1
00:00:01,089 --> 00:00:02,678
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,512 --> 00:00:04,148
- Ecco che arriva il nuovo papà.
- Non è il mio nuovo papà.
3
00:00:04,158 --> 00:00:06,146
Ero l'aiutante di Starman.
4
00:00:06,156 --> 00:00:08,611
- Sei tu.
- Sto cercando Pat Dugan.
5
00:00:08,621 --> 00:00:10,250
Sono Sylvester Pemberton.
6
00:00:10,260 --> 00:00:12,207
Abbiamo fermato quel mostro insieme.
7
00:00:12,217 --> 00:00:13,398
Sono Stargirl.
8
00:00:13,408 --> 00:00:15,724
- E questo è il mio aiutante.
- Fantastico.
9
00:00:15,734 --> 00:00:17,685
- Ciao, sono Courtney.
- Sono Beth.
10
00:00:17,695 --> 00:00:20,456
- Questo è il tavolo per quelli soli.
- Gli sfigati.
11
00:00:20,466 --> 00:00:24,524
Il Giocatore. È una delle menti
criminali più astute del mondo.
12
00:00:24,534 --> 00:00:27,714
Eclipso mi ha soltanto fatto credere
ancora di più nelle persone.
13
00:00:27,724 --> 00:00:30,929
Hai chiesto a Cindy Burman
di aiutarti a fermare Eclipso?
14
00:00:30,939 --> 00:00:32,735
Voglio unirmi alla Justice Society.
15
00:00:32,745 --> 00:00:34,246
Spaccaossa, cosa ci fai qui?
16
00:00:34,256 --> 00:00:38,057
Non siamo tornati in città per
vendicarci di te e della Scooby Gang.
17
00:00:39,961 --> 00:00:41,776
Hanno venduto la casa accanto.
18
00:00:42,366 --> 00:00:44,086
Salve, vicino!
19
00:00:44,096 --> 00:00:45,323
Ma che...
20
00:00:47,995 --> 00:00:50,814
Mettiti comodo, stiamo per iniziare...
21
00:00:51,345 --> 00:00:53,441
Una storia di fiducia,
22
00:00:53,817 --> 00:00:55,588
una storia di dolore...
23
00:00:56,606 --> 00:00:58,525
E una storia di...
24
00:00:58,535 --> 00:00:59,969
Omicidio.
25
00:01:31,756 --> 00:01:33,001
Bene.
26
00:01:33,011 --> 00:01:34,047
Bello!
27
00:01:36,627 --> 00:01:37,903
Ciao, Maria!
28
00:01:37,913 --> 00:01:39,092
Buongiorno, Zeke.
29
00:01:39,613 --> 00:01:40,817
Buongiorno, Deb.
30
00:01:40,827 --> 00:01:41,975
Buongiorno, Darryl.
31
00:01:42,377 --> 00:01:44,209
- Come va?
- Vuoi il solito?
32
00:02:22,500 --> 00:02:24,548
Pedala, Jakeem! Muovi quelle gambe!
33
00:02:24,558 --> 00:02:26,354
Quel tipo fa paurissima!
34
00:02:26,364 --> 00:02:27,648
Dividiamoci!
35
00:02:31,026 --> 00:02:32,731
- Buongiorno!
- Buongiorno!
36
00:02:39,280 --> 00:02:41,691
Colazione! Bacon e uova.
37
00:02:42,314 --> 00:02:44,794
Facciamo i bagagli! Finalmente!
#yellowstone
38
00:03:08,824 --> 00:03:10,384
Maledizione!
39
00:03:10,394 --> 00:03:11,922
Ma che cavolo?
40
00:03:12,925 --> 00:03:14,652
- Ciao, Dorothy.
- Ciao.
41
00:03:19,244 --> 00:03:21,901
Sbrigati, Court! Ci manchi!
42
00:03:24,793 --> 00:03:27,081
- Ciao, ragazzi. Ci vediamo.
- Ciao, Yolanda!
43
00:03:43,876 --> 00:03:45,629
Le serve una mano?
44
00:03:47,224 --> 00:03:49,202
Sembra piuttosto... pesante.
45
00:03:50,721 --> 00:03:52,315
- Grazie.
- Si figuri.
46
00:03:58,483 --> 00:04:00,196
Bene, squadra Crock.
47
00:04:00,206 --> 00:04:02,568
Andiamo, andiamo, andiamo!
48
00:04:19,101 --> 00:04:21,744
A STRIPESY
MIO AMICO E PARTNER
-Starman
49
00:04:41,294 --> 00:04:42,613
Casa dolce casa.
50
00:04:46,929 --> 00:04:48,035
Ehi.
51
00:04:50,620 --> 00:04:52,303
- Buongiorno, signore.
- Ehi.
52
00:04:52,794 --> 00:04:56,589
Traduzione: pili, mikycarter84, Maleckai,
RedRuby, AxelTaytor, Vanellope27
53
00:04:56,599 --> 00:04:58,532
Revisione: Letha
54
00:04:58,542 --> 00:05:01,334
Stargirl: Frenemies
Stagione 3 - Episodio 1
55
00:05:01,344 --> 00:05:03,257
#NoSpoiler
56
00:05:04,112 --> 00:05:07,988
CAPITOLO UNO
57
00:05:07,998 --> 00:05:12,242
CAPITOLO UNO
"THE MURDER"
58
00:05:24,328 --> 00:05:26,882
LUCE INSPIEGABILE
MANDA ALL'ARIA RAPINA ALLA PIZZERIA
59
00:05:26,892 --> 00:05:29,063
BAGLIORE MISTERIOSO
VISTO DURANTE SALVATAGGIO
60
00:05:29,073 --> 00:05:31,572
GRUPPO SCOUT DISPERSO RITROVATO
GRAZIE A UNA STRANA "STELLA CADENTE"
61
00:05:40,770 --> 00:05:43,117
Beh, il viaggio è finito, Mike.
62
00:05:43,127 --> 00:05:45,356
Ehi, è inutile lamentarsi ora.
63
00:05:45,366 --> 00:05:48,637
Perché non provi tu a stare seduto
sul sedile dietro per 12 ore...
64
00:05:48,647 --> 00:05:50,937
Quando sai che a casa
hai un robot volante, Pat?
65
00:05:50,947 --> 00:05:52,850
Benvenuti a casa, famiglia Star.
66
00:05:52,860 --> 00:05:55,094
Ehi, Sylvester. Come stai?
67
00:05:55,463 --> 00:05:57,367
Ciao, bello. Chi è un bravo cagnolino?
68
00:05:57,377 --> 00:05:58,725
Chi è un bravo cagnolino?
69
00:05:59,478 --> 00:06:00,724
Com'è andato il viaggio?
70
00:06:00,734 --> 00:06:02,244
- Indimenticabile.
- Orribile.
71
00:06:02,254 --> 00:06:03,572
Molto impegnativo.
72
00:06:05,299 --> 00:06:06,598
È stato bellissimo.
73
00:06:07,483 --> 00:06:09,050
Pat, la barba.
74
00:06:09,479 --> 00:06:11,321
Sei partito ragazzino
e sei tornato uomo.
75
00:06:11,331 --> 00:06:12,507
Stai scherzando?
76
00:06:13,156 --> 00:06:14,565
Guardalo. Sembra...
77
00:06:14,575 --> 00:06:16,567
Un Pat Dugan cattivo
di un universo parallelo.
78
00:06:16,577 --> 00:06:19,597
Sai, la barba e i baffi sono un diritto
di nascita per un uomo, Mike.
79
00:06:19,607 --> 00:06:21,236
Capirai quando inizierai a raderti.
80
00:06:21,246 --> 00:06:22,338
Mi rado.
81
00:06:22,972 --> 00:06:24,230
Davvero?
82
00:06:24,240 --> 00:06:25,893
Oh, mio Dio.
83
00:06:25,903 --> 00:06:29,111
Sylvester, hai aggiustato tutto?
84
00:06:31,247 --> 00:06:33,293
Questo marmo sembra...
85
00:06:33,830 --> 00:06:35,459
Costoso.
86
00:06:35,469 --> 00:06:38,102
Beh, un ospite deve
guadagnarsi vitto e alloggio.
87
00:06:39,460 --> 00:06:43,015
Sai, io e Mike ce l'avevamo
sulla lista di cose da fare.
88
00:06:43,025 --> 00:06:44,095
Già.
89
00:06:44,921 --> 00:06:46,368
- Quale lista?
- Quale lista?
90
00:07:01,014 --> 00:07:02,627
Cosa ne pensi?
91
00:07:02,637 --> 00:07:04,138
È fantastico.
92
00:07:04,148 --> 00:07:05,389
Bello, vero?
93
00:07:05,399 --> 00:07:07,623
E niente più ragnatele.
94
00:07:07,633 --> 00:07:09,534
Penso sia stata la parte più difficile.
95
00:07:10,404 --> 00:07:11,648
Dov'è la cassa di Cosmo?
96
00:07:11,658 --> 00:07:14,546
In garage, perché ne ho fatta una nuova.
97
00:07:15,816 --> 00:07:17,368
Una teca.
98
00:07:18,771 --> 00:07:20,453
Di fianco al tuo letto...
99
00:07:30,283 --> 00:07:32,283
Credo che le piaccia. Guardala.
100
00:07:36,544 --> 00:07:37,725
Forse la teca è...
101
00:07:37,735 --> 00:07:38,829
Eccessiva.
102
00:07:39,346 --> 00:07:41,354
Non... non sapevo come ringraziare un...
103
00:07:41,364 --> 00:07:43,913
Grande bastone dorato.
104
00:07:43,923 --> 00:07:46,473
Cioè, è grazie alla Barra se sono vivo.
105
00:07:46,483 --> 00:07:48,985
Volevo parlartene, ma...
106
00:07:49,841 --> 00:07:51,288
Non volevo essere scortese.
107
00:07:51,298 --> 00:07:54,754
Oh, come sono tornato?
Sì, sto ancora cercando di capirlo bene.
108
00:07:55,728 --> 00:07:58,663
Ti ho detto che mi sono svegliato...
109
00:07:58,673 --> 00:08:00,260
Dentro alla mia bara?
110
00:08:00,643 --> 00:08:04,805
Sì. Una volta ero un supereroe
piuttosto figo, ma...
111
00:08:04,815 --> 00:08:06,511
È difficile restare calmi...
112
00:08:06,521 --> 00:08:08,516
Quando vieni sepolto vivo.
113
00:08:09,401 --> 00:08:10,792
Quindi ho...
114
00:08:10,802 --> 00:08:12,321
Urlato un bel po'.
115
00:08:13,190 --> 00:08:14,430
E...
116
00:08:14,440 --> 00:08:16,435
Quando sono riuscito a uscire,
117
00:08:16,445 --> 00:08:18,268
In qualche modo...
118
00:08:18,278 --> 00:08:20,350
Stavo totalmente bene.
119
00:08:20,837 --> 00:08:22,363
Non capisco come...
120
00:08:22,995 --> 00:08:24,345
Ma credo che...
121
00:08:24,355 --> 00:08:27,212
Quando hai creato
il tuo legame con Cosmo,
122
00:08:27,718 --> 00:08:31,303
questo ha risvegliato
anche il mio legame.
123
00:08:33,694 --> 00:08:34,694
Se...
124
00:08:34,704 --> 00:08:37,145
Se stai ripensando
a quello che mi hai detto...
125
00:08:37,155 --> 00:08:38,556
Sul lasciarmi...
126
00:08:38,566 --> 00:08:39,948
Tenere la Barra...
127
00:08:40,372 --> 00:08:42,638
Devi solo dirmelo...
128
00:08:43,017 --> 00:08:44,752
Subito così posso...
129
00:08:45,163 --> 00:08:47,584
- Capire come...
- No, no. No. La Barra...
130
00:08:47,594 --> 00:08:48,950
Ha scelto te.
131
00:08:49,709 --> 00:08:50,709
È vero.
132
00:08:52,421 --> 00:08:54,013
Ho chiuso con l'essere Starman.
133
00:09:01,794 --> 00:09:03,022
Che c'è?
134
00:09:04,656 --> 00:09:07,182
Credevo fossi felice della presenza
di Sylvester.
135
00:09:07,192 --> 00:09:08,904
No, io... lo sono.
136
00:09:08,914 --> 00:09:10,168
Pat, è che...
137
00:09:11,437 --> 00:09:12,437
Che c'è?
138
00:09:14,059 --> 00:09:17,443
Ha lavorato duramente per
costruire quella teca.
139
00:09:18,104 --> 00:09:19,866
E poi stava parlando del...
140
00:09:19,876 --> 00:09:23,245
- Del legame che ha con la Barra.
- Ok. Ma vedi,
141
00:09:23,255 --> 00:09:28,040
è proprio per questo che può mostrarti
cose che io non potrei mai insegnarti.
142
00:09:28,582 --> 00:09:31,031
Io credo che questa sia una
grande opportunità, Court.
143
00:09:31,041 --> 00:09:32,859
Per imparare direttamente da lui.
144
00:09:32,869 --> 00:09:34,514
Lui sa davvero quello che fa.
145
00:09:34,933 --> 00:09:37,052
E mentre ti insegna come...
146
00:09:37,062 --> 00:09:38,962
Essere una Stargirl migliore...
147
00:09:38,972 --> 00:09:40,933
Io posso aiutarlo a capire
148
00:09:40,943 --> 00:09:43,250
come gestire la sua vita
149
00:09:43,260 --> 00:09:44,830
post Starman.
150
00:09:46,083 --> 00:09:48,393
Bentornati, vicini!
151
00:09:48,403 --> 00:09:50,579
- Buongiorno!
- Ciao!
152
00:09:50,589 --> 00:09:53,106
- Grazie.
- Per favore, di' a Barbara
153
00:09:53,116 --> 00:09:55,611
che dobbiamo assolutamente
prenderci un caffè.
154
00:09:55,621 --> 00:09:58,072
Lo farò. Non vedrà l'ora.
155
00:09:59,053 --> 00:10:00,464
Proprio per niente.
156
00:10:01,223 --> 00:10:02,223
Cavolo...
157
00:10:13,354 --> 00:10:14,745
Ehi, che stai facendo?
158
00:10:14,755 --> 00:10:15,796
Che cosa fai tu?
159
00:10:15,806 --> 00:10:17,538
Beh, ho chiuso la porta.
160
00:10:17,989 --> 00:10:20,470
Dobbiamo imparare a fidarci di loro.
161
00:10:20,480 --> 00:10:21,643
Ma di chi?
162
00:10:21,653 --> 00:10:23,846
Dei Crock? Mi prendi in giro?
163
00:10:23,856 --> 00:10:26,065
- Non sono più nostri nemici.
- Ehi...
164
00:10:26,075 --> 00:10:28,347
Sei una persona fiduciosa... va bene?
165
00:10:28,357 --> 00:10:29,753
Ed è una grande qualità,
166
00:10:29,763 --> 00:10:31,595
ma quando si tratta
di persone del genere...
167
00:10:31,605 --> 00:10:36,470
- Devi stare molto attenta.
- Possiamo fare la differenza nel mondo, Pat.
168
00:10:36,480 --> 00:10:38,718
Possiamo aiutare
i cattivi a diventare...
169
00:10:38,728 --> 00:10:39,728
Buoni.
170
00:10:40,304 --> 00:10:42,797
Se riusciamo a imparare
a fidarci l'uno dell'altro,
171
00:10:42,807 --> 00:10:45,892
non solo diventeremmo
persone migliori, ma...
172
00:10:46,742 --> 00:10:48,970
Non importa quale altro
male ci colpirà in futuro.
173
00:10:48,980 --> 00:10:51,986
Se restiamo dalla stessa parte,
come abbiamo fatto con Eclipso...
174
00:10:51,996 --> 00:10:53,546
Saremo inarrestabili.
175
00:10:54,621 --> 00:10:55,621
Beh...
176
00:10:56,819 --> 00:10:58,391
- È chiusa.
- Lo so.
177
00:10:59,315 --> 00:11:00,619
Oh, bene.
178
00:11:00,629 --> 00:11:03,411
Buongiorno, signorina Whitmore.
Signor Dugan.
179
00:11:03,421 --> 00:11:05,138
Sono qui per fare ammenda.
180
00:11:08,738 --> 00:11:10,270
E vi ho portato la posta.
181
00:11:11,051 --> 00:11:14,592
Ora, posso capire che la mia ricomparsa
a Blue Valley sia...
182
00:11:14,602 --> 00:11:16,733
Beh, una sorpresa per entrambi e...
183
00:11:18,246 --> 00:11:21,739
Probabilmente anche una preoccupazione.
Mi spiace ammetterlo, ma...
184
00:11:22,485 --> 00:11:26,992
Beh, sono venuto alla vostra porta
tranquillizzare voi brave persone che...
185
00:11:27,002 --> 00:11:31,358
Le mie intenzioni sono quelle di seguire
il magnifico esempio che...
186
00:11:31,368 --> 00:11:33,702
Gli altri della mia compagnia
hanno già intrapreso.
187
00:11:33,712 --> 00:11:36,850
Vedi, Giocatore,
vecchio mio, il fatto è che...
188
00:11:37,345 --> 00:11:40,937
Non ti puoi permettere
lo stesso privilegio degli altri.
189
00:11:42,439 --> 00:11:44,141
E perché mai, signor Dugan?
190
00:11:44,151 --> 00:11:48,262
Beh, mentre tu fuggivi, gli altri
hanno aiutato a salvare Blue Valley.
191
00:11:48,272 --> 00:11:50,151
Sì, ho...
192
00:11:50,601 --> 00:11:55,641
Ho sentito parlare di quella situazione
difficile con il Diamante Nero ed Eclipso.
193
00:11:57,291 --> 00:11:58,621
Chi te l'ha detto?
194
00:11:58,631 --> 00:12:00,838
Sarebbe più corretto "lo ha detto".
195
00:12:00,848 --> 00:12:03,013
Inutile dire che io...
196
00:12:03,784 --> 00:12:05,632
Beh, ho avuto...
197
00:12:05,642 --> 00:12:08,101
Un ripensamento... negli ultimi tempi.
198
00:12:08,111 --> 00:12:11,452
E cos'ha causato esattamente
questo ripensamento?
199
00:12:11,462 --> 00:12:12,756
Beh...
200
00:12:12,766 --> 00:12:15,391
Mentre cercavo di nascondere le
mie tracce nel mondo digitale,
201
00:12:15,401 --> 00:12:18,546
ho scoperto un certificato di
nascita di qualche anno fa.
202
00:12:18,983 --> 00:12:19,983
Ho una figlia.
203
00:12:20,764 --> 00:12:21,970
Si chiama Becky.
204
00:12:23,225 --> 00:12:26,399
Sua madre l'ha data
in adozione, così sto...
205
00:12:26,409 --> 00:12:28,187
Avendo qualche difficoltà
a localizzarla.
206
00:12:29,044 --> 00:12:30,044
Tu...
207
00:12:30,054 --> 00:12:31,612
Vuoi fare il padre?
208
00:12:32,157 --> 00:12:33,441
È questo che intendi?
209
00:12:34,719 --> 00:12:36,995
Non ho illusioni a riguardo.
210
00:12:37,005 --> 00:12:39,881
Non sono un modello da
seguire per nessuno.
211
00:12:39,891 --> 00:12:42,279
Non come te. No, signore.
212
00:12:42,847 --> 00:12:43,847
Lo so bene.
213
00:12:45,921 --> 00:12:47,594
Ma quello che posso fare...
214
00:12:48,587 --> 00:12:51,241
È scusarmi con coloro
a cui ho fatto un torto.
215
00:12:52,539 --> 00:12:56,321
E diventare un membro produttivo
di questa comunità nella speranza...
216
00:12:59,729 --> 00:13:01,354
Nella speranza che se...
217
00:13:01,364 --> 00:13:03,002
Mia figlia vorrà mai avere...
218
00:13:03,012 --> 00:13:06,213
Una sorta di relazione
con me un giorno, beh allora...
219
00:13:07,070 --> 00:13:08,687
Forse me la sarò meritata.
220
00:13:09,259 --> 00:13:12,008
E perché ti importa di lei così tanto?
221
00:13:18,762 --> 00:13:21,518
Il mio stesso padre mi ha abbandonato.
222
00:13:22,240 --> 00:13:23,240
E...
223
00:13:27,656 --> 00:13:30,178
Mi ha fatto finire sulla brutta strada.
224
00:13:31,131 --> 00:13:34,727
Non voglio che mia figlia affronti
la vita pensando che l'ho abbandonata.
225
00:13:36,584 --> 00:13:38,296
Voglio che sappia che le voglio bene.
226
00:13:40,622 --> 00:13:42,213
Tutto qui.
227
00:13:43,464 --> 00:13:45,354
Voglio che sappia che le voglio bene.
228
00:14:10,130 --> 00:14:11,551
Ehi.
229
00:14:11,561 --> 00:14:13,140
Ehi! Ciao, amico.
230
00:14:13,150 --> 00:14:15,693
Spaccaossa, sono le cinque
e mezza di mattina.
231
00:14:15,703 --> 00:14:17,411
Cosa ci fai nella mia cucina?
232
00:14:19,038 --> 00:14:23,195
- Preparo la colazione.
- Questa è violazione di domicilio.
233
00:14:24,336 --> 00:14:25,641
Lo adorerai.
234
00:14:25,651 --> 00:14:29,352
Erba di grano, spirulina, polline d'ape
235
00:14:29,362 --> 00:14:32,921
e giusto un pizzico... di testosterone.
236
00:14:32,931 --> 00:14:34,156
- Senza offesa.
- Già.
237
00:14:34,166 --> 00:14:36,004
Il mio testosterone è a posto, grazie.
238
00:14:36,014 --> 00:14:37,461
E sono a posto con i frullati.
239
00:14:37,471 --> 00:14:39,456
Quindi... dimmi un po',
240
00:14:40,390 --> 00:14:42,077
cosa ci faceva qui quel cretino ieri?
241
00:14:42,723 --> 00:14:44,526
- Chi?
- Il Giocatore.
242
00:14:45,136 --> 00:14:46,155
Sì?
243
00:14:46,625 --> 00:14:48,057
Perché non l'avete imprigionato?
244
00:14:48,067 --> 00:14:49,380
Ehi, ce ne stiamo occupando.
245
00:14:49,390 --> 00:14:51,037
Lascia che ti dica una cosa.
246
00:14:51,047 --> 00:14:53,407
Quel criminale del Kentucky...
247
00:14:53,417 --> 00:14:54,964
Non è uno di cui potersi fidare.
248
00:14:54,974 --> 00:14:56,395
Non importa cosa dice,
249
00:14:56,405 --> 00:14:58,683
vive da sempre solo per i soldi.
250
00:14:59,270 --> 00:15:01,732
- È l'unica cosa di cui gli importa.
- Grazie per l'informazione.
251
00:15:02,788 --> 00:15:04,308
Che succede?
252
00:15:05,527 --> 00:15:08,265
- Spaccaossa ha fatto irruzione.
- La porta non era chiusa a chiave.
253
00:15:08,275 --> 00:15:10,840
Sto solo cercando di far tornare
il tuo vecchio nel programma.
254
00:15:10,850 --> 00:15:11,956
Ok, sentite.
255
00:15:11,966 --> 00:15:13,524
Il frullato. Lo offriamo noi.
256
00:15:14,182 --> 00:15:17,489
Il primo è gratis e ci vediamo
alla Città dei Muscoli.
257
00:15:17,499 --> 00:15:19,740
- Grande riapertura oggi, no?
- Già.
258
00:15:19,750 --> 00:15:22,036
- Nuovo corpo, nuova vita.
- Smettila. Smettila.
259
00:15:22,046 --> 00:15:24,376
Ehi, ricordi cos'è successo
l'ultima volta che abbiamo lottato?
260
00:15:24,386 --> 00:15:26,151
- Sì.
- Ti ho quasi ucciso.
261
00:15:27,290 --> 00:15:28,382
Ti piacerebbe.
262
00:15:31,410 --> 00:15:32,532
A più tardi!
263
00:15:33,530 --> 00:15:36,982
Dobbiamo iniziare a
chiudere le porte, capisci?
264
00:15:59,065 --> 00:16:00,665
Maria, mia cara.
265
00:16:01,352 --> 00:16:04,867
Io... temo non sia ancora corretto.
266
00:16:04,877 --> 00:16:05,941
Diamine.
267
00:16:05,951 --> 00:16:09,576
E penso che tu stia scaldando
il tè un po' troppo.
268
00:16:13,306 --> 00:16:15,243
Ma apprezzo lo sforzo.
269
00:16:26,216 --> 00:16:28,200
Steven Sharpe.
270
00:16:29,198 --> 00:16:30,677
Il Giocatore.
271
00:16:35,243 --> 00:16:37,050
Buongiorno, signor Swift.
272
00:16:37,943 --> 00:16:40,350
- Le dispiace se mi siedo.
- Sì. Molto.
273
00:16:41,139 --> 00:16:43,452
Beh, le ruberò solo un
attimo del suo tempo.
274
00:16:44,657 --> 00:16:49,663
Ora, prima di iniziare questa discussione,
beh, ho realizzato di non averle mai...
275
00:16:49,673 --> 00:16:53,518
Detto quanto ammiro il suo sofisticato
e raffinato senso dello stile.
276
00:16:53,528 --> 00:16:55,088
Cosa vuoi?
277
00:16:57,071 --> 00:16:58,272
Riformarmi.
278
00:16:59,071 --> 00:17:01,500
Beh, come lei, per mia figlia.
279
00:17:02,217 --> 00:17:04,621
- Si chiama Becky.
- Non hai una figlia
280
00:17:04,631 --> 00:17:06,565
così come non hai scrupoli.
281
00:17:06,575 --> 00:17:08,113
Non inganni nessuno.
282
00:17:08,123 --> 00:17:11,848
Quindi, ti consiglio
di andartene da Blue Valley
283
00:17:11,858 --> 00:17:17,586
prima che Courtney Whitmore e gli altri
scoprano cos'è che stai pianificando.
284
00:17:19,190 --> 00:17:20,495
O lo faccia io.
285
00:17:22,535 --> 00:17:23,768
Beh...
286
00:17:24,508 --> 00:17:28,496
Le assicuro, signor Swift,
che mia figlia è molto reale.
287
00:17:29,474 --> 00:17:31,268
Beh, sono venuto qui semplicemente...
288
00:17:31,278 --> 00:17:34,501
Per porgerle delle scuse
per i nostri disaccordi del passato.
289
00:17:34,511 --> 00:17:36,416
Ora, quando ha lasciato
la Injustice Society,
290
00:17:36,426 --> 00:17:39,164
sono sicuro che il fatto che io abbia
prosciugato tutti i suoi conti in banca
291
00:17:39,174 --> 00:17:41,165
sia stato spiacevole, per dire un...
292
00:17:44,249 --> 00:17:45,757
Vattene.
293
00:17:47,562 --> 00:17:48,957
Sì, ma certo.
294
00:17:53,568 --> 00:17:56,332
Spero che trovi una buona tazza di tè.
295
00:18:20,980 --> 00:18:23,269
È quello che succede quando
perdoni uno dei cattivi.
296
00:18:23,279 --> 00:18:24,758
Arrivano tutti in ricerca di doni.
297
00:18:24,768 --> 00:18:27,310
Ok, non sappiamo se Il Giocatore
sta pianificando qualcosa di cattivo.
298
00:18:27,320 --> 00:18:28,784
Ovvio che non lo sappiamo, Court.
299
00:18:28,794 --> 00:18:30,118
Non ce lo dirà.
300
00:18:30,128 --> 00:18:31,441
Nessuno di loro lo farà.
301
00:18:31,451 --> 00:18:32,827
Soprattutto Cindy.
302
00:18:33,231 --> 00:18:36,171
Mi ha pugnalata alle spalle e lo farà
anche con te alla prima occasione.
303
00:18:37,908 --> 00:18:40,334
Ho già abbastanza problemi
con i miei genitori.
304
00:18:40,344 --> 00:18:42,490
Se mi beccano di nuovo
a sgattaiolare fuori casa,
305
00:18:42,500 --> 00:18:44,708
non sarei sorpresa se
mi mandassero in collegio.
306
00:18:44,718 --> 00:18:47,881
Ve l'ho detto ragazzi, il giallo
e il nero sono i colori di Rick.
307
00:18:47,891 --> 00:18:50,466
Mi piace il mio mantello. Non ho
bisogno di un nuovo costume.
308
00:18:50,476 --> 00:18:52,488
Dai solo un'altra occhiata al design.
309
00:18:51,893 --> 00:18:58,239
{\an7}MAMMA
310
00:18:51,893 --> 00:18:58,239
{\an9}PAPÀ
311
00:18:52,498 --> 00:18:54,142
Colore giallo limone.
312
00:18:54,152 --> 00:18:57,980
È solo che è così... da supereroe.
313
00:18:59,250 --> 00:19:00,638
Devo andare, ok?
314
00:19:00,648 --> 00:19:02,938
- Vi voglio bene. Ciao.
- Ok, tesoro. Ti vogliamo bene. Ciao.
315
00:19:02,948 --> 00:19:04,000
Buona giornata.
316
00:19:06,955 --> 00:19:09,115
Non avrei dovuto dargli questo numero.
317
00:19:10,153 --> 00:19:11,390
E quello cos'è?
318
00:19:12,886 --> 00:19:15,915
Pollo croccante con curcuma,
limone, cavolo e piselli.
319
00:19:15,925 --> 00:19:18,518
L'hanno preparato i miei genitori.
Come la colazione.
320
00:19:20,684 --> 00:19:22,174
- Ciao ragazze.
- Ciao.
321
00:19:23,730 --> 00:19:25,543
Nessuna fortuna con Grundy, eh?
322
00:19:27,582 --> 00:19:30,374
L'ho seppellito in ogni posto
che mi ha suggerito l'Ombra.
323
00:19:31,501 --> 00:19:33,854
"In un campo sotto la luna piena.
324
00:19:33,864 --> 00:19:35,348
Tra due querce".
325
00:19:35,804 --> 00:19:38,352
Seguo quello che dice,
ma non succede nulla.
326
00:19:38,362 --> 00:19:40,175
Forse l'Ombra sta mentendo.
327
00:19:40,735 --> 00:19:42,864
Forse Grundy non tornerà più.
328
00:19:45,580 --> 00:19:46,604
Ciao.
329
00:19:46,614 --> 00:19:48,446
Bentornati a scuola...
330
00:19:48,456 --> 00:19:49,585
Justice Society.
331
00:19:53,032 --> 00:19:54,307
Ciao...
332
00:19:54,317 --> 00:19:55,405
Cindy.
333
00:19:56,224 --> 00:19:58,750
Immagino che se mi siedo
qui, questo non sia...
334
00:19:58,760 --> 00:20:00,872
Più il tavolo dei perdenti.
335
00:20:01,450 --> 00:20:02,790
Non lo è mai stato.
336
00:20:04,634 --> 00:20:07,044
Quindi... caspita.
337
00:20:07,054 --> 00:20:09,014
Siamo tutti e cinque qui.
338
00:20:11,652 --> 00:20:15,734
Allora, vorrei iniziare questo incontro
parlando di lavoro di squadra.
339
00:20:16,074 --> 00:20:17,906
Ho... preso degli appunti.
340
00:20:20,151 --> 00:20:21,291
Per prima cosa...
341
00:20:21,737 --> 00:20:23,945
Dobbiamo ripartire da zero,
342
00:20:23,955 --> 00:20:25,290
tutti quanti.
343
00:20:25,300 --> 00:20:28,864
Se io posso passare oltre il mio passato
con Cindy, potete farlo anche voi.
344
00:20:28,874 --> 00:20:32,739
- Anche no.
- Supera i tuoi traumi, per carità.
345
00:20:32,749 --> 00:20:34,899
Non ti vogliamo qui, capito?
346
00:20:34,909 --> 00:20:37,522
- Yolanda, siamo tutti d'accordo...
- No, Court.
347
00:20:37,532 --> 00:20:40,908
Tu e Beth siete d'accordo per farla
entrare in squadra. Io e Yolanda...
348
00:20:40,918 --> 00:20:42,419
Abbiamo votato per il no.
349
00:20:42,429 --> 00:20:44,690
Quindi io sono il voto decisivo.
350
00:20:44,700 --> 00:20:45,849
Tu non voti.
351
00:20:45,859 --> 00:20:47,960
- Posso tornare agli appunti?
- Sì.
352
00:20:47,970 --> 00:20:50,743
Possiamo arrivare al punto
"Starman è tornato"?
353
00:20:50,753 --> 00:20:53,157
Perché non vedo l'ora
di capire che succede.
354
00:20:53,167 --> 00:20:55,698
Quello è il vero problema.
355
00:20:55,708 --> 00:20:57,000
Non è vero...
356
00:20:57,010 --> 00:20:58,143
Squadra?
357
00:21:02,839 --> 00:21:03,913
È davvero...
358
00:21:03,923 --> 00:21:06,615
Fantastico che Starman sia tornato.
359
00:21:07,620 --> 00:21:10,917
Pensavamo tutti che fosse
morto come il dottor McNider.
360
00:21:11,617 --> 00:21:13,857
Quindi, quanto siamo fortunati?
361
00:21:14,600 --> 00:21:17,620
- Pensa che la Barra abbia fatto...
- Cosa c'entra la Barra?
362
00:21:17,630 --> 00:21:18,728
Cosa c'è?
363
00:21:19,711 --> 00:21:21,781
Sylvester mi insegnerà ad usarla.
364
00:21:21,791 --> 00:21:23,189
Ma sai giù usarla.
365
00:21:23,199 --> 00:21:27,389
A quanto pare ha qualche altro asso nella
sua manica, come da proverbio. Quindi...
366
00:21:27,399 --> 00:21:30,353
- Sarà divertente.
- Evviva! Forza squadra!
367
00:21:31,168 --> 00:21:32,891
Artemis, di che diavolo parli?
368
00:21:32,901 --> 00:21:34,135
Sono dei perdenti.
369
00:21:35,431 --> 00:21:37,353
Cosa voleva dire con "forza squadra"?
370
00:21:37,677 --> 00:21:38,918
Non ne so niente.
371
00:21:38,928 --> 00:21:40,070
Sicura?
372
00:21:40,610 --> 00:21:43,627
Perché sembra che chiunque possa
unirsi alla Justice Society ora.
373
00:21:51,078 --> 00:21:52,840
Ci vediamo dopo allora...
374
00:21:52,850 --> 00:21:54,112
Compagna di squadra.
375
00:21:57,506 --> 00:21:59,741
Continuerò quando tornerà indietro.
376
00:22:12,451 --> 00:22:13,545
Pat.
377
00:22:13,960 --> 00:22:16,268
Il tuo lavoro con Rocket Racer era...
378
00:22:16,278 --> 00:22:17,824
Incredibile. Ma questo...
379
00:22:18,550 --> 00:22:19,550
Robot?
380
00:22:20,230 --> 00:22:22,068
Cioè, è spettacolare.
381
00:22:22,078 --> 00:22:25,900
Se il resto della Justice Society
fosse vivo per vederlo...
382
00:22:25,910 --> 00:22:28,367
Pregherebbero perché ti unissi a loro.
383
00:22:29,367 --> 00:22:31,894
Beh... ho lavorato sodo.
384
00:22:31,904 --> 00:22:34,612
Sì, ma hai bisogno di più
riconoscimento, cioè...
385
00:22:34,622 --> 00:22:36,567
Guarda questo ragazzaccio.
386
00:22:36,988 --> 00:22:38,698
Devi mostrarmi cosa può fare.
387
00:22:38,708 --> 00:22:40,758
Voglio vederlo volare.
388
00:22:41,548 --> 00:22:45,071
Muoio dalla voglia. Ti prego,
in ricordo dei vecchi tempi.
389
00:22:47,719 --> 00:22:48,875
Proviamolo.
390
00:22:49,465 --> 00:22:50,453
- Fantastico.
- Ok.
391
00:22:50,463 --> 00:22:52,051
Vado a prendere la Barra.
392
00:22:52,061 --> 00:22:53,110
La Barra?
393
00:22:53,120 --> 00:22:54,515
Beh, Pat...
394
00:22:55,263 --> 00:22:57,183
Se no come lo seguo? Faccio presto.
395
00:22:57,193 --> 00:22:58,432
Già. Sylvester...
396
00:22:58,442 --> 00:23:00,961
E, Pat... penso di non
avertelo ancora detto...
397
00:23:01,291 --> 00:23:02,613
Ma...
398
00:23:02,623 --> 00:23:05,051
Grazie per avermi dato
un posto dove stare
399
00:23:05,061 --> 00:23:07,085
e per avermi fatto sentire il benvenuto.
400
00:23:07,095 --> 00:23:09,110
- Niente.
- Lo dico davvero.
401
00:23:09,120 --> 00:23:10,785
Vederti con la tua famiglia,
402
00:23:11,125 --> 00:23:12,508
con successo e...
403
00:23:12,922 --> 00:23:14,026
Felice...
404
00:23:15,473 --> 00:23:16,828
Fa felice anche me.
405
00:23:20,259 --> 00:23:21,704
Grazie, Sylvester.
406
00:23:39,984 --> 00:23:41,323
Salve, Barbara.
407
00:23:42,018 --> 00:23:43,173
Paula...
408
00:23:44,674 --> 00:23:45,937
Cosa fai qui?
409
00:23:50,571 --> 00:23:52,199
Devo parlarti.
410
00:23:52,209 --> 00:23:54,099
- Di cosa?
- Mia figlia.
411
00:23:54,738 --> 00:23:56,839
Ho capito che Artemis ha...
412
00:23:57,166 --> 00:24:01,265
Avuto a che fare con Courtney e
i suoi amici, come noi con voi, ma...
413
00:24:01,692 --> 00:24:04,250
Lei vuole unirsi disperatamente
414
00:24:05,106 --> 00:24:07,775
alla Justice Society.
415
00:24:09,485 --> 00:24:11,855
E se lo vuole lei, lo voglio anch'io.
416
00:24:16,233 --> 00:24:18,537
Spero solo che Courtney
non abbia rancori,
417
00:24:18,547 --> 00:24:22,017
o la punisca per le azioni
passate mie e di mio marito,
418
00:24:22,027 --> 00:24:23,829
perché sarebbe davvero un peccato.
419
00:24:25,082 --> 00:24:26,893
Potenzialmente con reali...
420
00:24:28,930 --> 00:24:30,304
Conseguenze.
421
00:24:32,492 --> 00:24:36,767
Chi si unisce alla Justice Society
non dipende da me, ma da loro.
422
00:24:38,757 --> 00:24:40,096
Perciò...
423
00:24:41,503 --> 00:24:44,779
Artemis, è una ragazza così carina.
424
00:24:45,671 --> 00:24:47,971
Darà prova di sé se sarà necessario.
425
00:24:50,098 --> 00:24:51,489
Stai a vedere.
426
00:25:25,031 --> 00:25:26,917
Dove sei, Becky?
427
00:26:41,150 --> 00:26:43,291
- Facciamo una gara.
- Ci sto!
428
00:26:44,442 --> 00:26:46,151
Forza, S.T.R.I.P.E.
429
00:26:46,161 --> 00:26:47,476
Vieni a prendermi!
430
00:26:53,965 --> 00:26:57,993
- Quel tipo quasi moriva di crepacuore!
- Oddio, ma hai visto che faccia il pilota
431
00:26:58,003 --> 00:27:00,062
Sì, perché aveva davanti un robot.
432
00:27:00,072 --> 00:27:03,328
Ma la prossima volta,
io vado in testa e tu in coda.
433
00:27:03,338 --> 00:27:05,193
- Perché... no, no.
- No.
434
00:27:05,203 --> 00:27:08,323
Ma figurati, quella cosa era
più pesante di quanto pensassimo.
435
00:27:08,333 --> 00:27:10,085
- Tipo sette...
- Ciao.
436
00:27:10,095 --> 00:27:11,544
Oh, ciao, gente.
437
00:27:11,554 --> 00:27:14,447
- Hai preso la Barra?
- Sì, e hai mancato la cena, Pat.
438
00:27:14,457 --> 00:27:18,744
Volevo vedere il robot di Stripesy
in azione e un aereo era nei guai.
439
00:27:18,754 --> 00:27:20,236
- Era grosso.
- Gigantesco!
440
00:27:20,246 --> 00:27:21,841
- Un Jumbo jet.
- Sì, e l'ha preso.
441
00:27:21,851 --> 00:27:25,289
Hai detto a Courtney che avresti
rinunciato a essere Starman.
442
00:27:28,500 --> 00:27:30,809
- Mi dispiace, Court...
- No, no.
443
00:27:30,819 --> 00:27:33,531
È stata una mia idea prendere la Barra.
444
00:27:36,234 --> 00:27:37,418
Beh...
445
00:27:37,937 --> 00:27:39,048
È stato...
446
00:27:39,623 --> 00:27:41,212
Grande da parte vostra...
447
00:27:41,731 --> 00:27:43,197
Salvare l'aereo.
448
00:27:43,207 --> 00:27:45,590
Davvero, è fantastico.
449
00:27:48,670 --> 00:27:49,937
Tieni.
450
00:27:50,893 --> 00:27:52,236
Per favore.
451
00:28:01,239 --> 00:28:02,504
Mi...
452
00:28:02,877 --> 00:28:05,089
Dispiace di aver combinato guai.
453
00:28:05,099 --> 00:28:08,559
Non avevo altra intenzione
se non aiutare.
454
00:28:14,715 --> 00:28:17,640
Lo credeva davvero,
perché non si scusa mai.
455
00:28:17,650 --> 00:28:19,975
Va bene? Ed è anche colpa mia.
456
00:28:19,985 --> 00:28:21,532
Va tutto bene, Pat.
457
00:28:21,542 --> 00:28:24,137
Almeno vi siete divertiti e...
458
00:28:24,753 --> 00:28:26,056
Sono contenta.
459
00:28:26,066 --> 00:28:30,866
Sì, beh, era da tanto che non
facevamo queste cose ma...
460
00:28:32,131 --> 00:28:34,710
Vado a preparare la cena,
avrete una fame da lupi.
461
00:28:36,412 --> 00:28:39,110
- Sarà una cena coi fiocchi. Pronti?
- Sì.
462
00:28:39,120 --> 00:28:42,888
- Ok, Mike, prendi il condimento.
- Condimento? Quale?
463
00:28:42,898 --> 00:28:45,396
- Abbiamo del condimento?
- Quando ti aiuto a cucinare?
464
00:29:01,277 --> 00:29:02,834
- Ehi.
- Ciao.
465
00:29:05,882 --> 00:29:07,180
Stai bene?
466
00:29:17,753 --> 00:29:19,293
Ti ho mentito.
467
00:29:20,753 --> 00:29:22,893
Ero tornato per prendere la Barra.
468
00:29:24,953 --> 00:29:26,526
Lo immaginavo.
469
00:29:27,774 --> 00:29:30,450
- Puoi vedermi dentro, vero?
- Sapevo...
470
00:29:31,261 --> 00:29:33,401
Che c'era qualcosa di strano.
471
00:29:36,476 --> 00:29:37,676
Sai...
472
00:29:39,320 --> 00:29:41,655
Quando sono tornato in vita...
473
00:29:43,358 --> 00:29:44,607
Ho capito che...
474
00:29:45,223 --> 00:29:47,428
Non avevo una vita a cui tornare.
475
00:29:48,417 --> 00:29:50,288
Mia sorella era morta.
476
00:29:50,298 --> 00:29:52,420
I miei genitori, che non hanno mai vinto
477
00:29:52,430 --> 00:29:54,083
il premio genitori dell'anno,
478
00:29:54,093 --> 00:29:56,045
Erano morti anche loro.
479
00:29:56,055 --> 00:29:58,326
E non mi sono mai sposato.
Niente bambini.
480
00:29:59,671 --> 00:30:01,374
Tutto quello che avevo era...
481
00:30:02,363 --> 00:30:03,758
Starman.
482
00:30:05,947 --> 00:30:07,095
Quindi...
483
00:30:09,531 --> 00:30:11,461
Non so cosa avrei fatto senza.
484
00:30:12,417 --> 00:30:15,135
Quindi vuoi che ti restituisca la Barra?
485
00:30:20,120 --> 00:30:21,189
No.
486
00:30:23,817 --> 00:30:25,131
Pensavo solo...
487
00:30:25,650 --> 00:30:28,293
Che Pat stesse custodendo
la Barra, tutto qui.
488
00:30:29,570 --> 00:30:32,315
Poi ho visto te con la Barra e...
489
00:30:33,417 --> 00:30:35,055
Ti ha scelta.
490
00:30:35,769 --> 00:30:38,071
Non la chiederei mai indietro,
491
00:30:39,965 --> 00:30:41,775
perché sei tu il futuro,
492
00:30:41,785 --> 00:30:43,326
non io.
493
00:30:43,942 --> 00:30:45,065
Lo so.
494
00:30:47,696 --> 00:30:48,798
Ma...
495
00:30:51,474 --> 00:30:53,112
Ti posso addestrare.
496
00:30:54,360 --> 00:30:56,497
Posso mostrarti dei gran bei trucchetti.
497
00:30:57,263 --> 00:30:58,507
E poi...
498
00:30:59,347 --> 00:31:00,667
Non so.
499
00:31:03,523 --> 00:31:04,747
Aspetta.
500
00:31:06,397 --> 00:31:09,513
La Barra funziona ancora con te e...
501
00:31:09,523 --> 00:31:13,502
Può voler dire qualcosa.
Non so cosa, ma...
502
00:31:13,512 --> 00:31:15,457
Non posso certo ignorarlo.
503
00:31:16,220 --> 00:31:18,020
Quindi...
504
00:31:20,614 --> 00:31:22,577
Che ne dici se facciamo un accordo?
505
00:31:23,144 --> 00:31:24,431
Un accordo?
506
00:31:24,441 --> 00:31:27,594
Quando sono a scuola, la Barra è tua.
507
00:31:27,604 --> 00:31:30,091
Quando sono a casa, la uso io.
508
00:31:30,101 --> 00:31:31,356
Come una squadra.
509
00:31:31,366 --> 00:31:35,021
- Non lo so.
- Assolutamente, è meglio per tutti, così.
510
00:31:35,031 --> 00:31:37,207
- Courtney.
- Allora è deciso.
511
00:31:37,917 --> 00:31:40,902
Attenzione, mondo. Starman è tornato.
512
00:31:49,830 --> 00:31:52,603
Suona abbastanza bene, vero?
513
00:31:53,300 --> 00:31:54,532
Sì.
514
00:31:55,408 --> 00:31:56,641
D'accordo.
515
00:31:58,262 --> 00:31:59,433
Wow.
516
00:32:01,100 --> 00:32:02,793
Starman è tornato.
517
00:32:06,289 --> 00:32:08,170
- Ciao, Beth.
- Court.
518
00:32:08,916 --> 00:32:10,230
Abbiamo un problema.
519
00:32:18,783 --> 00:32:20,540
- Eccoli.
- Muoviti!
520
00:32:21,223 --> 00:32:22,982
Aprila! Sbrigati!
521
00:32:21,508 --> 00:32:25,813
{\an5}CIVILE
522
00:32:21,703 --> 00:32:25,843
{\an4}OBIETTIVI IDENTIFICATI:
GANG SENZA LIMITI
523
00:32:22,153 --> 00:32:25,823
{\an6}COMPLICI CONOSCIUTI:
RICERCA NEL DATABASE
524
00:32:22,983 --> 00:32:24,588
So che hai la chiave.
525
00:32:25,107 --> 00:32:26,362
Aprila ora!
526
00:32:26,372 --> 00:32:29,664
Cinque tizi mascherati?
Ti servivamo tutti?
527
00:32:29,674 --> 00:32:32,302
- Se non ti piace, vai a casa.
- Ehi. Qualcuno è nei guai, ok?
528
00:32:32,312 --> 00:32:34,207
Non abbiamo tempo per questo.
529
00:32:44,136 --> 00:32:45,936
- Ehi!
- Justice Society! Forza!
530
00:33:00,079 --> 00:33:01,372
Chi è il prossimo?
531
00:33:06,015 --> 00:33:07,850
Che ve ne pare come provino?
532
00:33:09,600 --> 00:33:11,940
Artemis, uno! Cattivi, zero!
533
00:33:38,659 --> 00:33:40,341
"Mia cara Becky.
534
00:33:40,351 --> 00:33:42,383
"Mia adorata figlia,
535
00:33:43,651 --> 00:33:48,407
"ti scrivo oggi per scusarmi
degli anni perduti.
536
00:33:48,417 --> 00:33:51,948
"Non ero presente alla tua
nascita o ai tuoi compleanni.
537
00:33:52,940 --> 00:33:54,690
"Non ero lì per te.
538
00:33:55,946 --> 00:33:59,257
"Vorrei poterti dare una spiegazione
539
00:33:59,267 --> 00:34:01,541
per il mio passato da vagabondo".
540
00:34:03,942 --> 00:34:06,435
Quindi è qui dove vi riunite?
541
00:34:06,445 --> 00:34:09,043
L'officina unta del tuo patrigno?
542
00:34:09,533 --> 00:34:12,253
Beh, è l'unico posto abbastanza
grande per tenere S.T.R.I.P.E.
543
00:34:12,263 --> 00:34:14,943
Puzza come il bagno
di una stazione di servizio.
544
00:34:14,953 --> 00:34:17,516
Ti lamenterai per qualsiasi cosa?
545
00:34:17,526 --> 00:34:20,394
Beh, potremmo incontrarci a casa mia,
546
00:34:20,404 --> 00:34:22,262
dove ci sono sedie comode...
547
00:34:23,182 --> 00:34:24,462
E vino.
548
00:34:24,472 --> 00:34:25,984
Non beviamo a lavoro.
549
00:34:26,478 --> 00:34:27,605
Non beviamo.
550
00:34:28,578 --> 00:34:30,560
- Non abbiamo 21 anni.
- Oh, mio Dio.
551
00:34:30,570 --> 00:34:32,684
Potrebbe diventare ancora più noioso?
552
00:34:35,717 --> 00:34:37,196
Ok...
553
00:34:39,484 --> 00:34:42,131
Ecco. I criminali che stasera
hanno dirottato il furgoncino
554
00:34:42,141 --> 00:34:43,883
vengono chiamati Gang Senza Limiti.
555
00:34:43,893 --> 00:34:46,373
Tempo fa lavoravano per il Giocatore.
556
00:34:48,853 --> 00:34:51,790
Sto cercando di capire se erano
tutti coinvolti nella rapina.
557
00:34:52,302 --> 00:34:54,646
Andiamo. Pensi si tratti
solo di una coincidenza?
558
00:34:55,042 --> 00:34:58,012
Il Giocatore si presenta
a Blue Valley e la sua gang
559
00:34:58,022 --> 00:34:59,592
a qualche chilometro da qui.
560
00:35:00,072 --> 00:35:03,802
Beh, i cattivi come il Giocatore
non cambiano mai... non è vero?
561
00:35:04,268 --> 00:35:06,119
Dovrebbe finire entro un'ora.
562
00:35:06,531 --> 00:35:07,695
Sapete, questo...
563
00:35:08,109 --> 00:35:09,778
È ben oltre l'essere noioso.
564
00:35:09,788 --> 00:35:12,609
Chiamatemi quando succede
qualcosa di eccitante, ok?
565
00:35:14,295 --> 00:35:15,431
Cindy...
566
00:35:17,375 --> 00:35:18,409
Solo...
567
00:35:22,518 --> 00:35:26,779
La Justice Society non funzionerà se
farai entrare persone come Cindy Burman.
568
00:35:26,789 --> 00:35:29,365
Al diavolo Cindy Burman.
Andiamo a cercare il Giocatore.
569
00:35:29,375 --> 00:35:31,596
È colpevole. Lo sappiamo tutti.
570
00:35:31,606 --> 00:35:33,224
Court, mi dispiace ma...
571
00:35:33,234 --> 00:35:36,350
Questo piccolo esperimento, dove ci
alleiamo con i super criminali...
572
00:35:37,576 --> 00:35:38,712
È finito.
573
00:36:00,640 --> 00:36:02,182
Ghiacciata.
574
00:36:02,192 --> 00:36:03,468
Come piace a te.
575
00:36:03,478 --> 00:36:04,529
Grazie.
576
00:36:04,539 --> 00:36:05,753
Che serata.
577
00:36:12,845 --> 00:36:13,973
Quella Courtney,
578
00:36:14,304 --> 00:36:15,590
è qualcosa di speciale.
579
00:36:15,962 --> 00:36:16,999
Lo so.
580
00:36:19,195 --> 00:36:21,900
E far tornare in gioco noi due?
581
00:36:23,264 --> 00:36:24,362
Fantastico.
582
00:36:25,202 --> 00:36:26,958
Devi sfruttarla al massimo.
583
00:36:26,968 --> 00:36:28,873
Hai una seconda possibilità, no?
584
00:36:33,387 --> 00:36:35,548
Seconda possibilità come i Crock?
585
00:36:37,323 --> 00:36:38,444
O L'Ombra?
586
00:36:39,672 --> 00:36:41,270
La figlia del Re Drago?
587
00:36:41,280 --> 00:36:42,540
O il Giocatore?
588
00:36:44,003 --> 00:36:46,490
Beh, voglio dire, Courtney
crede sia nostro dovere.
589
00:36:47,305 --> 00:36:48,436
E, beh...
590
00:36:48,446 --> 00:36:51,263
Finora il suo cuore non ha sbagliato.
591
00:36:51,273 --> 00:36:52,959
Senti, non dico che si sbaglia.
592
00:36:53,852 --> 00:36:55,670
Abbiamo a che fare con dei predatori.
593
00:36:56,185 --> 00:36:57,455
Ognuno di loro.
594
00:37:03,114 --> 00:37:04,354
Nonostante ciò...
595
00:37:04,730 --> 00:37:06,255
Alle seconde possibilità.
596
00:37:07,450 --> 00:37:09,436
- Alle seconde possibilità.
- Sì.
597
00:37:13,432 --> 00:37:14,494
E, ehi...
598
00:37:15,357 --> 00:37:16,829
Se sono davvero tornato,
599
00:37:17,340 --> 00:37:19,857
significa che sei ufficialmente
di nuovo la mia spalla.
600
00:37:21,732 --> 00:37:22,863
La tua spalla?
601
00:37:23,344 --> 00:37:25,079
Starman e Stripesy.
602
00:37:26,776 --> 00:37:29,135
Mi faccio chiamare anche S.T.R.I.P.E.
603
00:37:29,145 --> 00:37:31,432
È un acronimo per Subatomico Tattico
604
00:37:31,442 --> 00:37:33,068
- Sarà divertente.
- Robot Internet...
605
00:37:33,078 --> 00:37:34,677
Pat Evoluto.
606
00:37:39,925 --> 00:37:40,978
Ehi.
607
00:37:47,899 --> 00:37:49,487
I baffi sono fantastici.
608
00:37:52,642 --> 00:37:54,130
Lo pensi davvero?
609
00:38:15,696 --> 00:38:18,786
Con amore,
610
00:38:18,796 --> 00:38:21,351
Con amore, papà
611
00:38:45,832 --> 00:38:50,766
RICERCA REGISTRI
DI ADOZIONE: REBECCA SHARPE
612
00:38:50,776 --> 00:38:52,271
ATTENZIONE
TRASMISSIONE NON IDENTIFICATA
613
00:38:56,632 --> 00:38:57,997
ATTENZIONE
TRASMISSIONE NON IDENTIFICATA
614
00:39:06,804 --> 00:39:08,274
{\an6}MENSA LICEO
615
00:39:07,989 --> 00:39:09,099
Vedi?
616
00:39:08,284 --> 00:39:09,534
{\an6}CASA CHAPEL
617
00:39:12,864 --> 00:39:14,621
Non è strano che fossi morto?
618
00:39:12,924 --> 00:39:14,304
{\an6}CASA WITHMORE/DUGAN
619
00:39:14,314 --> 00:39:16,194
{\an6}ROULOTTE SHARPE
620
00:40:42,690 --> 00:40:46,402
Ho cercato se il Giocatore fosse
in contatto con la sua vecchia gang,
621
00:40:46,412 --> 00:40:47,637
ma fino ad ora...
622
00:40:47,647 --> 00:40:48,840
Niente.
623
00:40:48,850 --> 00:40:50,978
Potrebbero lavorare senza di lui.
624
00:40:50,988 --> 00:40:52,346
Ne dubito.
625
00:40:52,356 --> 00:40:53,815
Lo faremo a pezzi.
626
00:40:54,460 --> 00:40:57,591
Gli daremo l'opportunità di spiegarsi.
627
00:40:58,083 --> 00:40:59,149
Tutto qui.
628
00:41:00,194 --> 00:41:03,375
Perché insisti nel credere che
qualcuno di loro sia cambiato, Court?
629
00:41:03,936 --> 00:41:06,641
Perché stai dando una possibilità
a qualcuno come il Giocatore?
630
00:41:09,184 --> 00:41:10,262
Perché...
631
00:41:11,327 --> 00:41:13,203
Cerca di essere migliore...
632
00:41:14,571 --> 00:41:15,776
Per sua figlia.
633
00:41:18,109 --> 00:41:20,613
Il Giocatore, tra tutti,
634
00:41:22,030 --> 00:41:24,055
è un padre migliore del mio.
635
00:41:33,448 --> 00:41:35,128
Oh, mio Dio! Ma che cavolo?
636
00:41:41,340 --> 00:41:42,643
Oh, mio Dio.
637
00:41:54,396 --> 00:41:55,747
Non sono stata io.
638
00:41:57,463 --> 00:41:59,228
#NoSpoiler
639
00:42:00,191 --> 00:42:03,138
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com