1 00:00:03,128 --> 00:00:04,796 SEBELUMNYA DI STARGIRL 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,053 Aku pikir pena ini adalah tiketku ke JSA, 3 00:00:10,097 --> 00:00:12,621 tapi sekarang aku hanya berharap itu ada di tangan yang lebih baik. 4 00:00:12,664 --> 00:00:14,144 Thunderbolt? 5 00:00:14,188 --> 00:00:16,059 Darimana asalmu? 6 00:00:16,103 --> 00:00:17,539 Halo. 7 00:00:17,582 --> 00:00:19,062 Aku pikir Dokter Mid-Nite masih hidup. 8 00:00:19,106 --> 00:00:20,542 Bisa jadi Eclipso, Beth. 9 00:00:20,585 --> 00:00:22,544 Dia membuat kita melihat sesuatu. 10 00:00:26,722 --> 00:00:29,072 Hal-hal yang tidak benar-benar ada. 11 00:00:29,116 --> 00:00:33,250 Itu bukan Grundy! 12 00:00:38,255 --> 00:00:40,823 Aku tidak mau memakai kostum itu lagi. 13 00:00:43,347 --> 00:00:47,177 Iblis itu nyata, dan dia ada di Blue Valley. 14 00:00:51,138 --> 00:00:52,878 Jangan biarkan aku pergi, Courtney! Tolong! 15 00:00:52,922 --> 00:00:54,445 Tidak! 16 00:01:00,277 --> 00:01:02,845 Tidak! 17 00:01:02,888 --> 00:01:04,716 Dokter Mid-Nite? 18 00:01:04,760 --> 00:01:08,807 Berpaling dari kegelapan, atau kau akan tertelan. 19 00:01:08,851 --> 00:01:11,419 Aku menemukan jalan keluar dari sini. 20 00:01:15,118 --> 00:01:17,990 Jadi... Siapa yang ingin membunuh Eclipso? 21 00:01:50,458 --> 00:01:53,156 ♪ I'm too sexy for my shirt ♪ 22 00:01:53,200 --> 00:01:58,205 ♪ Too sexy for my shirt, so sexy it hurts ♪ 23 00:01:58,248 --> 00:02:01,077 ♪ I'm too sexy for Milan 24 00:02:01,121 --> 00:02:06,213 ♪ Too sexy for Milan, New York, and Japan ♪ 25 00:02:14,003 --> 00:02:16,701 ♪ I'm too sexy for your body ♪ 26 00:02:16,745 --> 00:02:18,660 ♪ Too sexy for your body 27 00:02:18,703 --> 00:02:20,662 ♪ No way I'm disco dancing 28 00:02:22,490 --> 00:02:25,101 ♪ I'm a model, you know what I mean ♪ 29 00:02:25,145 --> 00:02:28,278 ♪ And I do my little turn on the catwalk ♪ 30 00:02:29,888 --> 00:02:31,151 ♪ Yeah, on the catwalk 31 00:02:31,194 --> 00:02:32,978 ♪ On the catwalk, yeah 32 00:02:33,022 --> 00:02:34,676 ♪ I do my little turn on the catwalk ♪ 33 00:02:40,334 --> 00:02:45,426 - ♪ Too sexy for my car, too sexy by far ♪ 34 00:02:45,469 --> 00:02:49,865 ♪ I'm too sexy for my hat, too sexy for my hat ♪ 35 00:02:49,908 --> 00:02:51,780 ♪ What ya think about that? 36 00:02:53,564 --> 00:02:56,480 ♪ I'm a model, you know what I mean ♪ 37 00:02:56,524 --> 00:03:01,137 ♪ And I do my little turn on the catwalk ♪ 38 00:03:01,181 --> 00:03:03,183 Kurasa seseorang merasa lebih baik. 39 00:03:05,228 --> 00:03:08,188 ♪ Yeah, I shake my little tush on the catwalk ♪ 40 00:03:09,439 --> 00:03:13,944 PENERJEMAH BONI 41 00:03:16,979 --> 00:03:19,634 ♪ I'm too sexy for this song 42 00:03:23,370 --> 00:03:28,834 4 JAM YANG LALU 43 00:03:49,316 --> 00:03:53,145 Ya, kami bertarung hebat di sini minggu lalu. 44 00:03:53,189 --> 00:03:56,714 Aku masih harus mengejar banyak hal. 45 00:04:01,074 --> 00:04:04,870 Lampu neon, tempat sampah, meja prasmanan, mesin jual otomatis 46 00:04:05,537 --> 00:04:05,203 Tidak ada tanda-tanda The Shade. 47 00:04:08,160 --> 00:04:11,642 Cincinmu menemukan energi gelap di dua tempat di Blue Valley 48 00:04:11,686 --> 00:04:15,777 di teater di kota dan sekolah. 49 00:04:15,820 --> 00:04:17,169 Hampir setiap waktu, 50 00:04:17,213 --> 00:04:19,998 Aku tidak tahu apa yang dilakukan cincin itu. 51 00:04:20,042 --> 00:04:23,088 Mungkin kita bisa memeriksa ruang kelas lagi? 52 00:04:28,935 --> 00:04:31,396 residu energi gelap 53 00:04:33,011 --> 00:04:36,232 Di sinilah Cindy menghilang. 54 00:04:36,276 --> 00:04:38,495 Benda apa itu? 55 00:04:41,542 --> 00:04:45,328 Sepertinya semacam residu. 56 00:04:45,372 --> 00:04:47,330 Itu pasti yang diambil oleh cincinmu. 57 00:05:06,262 --> 00:05:07,916 Apakah.. kamu baik-baik saja? 58 00:05:07,959 --> 00:05:10,310 Aku.. Aku pikir begitu. 59 00:05:12,486 --> 00:05:15,924 Sepertinya kau menggorengnya. Itu mungkin hal yang baik. 60 00:05:15,967 --> 00:05:17,534 Benar? 61 00:05:19,057 --> 00:05:21,886 - Beth? Apa kamu di sana? - Courtney? 62 00:05:26,848 --> 00:05:28,458 Dia ada di rumah. 63 00:05:28,502 --> 00:05:29,764 Dia ada di rumah! 64 00:05:42,254 --> 00:05:44,648 - Itu pas. - Ya. 65 00:05:44,692 --> 00:05:48,043 Tapi aku punya sesuatu yang jauh lebih nyaman daripada setelan lama. 66 00:05:48,086 --> 00:05:50,350 Aku nyaman dalam setelan. 67 00:06:00,490 --> 00:06:01,752 Ini dia. 68 00:06:02,195 --> 00:06:04,573 memuat 69 00:06:05,073 --> 00:06:07,659 daring - kotak barang, jendela, peti kayu, rak 70 00:06:08,803 --> 00:06:11,588 Dr. McNider, aku minta maaf karena kau terjebak di tempat itu. 71 00:06:11,632 --> 00:06:16,419 -Dan aku tahu bahwa aku.. -Tak perlu dikatakan lagi, Pat. 72 00:06:16,463 --> 00:06:18,682 Sekarang... 73 00:06:18,726 --> 00:06:20,467 mari kita fokus untuk menghentikan Eclipso 74 00:06:20,510 --> 00:06:25,036 sebelum dia menjalankan rencana apa pun yang dia buat. 75 00:06:25,080 --> 00:06:28,953 Maksudku, rencana apa yang melampaui balas dendam? 76 00:06:28,997 --> 00:06:33,001 Eclipso menginginkan kekuasaan, pertama dan terutama. 77 00:06:33,044 --> 00:06:37,440 Apa pun yang dia lakukan, tidak peduli seberapa pribadi tampaknya, 78 00:06:37,484 --> 00:06:41,139 selalu dalam pelayanan untuk satu tujuan. 79 00:06:41,183 --> 00:06:42,837 Dan dia tidak dalam inang kali ini. 80 00:06:42,880 --> 00:06:44,795 Bagus. 81 00:06:44,839 --> 00:06:48,146 Karena sekuat apa pun Eclipso, dia juga rentan. 82 00:06:48,190 --> 00:06:50,061 Jadi bagaimana? 83 00:06:50,105 --> 00:06:54,065 Dia tidak memiliki inang yang bertindak sebagai perisai lagi. 84 00:06:54,109 --> 00:06:57,460 Tidak juga berlian. 85 00:06:57,504 --> 00:07:01,464 Dia adalah makhluk kegelapan. 86 00:07:01,508 --> 00:07:05,555 Menurutmu apa yang melukai kegelapan? 87 00:07:07,165 --> 00:07:08,558 Cahaya. 88 00:07:08,602 --> 00:07:10,386 Terutama ketika itu digunakan oleh mereka 89 00:07:10,430 --> 00:07:12,562 yang membawa cahaya dalam diri mereka, 90 00:07:12,606 --> 00:07:17,132 saluran harapan itu, seperti putri tirimu. 91 00:07:19,961 --> 00:07:23,399 Kau mengatakan tongkat menyakiti Eclipso. 92 00:07:23,443 --> 00:07:27,098 Ya, dan Eclipso juga melukai tongkat. 93 00:07:27,142 --> 00:07:30,319 Tapi aku pikir itu membuat pemulihan penuh. 94 00:07:30,362 --> 00:07:33,583 Dan putri Green Lantern? 95 00:07:33,627 --> 00:07:38,196 Yah, Jennie masih belajar cara menggunakan cincin itu. 96 00:07:38,240 --> 00:07:40,938 Aku benar-benar tidak tahu apakah anak-anak ini siap untuk ini. 97 00:07:40,982 --> 00:07:42,897 Apa kamu yakin? 98 00:07:42,940 --> 00:07:47,423 Karena apa yang aku tahu tentang Beth Chapel, dia siap. 99 00:08:05,006 --> 00:08:09,445 Aku benar-benar mengira aku kehilanganmu. 100 00:08:17,061 --> 00:08:18,933 Pembicaraan yang bagus, Bu. 101 00:08:23,154 --> 00:08:24,939 Kau coba apa saja, Cindy-- 102 00:08:24,982 --> 00:08:26,767 - Mm, jangan khawatir. 103 00:08:26,810 --> 00:08:28,333 Semakin cepat kita menyingkirkan Eclipso, 104 00:08:28,377 --> 00:08:30,597 semakin cepat aku menghantui kota yang tak dinginkan ini. 105 00:08:30,640 --> 00:08:32,642 Maksudmu Eclipso yang kamu lepaskan di Blue Valley? 106 00:08:32,686 --> 00:08:35,079 Secara teknis, tongkatmu yang melakukannya. 107 00:08:35,123 --> 00:08:39,562 Saat kau mencoba membunuh kita. 108 00:08:39,606 --> 00:08:44,132 Baiklah baiklah. Aku mengakuinya. 109 00:08:44,175 --> 00:08:46,482 Mengambil berlian hitam adalah operasi besar di pihakku. 110 00:08:46,526 --> 00:08:47,788 Itu lebih dari operasi. 111 00:08:47,831 --> 00:08:51,835 Itu benar-benar, sangat, sangat... 112 00:08:51,879 --> 00:08:54,055 buruk. 113 00:08:54,098 --> 00:08:55,056 Oke? 114 00:08:55,099 --> 00:08:58,276 Tidak ada masalah lagi, Cindy. 115 00:08:58,320 --> 00:09:00,975 - Baik, Ny Whitmore. - Courtney? 116 00:09:01,018 --> 00:09:02,367 Court! 117 00:09:02,411 --> 00:09:04,892 Beth! Hai! 118 00:09:04,935 --> 00:09:06,502 Apa, tidak ada pelukan untukku? 119 00:09:10,637 --> 00:09:12,203 Apa yang dia lakukan di sini? 120 00:09:12,247 --> 00:09:14,684 Dia ingin membantu kita melawan Eclipso. 121 00:09:14,728 --> 00:09:15,305 Tapi dia-- 122 00:09:15,472 --> 00:09:17,513 Membantu mengeluarkan dia dulu? 123 00:09:17,557 --> 00:09:19,341 - Dan.. - Aku tidak percaya padanya. 124 00:09:22,257 --> 00:09:25,869 Dia jahat, Court 125 00:09:25,913 --> 00:09:28,611 Baik, dengar, Dokter Mid-Nite Junior, 126 00:09:28,655 --> 00:09:30,961 atau apa pun sebutan dirimu, 127 00:09:31,005 --> 00:09:32,833 Aku menawarkan gencatan senjata 128 00:09:32,876 --> 00:09:35,966 sampai Eclipso tidak lebih dari noda di tanah. 129 00:09:36,010 --> 00:09:41,798 sekarang, kejahatan itu relatif. 130 00:09:41,842 --> 00:09:44,584 Jennie, kamu baik-baik saja? 131 00:09:44,627 --> 00:09:48,109 Eh, ya. Hanya lelah. 132 00:09:48,152 --> 00:09:51,634 Setelah semua yang kita lalui, bagaimana kau tidak lelah? 133 00:09:53,114 --> 00:09:56,291 Hai, Beth. Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 134 00:10:00,904 --> 00:10:03,864 Sama. 135 00:10:13,047 --> 00:10:16,354 Sekarang setelah kau kembali, Dokter Mid-Nite, 136 00:10:16,398 --> 00:10:18,226 jika kau ingin aku mengembalikan kacamata-- 137 00:10:18,269 --> 00:10:21,272 Dengan Eclipso berkeliaran, lebih aman kau tetap memakainya. 138 00:10:21,316 --> 00:10:24,624 Selain itu, aku punya milikku sendiri. 139 00:10:28,105 --> 00:10:30,934 Dan mereka terhubung ke kacamata penyamaranku. 140 00:10:32,414 --> 00:10:36,461 Wow. Itu sangat pintar. 141 00:10:36,505 --> 00:10:38,420 Tunjukkan padaku apa yang kamu temukan di sekolah. 142 00:10:41,728 --> 00:10:46,384 Beberapa jenis residu hitam. Itu tampak seperti hidup. 143 00:10:46,428 --> 00:10:49,474 Organik, bahkan. 144 00:10:49,518 --> 00:10:51,651 Plasenta. 145 00:10:51,694 --> 00:10:54,566 Dari pit ke Shadowlands Eclipso dibuka. 146 00:10:59,310 --> 00:11:00,660 Kacamata sudah berderak 147 00:11:00,703 --> 00:11:02,487 sedikit data yang aku dapatkan. 148 00:11:02,531 --> 00:11:06,100 Dikatakan analisis lengkap untuk melakukan triangulasi lokasi Eclipso 149 00:11:06,143 --> 00:11:08,580 akan memakan waktu sekitar delapan jam. 150 00:11:10,060 --> 00:11:13,934 Atau kita bisa memotong waktu itu menjadi setengah... 151 00:11:13,977 --> 00:11:14,978 jika kita berkelompok. 152 00:11:15,466 --> 00:11:17,886 - Penawaran koneksi terima? - Menunggu koneksi 153 00:11:18,765 --> 00:11:20,244 Terima. 154 00:11:20,288 --> 00:11:22,029 Penawaran koneksi terima? 155 00:11:22,072 --> 00:11:25,989 Aku memiliki begitu banyak pertanyaan untuk ditanyakan, Dokter Mid-Nite. 156 00:11:26,033 --> 00:11:28,600 Kau bisa memanggil saya Chuck. 157 00:11:28,644 --> 00:11:30,385 Baik! 158 00:11:30,428 --> 00:11:31,691 Chuck! 159 00:11:37,697 --> 00:11:40,308 Aku benci mengakuinya, tapi Cindy benar. 160 00:11:40,351 --> 00:11:43,224 Dalam kasus Eclipso, kejahatan itu relatif. 161 00:11:45,705 --> 00:11:46,662 Kita membutuhkannya. 162 00:11:48,359 --> 00:11:50,492 Kita membutuhkan semua orang jika Beth dan Doctor Mid-Nite 163 00:11:50,535 --> 00:11:52,755 hampir menemukan Eclipso. 164 00:11:56,324 --> 00:11:59,022 Ini.. ini sangat enak, Ny. Whitmore. 165 00:12:05,855 --> 00:12:08,510 Aku akan mencoba dan meyakinkan Yolanda untuk membantu kita. 166 00:12:08,553 --> 00:12:09,946 Ya. Aku akan memikirkan apa yang bisa aku lakukan 167 00:12:09,990 --> 00:12:11,556 tentang membebaskan Rick dari penjara, 168 00:12:11,600 --> 00:12:13,733 lihat apakah dia bisa memperbaiki jam pasir. 169 00:12:18,041 --> 00:12:22,393 Bagaimana dengan Mike? Dimana dia? 170 00:12:22,437 --> 00:12:24,831 Dia mengejar Lighting. 171 00:12:31,446 --> 00:12:32,926 DJ Breezy B di dial 172 00:12:32,969 --> 00:12:34,579 membawakanmu pembaruan liar lainnya 173 00:12:34,623 --> 00:12:36,190 pada musim panas Blue Valley yang terik. 174 00:12:36,233 --> 00:12:38,061 Di atas permen kapas-merah muda petir, 175 00:12:38,105 --> 00:12:40,847 sepeda terbang, dan tongkat permen seukuran mobil, 176 00:12:40,890 --> 00:12:43,501 makanan besar sedang dilaporkan di seluruh kota 177 00:12:43,545 --> 00:12:46,417 dari kue kolosal hingga kentang goreng yang menghalangi jalan raya. 178 00:12:46,461 --> 00:12:48,942 Tapi favorit pribadiku adalah laporan tentang Beer Brat 179 00:12:48,985 --> 00:12:50,944 lebih besar dari bus sekolah yang mengambang di danau 180 00:12:50,987 --> 00:12:53,076 tampak seperti monster laut berbintik-bintik. 181 00:12:58,995 --> 00:13:00,910 Thunderbolt, di mana kamu? 182 00:13:03,695 --> 00:13:04,871 Ayo. 183 00:13:16,447 --> 00:13:19,886 - Wow! - Ini sangat keren, Bu! 184 00:13:21,844 --> 00:13:23,585 Astaga. 185 00:13:23,628 --> 00:13:25,805 Aku tidak tahu bagaimana itu sampai di sini. 186 00:13:28,633 --> 00:13:31,201 Ini terlihat sangat bagus! Cobalah! Ayolah, Bu! 187 00:13:31,245 --> 00:13:33,247 - Tidak, tidak! - Ini terbuat dari apa? 188 00:13:45,908 --> 00:13:47,035 INI MILIK JAKEEM WILLIAM 189 00:13:50,003 --> 00:13:51,743 Jakeem. 190 00:14:09,936 --> 00:14:12,764 Hei. Kau harusnya tertidur. 191 00:14:12,808 --> 00:14:14,462 Mereka membutuhkan bantuanku. 192 00:14:14,505 --> 00:14:18,553 Kau tidak dapat membantu kecuali kau beristirahat. 193 00:14:25,560 --> 00:14:28,519 Pat bilang cincin itu menguras banyak tenagamu. 194 00:14:28,563 --> 00:14:31,087 Hemat energimu. 195 00:14:36,745 --> 00:14:38,660 Baik. 196 00:15:02,640 --> 00:15:03,990 Hai. 197 00:15:04,033 --> 00:15:05,208 Ibuku menjemputku sebentar lagi. 198 00:15:05,252 --> 00:15:08,995 Yolanda, tolong bicara padaku. 199 00:15:09,038 --> 00:15:12,085 Ini penting. 200 00:15:12,128 --> 00:15:14,739 Kau bukan satu-satunya anggota JSA yang membunuh seseorang. 201 00:15:18,004 --> 00:15:21,311 Justice Society menghentikan Eclipso terakhir kali dengan... 202 00:15:21,355 --> 00:15:22,965 membunuh Bruce Gordon. 203 00:15:25,881 --> 00:15:29,624 Bagaimana kau tahu bahwa? 204 00:15:29,667 --> 00:15:31,452 Pat ada di sana. 205 00:15:31,495 --> 00:15:33,019 Kita semua bisa membicarakannya bersama, 206 00:15:33,062 --> 00:15:35,760 tapi aku harus memberitahumu. 207 00:15:35,804 --> 00:15:41,114 Wildcat pertama, Ted Grant, dia melakukan kesalahan yang sama. 208 00:15:41,157 --> 00:15:44,856 Dan? 209 00:15:44,900 --> 00:15:48,077 Dia harus hidup dengan rasa bersalah itu bersama mereka. 210 00:15:48,121 --> 00:15:53,169 - Pat bisa menjelaskan kenapa dia.. - Kenapa kau mengatakan ini padaku? 211 00:15:53,213 --> 00:15:55,824 Untuk memberi tahumu bahwa kau tidak sendirian. 212 00:15:55,867 --> 00:15:57,217 Kau adalah sahabat sejatiku 213 00:15:57,260 --> 00:16:00,960 dan JSA tidak sama tanpamu. 214 00:16:01,003 --> 00:16:03,963 Aku tidak. 215 00:16:08,663 --> 00:16:10,534 Dalam waktu kurang dari empat jam, 216 00:16:10,578 --> 00:16:13,537 Beth akan mengunci tempat persembunyian Eclipso, dan kami membutuhkanmu. 217 00:16:13,581 --> 00:16:17,541 Seperti, sangat. 218 00:16:17,585 --> 00:16:19,065 Kau pikir mengatakan ini kepadaku 219 00:16:19,108 --> 00:16:22,111 secara ajaib akan membuat aku merasa lebih baik? 220 00:16:22,155 --> 00:16:24,331 Semua yang di lakukan hanyalah membuat segalanya menjadi lebih buruk. 221 00:16:24,374 --> 00:16:26,376 Ted Grant juga seorang pembunuh. 222 00:16:26,420 --> 00:16:28,161 - Tidak, bukan itu maksudku.. - Tidak. 223 00:16:28,204 --> 00:16:30,946 Courtney, aku tidak akan pernah memakai kostum itu lagi, oke? 224 00:16:30,990 --> 00:16:32,426 Tidak pernah. 225 00:16:32,469 --> 00:16:36,343 Karena itu adalah kostum seorang pembunuh. 226 00:16:36,386 --> 00:16:37,953 Kedua kalinya sekarang. 227 00:17:16,252 --> 00:17:20,126 Hai. Maaf. 228 00:17:20,169 --> 00:17:24,391 Tidak yakin apakah kau mengingatku. Bertemu denganmu di peternakanmu. 229 00:17:24,434 --> 00:17:28,047 Pat Dugan. Aku pemilik bengkel di kota. 230 00:17:28,090 --> 00:17:30,614 Dan aku juga salah satu teman Rick. 231 00:17:35,880 --> 00:17:38,100 Anda tahu, keponakanmu, dia anak yang baik, 232 00:17:38,144 --> 00:17:42,800 dan aku pikir jauh di lubuk hati, kau juga tahu itu. 233 00:17:44,976 --> 00:17:48,937 Rick melakukan kesalahan besar. 234 00:17:48,980 --> 00:17:51,331 Tapi dia tahu itu. 235 00:17:51,374 --> 00:17:54,769 Dan dia benar-benar menyesal. Pastinya. 236 00:17:59,165 --> 00:18:03,125 Jadi aku memintamu... 237 00:18:03,169 --> 00:18:07,347 untuk mencabut tuntutan. 238 00:18:11,177 --> 00:18:14,441 Sesuatu seperti ini.. 239 00:18:14,484 --> 00:18:15,964 Yah, maksudku, itu bisa menghancurkan hidupnya 240 00:18:16,007 --> 00:18:18,358 bahkan sebelum dia memulai, bukan begitu? 241 00:18:23,102 --> 00:18:29,369 Ini mungkin tidak masuk akal, tapi... 242 00:18:29,412 --> 00:18:34,417 semua orang di kota ini bisa menderita... 243 00:18:34,461 --> 00:18:38,247 jika Rick tidak mendapatkan pengampunanmu. 244 00:19:12,860 --> 00:19:14,445 PERGI KE NERAKA (MASA BODO) 245 00:19:27,427 --> 00:19:30,386 Orang tua Rick memintamu untuk menjaganya. 246 00:19:33,520 --> 00:19:39,136 Tapi kau melakukan sebaliknya. iya kan? 247 00:20:02,244 --> 00:20:06,727 Kau sesungguhnya punya bakat. 248 00:20:06,770 --> 00:20:10,209 Kamu tahu itu? 249 00:20:10,252 --> 00:20:13,908 Kamu benar-benar melakukannya. 250 00:20:13,951 --> 00:20:19,000 Ini adalah menemukan orang yang lebih lemah darimu... 251 00:20:19,043 --> 00:20:23,134 dan mengambil keuntungan dari mereka. 252 00:20:23,178 --> 00:20:27,574 Apakah itu anak-anak, beberapa pramusaji... 253 00:20:30,881 --> 00:20:33,536 Atau keponakanmu sendiri. 254 00:20:39,499 --> 00:20:43,067 Kau adalah orang jahat. 255 00:20:46,506 --> 00:20:51,206 Dan setiap kali aku bertemu dengan seseorang sepertimu, 256 00:20:51,250 --> 00:20:56,907 ketika aku tumbuh dewasa, kembali masuk tentara... 257 00:21:01,347 --> 00:21:05,960 Atau hari ini... 258 00:21:06,003 --> 00:21:11,008 membuatku mengingat sesuatu tentang diriku. 259 00:21:16,144 --> 00:21:19,452 Aku merasa sedikit jahat dalam diriku juga. 260 00:21:21,906 --> 00:21:24,326 Pembaruan lezat. 261 00:21:24,370 --> 00:21:25,501 Burger keju raksasa telah muncul 262 00:21:25,545 --> 00:21:26,894 di Blue Hill Estates. 263 00:21:26,937 --> 00:21:28,765 Aku tidak tahu tentang kalian, 264 00:21:28,809 --> 00:21:30,767 tapi semua makanan berukuran super ini membuatku lapar! 265 00:21:35,946 --> 00:21:37,905 Hei. Hei, hei, hei, Jakeem! 266 00:21:39,863 --> 00:21:41,212 - Jakeem! - Mike? 267 00:21:41,256 --> 00:21:42,649 Dimana Thunderbolt? 268 00:21:42,692 --> 00:21:44,868 - Bagaimana kau tahu tentang itu? - Apa? 269 00:21:46,479 --> 00:21:49,438 - Baik, apa yang kamu lakukan? - Aku begitu lapar, benar? 270 00:21:49,482 --> 00:21:51,788 Jadi aku berharap untuk burger keju besar ini. 271 00:21:51,832 --> 00:21:54,530 - Ya, aku melihatnya. - Itu besar. Sangat besar. 272 00:21:54,574 --> 00:21:56,489 Aku panik, menjatuhkan kertas-kertasku. 273 00:21:56,532 --> 00:21:58,273 Aku ingin cepat keluar dari sana, 274 00:21:58,317 --> 00:22:00,754 jadi aku berharap sepedaku bisa terbang, dan kemudian lepas landas. 275 00:22:00,797 --> 00:22:03,060 Itu melewati beberapa kali. 276 00:22:03,104 --> 00:22:07,282 Baik. Di manakah Thunderbolt? 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,675 Aku masih lapar. 278 00:22:08,718 --> 00:22:10,633 Aku berharap untuk makanan Cina dan dia melayang. 279 00:22:10,677 --> 00:22:12,505 Kamu bodoh! 280 00:22:12,548 --> 00:22:15,682 Kau mungkin mengirimnya ke Tiongkok! Sudah berapa lama perginya? 281 00:22:15,725 --> 00:22:19,468 - Tiga atau empat jam. - Baik. 282 00:22:19,512 --> 00:22:22,210 Yah, kita perlu dia kembali ke sini sekarang. 283 00:22:22,253 --> 00:22:24,778 - Kenapa? - Dengar. 284 00:22:26,997 --> 00:22:30,610 Kau pernah mendengar tentang Justice Society of America (JSA)? 285 00:22:30,653 --> 00:22:32,089 Apakah itu seperti Pramuka? 286 00:22:32,133 --> 00:22:35,136 Karena aku sangat buruk dalam mengikat simpul. 287 00:22:50,499 --> 00:22:51,587 Barbara. 288 00:22:53,589 --> 00:22:55,374 Barbara. 289 00:23:12,478 --> 00:23:13,783 Oh, hei. 290 00:23:15,959 --> 00:23:20,399 Yolanda tidak akan kembali. Itu semua terlalu berat. 291 00:23:20,442 --> 00:23:22,531 Oh, aku minta maaf. 292 00:23:28,145 --> 00:23:31,845 Bu, 293 00:23:31,888 --> 00:23:35,414 Aku tidak ingin ada apa-apa di antara kita. 294 00:23:35,457 --> 00:23:36,893 Dengar, mengapa Pat dan aku 295 00:23:36,937 --> 00:23:38,460 tidak mengatakan kau kenyataannya, kami merasa seperti.. 296 00:23:38,504 --> 00:23:42,072 Tidak, Bu. Kami melewati itu. Tidak. 297 00:23:47,121 --> 00:23:52,431 Ketika aku berada di The Shadowlands, aku melihatmu. 298 00:23:53,954 --> 00:23:55,390 Sungguh? 299 00:23:58,001 --> 00:23:59,568 Dan.. 300 00:24:02,789 --> 00:24:07,402 Kau mengatakan beberapa hal bahwa.. 301 00:24:07,446 --> 00:24:10,449 Aku tidak benar-benar.. Tidak mendengar. 302 00:24:13,190 --> 00:24:16,063 Apapun itu, itu bukan aku. 303 00:24:16,106 --> 00:24:18,718 - Kau tahu, itu-- - Eclipso. Aku tahu. 304 00:24:18,761 --> 00:24:22,243 Tetapi-- 305 00:24:22,286 --> 00:24:26,595 Apakah sulit, membesarkanku sendiri? 306 00:24:29,946 --> 00:24:34,342 Aku bisa menangani kebenaran. Aku berjanji. 307 00:24:34,385 --> 00:24:38,694 Maksudku, tentu, ya, itu adalah masa sulit, 308 00:24:38,738 --> 00:24:41,001 menjadi ibu tunggal. 309 00:24:42,742 --> 00:24:46,049 Tapi tidak ada yang tidak akan kulakukan untukmu. 310 00:24:46,093 --> 00:24:48,835 Tapi kau bisa memiliki karir. 311 00:24:48,878 --> 00:24:50,271 Aku mempunyainya. 312 00:24:50,314 --> 00:24:52,012 Kau bisa berbuat lebih banyak. 313 00:24:52,055 --> 00:24:54,101 Ya, ada banyak hal yang bisa aku lakukan. 314 00:24:54,144 --> 00:24:58,540 Tak satu pun dari mereka sebanding dengan apa yang telah kau bawa ke dalam hidupku. 315 00:25:00,542 --> 00:25:04,285 Dan itulah mengapa aku sangat takut melihatmu dalam bahaya. 316 00:25:06,026 --> 00:25:10,421 Tapi aku tahu sesuatu, harus menyelesaikan persoalan Eclipso. 317 00:25:10,465 --> 00:25:13,337 Dan aku tahu kau satu-satunya yang harus melakukannya. 318 00:25:18,038 --> 00:25:20,083 Aku tidak bisa melakukannya sendiri, Bu. 319 00:25:23,173 --> 00:25:26,220 Aku rindu teman baikku. 320 00:25:26,263 --> 00:25:28,483 Aku tahu kamu bisa. 321 00:25:40,956 --> 00:25:43,500 Aku tidak bisa melakukannya sendirian 322 00:25:55,945 --> 00:25:59,470 Aku pikir kau sudah mati. 323 00:25:59,514 --> 00:26:01,472 Salahkan Courtney. 324 00:26:01,516 --> 00:26:04,084 Jangan mendekatiku. 325 00:26:05,694 --> 00:26:07,566 Jangan memuji dirimu sendiri. 326 00:26:09,045 --> 00:26:11,308 Lalu kenapa kamu di sini? 327 00:26:11,352 --> 00:26:14,442 Untuk memberitahumu untuk tidak kembali. 328 00:26:14,485 --> 00:26:16,444 Kita tidak membutuhkan tautan yang lemah. 329 00:26:16,487 --> 00:26:18,446 Kita? 330 00:26:18,489 --> 00:26:23,451 Singkat cerita, aku sangat menginginkan Eclipso 331 00:26:23,494 --> 00:26:27,281 aku bahkan bersedia bekerja dengan Courtney Whitmore. 332 00:26:27,324 --> 00:26:28,630 Kita adalah sekutu sekarang. 333 00:26:30,676 --> 00:26:34,070 - Kamu pembohong. - Tidak, itu benar. 334 00:26:38,684 --> 00:26:41,991 Kau tahu, sejak kelas satu, aku selalu mengagumimu. 335 00:26:42,035 --> 00:26:45,952 mencemburuimu, sungguh. 336 00:26:45,995 --> 00:26:49,172 Aku tidak pernah memimpikan gadis sempurna tingkat A untuk hasil 337 00:26:49,216 --> 00:26:52,132 akan jatuh sejauh ini. 338 00:26:52,175 --> 00:26:54,134 Jika kau dan Courtney bekerja sama, 339 00:26:54,177 --> 00:26:56,919 Aku tidak percaya seberapa jauh dia jatuh. 340 00:27:03,317 --> 00:27:06,363 Kau menyimpan foto Henry? 341 00:27:06,407 --> 00:27:09,062 Bahkan setelah dia mengirim milikmu ke semua orang? 342 00:27:09,105 --> 00:27:11,847 Hei, diam. 343 00:27:11,891 --> 00:27:13,632 Kau ingat bahwa suatu hari, 344 00:27:13,675 --> 00:27:16,678 kau memberikan pidato penerimaanmu untuk ketua kelas, 345 00:27:16,722 --> 00:27:19,550 dan semua foto kau dikirim ke telepon semua orang? 346 00:27:22,728 --> 00:27:27,123 - Aku bilang diam. - Yah, itu bukan Henry. 347 00:27:27,167 --> 00:27:29,082 Itu aku. 348 00:27:31,084 --> 00:27:32,738 349 00:27:32,781 --> 00:27:34,391 Ini adalah petarung yang ingin aku lihat. 350 00:27:34,435 --> 00:27:36,524 Keluar! 351 00:27:36,567 --> 00:27:38,526 Oh, aku sudah selesai. 352 00:27:38,569 --> 00:27:42,356 Yolanda? Apa yang terjadi di atas sana? 353 00:27:42,399 --> 00:27:43,923 Tidak ada, Bu. 354 00:27:46,708 --> 00:27:48,188 Hei... 355 00:28:04,987 --> 00:28:06,815 Jadi kau mengerti mengapa aku membutuhkan penanya kembali. 356 00:28:06,859 --> 00:28:08,904 Selain itu, aku sudah memilikinya sebelum kamu. 357 00:28:08,948 --> 00:28:11,254 Dan orang lain memiliki The Thunderbolt sebelummu. 358 00:28:11,298 --> 00:28:12,865 Faktanya bila dia memiliki seperti satu miliar orang yang berbeda-- 359 00:28:12,908 --> 00:28:14,344 Dengar, aku tidak bermaksud menyerahkannya. 360 00:28:14,388 --> 00:28:16,129 Lalu kenapa kamu melakukannya? 361 00:28:16,172 --> 00:28:18,435 Aku baru saja mengatakan aku berharap dia berada di genggaman yang lebih baik. 362 00:28:21,438 --> 00:28:25,355 Tunggu. Apa? 363 00:28:25,399 --> 00:28:29,403 Kau pikir aku tangan yang lebih baik? 364 00:28:29,446 --> 00:28:31,448 - Aku tidak tahu. 365 00:28:31,492 --> 00:28:33,320 Thunderbolt pasti sudah membaca pikiranku atau sesuatu, 366 00:28:33,363 --> 00:28:36,845 tapi dia mengacau dan memilihmu. 367 00:28:39,848 --> 00:28:44,853 Bagaimana tepatnya tanganku yang lebih baik? 368 00:28:44,897 --> 00:28:46,333 Aku tidak tahu. 369 00:28:52,208 --> 00:28:53,427 Maksudku, kau lebih teratur daripadaku 370 00:28:53,470 --> 00:28:54,645 dan kau menyelesaikan rutemu lebih awal, 371 00:28:54,689 --> 00:28:56,082 yang cenderung disukai oleh sebagian orang. 372 00:28:56,125 --> 00:28:57,910 Tapi jangan terlalu percaya diri, oke? 373 00:28:57,953 --> 00:29:00,782 Bar-nya sangat rendah. 374 00:29:04,568 --> 00:29:07,746 Thunderbolt bukan hanya tentang keinginan. 375 00:29:07,789 --> 00:29:12,315 Aku tidak pernah bersenang-senang bergaul dengan seseorang selamanya. 376 00:29:16,842 --> 00:29:18,669 Oke, tapi dengarkan. 377 00:29:18,713 --> 00:29:19,975 Jika kau ingin menyimpan pena, baiklah. 378 00:29:20,019 --> 00:29:21,803 Aku mengerti. 379 00:29:21,847 --> 00:29:23,283 Tapi kemudian kau punya tanggung jawab 380 00:29:23,326 --> 00:29:24,806 yang menyertainya. 381 00:29:27,243 --> 00:29:29,942 Kau harus membantu kami menyelamatkan dunia. 382 00:29:29,985 --> 00:29:31,247 Jakeem. 383 00:29:33,772 --> 00:29:35,512 Sekarang giliranmu untuk mencuci piring. 384 00:29:35,556 --> 00:29:37,253 Aku sedang sibuk! 385 00:29:39,342 --> 00:29:41,431 Aku harus menyelamatkan dunia. 386 00:29:41,475 --> 00:29:44,173 Ayah! Jakeem tidak akan mencuci piring! 387 00:29:44,217 --> 00:29:47,786 Baik, baik, baik. Aku akan segera turun. 388 00:29:49,570 --> 00:29:50,876 Pecundang. 389 00:29:52,660 --> 00:29:55,750 Sebelum kita pergi menyelamatkan dunia, bisakah kamu membantuku mencuci piring? 390 00:29:59,798 --> 00:30:02,175 KANTOR POLISI BLUE VALLEY 391 00:30:04,846 --> 00:30:06,805 Jauhi masalah, oke? 392 00:30:13,724 --> 00:30:15,378 Kurasa kau mungkin perlu tumpangan. 393 00:30:17,728 --> 00:30:21,297 Mereka bilang pamanku membatalkan tuntutan? 394 00:30:21,341 --> 00:30:23,822 Kenapa? 395 00:30:23,865 --> 00:30:26,825 Entahlah. Masuk 396 00:30:42,188 --> 00:30:45,582 Kita bisa. 397 00:30:45,626 --> 00:30:48,803 Hei, kamu baik-baik saja? 398 00:30:48,847 --> 00:30:52,241 Courtney, ada tamu. 399 00:30:52,285 --> 00:30:54,461 - Terima kasih, Ny Whitmore. - Ya. Sama-sama. 400 00:30:57,464 --> 00:31:01,468 - Yolanda. - Apakah kau kehilangan ingatanmu? 401 00:31:01,511 --> 00:31:02,991 Mungkin? 402 00:31:03,035 --> 00:31:05,864 Kau meminta Cindy Burman untuk membantumu menghentikan Eclipso? 403 00:31:05,907 --> 00:31:07,996 Oke, itu tidak sepenuhnya akurat. 404 00:31:08,040 --> 00:31:10,390 Tapi kita semua harus bekerja sama. 405 00:31:10,433 --> 00:31:13,175 Dia akan menusukmu dari belakang saat dia mendapat kesempatan. 406 00:31:13,219 --> 00:31:14,698 Kamu tahu itu, kan? 407 00:31:14,742 --> 00:31:16,091 Dia mungkin masih bekerja dengan Eclipso. 408 00:31:16,135 --> 00:31:18,964 Itu pasti tidak terjadi. 409 00:31:19,007 --> 00:31:22,097 Setelah apa yang dia lakukan padanya. 410 00:31:22,141 --> 00:31:25,666 Hei, ingat saat pertama kali kita bertemu? 411 00:31:25,709 --> 00:31:28,538 "Musuh dari musuhku adalah temanku"? 412 00:31:31,541 --> 00:31:33,630 Satu-satunya alasanku kembali 413 00:31:33,674 --> 00:31:36,851 adalah untuk melindungi semua orang dari psikopat itu. 414 00:31:36,895 --> 00:31:39,723 Setelah dia pergi, aku juga. 415 00:31:39,767 --> 00:31:41,377 - Ya. Baik. - Baik. 416 00:31:41,421 --> 00:31:43,075 Mengerti. 417 00:31:46,600 --> 00:31:48,515 Dimana kostumku? 418 00:32:00,657 --> 00:32:03,573 Aku melihatmu. 419 00:32:03,617 --> 00:32:06,446 Bisakah kau melihatku? 420 00:32:35,910 --> 00:32:37,564 Apa yang kamu inginkan, anak baru? 421 00:32:42,438 --> 00:32:43,918 Kau tahu persis apa yang sedang kamu lakukan 422 00:32:43,962 --> 00:32:45,964 ketika menemui Yolanda. 423 00:32:46,007 --> 00:32:48,792 Yah. Memainkannya seperti biola. 424 00:32:48,836 --> 00:32:52,231 - Mengapa? - Apakah itu penting? 425 00:32:52,274 --> 00:32:55,103 Dia kembali, bukan? 426 00:32:56,191 --> 00:32:58,411 Dia akan bertahan lebih lama darimu. 427 00:33:00,587 --> 00:33:02,371 Dia sudah merangkul sisi gelapnya. 428 00:33:02,415 --> 00:33:04,504 Yolanda melepaskannya saat dia bertarung. 429 00:33:04,547 --> 00:33:07,289 Dia menyerahkannya, dan kau sebaiknya melakukan hal yang sama. 430 00:33:07,333 --> 00:33:10,075 Menjadi kotor. 431 00:33:10,118 --> 00:33:13,643 Seperti yang dilakukan JSA dulu. 432 00:33:13,687 --> 00:33:16,951 - Bagaimana kau tahu itu? - Aku melakukan penelitianku. 433 00:33:19,084 --> 00:33:21,521 Ketika datang ke Eclipso, 434 00:33:21,564 --> 00:33:24,524 kau harus melawan api dengan api. 435 00:33:27,222 --> 00:33:31,052 Kau harus menjadi jahat untuk mengalahkan kejahatan. 436 00:35:36,917 --> 00:35:40,050 Kau akhirnya memutuskan untuk dijemput? 437 00:35:40,094 --> 00:35:42,662 Ya, ini aku. 438 00:35:42,705 --> 00:35:45,795 Kalian semua harus kembali ke Blue Valley. 439 00:36:02,116 --> 00:36:04,945 Kacamata masih membeku. 440 00:36:04,988 --> 00:36:07,817 Kami membutuhkan sistem komputer yang lebih besar untuk membantu menemukan Eclipso. 441 00:36:07,861 --> 00:36:10,733 Mainframe ISA ada di sini? 442 00:36:10,777 --> 00:36:13,127 Ada banyak hal untuk diisi padamu, tapi ya. 443 00:36:13,171 --> 00:36:15,521 Ayahku selalu yang terakhir di tempat kerja. 444 00:36:15,564 --> 00:36:17,349 Dia bisa membantu kita masuk. 445 00:36:17,392 --> 00:36:18,698 Hai. 446 00:36:22,223 --> 00:36:24,921 Aku telah menunggumu. 447 00:36:37,760 --> 00:36:40,459 Aku harap kau tidak masih marah padaku... 448 00:36:40,502 --> 00:36:42,504 untuk apa yang aku lakukan pada gadis kecilmu. 449 00:36:44,289 --> 00:36:47,292 Kau jangan bertingkah. Kita melihat kau apa adanya. 450 00:36:47,335 --> 00:36:49,337 Dan aku melihat kau apa adanya. 451 00:36:49,381 --> 00:36:52,732 Aku baru saja mengirim peringatan masalah. Semua orang datang. 452 00:36:52,775 --> 00:36:57,911 Itulah yang aku harapkan. Karena aku membutuhkan kalian semua di sini. 453 00:36:57,954 --> 00:37:02,307 Ini hanya berhasil jika kalian semua ada di sini. 454 00:37:03,830 --> 00:37:06,528 Apa yang berhasil? 455 00:37:06,572 --> 00:37:08,661 Menemukan kegelapan di dalam. 456 00:37:10,750 --> 00:37:12,752 Kegelapan dalam apa? 457 00:37:14,536 --> 00:37:16,103 Courtney Whitmore. 458 00:37:36,384 --> 00:37:39,953 Segera, aku akan memakan... 459 00:37:39,996 --> 00:37:42,260 pada seluruh duniamu. 460 00:37:45,872 --> 00:37:51,704 Dan aku akan menjadi Tuhan-mu. 461 00:38:09,504 --> 00:38:11,201 Tidak! 462 00:38:13,374 --> 00:38:22,050 PENERJEMAH BONI