ya Tuhan.
Ini tak bisa lebih payah lagi?
478
00:34:35,551 --> 00:34:38,119
Baik.
479
00:34:38,163 --> 00:34:40,165
Ini.
480
00:34:40,208 --> 00:34:43,733
Penjahat pembajak truk malam ini
berjuluk, "Gang No Limit.'
481
00:34:43,777 --> 00:34:45,909
Mereka dulu bekerja
untuk The Gambler.
482
00:34:48,608 --> 00:34:52,240
Kucoba memastikan jika mereka semua
terlibat perampokan itu bersama-sama.
483
00:34:52,264 --> 00:34:54,875
Ayolah. Kau pikir ini
semua cuma kebetulan?
484
00:34:54,918 --> 00:34:59,793
The Gambler muncul di Blue Valley
dan gengnya beberapa mil di luarnya?
485
00:34:59,836 --> 00:35:04,058
Penjahat seperti The Gambler
tidak pernah berubah, bukan?
486
00:35:04,102 --> 00:35:06,365
Ini semua harusnya beres
dalam waktu sekitar satu jam.
487
00:35:06,408 --> 00:35:09,672
Ini sangat membosankan.
488
00:35:09,716 --> 00:35:11,935
Hubungi aku saat hal
yang menarik terjadi.
489
00:35:14,155 --> 00:35:17,898
Cindy, tolong...
490
00:35:22,337 --> 00:35:26,385
JSA tidak akan sukses jika kau membiarkan
orang-orang seperti Cindy Burman dalam tim.
491
00:35:26,428 --> 00:35:29,257
Persetan Cindy Burman.
Mari kejar The Gambler.
492
00:35:29,301 --> 00:35:31,390
Dia bersalah.
Kita semua sudah tahu ini.
493
00:35:31,433 --> 00:35:34,132
Court, maaf.
Tapi eksperimen kecil ini
494
00:35:34,175 --> 00:35:38,614
di mana kita bergaul dengan
penjahat super? Itu berakhir.
495
00:36:00,506 --> 00:36:03,335
Dingin, kesukaanmu.
496
00:36:03,378 --> 00:36:04,466
Terima kasih.
497
00:36:04,510 --> 00:36:06,251
Malam yang indah.
498
00:36:12,692 --> 00:36:15,782
Courtney, dia berbeda.
499
00:36:15,825 --> 00:36:17,000
Aku tahu.
500
00:36:19,177 --> 00:36:21,048
Membuat kita beraksi lagi?
501
00:36:21,091 --> 00:36:25,052
Luar biasa.
502
00:36:25,095 --> 00:36:26,923
Kau harus memanfaatkannya
sebaik mungkin.
503
00:36:26,967 --> 00:36:28,838
Kau mendapatkan
kesempatan kedua, 'kan?
504
00:36:33,191 --> 00:36:37,238
Seperti keluarga Crock?
505
00:36:37,282 --> 00:36:39,545
Atau The Shade?
506
00:36:39,588 --> 00:36:41,199
Putri Dragon King?
507
00:36:41,242 --> 00:36:43,723
Atau The Gambler?
508
00:36:43,766 --> 00:36:47,205
Courtney yakin
kita harus percaya.
509
00:36:47,248 --> 00:36:51,078
Dan sejauh ini, firasatnya
belum salah mengarahkan kami.
510
00:36:51,121 --> 00:36:53,428
Dengar, aku tidak
mengatakan dia salah.
511
00:36:53,472 --> 00:36:56,083
Mereka predator.
512
00:36:56,126 --> 00:36:57,563
Mereka semua.
513
00:37:02,916 --> 00:37:07,137
Meski pun begitu,
untuk kesempatan kedua.
514
00:37:07,181 --> 00:37:08,400
Kesempatan kedua.
/ Ya.
515
00:37:13,318 --> 00:37:19,411
Dan jika aku kembali, berarti kau
resmi menjadi pendampingku lagi.
516
00:37:21,543 --> 00:37:23,110
Pendamping?
517
00:37:23,153 --> 00:37:24,981
Starman dan Stripesy.
518
00:37:26,635 --> 00:37:29,029
Aku memakai S.T.R.I.P.E.
519
00:37:29,072 --> 00:37:31,205
Itu singkatan dari
Subatomic Tactical...
520
00:37:31,249 --> 00:37:34,904
Pasti akan menyenangkan.
/ Robot Internet Pat Enhancer.
521
00:37:37,864 --> 00:37:40,519
Hei.
522
00:37:47,743 --> 00:37:49,528
Kumismu bagus.
523
00:37:52,444 --> 00:37:54,576
Menurutmu begitu?
524
00:38:45,434 --> 00:38:50,707
Mencari Catatan Adopsi:
Rebecca Sharpe
525
00:38:50,901 --> 00:38:52,094
Peringatan:
Rekaman Janggal Ditemukan
526
00:38:56,590 --> 00:38:57,590
Peringatan:
Rekaman Janggal Ditemukan
527
00:39:07,823 --> 00:39:09,434
Lihat?
528
00:39:12,915 --> 00:39:14,352
Bukannya aneh
bagaimana aku mati?
529
00:40:42,570 --> 00:40:44,156
Aku mencoba melihat
apa The Gambler telah
530
00:40:44,180 --> 00:40:48,750
berkomunikasi dengan geng
lamanya, tapi sejauh ini, nihil.
531
00:40:48,794 --> 00:40:50,839
Mereka bisa bekerja tanpa dia.
532
00:40:50,883 --> 00:40:52,275
Aku meragukan itu.
533
00:40:52,319 --> 00:40:54,321
Kita akan menghancurkannya.
534
00:40:54,364 --> 00:40:57,890
Kita akan memberinya
kesempatan menjelaskan.
535
00:40:57,933 --> 00:40:59,979
Seperti itu.
536
00:41:00,022 --> 00:41:03,765
Kenapa kau begitu ingin
percaya mereka berubah, Court?
537
00:41:03,809 --> 00:41:06,464
Kenapa kau memberi seseorang
seperti The Gambler kesempatan?
538
00:41:09,075 --> 00:41:15,734
Karena dia berusaha menjadi
lebih baik untuk putrinya.
539
00:41:17,866 --> 00:41:24,525
The Gambler, dari semua orang,
ayah yang lebih baik dibanding Ayahku.
540
00:41:32,141 --> 00:41:34,274
Astaga! Apa-apaan?
541
00:41:41,150 --> 00:41:43,239
Astaga.
/ Itu ulahmu?
542
00:41:43,283 --> 00:41:46,852
Apa?
/ Apa yang terjadi?
543
00:41:53,902 --> 00:41:55,861
Bukan aku pelakunya.
544
00:41:58,699 --> 00:42:13,699
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
545
00:42:13,701 --> 00:42:28,701
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.