1 00:00:02,002 --> 00:00:02,959 Ayah baru datang! 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,221 Dia bukan ayah baruku. 3 00:00:04,265 --> 00:00:06,180 Aku dulu pendamping Starman. 4 00:00:06,223 --> 00:00:08,443 Kau rupanya. / Aku mencari Pat Dugan. 5 00:00:08,486 --> 00:00:10,227 Namaku Sylvester Pemberton. 6 00:00:10,271 --> 00:00:12,055 Kita menghentikan orang aneh bersama. 7 00:00:12,099 --> 00:00:13,317 Aku Stargirl. 8 00:00:13,361 --> 00:00:15,580 Dan itu pendampingku. / Luar biasa. 9 00:00:15,624 --> 00:00:17,800 Hei. Aku Courtney. / Aku Beth. 10 00:00:17,843 --> 00:00:19,454 Ini meja para jomblo. 11 00:00:19,497 --> 00:00:21,325 Para pecundang. / The Gambler. 12 00:00:21,369 --> 00:00:24,546 Dia salah satu dalang kriminal terlicik di dunia. 13 00:00:24,589 --> 00:00:27,723 Eclipso cuma membuatku makin percaya orang lain. 14 00:00:27,766 --> 00:00:30,856 Kau meminta Cindy Burman untuk membantumu mencegah Eclipso? 15 00:00:30,900 --> 00:00:32,728 Aku ingin bergabung JSA. 16 00:00:32,771 --> 00:00:34,140 Crusher, kenapa kau di sini? 17 00:00:34,164 --> 00:00:37,820 Kami kembali ke kota bukan untuk membalasmu dan Geng Scooby. 18 00:00:39,952 --> 00:00:41,041 Rumah sebelah dijual. 19 00:00:42,259 --> 00:00:43,608 Halo, tetangga! 20 00:00:43,652 --> 00:00:44,696 Apa-apaan... 21 00:00:47,917 --> 00:00:55,917 Duduk manislah, kita akan memulai kisah kepercayaan, kisah sakit hati, 22 00:00:56,447 --> 00:00:59,972 dan kisah pembunuhan. 23 00:01:31,526 --> 00:01:33,745 Baik. Bagus! 24 00:01:36,183 --> 00:01:37,619 Halo, Maria. 25 00:01:37,662 --> 00:01:39,490 Pagi, Zeke. 26 00:01:39,534 --> 00:01:41,797 Selamat pagi, Deb. / Selamat pagi, Darryl. 27 00:01:41,840 --> 00:01:42,928 Apa kabar? 28 00:01:42,972 --> 00:01:44,321 Mau yang biasa? 29 00:02:22,403 --> 00:02:24,361 Kayuh, Jakeem! Goyangkan kedua kakimu itu! 30 00:02:24,405 --> 00:02:27,277 Orang itu seram. Mari kita berpencar! 31 00:02:29,627 --> 00:02:32,587 Selamat pagi! 32 00:02:38,636 --> 00:02:40,377 Sarapan! 33 00:02:40,421 --> 00:02:42,727 Bakon dan telur. 34 00:02:42,752 --> 00:02:44,752 Berkemas! Akhirnya! #Yellowstone 35 00:03:08,318 --> 00:03:12,714 Apa-apaan? 36 00:03:12,757 --> 00:03:14,803 Daah, Dorothy. / Daah. 37 00:03:18,689 --> 00:03:22,049 Cepatlah datang, Court! Kami merindukanmu ❤! 38 00:03:24,726 --> 00:03:27,816 Daah. / Daah, Yolanda! 39 00:03:43,832 --> 00:03:47,009 Mau dibantu? 40 00:03:47,052 --> 00:03:50,360 Kelihatannya agak besar. 41 00:03:50,404 --> 00:03:52,057 Terima kasih. / Ya. 42 00:03:58,325 --> 00:03:59,935 Baiklah, tim Crock. 43 00:03:59,978 --> 00:04:03,678 Ayo, ayo, ayo! 44 00:04:41,063 --> 00:04:42,325 Rumahku Surgaku. 45 00:04:46,764 --> 00:04:47,852 Hei. 46 00:04:50,551 --> 00:04:52,727 Selamat siang, Tuan. / Hei. 47 00:04:58,604 --> 00:05:01,777 "Teman tapi Lawan" 48 00:05:01,801 --> 00:05:03,801 49 00:05:04,191 --> 00:05:07,904 BABAK SATU 50 00:05:07,928 --> 00:05:12,420 BABAK SATU PEMBUNUHAN 51 00:05:12,444 --> 00:05:27,444 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 52 00:05:27,446 --> 00:05:40,446 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 53 00:05:40,601 --> 00:05:42,951 Perjalanan berakhir, Mike. 54 00:05:42,994 --> 00:05:45,214 Hei, tidak ada gunanya mengeluhkan itu sekarang. 55 00:05:45,257 --> 00:05:48,435 Kenapa kita naik mobil 12 jam 56 00:05:48,478 --> 00:05:50,798 di saat ada robot terbang di rumah, Pat? 57 00:05:50,828 --> 00:05:52,700 Selamat datang kembali, keluarga Star. 58 00:05:52,743 --> 00:05:55,398 Hei, Sylvester. Apa kabar? 59 00:05:55,442 --> 00:05:59,228 Hei, siapa anjing pintar? 60 00:05:59,271 --> 00:06:00,423 Bagaimana perjalanannya? 61 00:06:00,447 --> 00:06:02,057 Berkesan. / Mengerikan. 62 00:06:02,100 --> 00:06:05,060 Anehnya sibuk. 63 00:06:05,103 --> 00:06:07,279 Itu bagus. 64 00:06:07,323 --> 00:06:09,194 Pat, kumis. 65 00:06:09,238 --> 00:06:11,172 Kau pergi sebagai seorang remaja dan kembali sebagai seorang pria. 66 00:06:11,196 --> 00:06:13,416 Serius? Lihat dia. 67 00:06:13,460 --> 00:06:16,419 Dia mirip Pat Dugan jahat dari semesta paralel. 68 00:06:16,463 --> 00:06:19,422 Rambut wajah adalah hak lahir seorang pria, Mike. 69 00:06:19,466 --> 00:06:21,139 Kau akan mengerti saat mulai bercukur. 70 00:06:21,163 --> 00:06:22,817 Aku bercukur. 71 00:06:22,860 --> 00:06:24,079 Sungguh? 72 00:06:24,122 --> 00:06:25,820 Ya Tuhan. 73 00:06:25,863 --> 00:06:29,040 Sylvester, kau benahi semua? 74 00:06:31,173 --> 00:06:35,307 Marmer ini terlihat mahal. 75 00:06:35,351 --> 00:06:39,268 Tamu tak boleh manja. 76 00:06:39,311 --> 00:06:42,880 Mike dan aku punya daftar hal yang harus dilakukan. 77 00:06:42,924 --> 00:06:44,708 Ya. 78 00:06:44,752 --> 00:06:46,797 Daftar apa? 79 00:06:55,676 --> 00:06:57,068 80 00:07:00,724 --> 00:07:04,032 Bagaimana? / Ini luar biasa. 81 00:07:04,075 --> 00:07:07,427 Rapi? / Dan sarang laba-laba hilang. 82 00:07:07,470 --> 00:07:08,839 Kurasa itu bagian tersulit. 83 00:07:08,863 --> 00:07:11,474 Di mana peti Cosmo? 84 00:07:11,518 --> 00:07:15,652 Di garasi, kubuat yang baru. 85 00:07:15,696 --> 00:07:18,525 Etalase. 86 00:07:18,568 --> 00:07:20,352 Tepat di samping ranjangmu. 87 00:07:30,145 --> 00:07:33,322 Sepertinya dia suka. Lihat itu. 88 00:07:36,325 --> 00:07:39,023 Mungkin petinya berlebihan. 89 00:07:39,067 --> 00:07:43,724 Aku tidak tahu cara berterima kasih pada tongkat emas besar. 90 00:07:43,767 --> 00:07:46,248 Tongkatnya adalah alasan aku tidak mati sekarang. 91 00:07:46,291 --> 00:07:51,035 Sudah lama aku ingin bicara denganmu tentang itu, tapi aku tidak ingin kasar. 92 00:07:51,079 --> 00:07:52,080 Bagaimana aku kembali? 93 00:07:52,123 --> 00:07:55,562 Ya. Aku masih mencoba mencari tahu persisnya. 94 00:07:55,605 --> 00:08:00,436 Pernah kusebutkan jika aku terbangun di peti matiku? 95 00:08:00,480 --> 00:08:03,526 Ya. Aku dulu pahlawan super yang cukup keren. 96 00:08:03,570 --> 00:08:09,271 Tapi sulit untuk tetap tenang saat kau dikubur hidup-hidup. 97 00:08:09,314 --> 00:08:13,057 Jadi aku sering menjerit. 98 00:08:13,101 --> 00:08:20,543 Dan saat aku menggali keluar, anehnya aku baik-baik saja. 99 00:08:20,587 --> 00:08:22,676 Aku tidak mengerti, 100 00:08:22,719 --> 00:08:27,811 tapi kupikir saat kau bentuk ikatan dengan Cosmo itu, 101 00:08:27,855 --> 00:08:31,336 itu juga membangunkan ikatanku dengannya. 102 00:08:33,469 --> 00:08:40,171 Jika kau pertimbangkan ulang ucapanmu membiarkanku menyimpan tongkatnya, 103 00:08:40,215 --> 00:08:46,177 katakan saja padaku sekarang agar aku bisa mencari tahu apa... 104 00:08:46,221 --> 00:08:49,311 Tidak. Tongkatnya memilihmu. 105 00:08:49,354 --> 00:08:52,227 Sungguh. 106 00:08:52,270 --> 00:08:54,229 Aku sudah selesai menjadi Starman. 107 00:09:01,628 --> 00:09:04,500 Ada apa? 108 00:09:04,544 --> 00:09:07,155 Kupikir kau senang Sylvester ada di sini. 109 00:09:07,198 --> 00:09:09,157 Aku senang, Pat. 110 00:09:09,200 --> 00:09:13,727 Aku cuma... / Apa? 111 00:09:13,770 --> 00:09:17,861 Dia bekerja keras untuk membuat etalase itu. 112 00:09:17,905 --> 00:09:21,604 Lalu dia bicara tentang ikatannya dengan tongkatnya. 113 00:09:21,648 --> 00:09:25,390 Ya. Tapi karena itu dia bisa menunjukkan 114 00:09:25,434 --> 00:09:28,437 cara memakai tongkatnya yang tidak pernah kubisa. 115 00:09:28,480 --> 00:09:30,874 Ada peluang di sini, Court, 116 00:09:30,918 --> 00:09:32,702 Kau belajar langsung darinya. 117 00:09:32,746 --> 00:09:34,704 Dia paham betul. 118 00:09:34,748 --> 00:09:40,754 Dan selagi dia mengajarimu menjadi Stargirl lebih baik, aku bisa membantunya cari tahu 119 00:09:40,797 --> 00:09:44,105 bagaimana mengarahkan hidupnya setelah pensiun. 120 00:09:45,976 --> 00:09:48,239 Selamat datang kembali, tetangga! 121 00:09:48,283 --> 00:09:49,850 Halo! / Hei! 122 00:09:49,893 --> 00:09:51,242 Terima kasih. 123 00:09:51,286 --> 00:09:55,464 Tolong beritahu Barbara kami harus berkumpul minum kopi. 124 00:09:55,507 --> 00:09:58,032 Pasti. Dia akan senang. 125 00:09:58,075 --> 00:10:00,991 Tidak akan. 126 00:10:01,035 --> 00:10:02,340 Astaga... 127 00:10:13,090 --> 00:10:14,614 Kau sedang apa? 128 00:10:14,657 --> 00:10:15,702 Kau sedang apa? 129 00:10:15,745 --> 00:10:17,791 Aku mengunci pintu. 130 00:10:17,834 --> 00:10:20,315 Kita harus belajar mempercayai mereka. 131 00:10:20,358 --> 00:10:22,056 Percaya siapa? Keluarga Crock? 132 00:10:22,099 --> 00:10:23,666 Serius? 133 00:10:23,710 --> 00:10:25,407 Mereka bukan musuh kita lagi. 134 00:10:25,450 --> 00:10:28,236 Hei, kau mudah percaya. 135 00:10:28,279 --> 00:10:31,476 Dan itu kualitas hebat, tapi jika menyangkut orang-orang seperti itu, 136 00:10:31,500 --> 00:10:33,197 kau harus berhati-hati. 137 00:10:33,241 --> 00:10:36,287 Kita bisa membuat perbedaan di dunia, Pat. 138 00:10:36,331 --> 00:10:40,161 Kita bisa membantu orang jahat menjadi baik. 139 00:10:40,204 --> 00:10:42,598 Jika kita bisa belajar untuk saling percaya, 140 00:10:42,642 --> 00:10:45,253 kita tak cuma menjadi orang yang lebih baik. 141 00:10:45,296 --> 00:10:48,691 Dan kejahatan apapun yang akan kita hadapi selanjutnya, 142 00:10:48,735 --> 00:10:53,217 jika kita satu tim seperti saat melawan Eclipso, kita tak terkalahkan. 143 00:10:53,261 --> 00:10:56,264 Tunggu. 144 00:10:56,307 --> 00:10:59,093 Terkunci. / Ya. 145 00:10:59,136 --> 00:11:00,398 Ya. 146 00:11:00,442 --> 00:11:03,358 Siang, Nona Whitmore, Tuan Dugan. 147 00:11:03,401 --> 00:11:05,316 Aku di sini untuk menebus kesalahan. 148 00:11:07,928 --> 00:11:10,670 Dan kubawakan suratmu. 149 00:11:10,713 --> 00:11:14,412 Aku tahu kemunculanku kembali di Blue Valley, 150 00:11:14,456 --> 00:11:19,679 kejutan untuk kalian dan mungkin mengkhawatirkan. 151 00:11:19,722 --> 00:11:24,596 Maaf mengakuinya, tapi aku langsung ke depan pintu kalian 152 00:11:24,640 --> 00:11:28,035 untuk meyakinkan kalian para orang baik jika niatku 153 00:11:28,078 --> 00:11:30,298 cuma untuk mengikuti contoh yang luar biasa 154 00:11:30,341 --> 00:11:33,475 yang telah dilakukan oleh orang-orang lain sejenisku. 155 00:11:33,518 --> 00:11:37,131 Jadi begini, The Gambler, sobat lama, masalahnya, 156 00:11:37,174 --> 00:11:41,570 kau tidak sesopan yang lain. 157 00:11:41,613 --> 00:11:44,312 Kenapa tidak, Pak Dugan? 158 00:11:44,355 --> 00:11:48,055 Saat kau kabur, semua membantu kami menyelamatkan Blue Valley. 159 00:11:48,098 --> 00:11:53,060 Ya, kudengar semua tentang kejahatan 160 00:11:53,103 --> 00:11:55,410 Black Diamond dan Eclipso. 161 00:11:55,453 --> 00:11:57,151 162 00:11:57,194 --> 00:11:58,282 Mendengarnya dari siapa? 163 00:11:58,326 --> 00:12:00,676 "Dari seseorang", lebih tepatnya. 164 00:12:00,720 --> 00:12:07,770 Tak perlu dikatakan, aku sendiri telah berubah pikiran akhir-akhir ini. 165 00:12:07,814 --> 00:12:11,295 Dan apa penyebab perubahan hati ini? 166 00:12:11,339 --> 00:12:15,343 Kucoba menyembunyikan jejakku di dunia digital. 167 00:12:15,386 --> 00:12:18,781 Kutemukan akta kelahiran dari beberapa tahun silam. 168 00:12:18,825 --> 00:12:20,522 Aku punya seorang putri. 169 00:12:20,565 --> 00:12:23,003 Namanya Becky. 170 00:12:23,046 --> 00:12:28,835 Ibunya menyerahkannya diadopsi, jadi aku kesulitan menemukannya. 171 00:12:28,878 --> 00:12:31,881 Kau ingin menjadi seorang ayah? 172 00:12:31,925 --> 00:12:33,230 Itu maksudmu? 173 00:12:33,274 --> 00:12:36,712 Aku tidak memimpikan itu. 174 00:12:36,756 --> 00:12:41,151 Aku bukan panutan siapapun. Tidak sepertimu. 175 00:12:41,195 --> 00:12:42,674 Tidak, Pak. 176 00:12:42,718 --> 00:12:45,721 Aku tahu itu. 177 00:12:45,765 --> 00:12:52,336 Tapi aku bisa meminta maaf pada orang-orang yang telah kusakiti 178 00:12:52,380 --> 00:12:56,819 dan menjadi anggota yang produktif dari komunitas ini dengan harapan... 179 00:12:59,561 --> 00:13:01,955 Dengan harapan putriku mau 180 00:13:01,998 --> 00:13:05,262 menjalin hubungan denganku di kemudian hari. 181 00:13:05,306 --> 00:13:09,049 Dan mungkin aku akan layak mendapatkannya. 182 00:13:09,092 --> 00:13:13,836 Dan kenapa dia sangat berarti bagimu? 183 00:13:18,667 --> 00:13:23,890 Ayahku meninggalkanku, dan... 184 00:13:27,458 --> 00:13:30,853 Kurasa itu menempatkanku di jalan yang salah. 185 00:13:30,897 --> 00:13:36,380 Aku tidak ingin putriku hidup mengira aku meninggalkannya. 186 00:13:36,424 --> 00:13:38,165 Aku ingin dia tahu aku menyayanginya. 187 00:13:40,428 --> 00:13:43,213 Cuma itu. 188 00:13:43,257 --> 00:13:45,520 Aku ingin dia tahu aku menyayanginya. 189 00:14:09,936 --> 00:14:11,285 Hei. 190 00:14:11,328 --> 00:14:12,895 Hei! Pagi, Sobat. 191 00:14:12,939 --> 00:14:15,376 Crusher, ini jam 5:30 pagi. 192 00:14:15,419 --> 00:14:17,291 Kenapa kau di dapurku? 193 00:14:17,334 --> 00:14:19,989 Aku sedang buat sarapan. 194 00:14:20,033 --> 00:14:24,037 Yang kau lakukan, adalah membobol. 195 00:14:24,080 --> 00:14:25,429 Kau akan suka ini. 196 00:14:25,473 --> 00:14:32,610 Wheatgrass, Spirulina, Bee Pollen, dan sedikit testosteron. 197 00:14:32,654 --> 00:14:33,805 Bukan menyinggung. / Ya. 198 00:14:33,829 --> 00:14:35,787 Testosteronku baik-baik saja. Terima kasih. 199 00:14:35,831 --> 00:14:37,224 Dan aku cukup jus saja. 200 00:14:37,267 --> 00:14:40,183 Jadi katakan. 201 00:14:40,227 --> 00:14:42,185 Kenapa si bajingan itu datang ke sini kemarin? 202 00:14:42,229 --> 00:14:43,317 Siapa? 203 00:14:43,360 --> 00:14:44,535 The Gambler. 204 00:14:44,579 --> 00:14:46,102 Ya? 205 00:14:46,146 --> 00:14:47,819 Kenapa kau dan anak itu tidak mengurungnya? 206 00:14:47,843 --> 00:14:49,081 Hei, kami sedang mengurusnya. 207 00:14:49,105 --> 00:14:50,759 Biar kuberitahu sesuatu. 208 00:14:50,802 --> 00:14:54,502 Si Penjahat kaya-raya itu tidak bisa dipercaya. 209 00:14:54,545 --> 00:14:58,941 Apapun ucapannya, dia cuma mengejar uang. 210 00:14:58,985 --> 00:15:00,963 Cuma itu yang dia pedulikan. / Terima kasih informasinya. 211 00:15:00,987 --> 00:15:04,251 Apa yang terjadi? 212 00:15:04,294 --> 00:15:06,296 Crusher masuk. 213 00:15:06,340 --> 00:15:07,950 Pintu tidak terkunci. 214 00:15:07,994 --> 00:15:10,711 Aku cuma mencoba membawa Ayahmu ini kembali ke program. 215 00:15:10,735 --> 00:15:11,823 Baik, dengar. 216 00:15:11,867 --> 00:15:13,913 Pembuat jus. Itu dari kami. 217 00:15:13,956 --> 00:15:17,220 Yang pertama gratis, dan sampai jumpa di Gym. 218 00:15:17,264 --> 00:15:19,527 Pembukaan ulang meriah hari ini? / Ya. 219 00:15:19,570 --> 00:15:21,964 Tubuh baru, hidup baru. / Berhenti. 220 00:15:22,008 --> 00:15:24,116 Hei, ingat apa yang terjadi terakhir kali kita berkelahi. 221 00:15:24,140 --> 00:15:27,100 Ya. / Aku hampir membunuhmu. 222 00:15:27,143 --> 00:15:29,493 Mimpi. 223 00:15:29,537 --> 00:15:30,973 224 00:15:31,017 --> 00:15:33,019 Sampai nanti! 225 00:15:33,062 --> 00:15:37,632 Kita harus mulai mengunci pintunya. 226 00:15:56,694 --> 00:16:04,615 Maria, Sayang, aku khawatir ini masih kurang tepat. 227 00:16:04,659 --> 00:16:05,965 Gawat... 228 00:16:06,008 --> 00:16:10,665 Dan mungkin kau masih menyeduh tehnya cuma dengan satu sentuhan. 229 00:16:13,102 --> 00:16:15,322 Tapi kuhargai usahamu. 230 00:16:26,115 --> 00:16:30,598 Steven Sharp, The Gambler. 231 00:16:35,081 --> 00:16:37,779 Selamat pagi, Pak Swift. 232 00:16:37,822 --> 00:16:40,758 Tak keberatan duduk? / Aku sangat keberatan. 233 00:16:40,782 --> 00:16:44,481 Aku cuma akan menyita waktumu sebentar. 234 00:16:44,525 --> 00:16:47,310 Sebelum kita memulai semacam pertaruhan ini, 235 00:16:47,354 --> 00:16:50,052 terpikir olehku aku tidak pernah memberitahumu 236 00:16:50,096 --> 00:16:53,490 aku sangat mengagumi selera gayamu yang anggun dan halus. 237 00:16:53,534 --> 00:16:56,885 Apa maumu? 238 00:16:56,928 --> 00:16:58,887 Berubah. 239 00:16:58,930 --> 00:17:01,890 Sepertimu, untuk putriku. 240 00:17:01,933 --> 00:17:03,065 Namanya Becky. 241 00:17:03,109 --> 00:17:06,373 Kau tidak punya putri, seperti halnya keraguan. 242 00:17:06,416 --> 00:17:07,983 Kau tidak membodohi siapapun. 243 00:17:08,027 --> 00:17:11,769 Jadi kusarankan kau tinggalkan Blue Valley 244 00:17:11,813 --> 00:17:14,120 sebelum Courtney Whitmore dan yang lainnya tahu 245 00:17:14,163 --> 00:17:18,950 apapun rencanamu. 246 00:17:18,994 --> 00:17:20,648 Atau kucari tahu. 247 00:17:22,432 --> 00:17:28,090 Kujamin, Pak Swift, putriku sangat nyata. 248 00:17:29,309 --> 00:17:32,225 Aku kemari cuma untuk meminta maaf 249 00:17:32,268 --> 00:17:34,357 atas ketidaksepahaman kita di masa lalu. 250 00:17:34,401 --> 00:17:39,101 Saat kau meninggalkan ISA, aku menguras semua rekening bankmu... 251 00:17:39,145 --> 00:17:40,755 ...pasti tidak menyenangkan... 252 00:17:44,150 --> 00:17:46,021 Pergi. 253 00:17:47,370 --> 00:17:48,980 Ya, tentu. 254 00:17:53,289 --> 00:17:56,249 Kuharap kau menikmati secangkir teh yang enak. 255 00:17:56,273 --> 00:18:06,273 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 256 00:18:06,274 --> 00:18:20,274 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 257 00:18:20,969 --> 00:18:23,252 Ini yang terjadi saat kau memaafkan satu penjahat. 258 00:18:23,276 --> 00:18:24,688 Mereka semua menghampiri. 259 00:18:24,712 --> 00:18:27,299 Kita tidak tahu The Gambler merencanakan hal buruk. 260 00:18:27,323 --> 00:18:28,672 Tentu tidak, Court. 261 00:18:28,716 --> 00:18:30,065 Dia tidak akan memberitahu kita. 262 00:18:30,109 --> 00:18:33,155 Tak satu pun dari mereka, terutama Cindy. 263 00:18:33,199 --> 00:18:37,725 Dia mengkhianatiku, dan dia akan mengkhianatimu saat ada kesempatan. 264 00:18:37,768 --> 00:18:40,249 Masalahku dengan orang tuaku cukup membebani. 265 00:18:40,293 --> 00:18:42,271 Jika mereka memergokiku menyelinap keluar rumah lagi, 266 00:18:42,295 --> 00:18:44,708 aku tidak akan terkejut mereka mengirimku ke sekolah asrama. 267 00:18:44,732 --> 00:18:47,865 Sudah kubilang, kuning dan hitam adalah warna Rick. 268 00:18:47,909 --> 00:18:50,216 Aku suka jubahku. Aku tidak perlu kostum baru. 269 00:18:50,259 --> 00:18:52,392 Lihat dulu desainnya. 270 00:18:52,435 --> 00:18:54,045 Laser Lemon. 271 00:18:54,089 --> 00:18:59,007 Itu kedengarannya sangat pahlawan super! 272 00:18:59,050 --> 00:19:00,530 Aku harus pergi. 273 00:19:00,574 --> 00:19:02,465 Aku sayang kalian. Daah. / Baik, Nak. Kami sayang kau. 274 00:19:02,489 --> 00:19:06,009 Daah. Semoga harimu indah... / Semoga harimu indah, jadilah... 275 00:19:06,928 --> 00:19:09,409 Harusnya aku tidak memberi mereka nomor ini. 276 00:19:09,452 --> 00:19:11,672 Lezat. Apa itu? 277 00:19:11,715 --> 00:19:15,676 Ayam renyah dengan kunyit, lemon, kubis, dan kacang polong. 278 00:19:15,719 --> 00:19:17,721 Buatan orang tuaku. Sarapan juga. 279 00:19:20,420 --> 00:19:22,683 Hei, teman-teman. / Hei. 280 00:19:22,726 --> 00:19:25,512 Belum ada hasil soal Grundy? 281 00:19:27,427 --> 00:19:29,037 Aku sudah menguburnya di mana-mana. 282 00:19:29,080 --> 00:19:31,300 Shade menyuruhku. 283 00:19:31,344 --> 00:19:33,650 "Di lapangan yang cerah di bawah bulan purnama. 284 00:19:33,694 --> 00:19:35,609 Di antara dua pohon ek." 285 00:19:35,652 --> 00:19:38,092 Apapun yang dia katakan, tapi tidak ada yang terjadi. 286 00:19:38,133 --> 00:19:40,527 Mungkin The Shade berbohong. 287 00:19:40,570 --> 00:19:42,746 Mungkin Grundy tidak akan pernah kembali. 288 00:19:45,053 --> 00:19:46,228 Hei. 289 00:19:46,272 --> 00:19:49,666 Selamat datang kembali ke sekolah, JSA. 290 00:19:52,887 --> 00:19:55,890 Hei, Cindy. 291 00:19:55,933 --> 00:20:01,243 Kurasa aku duduk di sini berarti ini bukan meja pecundang lagi. 292 00:20:01,287 --> 00:20:02,375 Tidak pernah seperti itu. 293 00:20:04,290 --> 00:20:06,509 Jadi... 294 00:20:06,553 --> 00:20:08,903 Kita berlima di sini. 295 00:20:10,818 --> 00:20:15,649 Aku ingin memulai pertemuan tim ini dengan bicara tentang kerja tim. 296 00:20:15,692 --> 00:20:17,781 Kubuat beberapa catatan. 297 00:20:17,825 --> 00:20:20,219 298 00:20:20,262 --> 00:20:25,049 Pertama, kita semua harus membuka lembaran baru. 299 00:20:25,093 --> 00:20:28,662 Jika aku bisa melupakan masa lalu dengan Cindy, kalian semua juga bisa. 300 00:20:28,705 --> 00:20:29,837 Belum tentu. 301 00:20:29,880 --> 00:20:32,753 Lupakan traumamu. 302 00:20:32,796 --> 00:20:34,426 Kami tidak ingin kau di sini. Paham? 303 00:20:34,450 --> 00:20:37,105 Yolanda, kita semua setuju... / Tidak, Court. 304 00:20:37,148 --> 00:20:39,586 Kau dan Beth setuju untuk mengundangnya ke JSA. 305 00:20:39,629 --> 00:20:41,588 Yolanda dan aku memilih tidak. 306 00:20:41,631 --> 00:20:45,635 Jadi aku penentu suara. / Kau tidak punya hak memilih. 307 00:20:45,679 --> 00:20:47,768 Boleh kembali ke catatanku? / Ya. 308 00:20:47,811 --> 00:20:50,553 Bisa kita melompat ke, "Starman kembali"? 309 00:20:50,597 --> 00:20:52,947 Karena aku sangat ingin tahu ada apa. 310 00:20:52,990 --> 00:20:55,558 Itu persoalan sesungguhnya. 311 00:20:55,602 --> 00:20:57,908 Benar, Geng? 312 00:21:03,174 --> 00:21:07,396 Sangat bagus Starman kembali. 313 00:21:07,440 --> 00:21:11,313 Kita semua mengira dia sudah mati seperti Dr. McNider. 314 00:21:11,357 --> 00:21:14,403 Jadi seberuntung apa kita? 315 00:21:14,447 --> 00:21:19,626 Dia pikir itu karena tongkatnya. / Tongkatnya kenapa? Sekarang apa? 316 00:21:19,669 --> 00:21:21,343 Sylvester akan menunjukkan cara menggunakannya. 317 00:21:21,367 --> 00:21:23,020 Tapi kau sudah tahu cara menggunakannya. 318 00:21:23,064 --> 00:21:28,025 Ternyata ada beberapa teknik lagi, jadi itu menarik. 319 00:21:28,069 --> 00:21:30,985 Ya! Maju, Tim! 320 00:21:31,028 --> 00:21:32,682 Artemis, kau bicara apa? 321 00:21:32,726 --> 00:21:35,163 Mereka pecundang. 322 00:21:35,206 --> 00:21:37,470 Kenapa dia bilang, "Maju, Tim"? 323 00:21:37,513 --> 00:21:38,688 Aku tidak tahu. 324 00:21:38,732 --> 00:21:40,386 Yakin? 325 00:21:40,429 --> 00:21:43,127 Karena sepertinya siapa saja bisa bergabung dengan JSA sekarang. 326 00:21:50,918 --> 00:21:53,573 Sampai nanti, rekan setim. 327 00:21:57,403 --> 00:21:59,666 Aku akan menunggu sampai dia kembali. 328 00:22:12,287 --> 00:22:14,115 Pat. Baik. 329 00:22:14,158 --> 00:22:16,944 Yang kau lakukan pada Rocket Racer, luar biasa. 330 00:22:16,987 --> 00:22:20,034 Tapi robot ini? 331 00:22:20,077 --> 00:22:22,384 Spektakuler. / Terima kasih. 332 00:22:22,428 --> 00:22:25,735 Jika sisa JSA masih hidup untuk melihat ini, 333 00:22:25,779 --> 00:22:29,043 mereka akan memohon padamu menjadi anggota. 334 00:22:29,086 --> 00:22:31,741 Kucurahkan usaha besar untuk membuatnya. 335 00:22:31,785 --> 00:22:33,458 Ya, tapi kau butuh lebih banyak pengakuan. 336 00:22:33,482 --> 00:22:36,833 Lihat jagoan ini. 337 00:22:36,877 --> 00:22:38,724 Kau harus menunjukkan yang bisa dilakukannya. 338 00:22:38,748 --> 00:22:41,403 Aku ingin melihatnya terbang. 339 00:22:41,447 --> 00:22:44,798 Aku sangat ingin. Tolong, demi masa lalu. 340 00:22:47,627 --> 00:22:49,280 Ayo lakukan. 341 00:22:49,324 --> 00:22:50,369 Bagus. / Baik. 342 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 Aku mau ambil tongkat dulu. 343 00:22:51,457 --> 00:22:52,980 Tongkat? 344 00:22:53,023 --> 00:22:56,287 Pat, bagaimana aku bisa mengimbanginya? 345 00:22:56,331 --> 00:22:57,506 Aku akan cepat. / Ya. 346 00:22:57,550 --> 00:22:59,073 Sylvester... / Dan Pat. 347 00:22:59,116 --> 00:23:01,181 Dan kupikir aku lupa mengatakan ini langsung, 348 00:23:01,205 --> 00:23:06,646 Terima kasih memberiku tempat. Dan membuatku merasa diterima. 349 00:23:06,689 --> 00:23:08,996 Tentu. / Aku sangat serius. 350 00:23:09,039 --> 00:23:17,039 Melihatmu bersama keluarga, sukses dan bahagia, membuatku bahagia juga. 351 00:23:20,094 --> 00:23:22,226 Terima kasih, Sylvester. 352 00:23:39,853 --> 00:23:41,855 Halo, Barbara. 353 00:23:41,898 --> 00:23:45,641 Paula, kenapa kau di sini? 354 00:23:50,429 --> 00:23:51,952 Aku ingin bicara denganmu. 355 00:23:51,995 --> 00:23:54,345 Tentang apa? / Putriku. 356 00:23:54,389 --> 00:23:59,046 Aku sadar Artemis punya sejarah dengan Courtney dan teman-temannya. 357 00:23:59,089 --> 00:24:03,485 Seperti kami bersamamu, tapi dia sangat ingin bergabung... 358 00:24:03,529 --> 00:24:09,360 ...Justice Society of America. 359 00:24:09,404 --> 00:24:11,450 Dan jika dia menginginkan itu, aku juga. 360 00:24:16,106 --> 00:24:19,501 Aku cuma berharap Courtney tak dendam atau menghukumnya 361 00:24:19,545 --> 00:24:24,854 atas aksi masa laluku dan suamiku karena itu akan sangat disesalkan. 362 00:24:24,898 --> 00:24:30,469 Berpotensi ada akibatnya. 363 00:24:32,340 --> 00:24:34,995 Tang diterima di JSA bukan terserah aku. 364 00:24:35,038 --> 00:24:36,475 Itu terserah mereka. 365 00:24:38,607 --> 00:24:43,743 Jadi Artemis itu anak hebat. 366 00:24:45,527 --> 00:24:49,836 Dia akan membuktikan dirinya jika dia harus. 367 00:24:49,879 --> 00:24:51,185 Lihat saja. 368 00:25:24,827 --> 00:25:26,873 Di mana kau, Becky? 369 00:26:40,903 --> 00:26:44,080 Mari balapan. / Ayo mulai! 370 00:26:44,124 --> 00:26:46,256 Ayo, S.T.R.I.P.E. 371 00:26:46,300 --> 00:26:47,475 Susul! 372 00:26:53,002 --> 00:26:56,353 Pria malang itu hampir kena serangan jantung! / Astaga! 373 00:26:56,397 --> 00:26:58,070 Aku tidak percaya ekspresi wajah pilot itu. 374 00:26:58,094 --> 00:26:59,855 Ya, karena ada robot besar yang sedang menatapnya. 375 00:26:59,879 --> 00:27:02,074 Tapi lain kali, aku hidung, kau bagian belakangnya. 376 00:27:02,098 --> 00:27:04,163 Karena aku... / Hei, jangan. 377 00:27:04,187 --> 00:27:07,340 Jangan salahkan dirimu, karena robot itu lebih berat dari yang kita berdua kira. 378 00:27:07,364 --> 00:27:09,715 Itu 7,7... / Hai. 379 00:27:09,758 --> 00:27:11,238 Hei. Halo, semua. 380 00:27:11,281 --> 00:27:12,979 Kau mengambil tongkatnya? / Ya. 381 00:27:13,022 --> 00:27:14,652 Dan ini sudah lewat makan malam, Pat. / Ya. 382 00:27:14,676 --> 00:27:16,591 Aku ingin melihat mekanisme Stripesy beraksi. 383 00:27:16,635 --> 00:27:18,595 Lalu sebuah pesawat berada dalam masalah. 384 00:27:18,637 --> 00:27:19,942 Pesawat besar. / Sangat besar! 385 00:27:19,986 --> 00:27:21,727 Jet jumbo. / Ya, dan dia menangkapnya. 386 00:27:21,770 --> 00:27:25,078 Kau memberitahu Courtney tidak akan menjadi Starman lagi. 387 00:27:28,342 --> 00:27:30,102 Maaf soal itu, Court. / Tidak. 388 00:27:30,126 --> 00:27:33,521 Tidak. Ideku mengeluarkan tongkat. 389 00:27:36,089 --> 00:27:42,748 Itu bagus sekali, kalian berdua menyelamatkan pesawat. 390 00:27:42,791 --> 00:27:45,489 Itu menakjubkan, sungguh. 391 00:27:48,667 --> 00:27:52,018 Ini. Silahkan. 392 00:28:00,983 --> 00:28:04,857 Maaf menimbulkan masalah. 393 00:28:04,900 --> 00:28:08,599 Bukan niatku selain membantu di sini. 394 00:28:14,562 --> 00:28:17,541 Dia bersungguh-sungguh. Karena dia tidak pernah meminta maaf. 395 00:28:17,565 --> 00:28:19,741 Baik? Dan itu juga salahku. 396 00:28:19,785 --> 00:28:21,569 Tidak apa-apa, Pat. Sungguh. 397 00:28:21,612 --> 00:28:25,529 Kedengarannya kalian berdua bergembira, dan aku senang. 398 00:28:25,573 --> 00:28:31,927 Ya. Kami sudah lama tidak melakukannya, tapi... 399 00:28:31,971 --> 00:28:33,339 Aku akan mulai makan malam. 400 00:28:33,363 --> 00:28:35,003 Aku tahu semua lapar. 401 00:28:36,366 --> 00:28:37,454 Ini akan luar biasa. 402 00:28:37,498 --> 00:28:38,934 Semua siap? / Ya. 403 00:28:38,978 --> 00:28:40,936 Baik. Mike. Ambilkan bumbu itu. 404 00:28:40,980 --> 00:28:42,808 Bumbu? Bumbu apa? 405 00:28:42,851 --> 00:28:44,244 Bumbu apa yang kita punya? 406 00:28:44,287 --> 00:28:46,942 Kapan aku bisa membantumu memasak? 407 00:29:01,087 --> 00:29:02,610 Hei. / Hei. 408 00:29:05,656 --> 00:29:06,745 Kau baik-baik saja? 409 00:29:17,538 --> 00:29:20,584 Aku membohongimu. 410 00:29:20,628 --> 00:29:22,761 Aku memang kembali untuk tongkatnya. 411 00:29:24,850 --> 00:29:27,287 Sudah kuduga. 412 00:29:27,330 --> 00:29:29,158 Kau langsung tahu? 413 00:29:29,202 --> 00:29:32,945 Aku cuma tahu pasti ada sesuatu. 414 00:29:36,339 --> 00:29:40,866 Saat aku hidup kembali, dan... 415 00:29:43,216 --> 00:29:47,611 Aku sadar aku tidak punya kehidupan tempatku kembali. 416 00:29:47,655 --> 00:29:50,136 Adikku meninggal. 417 00:29:50,179 --> 00:29:53,879 Orang tuaku, yang tidak pernah menjadi Ibu dan Ayah terbaik, 418 00:29:53,922 --> 00:29:54,986 mereka juga sudah tiada. 419 00:29:55,010 --> 00:29:57,056 Dan aku tidak pernah menikah. 420 00:29:57,099 --> 00:29:59,536 Tidak punya anak. 421 00:29:59,580 --> 00:30:03,236 Yang pernah kumiliki cuma Starman. 422 00:30:05,760 --> 00:30:12,114 Jadi aku tidak tahu bisa apa tanpanya. 423 00:30:12,158 --> 00:30:15,204 Jadi kau ingin tongkatnya kembali? 424 00:30:20,035 --> 00:30:21,210 Tidak. 425 00:30:23,734 --> 00:30:29,479 Kupikir Pat memegang tongkatnya, dan cuma itu. 426 00:30:29,523 --> 00:30:35,572 Lalu kulihat kau dengan tongkat, dan dia memilihmu. 427 00:30:35,616 --> 00:30:43,616 Aku tidak akan pernah memintanya kembali, karena kau adalah masa depan, bukan aku. 428 00:30:43,798 --> 00:30:45,669 Aku tahu itu. 429 00:30:47,584 --> 00:30:52,546 Tapi aku bisa melatihmu. 430 00:30:54,200 --> 00:30:57,072 Aku bisa menunjukkan padamu beberapa teknik yang lumayan. 431 00:30:57,116 --> 00:31:00,380 Dan setelah itu, entahlah. 432 00:31:03,339 --> 00:31:06,212 Tunggu. 433 00:31:06,255 --> 00:31:10,825 Tongkatnya masih mengenalimu, dan kupikir itu berarti sesuatu. 434 00:31:10,869 --> 00:31:15,874 Aku tidak tahu apa, tapi aku tidak bisa mengabaikannya begitu saja. 435 00:31:15,917 --> 00:31:17,788 Jadi... 436 00:31:20,443 --> 00:31:22,532 Bagaimana jika kita membuat kesepakatan? 437 00:31:22,576 --> 00:31:24,273 Kesepakatan? 438 00:31:24,317 --> 00:31:29,888 Saat aku di sekolah, tongkatnya milikmu, dan saat aku pulang, kuambil kembali. 439 00:31:29,931 --> 00:31:31,019 Seperti tim bergantian. 440 00:31:31,063 --> 00:31:32,586 Entahlah. / Ya. 441 00:31:32,629 --> 00:31:34,893 Itu lebih baik untuk semua orang, sungguh. 442 00:31:34,936 --> 00:31:37,808 Courtney. / Itu menyelesaikannya. 443 00:31:37,852 --> 00:31:40,942 Awas, dunia! Starman kembali. 444 00:31:49,603 --> 00:31:53,128 Kedengarannya lumayan, bukan? 445 00:31:53,172 --> 00:31:55,261 Ya. 446 00:31:55,304 --> 00:31:58,090 Baik. 447 00:31:58,133 --> 00:32:00,875 448 00:32:00,919 --> 00:32:02,877 Starman kembali. 449 00:32:06,054 --> 00:32:08,709 Hei, Bet. / Court. 450 00:32:08,752 --> 00:32:09,797 Ada masalah. 451 00:32:18,675 --> 00:32:21,026 Mereka di sana. / Bergerak. 452 00:32:21,069 --> 00:32:22,723 Buka! Cepat! 453 00:32:22,766 --> 00:32:24,159 Aku tahu kau punya kuncinya. 454 00:32:24,203 --> 00:32:25,856 Cepat, sekarang! 455 00:32:25,900 --> 00:32:28,076 Lima orang dan topeng bertanda dolar? 456 00:32:28,120 --> 00:32:29,358 Kau butuh kami semua di sini untuk ini? 457 00:32:29,382 --> 00:32:30,750 Jika kau tidak suka, pulang. 458 00:32:30,774 --> 00:32:32,167 Hei. Seseorang dalam masalah. 459 00:32:32,211 --> 00:32:33,647 Tidak ada waktu untuk ini. 460 00:32:43,831 --> 00:32:45,964 Hei! / JSA! Maju! 461 00:33:00,108 --> 00:33:02,023 Siapa selanjutnya? 462 00:33:05,853 --> 00:33:08,247 Bagaimana itu untuk uji kelulusan? 463 00:33:09,639 --> 00:33:11,946 Artemis: 1, Penjahat: 0! 464 00:33:38,451 --> 00:33:44,892 "Becky sayang, Putriku sayang, aku menulis surat padamu hari ini 465 00:33:44,935 --> 00:33:48,026 untuk meminta maaf atas tahun-tahun yang hilang. 466 00:33:48,069 --> 00:33:52,769 "Aku tidak hadir saat kau lahir atau ulang tahunmu. 467 00:33:52,813 --> 00:33:55,772 "Aku tidak hadir untukmu. 468 00:33:55,816 --> 00:34:01,648 "Aku berharap bisa memberi lebih banyak penjelasan untuk jalan salahku di masa lalu." 469 00:34:03,693 --> 00:34:06,305 Jadi ini tempat nongkrong kalian? 470 00:34:06,348 --> 00:34:09,395 Garasi penuh oli ayah tirimu? 471 00:34:09,438 --> 00:34:12,113 Cuma ini tempat cukup besar untuk menyimpan S.T.R.I.P.E. 472 00:34:12,137 --> 00:34:14,791 Bau toilet pom bensin. 473 00:34:14,835 --> 00:34:17,359 Kau mau mengeluhkan semua? 474 00:34:17,403 --> 00:34:24,236 Kita bisa bertemu di rumahku, ada kursi nyaman dan anggur. 475 00:34:24,279 --> 00:34:26,325 Kami tidak minum di tempat kerja. 476 00:34:26,368 --> 00:34:29,458 Kami tidak minum. Belum berusia 21 tahun. 477 00:34:29,502 --> 00:34:32,505 Ya Tuhan. Ini tak bisa lebih payah lagi? 478 00:34:35,551 --> 00:34:38,119 Baik. 479 00:34:38,163 --> 00:34:40,165 Ini. 480 00:34:40,208 --> 00:34:43,733 Penjahat pembajak truk malam ini berjuluk, "Gang No Limit.' 481 00:34:43,777 --> 00:34:45,909 Mereka dulu bekerja untuk The Gambler. 482 00:34:48,608 --> 00:34:52,240 Kucoba memastikan jika mereka semua terlibat perampokan itu bersama-sama. 483 00:34:52,264 --> 00:34:54,875 Ayolah. Kau pikir ini semua cuma kebetulan? 484 00:34:54,918 --> 00:34:59,793 The Gambler muncul di Blue Valley dan gengnya beberapa mil di luarnya? 485 00:34:59,836 --> 00:35:04,058 Penjahat seperti The Gambler tidak pernah berubah, bukan? 486 00:35:04,102 --> 00:35:06,365 Ini semua harusnya beres dalam waktu sekitar satu jam. 487 00:35:06,408 --> 00:35:09,672 Ini sangat membosankan. 488 00:35:09,716 --> 00:35:11,935 Hubungi aku saat hal yang menarik terjadi. 489 00:35:14,155 --> 00:35:17,898 Cindy, tolong... 490 00:35:22,337 --> 00:35:26,385 JSA tidak akan sukses jika kau membiarkan orang-orang seperti Cindy Burman dalam tim. 491 00:35:26,428 --> 00:35:29,257 Persetan Cindy Burman. Mari kejar The Gambler. 492 00:35:29,301 --> 00:35:31,390 Dia bersalah. Kita semua sudah tahu ini. 493 00:35:31,433 --> 00:35:34,132 Court, maaf. Tapi eksperimen kecil ini 494 00:35:34,175 --> 00:35:38,614 di mana kita bergaul dengan penjahat super? Itu berakhir. 495 00:36:00,506 --> 00:36:03,335 Dingin, kesukaanmu. 496 00:36:03,378 --> 00:36:04,466 Terima kasih. 497 00:36:04,510 --> 00:36:06,251 Malam yang indah. 498 00:36:12,692 --> 00:36:15,782 Courtney, dia berbeda. 499 00:36:15,825 --> 00:36:17,000 Aku tahu. 500 00:36:19,177 --> 00:36:21,048 Membuat kita beraksi lagi? 501 00:36:21,091 --> 00:36:25,052 Luar biasa. 502 00:36:25,095 --> 00:36:26,923 Kau harus memanfaatkannya sebaik mungkin. 503 00:36:26,967 --> 00:36:28,838 Kau mendapatkan kesempatan kedua, 'kan? 504 00:36:33,191 --> 00:36:37,238 Seperti keluarga Crock? 505 00:36:37,282 --> 00:36:39,545 Atau The Shade? 506 00:36:39,588 --> 00:36:41,199 Putri Dragon King? 507 00:36:41,242 --> 00:36:43,723 Atau The Gambler? 508 00:36:43,766 --> 00:36:47,205 Courtney yakin kita harus percaya. 509 00:36:47,248 --> 00:36:51,078 Dan sejauh ini, firasatnya belum salah mengarahkan kami. 510 00:36:51,121 --> 00:36:53,428 Dengar, aku tidak mengatakan dia salah. 511 00:36:53,472 --> 00:36:56,083 Mereka predator. 512 00:36:56,126 --> 00:36:57,563 Mereka semua. 513 00:37:02,916 --> 00:37:07,137 Meski pun begitu, untuk kesempatan kedua. 514 00:37:07,181 --> 00:37:08,400 Kesempatan kedua. / Ya. 515 00:37:13,318 --> 00:37:19,411 Dan jika aku kembali, berarti kau resmi menjadi pendampingku lagi. 516 00:37:21,543 --> 00:37:23,110 Pendamping? 517 00:37:23,153 --> 00:37:24,981 Starman dan Stripesy. 518 00:37:26,635 --> 00:37:29,029 Aku memakai S.T.R.I.P.E. 519 00:37:29,072 --> 00:37:31,205 Itu singkatan dari Subatomic Tactical... 520 00:37:31,249 --> 00:37:34,904 Pasti akan menyenangkan. / Robot Internet Pat Enhancer. 521 00:37:37,864 --> 00:37:40,519 Hei. 522 00:37:47,743 --> 00:37:49,528 Kumismu bagus. 523 00:37:52,444 --> 00:37:54,576 Menurutmu begitu? 524 00:38:45,434 --> 00:38:50,707 Mencari Catatan Adopsi: Rebecca Sharpe 525 00:38:50,901 --> 00:38:52,094 Peringatan: Rekaman Janggal Ditemukan 526 00:38:56,590 --> 00:38:57,590 Peringatan: Rekaman Janggal Ditemukan 527 00:39:07,823 --> 00:39:09,434 Lihat? 528 00:39:12,915 --> 00:39:14,352 Bukannya aneh bagaimana aku mati? 529 00:40:42,570 --> 00:40:44,156 Aku mencoba melihat apa The Gambler telah 530 00:40:44,180 --> 00:40:48,750 berkomunikasi dengan geng lamanya, tapi sejauh ini, nihil. 531 00:40:48,794 --> 00:40:50,839 Mereka bisa bekerja tanpa dia. 532 00:40:50,883 --> 00:40:52,275 Aku meragukan itu. 533 00:40:52,319 --> 00:40:54,321 Kita akan menghancurkannya. 534 00:40:54,364 --> 00:40:57,890 Kita akan memberinya kesempatan menjelaskan. 535 00:40:57,933 --> 00:40:59,979 Seperti itu. 536 00:41:00,022 --> 00:41:03,765 Kenapa kau begitu ingin percaya mereka berubah, Court? 537 00:41:03,809 --> 00:41:06,464 Kenapa kau memberi seseorang seperti The Gambler kesempatan? 538 00:41:09,075 --> 00:41:15,734 Karena dia berusaha menjadi lebih baik untuk putrinya. 539 00:41:17,866 --> 00:41:24,525 The Gambler, dari semua orang, ayah yang lebih baik dibanding Ayahku. 540 00:41:32,141 --> 00:41:34,274 Astaga! Apa-apaan? 541 00:41:41,150 --> 00:41:43,239 Astaga. / Itu ulahmu? 542 00:41:43,283 --> 00:41:46,852 Apa? / Apa yang terjadi? 543 00:41:53,902 --> 00:41:55,861 Bukan aku pelakunya. 544 00:41:58,699 --> 00:42:13,699 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 545 00:42:13,701 --> 00:42:28,701 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.