2 00:01:10,790 --> 00:01:13,088 Y de repente se cayó de cara. 3 00:01:15,260 --> 00:01:18,698 El hotel está muy lindo. ¿Cómo lo encontraste? 4 00:01:18,700 --> 00:01:21,598 Un amigo me lo recomendó. 5 00:01:27,780 --> 00:01:30,578 Solo quería volverte a agradecer. 6 00:01:30,580 --> 00:01:32,708 Hoy hiciste un gran trabajo, Barbara. De verdad. 7 00:01:32,710 --> 00:01:35,418 Fue tu pasión por el modo en que hemos renovado a Blue Valley 8 00:01:35,420 --> 00:01:37,048 lo que los convenció de aprobar la venta. 9 00:01:37,050 --> 00:01:40,550 No podría haberlo logrado sin ti. 10 00:01:44,530 --> 00:01:46,428 Gracias nuevamente, Barbara, 11 00:01:46,430 --> 00:01:48,728 pero, si me disculpas, por favor, 12 00:01:48,730 --> 00:01:51,668 prometí ir a visitar a un amigo mío. 13 00:01:51,670 --> 00:01:54,598 Pero, por favor, tú quédate y come postre. 14 00:01:54,600 --> 00:01:56,368 Les he pedido que envíen la cuenta a mi habitación. 15 00:01:56,370 --> 00:01:57,539 Gracias, Jordan. 16 00:01:57,541 --> 00:01:59,552 Nos vemos por la mañana. 17 00:02:25,813 --> 00:02:28,198 Hola, Pat. ¿Cómo va todo? 18 00:02:28,200 --> 00:02:30,268 Todo va bien, Barbara, pero... 19 00:02:30,270 --> 00:02:33,168 ¿Qué pasa? 20 00:02:33,170 --> 00:02:35,978 Ha ocurrido un accidente. 21 00:02:55,403 --> 00:02:57,674 Hola. 22 00:02:57,676 --> 00:02:59,368 Pat. 23 00:02:59,370 --> 00:03:00,868 Llamé a tu mamá. 24 00:03:00,870 --> 00:03:03,870 Estará en casa hoy más tarde. 25 00:03:06,510 --> 00:03:09,838 ¿Qué le dijiste? 26 00:03:09,840 --> 00:03:13,508 Le dije que tuvimos un accidente de auto. 27 00:03:13,510 --> 00:03:16,148 La asustó muchísimo. 28 00:03:16,150 --> 00:03:19,150 Pero sabe que vas a estar bien. 29 00:03:25,860 --> 00:03:28,258 ¿Qué te pasó a ti? 30 00:03:30,600 --> 00:03:33,298 También les dije a los del hospital que fue un accidente. 31 00:03:33,300 --> 00:03:36,968 Y si hubo un accidente, tendría que haber un informe, 32 00:03:36,970 --> 00:03:41,970 por si alguien comenzaba a hacer muchas preguntas, así que... 33 00:03:44,422 --> 00:03:46,408 Yo... 34 00:03:46,410 --> 00:03:50,048 choqué el Buick contra un poste de luz. 35 00:03:50,050 --> 00:03:52,088 - ¿El Buick? - Sí. 36 00:03:54,290 --> 00:03:55,618 Pero si te encanta ese auto. 37 00:03:55,620 --> 00:04:00,128 Sí, bueno, olvídate del auto, ¿quieres? 38 00:04:00,130 --> 00:04:01,858 Esto es lo que haremos ahora. 39 00:04:01,860 --> 00:04:03,398 Te llevaré a casa 40 00:04:03,400 --> 00:04:06,470 y vas a descansar un poco. Mañana... 41 00:04:07,300 --> 00:04:11,300 Voy a averiguar lo que pueda sobre Cindy Burman y su familia. 42 00:04:12,510 --> 00:04:14,941 Fue tras de ti por un motivo. 43 00:04:14,943 --> 00:04:16,265 Y con capacidades como esa, 44 00:04:16,267 --> 00:04:19,943 sin duda está conectada a la SIA y puede... 45 00:04:21,110 --> 00:04:24,148 Puede que sea la hija de alguien. 46 00:04:24,150 --> 00:04:26,190 Quiero saber de quién. 47 00:04:28,520 --> 00:04:32,888 Sé que fue una estupidez que me fuera sola. 48 00:04:32,890 --> 00:04:34,531 Pero podía ser la oportunidad que necesitábamos 49 00:04:34,533 --> 00:04:36,258 para descubrir quién estaba en la SIA. 50 00:04:36,260 --> 00:04:39,201 Court, nada lo vale como para que resultes lastimada así. 51 00:04:39,203 --> 00:04:41,198 ¿Lo entiendes? 52 00:04:41,200 --> 00:04:43,240 - Tenemos que ser sinceros. - Lo sé. 53 00:04:45,670 --> 00:04:48,180 - Lo siento mucho. - Me refiero a... 54 00:04:49,610 --> 00:04:51,478 Ser sinceros con tu madre. 55 00:04:51,480 --> 00:04:53,978 No podemos seguir mintiéndole, Courtney. 56 00:04:53,980 --> 00:04:56,239 Si se lo decimos ahora, 57 00:04:56,241 --> 00:04:58,188 no nos permitirá volver a hacer esto. 58 00:04:58,190 --> 00:05:02,821 Court, todos pueden creer que estás aquí por un accidente de auto, 59 00:05:02,823 --> 00:05:06,893 pero tu mamá se merece saber la verdad. 60 00:05:07,697 --> 00:05:11,598 También detesto mentirle, en serio, pero... 61 00:05:11,600 --> 00:05:14,868 Pero se lo contaremos todo 62 00:05:14,870 --> 00:05:19,370 luego de que detengamos a la SIA, en cuanto no haya peligro en Blue Valley. 63 00:05:22,591 --> 00:05:27,592 Descansaré. Me recuperaré. Ya no saldré sola, pero... 64 00:05:27,594 --> 00:05:31,418 Pero, por favor, no se lo digas, Pat. 65 00:05:31,420 --> 00:05:34,418 Aún no. 66 00:05:34,420 --> 00:05:36,420 Me quitará esto. 67 00:05:40,590 --> 00:05:43,458 Lo hice, papá. 68 00:05:43,460 --> 00:05:44,928 ¿Qué cosa, Cynthia? 69 00:05:44,930 --> 00:05:48,568 Lo que nadie más en la Sociedad de la Injusticia pudo hacer. 70 00:05:48,570 --> 00:05:50,668 Encontré a Stargirl. 71 00:05:50,670 --> 00:05:52,710 Lo sé. 72 00:05:55,240 --> 00:05:58,250 Y no me avisaste. 73 00:05:59,880 --> 00:06:03,880 - ¿Está muerta? - Sí, probablemente. 74 00:06:06,820 --> 00:06:09,888 Era una pregunta de "sí" o "no". 75 00:06:09,890 --> 00:06:12,388 Déjame responder a mí... 76 00:06:12,390 --> 00:06:16,231 ¡Está viva! 77 00:06:16,233 --> 00:06:20,074 Envié drones para recuperar el cadáver. Y ya no estaba. 78 00:06:20,076 --> 00:06:23,798 Le di una paliza, ¿de acuerdo? 79 00:06:23,800 --> 00:06:25,868 Había alguien más ahí, pero no pude ver quién. 80 00:06:25,870 --> 00:06:29,078 Imagino que un nuevo miembro de la Sociedad de la Justicia. 81 00:06:29,080 --> 00:06:31,608 Stargirl no es la única a la que nos enfrentamos. 82 00:06:31,610 --> 00:06:33,978 - Papá... - Aun así, 83 00:06:33,980 --> 00:06:38,048 te pusiste tu uniforme de graduación sin mi aprobación, 84 00:06:38,050 --> 00:06:42,588 tomaste mi bastón y saliste, arriesgándote a exponerte, 85 00:06:42,590 --> 00:06:44,418 poniéndonos a todos en peligro. ¿Y para qué? 86 00:06:44,420 --> 00:06:47,488 - Le hice daño y... - No lo dudo. 87 00:06:47,490 --> 00:06:50,628 Eres tan buena dañando cosas. 88 00:06:50,630 --> 00:06:53,568 Deja de sacar a relucir lo de mamá. 89 00:06:53,570 --> 00:06:56,768 No lo hago. 90 00:06:56,770 --> 00:06:58,810 No te pongas de pasivo-agresivo conmigo. 91 00:07:00,240 --> 00:07:02,245 Me he probado a mí misma. 92 00:07:02,247 --> 00:07:08,135 El hecho de que Stargirl siga viva... dice lo contrario. 93 00:07:08,137 --> 00:07:13,118 - Si tan solo me escucharas. - Estoy harto de escucharte. 94 00:07:13,120 --> 00:07:17,388 Y ahora, en vez de centrarme en mi trabajo importante, 95 00:07:17,390 --> 00:07:19,223 me veo obligado a explicar las acciones 96 00:07:19,225 --> 00:07:22,458 precipitadas de mi hija a los demás. 97 00:07:22,460 --> 00:07:26,601 Sinceramente, puede que ahora nunca te den un puesto en la mesa. 98 00:07:26,603 --> 00:07:28,344 No hice nada malo. 99 00:07:28,346 --> 00:07:31,498 Estaba en los túneles, Cynthia. 100 00:07:31,500 --> 00:07:34,368 Y la dejaste con vida. 101 00:07:34,370 --> 00:07:36,478 Regresa a casa. 102 00:07:36,480 --> 00:07:42,040 Y no hagas nada hasta que te llame, ¿entiendes? 103 00:07:46,620 --> 00:07:49,620 No me hagas quitar la capucha. 104 00:08:01,500 --> 00:08:04,138 ¿Qué rayos hacemos aquí parados? 105 00:08:05,340 --> 00:08:08,808 ¡Cindy Burman envió a Courtney a urgencias! 106 00:08:08,810 --> 00:08:11,608 - ¡Intentó matarla! - ¿Y qué deberíamos hacer? 107 00:08:11,610 --> 00:08:14,918 ¡Echamos abajo la puerta de Cindy Burman y acabamos con esa zorra! 108 00:08:14,920 --> 00:08:19,248 - No. Cindy tiene poderes. - Y nosotros también. 109 00:08:19,250 --> 00:08:21,818 Si Cindy Burman tiene poderes, significa que su papá 110 00:08:21,820 --> 00:08:24,658 o su mamá podrían formar parte de la Sociedad de la Injusticia. 111 00:08:24,660 --> 00:08:26,660 Genial, esperemos que así sea. 112 00:08:29,300 --> 00:08:33,095 No tenemos idea de en qué nos meteríamos 113 00:08:33,097 --> 00:08:34,828 o con quién nos enfrentaríamos. 114 00:08:34,830 --> 00:08:36,498 Hay un enfoque más inteligente para esto. 115 00:08:36,500 --> 00:08:38,608 Ojo por ojo es como funciona. 116 00:08:38,610 --> 00:08:42,178 Escucha, Rick. Yo también estoy enojada. 117 00:08:42,180 --> 00:08:44,889 Pero tienes que sentarte y calmarte. 118 00:08:44,891 --> 00:08:46,078 ¿O qué? 119 00:08:46,080 --> 00:08:48,080 ¿Qué vas a hacer? ¿Te vas a quedar mirándome? 120 00:08:51,350 --> 00:08:56,350 Te duele tanto que quieres lastimar a todos los demás. ¿Es eso, Rick? 121 00:09:04,130 --> 00:09:08,568 Me preocupo por Courtney. Y por ustedes dos. 122 00:09:08,570 --> 00:09:10,855 Por todos en Blue Valley. 123 00:09:10,857 --> 00:09:13,308 Pero deberíamos intentar averiguar 124 00:09:13,310 --> 00:09:16,310 quiénes son los padres de Cindy antes de que actuemos. 125 00:09:19,410 --> 00:09:21,418 Creo que Beth tiene razón, Rick. 126 00:09:23,020 --> 00:09:24,020 Está bien. 127 00:09:28,820 --> 00:09:31,418 ¿Y tú qué quieres hacer? 128 00:09:31,420 --> 00:09:34,558 Tengo un plan. 129 00:09:34,560 --> 00:09:36,210 Uno bueno. 130 00:09:52,650 --> 00:09:54,300 Hola, Henry. 131 00:10:18,870 --> 00:10:22,078 - Hola, Court. - Hola, Mike. 132 00:10:22,080 --> 00:10:27,178 Preparé bocaditos de pizza, por si quieres. 133 00:10:27,180 --> 00:10:30,148 Son los últimos. Un poco grasientos. 134 00:10:30,150 --> 00:10:33,207 Nunca pierdes la oportunidad de comer bocaditos de pizza. 135 00:10:33,209 --> 00:10:35,151 Sí. 136 00:10:35,153 --> 00:10:37,183 Lo sé. 137 00:10:39,930 --> 00:10:41,930 Escucha... 138 00:10:44,367 --> 00:10:46,058 Lo siento mucho. 139 00:10:46,060 --> 00:10:47,928 ¿Por qué? 140 00:10:47,930 --> 00:10:51,108 Tú no estabas conduciendo el auto. 141 00:10:51,110 --> 00:10:55,038 Por lo que dije en el partido. 142 00:10:55,040 --> 00:10:59,408 De que Pat era mi papá y no el tuyo... 143 00:10:59,410 --> 00:11:03,748 Lo siento mucho. No debí decirte eso. 144 00:11:03,750 --> 00:11:06,348 Ya lo había olvidado. 145 00:11:06,350 --> 00:11:11,088 Es que ustedes han estado pasando mucho tiempo juntos. 146 00:11:11,090 --> 00:11:14,628 Y siempre le digo que yo no quiero, 147 00:11:14,630 --> 00:11:19,328 pero... es mi papá, ¿sabes? 148 00:11:19,330 --> 00:11:22,838 Nunca tuve que compartirlo con nadie. 149 00:11:22,840 --> 00:11:24,868 Lo entiendo. 150 00:11:24,870 --> 00:11:27,978 También me alegra que ahora sea tu papá, 151 00:11:27,980 --> 00:11:32,480 porque eso te convierte en mi hermana y es muy genial. 152 00:11:33,950 --> 00:11:36,000 Gracias, hermanito. 153 00:12:03,510 --> 00:12:07,578 Muy bien, tenemos que... hablar. 154 00:12:07,580 --> 00:12:10,130 O lo haré yo, supongo. 155 00:12:13,520 --> 00:12:17,218 Mira... 156 00:12:17,220 --> 00:12:21,158 Escucha... 157 00:12:21,160 --> 00:12:24,528 Sé que en el pasado tuvimos nuestras diferencias 158 00:12:24,530 --> 00:12:27,968 y no siempre hemos estado de acuerdo en todo. 159 00:12:27,970 --> 00:12:30,068 A veces, parecía que... 160 00:12:30,070 --> 00:12:33,668 no me respetabas casi nada, 161 00:12:33,670 --> 00:12:37,108 y ya que estoy siendo honesto, sentí que eras... 162 00:12:37,110 --> 00:12:40,948 bastante impulsivo e imprudente. 163 00:12:40,950 --> 00:12:44,818 Pero pasa que... 164 00:12:44,820 --> 00:12:46,918 cuando llegaste a la vida de Starman, 165 00:12:46,920 --> 00:12:49,188 ya era adulto, ¿verdad? 166 00:12:49,190 --> 00:12:50,818 Sylvester había estado yendo 167 00:12:50,820 --> 00:12:52,860 como Star-Spangled Kid durante años. 168 00:12:52,862 --> 00:12:57,358 Tenía experiencia. Sylvester sabía a qué atenerse. 169 00:12:57,360 --> 00:13:02,468 Pero Courtney... Courtney tiene mucho que aprender. 170 00:13:02,470 --> 00:13:07,368 Sé que quieres justicia para Sylvester, y yo también... 171 00:13:07,370 --> 00:13:10,870 pero Courtney pudo haber muerto esta noche. 172 00:13:14,110 --> 00:13:17,190 Y te pido que la protejas. 173 00:13:19,020 --> 00:13:22,060 Si llega a ser demasiado... 174 00:13:23,790 --> 00:13:28,790 aléjala del peligro en lugar de acercarla a él. 175 00:13:32,900 --> 00:13:34,900 ¿Me oyes? 176 00:13:40,140 --> 00:13:44,778 Si me entiendes, haz algo. 177 00:13:44,780 --> 00:13:48,330 Haz uno de tus... ya sabes. 178 00:13:55,390 --> 00:13:57,888 ¿Hola? 179 00:13:57,890 --> 00:14:00,900 Pues así es como va a ser. 180 00:14:02,330 --> 00:14:06,498 Hablando con un palo, Pat. Qué genial. 181 00:14:06,500 --> 00:14:09,500 Estás enloqueciendo, Pat. De veras que sí. 182 00:15:00,450 --> 00:15:02,818 Hola. 183 00:15:02,820 --> 00:15:05,828 Pensé que aún no ibas a permitir que conduciera. 184 00:15:05,830 --> 00:15:08,528 Lo sé. No fue así. Pasa que, cuando nos fuimos del partido, 185 00:15:08,530 --> 00:15:10,958 pensé que... ¿y por qué no? 186 00:15:10,960 --> 00:15:13,728 Su primera vez al volante, ¿y de noche? 187 00:15:13,730 --> 00:15:16,998 Es obvio que fue una mala idea. 188 00:15:17,000 --> 00:15:19,368 Lo siento. 189 00:15:19,370 --> 00:15:21,716 - ¿Cómo está Mike? - Mike está bien. 190 00:15:21,718 --> 00:15:24,261 Se quedó en el partido y luego un amigo lo trajo a casa. 191 00:15:24,263 --> 00:15:26,318 Él está bien. 192 00:15:31,220 --> 00:15:34,288 Barb, necesito hablarte de otra cosa. 193 00:15:34,290 --> 00:15:36,308 ¿Podemos hablarlo por la mañana? 194 00:15:36,310 --> 00:15:39,588 Estoy muy agotada del viaje a Oakville y de volver. 195 00:15:39,590 --> 00:15:41,958 De acuerdo. 196 00:15:41,960 --> 00:15:44,398 - ¿Te traigo algo? - No, estoy bien. 197 00:15:44,400 --> 00:15:45,668 - Me voy a la cama. - De acuerdo. 198 00:15:45,670 --> 00:15:46,670 Bien. 199 00:16:09,620 --> 00:16:11,988 Hola, Sr. Reilly. 200 00:16:11,990 --> 00:16:13,758 ¿Quién diablos es usted? 201 00:16:13,760 --> 00:16:18,028 Me llamo Jordan Mahkent. He estado esperándolo. 202 00:16:18,030 --> 00:16:19,530 Siga esperando. 203 00:16:25,688 --> 00:16:28,815 Supe que le ha ido muy bien en Químicos Firebrand. 204 00:16:28,817 --> 00:16:31,427 Ha sido ascendido cuatro veces en los últimos siete años. 205 00:16:31,429 --> 00:16:33,818 Vicepresidente de Adquisiciones. 206 00:16:33,820 --> 00:16:37,320 Eso está muy lejos de gestionar la eliminación de residuos para Bannerman. 207 00:16:41,090 --> 00:16:44,158 - ¿Qué es lo que quiere? - ¿Que qué quiero? 208 00:16:48,260 --> 00:16:52,298 Quiero un país libre de empresas como Bannerman. 209 00:16:52,300 --> 00:16:55,038 Que envenenan los suministros de agua. 210 00:16:55,040 --> 00:16:56,591 Que arrasan con un vertedero 211 00:16:56,593 --> 00:16:59,738 y luego miran cómo se construye una escuela pública encima de este. 212 00:16:59,740 --> 00:17:01,538 Que niegan cualquier maldad, incluso cuando los miembros 213 00:17:01,540 --> 00:17:04,638 de esas comunidades se enferman y mueren. 214 00:17:04,640 --> 00:17:07,948 Como una maestra que quería a sus alumnos 215 00:17:07,950 --> 00:17:11,418 tanto como quería a su propio hijo. 216 00:17:11,420 --> 00:17:14,460 Se llamaba Christine Mahkent. 217 00:17:16,282 --> 00:17:18,782 Yo no tuve nada que ver con eso. 218 00:17:20,130 --> 00:17:22,258 Sí que tuvo. 219 00:17:22,260 --> 00:17:23,928 Puede que no haya dado las órdenes ni se haya 220 00:17:23,930 --> 00:17:28,001 enriquecido con el alza de los precios de las acciones, como sus superiores, 221 00:17:28,003 --> 00:17:30,098 pero no lo denunció. 222 00:17:30,100 --> 00:17:33,908 Y pudo haber salvado muchas vidas. 223 00:17:33,910 --> 00:17:37,108 Incluyendo la suya. 224 00:17:37,110 --> 00:17:41,110 ¿No le parece, Sr. Reilly? 225 00:17:43,920 --> 00:17:46,020 ¿Perdió la cabeza? 226 00:18:43,880 --> 00:18:44,880 ¿Qué? 227 00:19:47,540 --> 00:19:50,708 - ¿Crees que funcionará? - Más vale que sí. 228 00:19:50,710 --> 00:19:53,608 ¿Qué cosa funcionará? 229 00:19:53,610 --> 00:19:55,078 ¿Qué hacen? 230 00:19:55,080 --> 00:19:59,618 Vigilar a Cindy, pero no está en casa. 231 00:19:59,620 --> 00:20:01,548 Y mientras estábamos aquí, se nos ocurrió un plan. 232 00:20:01,550 --> 00:20:04,610 ¿Dónde está Beth? 233 00:20:07,560 --> 00:20:10,198 ¡Beth! 234 00:20:17,340 --> 00:20:19,008 - Vámonos. - ¿Sr. Dugan? 235 00:20:19,010 --> 00:20:22,210 No puedes estar aquí. Hay que irnos, vamos. 236 00:20:23,240 --> 00:20:24,748 ¿Puedo ayudarles? 237 00:20:24,750 --> 00:20:26,978 Soy una compañera de clase de Cindy. 238 00:20:26,980 --> 00:20:29,818 Me invitó a venir para enseñarme unos movimientos de porrista. 239 00:20:29,820 --> 00:20:32,820 Espero unirme al equipo... 240 00:20:38,030 --> 00:20:41,798 Con el tiempo. Necesito lecciones. 241 00:20:41,800 --> 00:20:44,658 Pues Cindy no se encuentra. 242 00:20:44,660 --> 00:20:47,730 - Bien, pues... - ¿Y tú quién eres? 243 00:20:48,870 --> 00:20:50,870 Soy su papá. 244 00:20:52,830 --> 00:20:54,838 - Padrastro. - Soy adoptada. 245 00:20:54,840 --> 00:20:59,508 Cuando me casé con su mamá, la adopté. Es mi ángel. 246 00:20:59,510 --> 00:21:01,478 Y hoy se me ocurrió que cuando la dejara, 247 00:21:01,480 --> 00:21:05,789 aprovecharía la oportunidad de presentarme. Así que, hola. 248 00:21:05,791 --> 00:21:06,889 - Hola. - Hola. 249 00:21:06,891 --> 00:21:09,390 Soy Bobbie Burman. ¿Quieren pasar? 250 00:21:17,130 --> 00:21:19,130 Gracias. 251 00:21:26,036 --> 00:21:28,036 ¿QUÉ HACEN? ESTOY TAN ABURRIDA 252 00:21:35,793 --> 00:21:37,793 ¿HAN VISTO A PAT? ¿YOLANDA? 253 00:21:43,990 --> 00:21:46,758 - Court. Hola. - Hola. 254 00:21:46,760 --> 00:21:49,498 Una de tus amigas vino a verte, si te apetece. 255 00:21:49,500 --> 00:21:52,328 Claro. 256 00:21:52,330 --> 00:21:54,270 Pasa. 257 00:21:57,300 --> 00:21:59,268 - Hola, chica nueva. - ¿Cindy? 258 00:22:03,214 --> 00:22:05,325 - Hola. - Supe lo del accidente. 259 00:22:05,327 --> 00:22:08,327 Pensé en venir a verte. 260 00:22:10,920 --> 00:22:13,920 Muy bien, diviértanse. 261 00:22:16,260 --> 00:22:19,961 Lindo cuarto, por cierto. 262 00:22:19,963 --> 00:22:23,963 Echaré un vistazo, si no te importa. 263 00:22:25,060 --> 00:22:26,668 Pintoresca. 264 00:22:26,670 --> 00:22:30,398 Mira, realmente no hago esto, 265 00:22:30,400 --> 00:22:34,820 nunca, pero... yo... 266 00:22:35,820 --> 00:22:37,880 te debo una disculpa. 267 00:22:40,210 --> 00:22:42,448 Por lo que pasó ayer. 268 00:22:42,450 --> 00:22:45,818 Fue uno de esos días, ¿sabes? 269 00:22:45,820 --> 00:22:47,988 Seguro que los tienes constantemente. 270 00:22:47,990 --> 00:22:51,118 ¿Cuando sientes que el mundo está en tu contra? 271 00:22:51,120 --> 00:22:54,658 Henry se estaba comportando muy raro, y mi papá 272 00:22:54,660 --> 00:22:58,898 demasiado horrible y Jenny tan desagradecida. 273 00:22:58,900 --> 00:23:00,498 Y luego Cameron te invitó al baile 274 00:23:00,500 --> 00:23:01,938 y me dejaste plantada. 275 00:23:01,940 --> 00:23:05,301 Y yo estaba como: "¿Cómo es posible?". 276 00:23:05,303 --> 00:23:10,103 Como sea. Exageré... 277 00:23:11,510 --> 00:23:13,610 y lo siento. 278 00:23:18,050 --> 00:23:19,488 ¿Qué tal si... 279 00:23:19,490 --> 00:23:21,990 nos comemos esto? 280 00:23:27,760 --> 00:23:30,428 Libros falsos. ¿Qué? 281 00:23:30,430 --> 00:23:32,428 ¿Qué rayos sucede? 282 00:23:32,430 --> 00:23:35,068 - ¿Quieres una galleta? - Claro. 283 00:23:35,070 --> 00:23:37,938 Le encantan las galletas. 284 00:23:37,940 --> 00:23:40,630 - Yo estoy bien, gracias. - Están deliciosas. 285 00:23:40,632 --> 00:23:43,202 Tienes una casa hermosa, Bobbie. 286 00:23:43,204 --> 00:23:44,478 Gracias. 287 00:23:44,480 --> 00:23:46,111 ¿A qué te dedicas, Pat? 288 00:23:46,113 --> 00:23:49,314 - Pues... soy mecánico. - Es médico. 289 00:23:50,619 --> 00:23:53,348 Bueno, me llaman el "médico de los autos". 290 00:23:53,350 --> 00:23:56,688 Pero ¿tú qué haces? ¿A qué te dedicas? 291 00:23:56,690 --> 00:23:59,258 Soy madre. Ama de casa. 292 00:23:59,260 --> 00:24:00,331 Ya. 293 00:24:00,333 --> 00:24:01,789 Hacía otras cosas, 294 00:24:01,791 --> 00:24:05,298 pero... no hay nada tan importante como criar a un hijo. 295 00:24:05,300 --> 00:24:07,128 Ni me lo digas. 296 00:24:07,130 --> 00:24:10,508 ¿Puedo molestarla con un vaso de agua? 297 00:24:10,510 --> 00:24:14,510 - Claro. ¿Se te ofrece algo, Pat? - No, gracias. 298 00:24:17,210 --> 00:24:19,278 - ¿Tienes las gafas? - Sí. 299 00:24:19,280 --> 00:24:21,808 Echa un vistazo. Y vámonos. 300 00:24:21,810 --> 00:24:25,570 Apúrate. Vamos, date prisa. 301 00:24:32,330 --> 00:24:34,528 Pat Dugan pesa seis kilos más 302 00:24:34,530 --> 00:24:35,958 desde mi última interacción con él. 303 00:24:35,960 --> 00:24:38,098 - ¿Qué dice? - Nada. 304 00:24:38,100 --> 00:24:40,668 Ah, nada. 305 00:24:40,670 --> 00:24:42,998 Hola de nuevo. 306 00:24:43,000 --> 00:24:46,068 ¿Qué llevas puesto? 307 00:24:46,070 --> 00:24:50,038 ¿Esto? Mi visión es mala, 308 00:24:50,040 --> 00:24:53,178 más que mala, así que a veces me las pongo. 309 00:24:53,180 --> 00:24:55,548 Es tan ciega como un murciélago. 310 00:24:55,550 --> 00:24:58,518 No debería reírme, pero, sí, no puede ver nada. 311 00:25:00,590 --> 00:25:05,188 Identidad y origen desconocidos. 312 00:25:05,190 --> 00:25:07,706 ¿Puedo usar su baño? 313 00:25:07,708 --> 00:25:10,028 El agua me pasó derecho. 314 00:25:10,030 --> 00:25:12,198 Ella está bien. Puedes esperar a llegar a casa. 315 00:25:12,200 --> 00:25:14,285 - No lo lograré, papito. - ¿No lo lograrás? 316 00:25:14,287 --> 00:25:18,283 No. Y estos son pantalones nuevos. Ya sabe cómo somos las chicas. 317 00:25:18,285 --> 00:25:21,338 Por aquí. 318 00:25:21,340 --> 00:25:23,241 Las gafas no saben quién es. 319 00:25:23,243 --> 00:25:24,874 - Hay que salir de aquí. - No. 320 00:25:24,876 --> 00:25:27,876 - Manténgala ocupada mientras busco algo que sea útil. - Hay que irnos. 321 00:25:29,880 --> 00:25:33,390 - Es la primera puerta a la izquierda. - Gracias. 322 00:25:34,206 --> 00:25:35,607 Estoy escaneando la casa 323 00:25:35,609 --> 00:25:38,088 en busca de pistas sobre quiénes son estas personas. 324 00:25:38,090 --> 00:25:41,458 - Toma una galleta y siéntate. - Sí. 325 00:25:41,460 --> 00:25:43,728 - Háblame de ti. - No hay mucho que contar. 326 00:25:43,730 --> 00:25:45,031 Tengo a la pequeña... 327 00:25:45,033 --> 00:25:47,028 Está muy vacía para ser un hogar familiar. 328 00:25:47,030 --> 00:25:48,498 ¿Beth? ¿Qué ocurre? 329 00:25:48,500 --> 00:25:50,098 - ¿Encontraste algo? - Negativo. 330 00:25:50,100 --> 00:25:52,808 Ni siquiera Chuck puede identificar a su mamá. 331 00:25:52,810 --> 00:25:54,438 ¿Y a su papá? 332 00:25:54,440 --> 00:25:55,938 No creo que esté en casa. 333 00:25:55,940 --> 00:25:58,510 Trataré de encontrar una foto suya. 334 00:26:01,220 --> 00:26:04,490 Esperen. Chuck encontró algo raro. 335 00:26:05,669 --> 00:26:08,669 Hay un teclado en la puerta del sótano. 336 00:26:08,671 --> 00:26:10,471 CÓDIGO DE SEGURIDAD: 1999 337 00:26:25,440 --> 00:26:29,538 Qué asco, crema de arce. 338 00:26:29,540 --> 00:26:33,040 - También puedes comerte ese. - Gracias. 339 00:26:38,350 --> 00:26:41,548 Por fin, de cereza. 340 00:26:44,690 --> 00:26:46,730 ¿Sabes de qué me di cuenta ayer? 341 00:26:48,260 --> 00:26:51,098 Que las dos no somos tan diferentes. 342 00:26:51,100 --> 00:26:55,398 De hecho, somos bastante parecidas. 343 00:26:55,400 --> 00:26:57,438 ¿A qué te refieres? 344 00:26:57,440 --> 00:26:59,468 No sé. 345 00:26:59,470 --> 00:27:02,808 Nuestros padres. Y eso. 346 00:27:02,810 --> 00:27:05,208 Creo que si las cosas fueran un poco distintas, 347 00:27:05,210 --> 00:27:08,578 en realidad serías mucho más como yo. 348 00:27:08,580 --> 00:27:10,718 ¿O tú como yo? 349 00:27:10,720 --> 00:27:14,270 Sí, a lo mejor. El punto es que... 350 00:27:16,320 --> 00:27:18,870 Necesito a una amiga en este momento. 351 00:27:45,950 --> 00:27:49,758 ¿Chicos? Encontré un túnel secreto. 352 00:27:49,760 --> 00:27:53,228 ¿Chuck? 353 00:27:53,230 --> 00:27:55,128 ¿Dr. McNider? 354 00:27:55,130 --> 00:27:57,758 - ¿Beth? - ¿Yolanda? 355 00:27:57,760 --> 00:27:59,328 ¿Alguien? 356 00:27:59,330 --> 00:28:02,268 ¿Beth? 357 00:28:02,270 --> 00:28:03,438 Perdí la señal. 358 00:28:03,440 --> 00:28:08,440 Ese es mi conteo de calorías para el día. Me voy. 359 00:28:10,180 --> 00:28:12,908 Gracias por pasarte. 360 00:28:12,910 --> 00:28:14,960 Te lo agradezco mucho. 361 00:28:19,650 --> 00:28:23,410 Perdona, olvidé mencionar que... 362 00:28:23,412 --> 00:28:26,612 me gusta mucho tu bastón, Stargirl. 363 00:28:31,120 --> 00:28:33,198 ¿Crees que después de todo el tiempo que hemos pasado juntas 364 00:28:33,200 --> 00:28:36,700 no te reconocería con esa estúpida máscara? 365 00:28:39,740 --> 00:28:41,478 Descuida, tu secreto está a salvo conmigo. 366 00:28:41,480 --> 00:28:44,338 No quiero compartirlo con mi papá y quedarme al margen, así que... 367 00:28:46,383 --> 00:28:48,654 será mejor que descanses, Stargirl. 368 00:28:48,656 --> 00:28:51,148 Regresaré. 369 00:28:51,150 --> 00:28:54,150 Después de que mate a tus amigos. 370 00:29:02,000 --> 00:29:04,298 ¿Y si uno de los dos va a ver cómo están? 371 00:29:06,630 --> 00:29:08,038 - CINDY SABE QUIÉN SOY - Dios, es Courtney. 372 00:29:08,040 --> 00:29:10,080 Cindy ya sabe que es Stargirl. 373 00:29:11,605 --> 00:29:14,105 - ¿DÓNDE ESTÁN? - EN CASA DE CINDY. CON PAT 374 00:29:17,190 --> 00:29:19,690 ¿QUÉ? ¿YOLANDA? 375 00:29:27,623 --> 00:29:30,584 Vamos, Beth. 376 00:29:36,230 --> 00:29:37,230 No. 377 00:29:41,630 --> 00:29:44,638 No. 378 00:29:44,640 --> 00:29:48,178 Beth, Cindy está en casa y sabe que Courtney es Stargirl. 379 00:29:48,180 --> 00:29:51,378 Voy a subir. 380 00:29:51,380 --> 00:29:53,848 Te aconsejo que no entres ahí, Beth. 381 00:29:53,850 --> 00:29:56,920 Pues tengo que hacer algo. 382 00:29:58,265 --> 00:30:02,336 - Beth, ¿me escuchas? - ¿Yolanda? Estoy arriba. 383 00:30:02,338 --> 00:30:04,567 Beth, Pat y tú tienen que salir ya de ahí. 384 00:30:04,569 --> 00:30:07,199 No hasta que encuentre algo que pueda servirnos. 385 00:30:14,600 --> 00:30:18,668 Le gusta mucho tomarse fotos. 386 00:30:20,110 --> 00:30:23,638 Beth, es momento de salir. Cindy está en la entrada. 387 00:30:23,640 --> 00:30:25,740 ¿Qué hacemos? 388 00:30:38,630 --> 00:30:41,858 - Gracias por revisar eso. - Sí, no hay de qué. 389 00:30:41,860 --> 00:30:44,355 Me ocupé de muchos percances de desechos en mi época. 390 00:30:44,357 --> 00:30:47,098 Mi hijo una vez echó una pelota de fútbol en el nuestro 391 00:30:47,100 --> 00:30:49,438 y tuvimos que reemplazar toda la unidad. 392 00:30:59,020 --> 00:31:01,441 Chuck, ¿quién es él? 393 00:31:01,443 --> 00:31:04,914 Es el Dr. Shiro Ito, un científico controvertido 394 00:31:04,916 --> 00:31:08,048 y miembro del ejército japonés en las décadas de los 30 y 40. 395 00:31:08,050 --> 00:31:11,118 Creador de armas convencionales y biológicas. 396 00:31:11,120 --> 00:31:13,558 Las más destructivas fueron las bombas de bacilos, 397 00:31:13,560 --> 00:31:17,898 que esparcieron plagas por toda China en 1932 y 1933. 398 00:31:17,900 --> 00:31:19,068 ¿Qué más? 399 00:31:19,070 --> 00:31:20,498 Fue juzgado por crímenes de guerra 400 00:31:20,500 --> 00:31:24,068 y ejecutado el 13 de marzo de 1947. 401 00:31:24,070 --> 00:31:26,586 ¿Cuál es la conexión de Cindy con un criminal de guerra fallecido? 402 00:31:26,588 --> 00:31:29,588 ¡Mamá! ¿A qué hora estará la cena? 403 00:31:39,790 --> 00:31:41,820 Yolanda. 404 00:31:43,960 --> 00:31:45,658 - Vamos. - No soy buena con las alturas. 405 00:31:45,660 --> 00:31:47,458 - Ahora. - O con caerme. 406 00:31:50,460 --> 00:31:51,660 Te tengo. 407 00:32:16,390 --> 00:32:19,358 Unos cuantos giros más de la vieja llave inglesa. 408 00:32:19,360 --> 00:32:21,288 Y con esto bastará. 409 00:32:21,290 --> 00:32:24,790 - Todo se ve bien desde aquí. - Desde luego que sí. 410 00:32:28,300 --> 00:32:30,538 Disculpa. 411 00:32:30,540 --> 00:32:33,295 Bien, sí, con eso bastará. 412 00:32:33,297 --> 00:32:34,878 - Ya está. - Eres un salvavidas. 413 00:32:34,880 --> 00:32:36,878 Sí, y con suerte, si algo más sale mal, 414 00:32:36,880 --> 00:32:38,511 tu esposo podrá encargarse de ello, 415 00:32:38,513 --> 00:32:40,022 quienquiera que sea. 416 00:32:40,024 --> 00:32:43,148 Buena suerte con los desechos. Tengo que irme. Discúlpame. 417 00:32:43,150 --> 00:32:44,278 Pero tu hija... 418 00:32:44,280 --> 00:32:46,418 Tuvo que irse cuando me pasaste la 419 00:32:46,420 --> 00:32:49,488 llave inglesa. Tuvo que ir a una cita con el oftalmólogo. Pobrecita. 420 00:32:49,490 --> 00:32:51,328 Debería darte algo por la reparación. 421 00:32:51,330 --> 00:32:53,614 Tu hospitalidad ha sido más que suficiente. 422 00:32:53,616 --> 00:32:54,828 Cuídate, Bobbie. 423 00:33:02,500 --> 00:33:05,368 Pat, Cindy sabe que Courtney es Stargirl. 424 00:33:05,370 --> 00:33:07,371 ¿Qué? 425 00:33:07,373 --> 00:33:10,973 Sr. Dugan, encontré esto. 426 00:33:15,180 --> 00:33:17,278 ¿Encontraste esto ahí? 427 00:33:17,280 --> 00:33:19,648 Sí. Es un criminal de guerra. 428 00:33:19,650 --> 00:33:22,118 Sí, ya lo sé. 429 00:33:22,120 --> 00:33:23,818 Comienzo a pensar que ustedes son de mala suerte. 430 00:33:23,820 --> 00:33:25,458 Y tú no puedes ir por ahí vestida así. 431 00:33:25,460 --> 00:33:27,998 Vamos, tenemos que salir de aquí. Andando. 432 00:33:28,000 --> 00:33:30,500 Vamos, andando. 433 00:33:31,630 --> 00:33:33,430 Vamos. 434 00:33:40,824 --> 00:33:43,164 Vamos. Tenemos que ayudar a la SJA. 435 00:33:45,780 --> 00:33:48,180 Oye. 436 00:33:52,080 --> 00:33:53,460 ¿Qué te pasa? 437 00:33:56,190 --> 00:33:57,990 Pat y los demás tienen problemas. 438 00:34:01,760 --> 00:34:03,760 ¿De qué iba eso? 439 00:35:08,890 --> 00:35:10,990 ¿Qué demonios? 440 00:35:19,970 --> 00:35:20,970 ¿Mamá? 441 00:35:49,040 --> 00:35:53,108 Estimado Dr. King, le agradezco que acepte mi propuesta. 442 00:35:53,110 --> 00:35:56,338 Mi hija Cindy cuidará bien de su hijo. 443 00:35:56,340 --> 00:35:59,178 Cindy es muy buena en cuidar cosas. 444 00:35:59,180 --> 00:36:01,420 Le avisaré de cualquier cambio y, de nuevo, 445 00:36:01,422 --> 00:36:03,718 gracias por la oportunidad. 446 00:36:03,720 --> 00:36:07,720 Con respeto, Dr. Shiro Ito. 447 00:36:20,670 --> 00:36:23,170 Alguien ha estado aquí. 448 00:36:27,270 --> 00:36:28,270 ¡Mamá! 449 00:36:44,260 --> 00:36:46,128 ¿Qué les hiciste a mis amigos? 450 00:36:46,130 --> 00:36:48,228 Aún nada. 451 00:37:12,420 --> 00:37:16,118 ¿Cindy? 452 00:37:17,890 --> 00:37:18,960 ¿Cindy? 453 00:37:23,300 --> 00:37:25,318 Oye, ¿Cindy? ¿Estás bien? 454 00:37:25,320 --> 00:37:27,171 Voy a matar a la zorra de las estrellas. 455 00:37:27,173 --> 00:37:29,723 ¿Quién es? Vamos. Vamos. 456 00:37:46,220 --> 00:37:48,588 ¡Henry! 457 00:37:48,590 --> 00:37:50,191 No te ablandes conmigo. 458 00:37:50,193 --> 00:37:51,718 Somos iguales. ¿De acuerdo? 459 00:37:51,720 --> 00:37:55,058 - Tengo que detenerla. - Al igual que nuestros padres. 460 00:37:55,060 --> 00:37:57,058 Quiere matar a todos mis amigos. 461 00:37:57,060 --> 00:37:59,471 La odio. Tengo que matarla. 462 00:37:59,473 --> 00:38:00,644 Es demasiado fuerte. 463 00:38:00,646 --> 00:38:02,447 Esto me llevará a la SIA. 464 00:38:02,449 --> 00:38:04,820 Estamos destinados a estar aquí, a hacer esto juntos. 465 00:38:04,822 --> 00:38:07,351 - Por fin podré sentarme a la mesa. - Es demasiado fuerte. 466 00:38:07,353 --> 00:38:09,878 Ayúdame a matarla... ¡ahora mismo! 467 00:38:09,880 --> 00:38:11,238 ¿Qué le pasa? 468 00:38:11,240 --> 00:38:13,215 - Tiene que morir. - No puedo morir. 469 00:38:13,217 --> 00:38:15,118 ¿Por qué se queda ahí parado? 470 00:38:15,120 --> 00:38:17,748 No moriré. ¿Quién detendrá a la SIA? 471 00:38:17,750 --> 00:38:20,448 Idiota. ¡Ayúdame! 472 00:38:20,450 --> 00:38:21,818 La SJA me necesita. 473 00:38:26,530 --> 00:38:29,928 Paren... Paren de pensar. 474 00:38:45,310 --> 00:38:49,778 No. ¡No! ¡No! No. 475 00:38:49,780 --> 00:38:50,819 ¡No! 476 00:38:55,260 --> 00:38:57,688 ¡No, no, no! 477 00:38:57,690 --> 00:38:59,488 Suéltenme. 478 00:38:59,490 --> 00:39:01,758 ¡No! Suéltenme. 479 00:39:01,760 --> 00:39:04,828 ¡No! 480 00:39:19,710 --> 00:39:23,018 ¿Henry? 481 00:39:23,020 --> 00:39:25,651 ¿Qué hiciste con Cindy? ¿Dónde está? 482 00:39:25,653 --> 00:39:26,684 ¿Henry? 483 00:39:26,686 --> 00:39:30,745 Dios mío. Es telépata como su papá, Brainwave. 484 00:39:30,747 --> 00:39:32,058 ¿Qué me sucede? 485 00:39:32,060 --> 00:39:34,395 ¿Qué le digo? ¿Cómo se lo explico? 486 00:39:34,397 --> 00:39:37,398 - ¿Dónde está Cindy? - Cindy. ¿Dónde está Cindy? 487 00:39:37,400 --> 00:39:39,798 - Cindy sabe quién soy. - ¿Courtney? 488 00:39:39,800 --> 00:39:42,098 - Sabe sobre la SJA. - ¿La SJA? 489 00:39:42,100 --> 00:39:44,168 No. Está leyendo mis pensamientos. 490 00:39:44,170 --> 00:39:46,038 - ¿Qué me está haciendo? - ¿Qué debo hacer? 491 00:39:46,040 --> 00:39:48,208 - Me va a estallar la cabeza. - Henry, espera. 492 00:39:48,210 --> 00:39:50,180 Tengo que alejarme. 493 00:40:04,590 --> 00:40:06,888 Mi hija estaba equivocada. 494 00:40:06,890 --> 00:40:09,760 Tiene los poderes de su padre. 495 00:40:12,850 --> 00:40:30,881 Para mas Series por Mega, entra a: https://megageeksworld.blogspot.com