2 00:00:28,180 --> 00:00:32,848 Buenos días. 3 00:01:13,701 --> 00:01:15,701 Beth, ¿todo bien ahí dentro? 4 00:01:18,120 --> 00:01:21,098 ¿Cariño? ¿Nos preparaste el almuerzo? 5 00:01:21,100 --> 00:01:23,338 Sí, no lo vimos por ahí. 6 00:01:23,340 --> 00:01:24,798 Estuve ocupada. 7 00:01:24,800 --> 00:01:26,800 ¡Espero que tengan un gran día! 8 00:01:35,119 --> 00:01:37,688 ¡Tráelo! 9 00:01:37,690 --> 00:01:41,689 ¿Papá? 10 00:01:41,691 --> 00:01:43,551 ¿Papá? 11 00:01:45,555 --> 00:01:46,584 ¡Papá! 12 00:01:46,586 --> 00:01:49,158 Me encargaré de ello. El entrenamiento comienza después de la escuela. 13 00:01:49,160 --> 00:01:51,698 - Hola, amigo. - ¿Entrenamiento para qué? 14 00:01:51,700 --> 00:01:53,928 ¿También vas a hacer que Courtney consiga un trabajo? 15 00:01:53,930 --> 00:01:55,238 Puede tener el mío. 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,268 A la señorita Hawkins le gusta su periódico en el columpio de la entrada. 17 00:01:58,270 --> 00:01:59,468 Y ten cuidado con el gato. 18 00:01:59,470 --> 00:02:01,738 Es adorable, pero es una bestia infernal. 19 00:02:01,740 --> 00:02:03,878 No hay trabajo para mí, jovencito. 20 00:02:03,880 --> 00:02:06,578 Pat solo me está ayudando... 21 00:02:06,580 --> 00:02:07,818 - A aprender a conducir. - Con sus tareas. 22 00:02:07,820 --> 00:02:09,718 Lo que quiero decir es que... 23 00:02:09,720 --> 00:02:12,118 Es más como una clase de conducción, ¿sabes? 24 00:02:12,120 --> 00:02:14,788 Bueno, es menos una clase 25 00:02:14,790 --> 00:02:17,588 y más una experiencia práctica, ¿no? 26 00:02:17,590 --> 00:02:20,942 Porque la única forma de aprender a conducir es... 27 00:02:20,944 --> 00:02:21,959 conduciendo. 28 00:02:21,961 --> 00:02:23,358 De hecho, no tienes razón. 29 00:02:23,360 --> 00:02:24,612 Porque no vas a saltar 30 00:02:24,614 --> 00:02:26,228 detrás del volante de un auto 31 00:02:26,230 --> 00:02:28,198 sin aprender las reglas fundamentales. 32 00:02:28,200 --> 00:02:32,138 Es un buen modo de hacer que te maten a ti y a todos los que quieres. 33 00:02:32,140 --> 00:02:33,468 - Cielos, papá. - Sí. 34 00:02:33,470 --> 00:02:35,308 Aprender a conducir es un asunto serio, Mike. 35 00:02:35,310 --> 00:02:36,518 Es... 36 00:02:36,520 --> 00:02:38,379 Dime que no le estás enseñando a conducir a Mike. 37 00:02:38,381 --> 00:02:39,450 ¿A Mike? No. 38 00:02:39,452 --> 00:02:41,818 No, solo a Courtney. Si es que no mata a todos. 39 00:02:41,820 --> 00:02:43,348 Espera. ¿Qué? 40 00:02:43,350 --> 00:02:44,918 No pasa nada, mamá. 41 00:02:44,920 --> 00:02:47,448 Seguro estudiaremos un montón de manuales viejos y aburridos 42 00:02:47,450 --> 00:02:48,956 y no saldremos de Pit Stop. 43 00:02:48,958 --> 00:02:50,917 Eso es exactamente lo que vamos a hacer. 44 00:02:50,919 --> 00:02:53,328 Aún no conducirá, solo repasaremos 45 00:02:53,330 --> 00:02:54,998 - las reglas básicas de la carretera... - Pat. 46 00:02:55,000 --> 00:02:56,028 Y, ya sabes... 47 00:02:56,030 --> 00:02:57,898 Seguro que tienes una mejor idea de cómo hacerlo. 48 00:02:57,900 --> 00:02:59,019 Pat, escucha. 49 00:02:59,021 --> 00:03:00,701 Agradezco que estés interesado en 50 00:03:00,703 --> 00:03:01,998 querer enseñarle a Courtney a conducir 51 00:03:02,000 --> 00:03:04,398 y sé que los autos son lo tuyo, 52 00:03:04,400 --> 00:03:07,308 pero me gustaría que me hubieras hablado de esto. 53 00:03:07,310 --> 00:03:08,608 Lo siento. 54 00:03:08,610 --> 00:03:11,578 Debí decírtelo. 55 00:03:11,580 --> 00:03:14,448 Debería contártelo todo. 56 00:03:14,450 --> 00:03:17,450 ¿Qué cosa? 57 00:03:19,490 --> 00:03:22,688 Que hoy estás hermosa. 58 00:03:22,690 --> 00:03:24,788 ¡Qué afortunados son al tenerte en El Sueño Americano! 59 00:03:24,790 --> 00:03:26,259 Yo también soy afortunado. 60 00:03:26,261 --> 00:03:28,460 ¡Muy bien! Nos vamos, se nos hace tarde. 61 00:03:29,860 --> 00:03:31,498 - Te llamo más tarde. - De acuerdo. 62 00:03:31,500 --> 00:03:32,598 Vamos, Mike, 63 00:03:32,600 --> 00:03:33,968 - puedes acabarlo en el camino. - ¡Pido adelante! 64 00:03:33,970 --> 00:03:35,998 - Vamos, muchachos. - Ya terminé. 65 00:04:00,230 --> 00:04:02,598 Cariño. 66 00:04:02,600 --> 00:04:05,098 - Hola. - Cindy. 67 00:04:05,100 --> 00:04:08,568 ¿Qué haces aquí? 68 00:04:08,570 --> 00:04:11,570 Pensé que esto alegraría la habitación. 69 00:04:16,120 --> 00:04:18,608 Y estoy preocupada por ti. 70 00:04:18,610 --> 00:04:20,578 Siento que puedo despertarlo. 71 00:04:20,580 --> 00:04:23,548 Como si pudiera hacer que ocurriera. 72 00:04:23,550 --> 00:04:27,518 - Sé que parece una locura. - Lo es. 73 00:04:27,520 --> 00:04:29,688 Pobrecito. 74 00:04:29,690 --> 00:04:32,828 Escucha... 75 00:04:32,830 --> 00:04:34,388 deja que te ayude. 76 00:04:34,390 --> 00:04:35,928 ¿Ayudarme cómo? 77 00:04:35,930 --> 00:04:40,068 A planear lo del baile, desde luego. 78 00:04:40,070 --> 00:04:42,198 Te podría encontrar un traje. 79 00:04:42,200 --> 00:04:43,798 Hacer la reserva para la cena. 80 00:04:43,800 --> 00:04:46,038 Reservar la limusina, que es muy importante 81 00:04:46,040 --> 00:04:48,408 porque quiero que el interior haga juego con el ramo... 82 00:04:48,410 --> 00:04:53,448 Cindy, ¿crees que me importa un baile tonto? 83 00:04:53,450 --> 00:04:55,108 Mira a mi papá. 84 00:04:55,110 --> 00:04:56,279 Tienes razón. 85 00:04:56,281 --> 00:04:57,289 Tienes razón. Lo siento. 86 00:04:57,291 --> 00:05:00,048 Siento mucho haber sacado el tema. No debí haberlo hecho. 87 00:05:00,050 --> 00:05:02,618 Es que... 88 00:05:02,620 --> 00:05:04,358 Pensé que querrías divertirte un poco. 89 00:05:04,360 --> 00:05:08,188 ¿Recuerdas lo que es la diversión, Henry? 90 00:05:08,190 --> 00:05:10,398 Sí. 91 00:05:10,400 --> 00:05:13,828 Lo sé. Lo siento. 92 00:05:13,830 --> 00:05:18,030 Pero... no puedo dejarlo. 93 00:05:19,240 --> 00:05:21,938 Lo entiendo. 94 00:05:21,940 --> 00:05:25,478 ¿De acuerdo? Yo haría lo mismo si fuera mi papá. 95 00:05:25,480 --> 00:05:28,678 Lo siento mucho. 96 00:05:28,680 --> 00:05:32,218 ¿Quieres quedarte un rato conmigo? 97 00:05:32,220 --> 00:05:34,620 Claro. 98 00:05:39,490 --> 00:05:43,390 Ay, Dios. 99 00:05:56,210 --> 00:05:59,308 Buenos días, estudiantes, les habla la directora Bowin. 100 00:05:59,310 --> 00:06:02,348 Espero que estén tan entusiasmados con Grease al igual que yo. 101 00:06:02,350 --> 00:06:04,718 Una de mis favoritas. 102 00:06:04,720 --> 00:06:09,720 Espero que ningún alumno haga comentarios sobre... 103 00:06:32,050 --> 00:06:35,378 Miren por dónde van. Fracasados. 104 00:06:37,420 --> 00:06:40,418 ¿Por qué Cindy Burman es tan mala? 105 00:06:40,420 --> 00:06:42,218 Siempre ha sido así. 106 00:06:42,220 --> 00:06:45,488 No, recuerdo que en la primaria era mucho más agradable. 107 00:06:45,490 --> 00:06:47,558 Luego su mamá murió y su papá se volvió a casar. 108 00:06:47,560 --> 00:06:49,098 Dos veces, de hecho. 109 00:06:49,100 --> 00:06:50,728 Y de la noche a la mañana, 110 00:06:50,730 --> 00:06:54,468 se convirtió en la niña más temible del cuarto grado. 111 00:06:54,470 --> 00:06:57,338 - ¿Su mamá murió? - Eso no es excusa. 112 00:06:57,340 --> 00:06:58,908 Solo es una persona horrible. 113 00:06:58,910 --> 00:07:00,836 Seis horas más, 114 00:07:00,838 --> 00:07:01,907 ¡y será la hora de la SJA! 115 00:07:01,909 --> 00:07:05,478 ¡Grandioso! ¡Dilo más fuerte! 116 00:07:05,480 --> 00:07:07,108 ¿Nos encontramos aquí después? 117 00:07:07,110 --> 00:07:09,060 No puedo esperar. 118 00:07:28,070 --> 00:07:30,738 Hola. Lo siento, Barbara. 119 00:07:30,740 --> 00:07:32,768 Se acaba de presentar una maravillosa oportunidad. 120 00:07:32,770 --> 00:07:34,668 Una fábrica de máquinas de coser en Oakville 121 00:07:34,670 --> 00:07:36,778 que ha estado cerrada durante la mayor parte de la década 122 00:07:36,780 --> 00:07:38,278 acaba de salir a la venta. 123 00:07:38,280 --> 00:07:41,609 Y esperaba que tú pudieras ayudarme a asegurarla. 124 00:07:41,611 --> 00:07:42,620 ¿Yo? 125 00:07:42,622 --> 00:07:44,348 El ayuntamiento tiene que aprobar al comprador 126 00:07:44,350 --> 00:07:46,511 y al tú ser de Blue Valley, eres una gran defensora de lo 127 00:07:46,513 --> 00:07:48,658 que El Sueño Americano puede hacer por un pueblo necesitado. 128 00:07:48,660 --> 00:07:51,058 Claro, tendrás que hacer que sirva con el horario de tu familia. 129 00:07:51,060 --> 00:07:54,328 Pero nos iríamos hoy y volveríamos mañana. 130 00:07:54,330 --> 00:07:56,428 Sí. 131 00:07:56,430 --> 00:07:58,828 Lo veré con Pat. 132 00:07:58,830 --> 00:08:03,368 - Genial. Avísame. - De acuerdo. 133 00:08:03,370 --> 00:08:05,468 Jordan. 134 00:08:05,470 --> 00:08:07,268 Gracias... 135 00:08:07,270 --> 00:08:10,038 por pensar en mí para esto. 136 00:08:10,040 --> 00:08:11,078 De nada. 137 00:08:11,080 --> 00:08:12,678 Has hecho un gran trabajo aquí. 138 00:08:12,680 --> 00:08:15,278 Tu familia y tú deberían estar orgullosos. 139 00:08:16,820 --> 00:08:18,820 Buenas tardes, estudiantes. 140 00:08:18,822 --> 00:08:20,088 Nuevamente la directora Bowin... 141 00:08:20,090 --> 00:08:23,452 Quería recordarles la charla motivacional previa al juego 142 00:08:23,454 --> 00:08:26,228 - programada para las cinco. - ¿Adivina qué? 143 00:08:26,230 --> 00:08:27,388 Sorpréndeme. 144 00:08:27,390 --> 00:08:29,628 Travis me invitó al baile. 145 00:08:31,030 --> 00:08:33,828 Eso significa que podremos tener una cita doble. 146 00:08:33,830 --> 00:08:35,898 Travis y yo, Henry y tú... 147 00:08:35,900 --> 00:08:38,698 ¿Qué te hace pensar que yo voy a ir al baile, Jenny? 148 00:08:38,700 --> 00:08:40,138 Es el epicentro de los fracasados. 149 00:08:40,140 --> 00:08:43,478 Como Travis y tú, al parecer. 150 00:08:43,480 --> 00:08:47,230 ¿Por qué eres tan zorra? 151 00:08:48,620 --> 00:08:49,918 ¿Qué has dicho? 152 00:08:49,920 --> 00:08:52,988 Digo que me alegro de que tú no vayas al baile. 153 00:08:52,990 --> 00:08:57,318 Porque necesito descansar... de ti. 154 00:08:57,320 --> 00:09:01,370 El sentimiento es mutuo. 155 00:09:03,630 --> 00:09:07,128 Idiota. 156 00:09:07,130 --> 00:09:10,338 Estos zapatos valen más que tu vida. 157 00:09:10,340 --> 00:09:14,340 No hay ningún libro tan malo que no tenga algo bueno. 158 00:09:16,380 --> 00:09:18,378 Bien. 159 00:09:18,380 --> 00:09:20,810 Engendro inútil. 160 00:09:25,580 --> 00:09:27,718 Aquí tiene. 161 00:09:27,720 --> 00:09:30,420 Gracias, señorita. 162 00:09:35,560 --> 00:09:36,858 Henry. 163 00:09:36,860 --> 00:09:39,628 - Henry. - No tan alto. 164 00:09:39,630 --> 00:09:42,738 Tenemos que ir al baile. 165 00:09:42,740 --> 00:09:44,298 Ya te dije que no tengo ganas. 166 00:09:44,300 --> 00:09:45,869 Hoy ni siquiera jugaré en el partido. 167 00:09:45,871 --> 00:09:47,878 Me vas a llevar. 168 00:09:47,880 --> 00:09:49,808 Si tanto quieres ir a ese baile, 169 00:09:49,810 --> 00:09:52,960 ve con alguien más. 170 00:09:57,650 --> 00:09:59,618 Ojalá pudiera. 171 00:10:37,560 --> 00:10:41,958 Bien, clase. Hagan parejas para el experimento de las nubes. 172 00:10:41,960 --> 00:10:43,793 Recuerden ponerse sus lentes de seguridad. 173 00:10:43,795 --> 00:10:47,468 Estamos tratando con químicos riesgosos. 174 00:10:47,470 --> 00:10:51,470 Muy bien, busquen a un compañero. Rápido. 175 00:11:07,590 --> 00:11:10,688 ¿Quieres que seamos compañeras? 176 00:11:10,690 --> 00:11:13,058 ¿Contigo? No. 177 00:11:13,060 --> 00:11:15,280 No veo a nadie más pidiéndotelo. 178 00:11:18,620 --> 00:11:21,898 Acéptalo, lo haremos las dos. 179 00:11:21,900 --> 00:11:23,767 Bien. Trae los vasos de precipitados. 180 00:11:23,769 --> 00:11:26,868 Yo traeré el cloruro de sodio y el peróxido de hidrógeno. 181 00:11:26,870 --> 00:11:31,438 - Bien. - Menos palabras y más acción. 182 00:11:31,440 --> 00:11:34,948 Muy bien. Todos... 183 00:11:34,950 --> 00:11:37,248 Denle la vuelta a sus exámenes. 184 00:11:37,250 --> 00:11:42,250 Tienen 45 minutos. ¿Saben cuántos segundos son? 185 00:11:43,620 --> 00:11:47,158 ¿Alguien? 186 00:11:47,160 --> 00:11:52,110 Punto extra. ¿Alguien? 187 00:11:53,570 --> 00:11:55,238 Sr. King. 188 00:11:55,240 --> 00:11:58,338 Sr. King. 189 00:11:58,340 --> 00:12:00,468 ¿Se siente bien? 190 00:12:00,470 --> 00:12:02,120 Sí, sí. 191 00:12:12,490 --> 00:12:16,958 Detesto los exámenes. 192 00:12:16,960 --> 00:12:19,758 Debí haber estudiado. 193 00:12:19,760 --> 00:12:21,828 Me alegro de haber estudiado. 194 00:12:21,830 --> 00:12:24,098 El lápiz se dañó. 195 00:12:24,100 --> 00:12:27,468 A la potencia de tres. Así que X es 17. 196 00:12:27,470 --> 00:12:31,438 Diecisiete. 197 00:12:31,440 --> 00:12:36,178 Es igual a 64, así que la Y es 23. 198 00:12:36,180 --> 00:12:39,008 Use el diagrama para hacer coincidir los valores de X. 199 00:12:43,920 --> 00:12:48,920 Ahora estamos haciendo triángulos. 200 00:12:54,530 --> 00:12:57,828 ¿Qué miras? 201 00:12:57,830 --> 00:13:00,928 No miraste las instrucciones. 202 00:13:00,930 --> 00:13:03,138 Ya. Esto es un juego de niños. 203 00:13:03,140 --> 00:13:05,968 Literalmente hice esto de niña. 204 00:13:05,970 --> 00:13:10,078 ¿Jugabas con químicos peligrosos cuando eras niña? 205 00:13:10,080 --> 00:13:12,438 Eso no es algo... 206 00:13:12,440 --> 00:13:13,679 común. 207 00:13:13,681 --> 00:13:15,813 Sí, pero no cuando tu papá es químico 208 00:13:15,815 --> 00:13:17,287 y deja los armarios sin llave. 209 00:13:17,289 --> 00:13:19,818 A propósito. 210 00:13:19,820 --> 00:13:22,018 Hacíamos experimentos científicos por diversión. 211 00:13:23,860 --> 00:13:27,658 Eso suena bastante bien. 212 00:13:27,660 --> 00:13:29,128 ¿Qué hacía tu papá? 213 00:13:29,130 --> 00:13:32,328 No lo sé. Mi padrastro es mecánico. 214 00:13:32,330 --> 00:13:35,538 Mi padre verdadero murió cuando yo era niña, 215 00:13:35,540 --> 00:13:38,838 pero supe que era una gran persona. 216 00:13:38,840 --> 00:13:42,278 Qué triste que haya muerto. 217 00:13:42,280 --> 00:13:43,838 No olvides el cloruro de sodio. 218 00:13:50,980 --> 00:13:52,480 Muy bien. 219 00:13:59,130 --> 00:14:02,128 Cindy, Courtney. 220 00:14:02,130 --> 00:14:06,798 Gran trabajo el de las dos. 221 00:14:06,800 --> 00:14:10,598 Buen trabajo. 222 00:14:14,280 --> 00:14:16,038 ¿Vas a ir al baile? 223 00:14:16,040 --> 00:14:18,578 No lo había planeado. 224 00:14:18,580 --> 00:14:20,248 Sí, me lo supuse. 225 00:14:20,250 --> 00:14:24,818 Yo tampoco. Va a ser tan soso. 226 00:14:24,820 --> 00:14:27,688 Si quieres, podemos salir... 227 00:14:27,690 --> 00:14:29,358 El sábado por la noche. 228 00:14:31,720 --> 00:14:32,888 Claro. 229 00:14:33,930 --> 00:14:35,898 Genial. Te escribo. 230 00:14:35,900 --> 00:14:39,318 Porque tienes mi número. 231 00:14:39,320 --> 00:14:40,320 Bien. 232 00:14:57,250 --> 00:15:01,118 ¡Ya llegaste! 233 00:15:01,120 --> 00:15:05,188 Qué maravilla. 234 00:15:05,190 --> 00:15:07,258 ¿Cómo te fue hoy, cariño? 235 00:15:07,260 --> 00:15:09,028 No es asunto tuyo. 236 00:15:12,600 --> 00:15:15,600 Claro que no, 237 00:15:18,240 --> 00:15:22,008 pero espero que haya sido bueno. 238 00:15:22,010 --> 00:15:24,608 ¿De verdad? 239 00:15:24,610 --> 00:15:28,648 ¿De verdad esperas que haya tenido un buen día? 240 00:15:28,650 --> 00:15:32,150 Porque, si yo fuera tú, estaría rezando para que me atropellara un auto. 241 00:15:35,290 --> 00:15:37,758 Mi día estuvo horrible... 242 00:15:37,760 --> 00:15:40,428 si quieres saberlo. 243 00:15:40,430 --> 00:15:43,858 Creo que puedo retirarme a mi cuarto un poco antes. 244 00:15:45,560 --> 00:15:47,028 No. 245 00:15:47,030 --> 00:15:51,738 No. Quiero un aperitivo después de la escuela, mamá. 246 00:15:51,740 --> 00:15:53,808 ¿Qué tal queso... 247 00:15:53,810 --> 00:15:55,178 y vino? 248 00:15:55,180 --> 00:15:59,308 Sabes que no puedo servirte vino, tontita. 249 00:16:00,780 --> 00:16:02,848 Así que me vuelves a desobedecer. 250 00:16:02,850 --> 00:16:04,718 No, no te desobedezco. 251 00:16:04,720 --> 00:16:08,118 Tu padre me ha dado instrucciones muy estrictas 252 00:16:08,120 --> 00:16:11,688 sobre el alcohol, el toque de queda y... 253 00:16:11,690 --> 00:16:17,298 Sí, voy a decirle lo horrible que has sido conmigo. 254 00:16:17,300 --> 00:16:21,200 Estás en un gran problema. 255 00:16:23,200 --> 00:16:25,268 Por favor, Cindy. Cariño. 256 00:16:25,270 --> 00:16:28,778 Traeré el vino. 257 00:16:28,780 --> 00:16:32,008 ¿Qué tal un buen Pinot Noir? 258 00:16:32,010 --> 00:16:33,808 Tengo una botella en mi cuarto. 259 00:16:33,810 --> 00:16:37,349 Llévalo al mío. 260 00:16:37,351 --> 00:16:38,902 Sabes que a tu padre no le gusta 261 00:16:38,904 --> 00:16:39,988 que lo visites sin avisar. 262 00:16:39,990 --> 00:16:41,481 Sí, pues si le pregunto, 263 00:16:41,483 --> 00:16:44,790 dirá que está ocupado, como siempre. 264 00:16:45,560 --> 00:16:50,060 ¡No tienes permitido bajar ahí! 265 00:17:21,890 --> 00:17:25,658 Deja de gruñirme. Fenómeno. 266 00:17:38,340 --> 00:17:43,348 Hola, muchachos. Bienvenidos a Pit Stop. 267 00:17:43,350 --> 00:17:45,048 ¿Vamos a entrenar aquí? 268 00:17:45,050 --> 00:17:46,418 Tenemos que hacerlo en un lugar privado. 269 00:17:46,420 --> 00:17:48,888 Nos busca la Sociedad de la Injusticia. 270 00:17:48,890 --> 00:17:50,619 Courtney tiene razón. 271 00:17:50,621 --> 00:17:53,458 Hay que mantener un perfil bajo hasta que estemos entrenados y listos. 272 00:17:53,460 --> 00:17:55,598 - ¿Nos vestimos o...? - Aún no, Rick. 273 00:17:55,600 --> 00:17:58,528 Estuve trabajando todo el día en algo especial para ustedes. 274 00:17:58,530 --> 00:18:01,798 Tenemos que repasar dos categorías importantes. 275 00:18:01,800 --> 00:18:04,438 Una, lo que ustedes pueden hacer, 276 00:18:04,440 --> 00:18:07,838 y dos, lo que los malos pueden hacer. 277 00:18:07,840 --> 00:18:11,538 Ya sabemos lo que podemos hacer. Yo puedo golpear las cosas con fuerza. 278 00:18:11,540 --> 00:18:14,378 Yolanda puede escalar muros y aniquilar tostadoras. 279 00:18:14,380 --> 00:18:16,848 Beth puede hablar. De lo que sea. 280 00:18:16,850 --> 00:18:17,988 ¡Encantada de hacerlo! 281 00:18:17,990 --> 00:18:20,388 Y Courtney tiene un palo luminoso que hace estallar las cosas. 282 00:18:20,390 --> 00:18:22,818 Pero aún no saben cómo trabajar juntos como equipo. 283 00:18:22,820 --> 00:18:24,467 El trabajo en equipo es lo que hizo a 284 00:18:24,469 --> 00:18:27,758 la Sociedad de la Justicia de América original tan especial. 285 00:18:27,760 --> 00:18:30,498 Pero les llevó tiempo convertirse en grandes. 286 00:18:30,500 --> 00:18:34,998 Aun así, con todas esas destrezas y talentos, 287 00:18:35,000 --> 00:18:37,998 no pudieron sobrevivir. 288 00:18:38,000 --> 00:18:40,368 Lo que quiero es que ustedes... 289 00:18:40,370 --> 00:18:43,738 también comprendan los peligros. 290 00:18:43,740 --> 00:18:46,808 Así que permítanme presentarles a 291 00:18:46,810 --> 00:18:51,760 la Sociedad de la Injusticia de América. 292 00:19:01,462 --> 00:19:04,441 ¡Es genial! 293 00:19:04,443 --> 00:19:06,693 En marcha. 294 00:19:11,340 --> 00:19:15,960 Confío en ti, Pat. 295 00:19:22,320 --> 00:19:24,277 Nuestro hombre sale por la puerta, 296 00:19:24,279 --> 00:19:27,918 le pego con tres pelotas de béisbol en rápida sucesión 297 00:19:27,920 --> 00:19:28,988 y se cae. 298 00:19:28,990 --> 00:19:30,418 Gracias por los pormenores, 299 00:19:30,420 --> 00:19:31,458 pero ¿quiénes son? 300 00:19:31,460 --> 00:19:32,727 No pueden salir de la nada. 301 00:19:32,729 --> 00:19:33,958 Tienen que venir de alguna parte. 302 00:19:33,960 --> 00:19:35,528 Te digo 303 00:19:35,530 --> 00:19:37,958 que no eran más que unos niños. 304 00:19:37,960 --> 00:19:39,698 Eran niños. 305 00:19:39,700 --> 00:19:41,438 Salvo por el robot grande. 306 00:19:41,440 --> 00:19:43,238 Deberíamos meter a nuestros hijos en esto. 307 00:19:43,240 --> 00:19:45,138 - Podrían ayudarnos a encontrarlos. - No. 308 00:19:45,140 --> 00:19:48,878 Acordamos mantener a nuestros hijos alejados de estos. 309 00:19:48,880 --> 00:19:52,308 Mi hijo Isaac es demasiado sensible para esta clase de vida. 310 00:19:52,310 --> 00:19:55,148 Tú lo mimas. Ese es tu problema, no el suyo. 311 00:19:55,150 --> 00:19:57,478 ¿Por qué no estás preocupada? 312 00:19:57,480 --> 00:19:59,718 Puede que la nueva SJA ya sepa quiénes somos. 313 00:19:59,720 --> 00:20:01,275 No, si supieran nuestra verdadera identidad, 314 00:20:01,277 --> 00:20:03,218 ya hubieran venido por nosotros. 315 00:20:03,220 --> 00:20:05,058 Sigan buscándolos mientras me voy. 316 00:20:05,060 --> 00:20:08,288 Tengo programas de reconocimiento facial trabajando horas extras. 317 00:20:08,290 --> 00:20:11,198 Encontraremos a Stargirl y a sus amigos, 318 00:20:11,200 --> 00:20:13,328 sean quienes sean. 319 00:20:13,330 --> 00:20:17,598 ¿Stargirl? 320 00:20:17,600 --> 00:20:19,468 Su líder se llama Icicle. 321 00:20:19,470 --> 00:20:22,779 Es el responsable de la muerte de Joey Zarick. 322 00:20:22,781 --> 00:20:24,040 Y de mi papá. 323 00:20:24,042 --> 00:20:27,251 Pero sus días están contados. 324 00:20:27,253 --> 00:20:28,818 El bastón y yo fuimos tras él antes 325 00:20:28,820 --> 00:20:30,518 y en ese momento apenas supe cómo usarlo. 326 00:20:30,520 --> 00:20:32,618 Pero te queda mucho por aprender. 327 00:20:32,620 --> 00:20:34,918 Así que comencemos. 328 00:20:34,920 --> 00:20:36,888 Este es Sportsmaster. 329 00:20:36,890 --> 00:20:39,088 Si hay un mejor luchador en el mundo, 330 00:20:39,090 --> 00:20:40,158 no lo he conocido. 331 00:20:40,160 --> 00:20:42,798 Apareció por primera vez hace unas décadas, 332 00:20:42,800 --> 00:20:45,168 luchó contra Wildcat y Green Lantern... 333 00:20:45,170 --> 00:20:50,368 Si quisiéramos una lección de historia, le preguntaríamos a Beth y a sus gafas. 334 00:20:50,370 --> 00:20:53,408 La compañera de Sportsmaster se llama Tigress. 335 00:20:53,410 --> 00:20:55,308 Es tan sádica como se puede ser 336 00:20:55,310 --> 00:20:57,478 y utiliza una ballesta que es letal... 337 00:20:57,480 --> 00:20:59,078 Lo sabemos. 338 00:20:59,080 --> 00:21:00,448 La vimos la semana pasada. 339 00:21:00,450 --> 00:21:03,448 Bien. Hablemos de algunos de nuestros... 340 00:21:03,450 --> 00:21:05,048 oponentes más excéntricos. 341 00:21:05,050 --> 00:21:06,418 Como Gambler. 342 00:21:06,420 --> 00:21:08,218 No dejen que su forma rechoncha 343 00:21:08,220 --> 00:21:10,060 y el encanto de las frituras sureñas los engañe. 344 00:21:10,062 --> 00:21:12,358 Es una de los mentes maestras criminales 345 00:21:12,360 --> 00:21:14,228 más astutas y nefastas del mundo. 346 00:21:14,230 --> 00:21:16,628 Fiddler. Hombre. Caucásico. 347 00:21:16,630 --> 00:21:18,969 Pero ya no es un tipo blanco, 348 00:21:18,971 --> 00:21:20,330 sino la directora Bowin. 349 00:21:20,332 --> 00:21:22,498 - No lo sabemos. - Sí que lo sabemos. 350 00:21:22,500 --> 00:21:25,568 Court, aceptaste dejarme el entrenamiento a mí. 351 00:21:25,570 --> 00:21:28,508 ¿Y no podemos acelerar esto? 352 00:21:28,510 --> 00:21:30,221 Quién sabe cuánta gente está siendo lastimada 353 00:21:30,223 --> 00:21:31,948 porque no estamos ahí fuera en este momento. 354 00:21:31,950 --> 00:21:33,848 Si no están entrenados para trabajar en equipo, 355 00:21:33,850 --> 00:21:36,018 ustedes serán los que salgan lastimados. 356 00:21:36,020 --> 00:21:40,048 No tienes idea de la amenaza que constituye Solomon Grundy, 357 00:21:40,050 --> 00:21:42,358 si aún lo controlan. 358 00:21:42,360 --> 00:21:43,958 Mi punto es que 359 00:21:43,960 --> 00:21:46,488 apresurarse a volverlos a enfrentar es demasiado arriesgado. 360 00:21:46,490 --> 00:21:48,998 Siempre habrá riesgos. 361 00:22:08,110 --> 00:22:10,248 Estoy lista, ¿no crees? 362 00:22:10,250 --> 00:22:11,918 Rayos, Court, 363 00:22:11,920 --> 00:22:14,588 el ejercicio no era solo para ti. 364 00:22:14,590 --> 00:22:16,788 Podías haberme dejado uno para que yo pudiera practicar. 365 00:22:16,790 --> 00:22:19,659 A mí también. Soy una novata en todo esto. 366 00:22:19,661 --> 00:22:20,720 Eso fue patético. 367 00:22:20,722 --> 00:22:23,458 Muy bien, vamos a dejarlo por hoy. 368 00:22:26,400 --> 00:22:29,638 Lo retomaremos mañana, ¿de acuerdo? 369 00:22:29,640 --> 00:22:31,738 Tú lo harás mañana. 370 00:22:34,188 --> 00:22:36,256 Esto iba a ser para el equipo. 371 00:22:38,510 --> 00:22:40,008 Lo siento mucho. 372 00:22:46,520 --> 00:22:48,488 ¿Por qué bajaste aquí? 373 00:22:48,490 --> 00:22:50,187 ¿Vuelves a tener algún problema con tu madrastra? 374 00:22:50,189 --> 00:22:52,528 No es mi madrastra. 375 00:22:52,530 --> 00:22:55,080 Es una niñera glorificada. 376 00:22:59,230 --> 00:23:00,598 No lo soporto más. 377 00:23:00,600 --> 00:23:03,098 ¿Qué no soportas exactamente? 378 00:23:03,100 --> 00:23:04,598 Ser una adolescente. 379 00:23:04,600 --> 00:23:07,660 Eres una adolescente. 380 00:23:13,610 --> 00:23:17,018 Quiero ser parte de la SIA. 381 00:23:17,020 --> 00:23:18,818 Ahora mismo. 382 00:23:18,820 --> 00:23:21,088 Me lleva dos semanas prepararlos. 383 00:23:21,090 --> 00:23:23,988 Dos semanas de trabajo desperdiciadas, ¿y para qué? 384 00:23:23,990 --> 00:23:25,788 Es como si no hubieras aprendido nada 385 00:23:25,790 --> 00:23:28,898 de la muerte de tu madre. 386 00:23:28,900 --> 00:23:33,398 Era una niña, ¿de acuerdo? Eso fue un error. 387 00:23:33,400 --> 00:23:36,538 Desháganse de esto. 388 00:23:36,540 --> 00:23:38,838 Te di poderes para protegerte. 389 00:23:38,840 --> 00:23:41,840 No para consentir tus berrinches. 390 00:23:44,510 --> 00:23:47,678 Aléjate de ahí. 391 00:23:47,680 --> 00:23:50,230 No toques eso. 392 00:23:53,520 --> 00:23:55,320 Bájalo. 393 00:24:01,090 --> 00:24:03,558 He dicho... 394 00:24:03,560 --> 00:24:04,560 que basta. 395 00:24:08,241 --> 00:24:10,938 Podría estar ayudándote de verdad 396 00:24:10,940 --> 00:24:13,368 en lugar de perder mi tiempo en el instituto. 397 00:24:13,370 --> 00:24:15,508 Soy la que dirige ese lugar, 398 00:24:15,510 --> 00:24:18,448 no la directora Bowin. 399 00:24:18,450 --> 00:24:21,556 Esos chicos harán todo lo que yo diga. 400 00:24:21,558 --> 00:24:24,227 Solo te debería preocupar ser uno de esos chicos. 401 00:24:24,229 --> 00:24:26,948 ¿Sí, Henry? Antes era divertido, 402 00:24:26,950 --> 00:24:28,518 pero ahora que su papá está en coma, 403 00:24:28,520 --> 00:24:30,388 se la pasa desanimado. 404 00:24:30,390 --> 00:24:31,888 Ya desconéctalo. 405 00:24:31,890 --> 00:24:33,688 Si Brainwave no se despierta, 406 00:24:33,690 --> 00:24:36,958 necesitaremos las capacidades telepáticas de Henry para mi máquina. 407 00:24:36,960 --> 00:24:40,528 No tiene ninguna, papá. 408 00:24:40,530 --> 00:24:43,338 ¿Puedo terminar con él? Por favor. 409 00:24:43,340 --> 00:24:45,568 No. Debes vigilarlo. 410 00:24:45,570 --> 00:24:47,207 Ya, pero cuando no está en la escuela, 411 00:24:47,209 --> 00:24:48,609 está sentado en ese hospital. 412 00:24:51,750 --> 00:24:54,878 Te he pedido una sola cosa. 413 00:24:54,880 --> 00:24:59,118 No tiene los poderes de su papá, ¿de acuerdo? 414 00:24:59,120 --> 00:25:00,717 Ni siquiera sabe quién es su papá. 415 00:25:00,719 --> 00:25:01,788 Ninguno de ellos lo sabe. 416 00:25:01,790 --> 00:25:05,028 - Es lo mejor. - ¡Es aburrido! 417 00:25:05,030 --> 00:25:06,621 Y si supieran quiénes son sus padres, 418 00:25:06,623 --> 00:25:10,262 al menos tendría a alguien con quien hablar. 419 00:25:10,264 --> 00:25:12,968 Me la paso todo el tiempo sola. 420 00:25:12,970 --> 00:25:15,768 Si no eres feliz, ve a comprar ropa. 421 00:25:15,770 --> 00:25:17,638 O haz otra fiesta. 422 00:25:17,640 --> 00:25:21,108 Me da igual lo que hagas. 423 00:25:21,110 --> 00:25:23,178 ¿Quién es Stargirl? 424 00:25:25,080 --> 00:25:27,278 Escuché a los adultos hablando. 425 00:25:27,280 --> 00:25:30,378 La Sociedad de la Justicia está en Blue Valley. 426 00:25:30,380 --> 00:25:32,318 No es asunto tuyo. 427 00:25:32,320 --> 00:25:34,718 Quiero un asiento en esa mesa. 428 00:25:34,720 --> 00:25:36,720 Y lo quiero ahora. 429 00:25:38,460 --> 00:25:39,628 No estás preparada. 430 00:25:39,630 --> 00:25:41,128 ¿Que no estoy preparada? 431 00:25:41,130 --> 00:25:43,528 Ya no soy una novata, Pat. 432 00:25:43,530 --> 00:25:44,799 Esto no se trata solo de ti, 433 00:25:44,801 --> 00:25:47,154 sino de tus amigos a los que pusiste en la línea de fuego 434 00:25:47,156 --> 00:25:49,815 y de aprender a ser un equipo para poder salvar al pueblo 435 00:25:49,817 --> 00:25:52,038 de lo que la Sociedad de la Injusticia haya planeado. 436 00:25:52,040 --> 00:25:54,109 ¿Y si me envías a una misión mientras ellos entrenan? 437 00:25:54,111 --> 00:25:55,145 ¿A una misión? 438 00:25:55,147 --> 00:25:56,800 Puedo demostrar que la directora Bowin 439 00:25:56,802 --> 00:25:57,871 forma parte de ellos. 440 00:25:57,873 --> 00:26:00,278 Hay cosas más importantes en juego 441 00:26:00,280 --> 00:26:01,808 que tus necesidades egoístas. 442 00:26:01,810 --> 00:26:03,748 - Pero, papá... - Vete a casa, Cynthia. 443 00:26:03,750 --> 00:26:06,088 Y no te vuelvas a desquitar con tu madrastra. 444 00:26:06,090 --> 00:26:11,528 No tengo tiempo para preparar otra. 445 00:26:11,530 --> 00:26:16,758 Eres mi mayor experimento, 446 00:26:16,760 --> 00:26:18,410 mi niña. 447 00:26:23,600 --> 00:26:25,550 Eres horrible. 448 00:26:30,040 --> 00:26:32,148 ¿Seguro que podrás con ellos? 449 00:26:32,150 --> 00:26:33,748 No son bebés, Barbara. 450 00:26:33,750 --> 00:26:35,378 Lo tenemos todo bajo control, Barbara. 451 00:26:35,380 --> 00:26:37,830 Papá nos llevará hoy al juego. 452 00:26:37,832 --> 00:26:39,101 - ¿Ah, sí? - Sí. 453 00:26:39,103 --> 00:26:40,340 ¡Suena divertido! 454 00:26:40,342 --> 00:26:41,999 - Será genial. - Lamento que me lo vaya a perder. 455 00:26:42,001 --> 00:26:43,360 Esto me ha ayudado a aguantar muchos 456 00:26:43,362 --> 00:26:45,428 viajes aburridos por carretera con papá. 457 00:26:45,430 --> 00:26:46,788 Malvaviscos. Bolitas de caramelo 458 00:26:46,790 --> 00:26:49,058 y de las que explotan. Para cuando necesites un impulso extra. 459 00:26:49,060 --> 00:26:51,358 Mike, ¡qué considerado eres! 460 00:26:51,360 --> 00:26:53,868 Gracias. 461 00:26:53,870 --> 00:26:55,498 Gracias, cariño. 462 00:26:55,500 --> 00:26:57,768 Vamos, abrazo grupal. 463 00:26:57,770 --> 00:27:00,208 ¡Los voy a extrañar muchísimo! 464 00:27:00,210 --> 00:27:02,508 Bien, tenemos que irnos. 465 00:27:02,510 --> 00:27:04,778 - Sus papeles, señorita. - Suerte. 466 00:27:04,780 --> 00:27:06,308 - Adiós. - Suerte. 467 00:27:06,310 --> 00:27:07,810 Adiós. 468 00:27:19,430 --> 00:27:20,430 Hola. 469 00:27:24,970 --> 00:27:28,110 ¿Todo va bien? 470 00:27:30,370 --> 00:27:32,468 Cameron. 471 00:27:32,470 --> 00:27:35,608 ¿Qué te pasa? 472 00:27:35,610 --> 00:27:38,208 El baile es mañana. 473 00:27:38,210 --> 00:27:40,778 Hay una chica con la que quiero ir. 474 00:27:40,780 --> 00:27:42,918 Pero no sé cómo invitarla. 475 00:27:42,920 --> 00:27:47,018 Cuando realmente te gusta alguien, nunca es fácil. 476 00:27:47,020 --> 00:27:48,958 Como cuando invité a tu madre a salir por primera vez. 477 00:27:48,960 --> 00:27:51,088 ¿Tuviste problemas para invitar a salir a mamá? 478 00:27:51,090 --> 00:27:53,128 Tenía competencia. 479 00:27:53,130 --> 00:27:55,234 Había otro hombre que la tenía en la mira. 480 00:27:55,236 --> 00:27:56,675 ¿Y qué hiciste? 481 00:27:56,677 --> 00:27:57,706 Lo maté. 482 00:28:03,450 --> 00:28:08,450 La primera vez que vi a tu madre fue en la Plaza de Trafalgar en Londres. 483 00:28:09,410 --> 00:28:12,208 Todos los días almorzábamos en el mismo parque. 484 00:28:12,210 --> 00:28:16,248 Ella dibujaba y yo la observaba. 485 00:28:16,250 --> 00:28:18,518 Y cuando por fin tuve el valor de hablarle, 486 00:28:18,520 --> 00:28:20,748 me mostró en cada página 487 00:28:20,750 --> 00:28:23,788 los dibujos más asombrosos que había hecho... 488 00:28:23,790 --> 00:28:25,758 de mí. 489 00:28:25,760 --> 00:28:29,288 ¿También le gustaste a ella? 490 00:28:29,290 --> 00:28:31,428 Sí. 491 00:28:31,430 --> 00:28:34,430 Estaba esperando que me le acercara. 492 00:28:39,640 --> 00:28:43,338 Quizá esa chica de la que hablas 493 00:28:43,340 --> 00:28:47,708 también esté esperando que la invites. 494 00:28:47,710 --> 00:28:49,648 Sí. 495 00:28:49,650 --> 00:28:51,118 Quizás. 496 00:28:54,120 --> 00:28:56,458 Estás en esta Tierra para encontrar el amor. 497 00:28:56,460 --> 00:28:59,460 No dejes que nada te impida intentarlo. 498 00:29:05,700 --> 00:29:09,238 ¿Y tú, papá? 499 00:29:09,240 --> 00:29:13,290 Mamá querría que fueras feliz. 500 00:29:17,410 --> 00:29:19,060 Soy feliz. 501 00:29:45,260 --> 00:29:47,738 ¡Vamos, Dogs! 502 00:29:47,740 --> 00:29:51,790 - Hay que involucrarse. ¿No? - Sí. 503 00:29:53,524 --> 00:29:56,218 Damas y caballeros, pónganse de pie. 504 00:29:56,220 --> 00:29:59,818 ¡Los Dogs de Blue Valley, están listos para empezar! 505 00:29:59,820 --> 00:30:02,318 Y recibe el número 15, Greg Hayes, 506 00:30:02,320 --> 00:30:04,359 ¡para los Atoms de Civic City! 507 00:30:04,361 --> 00:30:07,595 Tengo hambre. Iré por un perro caliente. 508 00:30:07,597 --> 00:30:09,598 - ¿Quieren algo? - No, gracias. 509 00:30:09,600 --> 00:30:10,998 Nachos, palomitas de maíz, 510 00:30:11,000 --> 00:30:12,598 un dedo gigante de espuma, pastel de embudo... 511 00:30:12,600 --> 00:30:14,679 Sí, Mike, iré a pedir un préstamo rápido 512 00:30:14,681 --> 00:30:16,299 y luego volveré al puesto de comida. 513 00:30:16,301 --> 00:30:18,368 Será una Coca-Cola y un perro caliente. 514 00:30:22,640 --> 00:30:25,948 ¿Qué miras? 515 00:30:25,950 --> 00:30:27,048 Nada. 516 00:30:27,050 --> 00:30:30,178 Según tú. 517 00:30:30,180 --> 00:30:32,748 Déjala en paz, Court. 518 00:30:32,750 --> 00:30:34,588 ¿De quién hablan? 519 00:30:34,590 --> 00:30:36,018 - De nadie. - De nadie. 520 00:30:37,460 --> 00:30:39,388 Al menos esta vez coincidieron en la respuesta. 521 00:30:39,390 --> 00:30:41,858 Por el medio, para una ganancia de 15 yardas, 522 00:30:41,860 --> 00:30:43,798 el número 22, Jacob Garrison. 523 00:30:43,800 --> 00:30:46,528 Es mi papá, ¿sabes? 524 00:30:46,530 --> 00:30:47,898 No el tuyo. 525 00:30:47,900 --> 00:30:49,398 ¿De qué hablas? 526 00:30:49,400 --> 00:30:52,008 Hablo de ti y de él. 527 00:30:52,010 --> 00:30:53,468 Se la pasan todo el tiempo, 528 00:30:53,470 --> 00:30:57,708 enseñándote a aprender a conducir, a cocinar y a ser molesta. 529 00:30:57,710 --> 00:31:01,556 ¿Me ves con Barbara todo el tiempo 530 00:31:01,558 --> 00:31:02,948 porque no tengo madre? 531 00:31:02,950 --> 00:31:05,418 No, claro que no. 532 00:31:05,420 --> 00:31:08,288 - Mike... - Porque yo lidio con ello. 533 00:31:08,290 --> 00:31:11,188 Pat y yo hemos pasado por mucho. 534 00:31:11,190 --> 00:31:13,388 Más de lo que crees. 535 00:31:13,390 --> 00:31:16,928 Mike... 536 00:31:16,930 --> 00:31:18,928 Courtney. 537 00:31:18,930 --> 00:31:20,028 Hola. 538 00:31:20,030 --> 00:31:22,198 Esperaba que estuvieras aquí. 539 00:31:22,200 --> 00:31:23,768 ¿Te molesta si me siento? 540 00:31:23,770 --> 00:31:27,038 - Por favor. - Bien. 541 00:31:35,320 --> 00:31:38,278 ¿Quieres ir al baile conmigo? 542 00:31:38,280 --> 00:31:40,526 ¿Qué? 543 00:31:40,528 --> 00:31:43,258 ¡Sí! Me gustaría. 544 00:31:43,260 --> 00:31:45,058 Digo, sí. 545 00:31:45,060 --> 00:31:48,828 Pero ya hice planes. 546 00:31:48,830 --> 00:31:50,728 Está bien. 547 00:31:50,730 --> 00:31:52,198 No para ir al baile. 548 00:31:52,200 --> 00:31:56,768 Para salir con Cindy Burman. 549 00:31:56,770 --> 00:31:58,668 Cindy Burman. 550 00:31:58,670 --> 00:32:01,538 - ¿En serio? - Sí. 551 00:32:01,540 --> 00:32:03,808 Pero me encantaría ir al baile. 552 00:32:03,810 --> 00:32:05,448 Así que puedo ir a hablar con Cindy. 553 00:32:05,450 --> 00:32:08,178 Ella y yo podremos salir otro día. 554 00:32:08,180 --> 00:32:09,948 - De acuerdo. - Así que, ¡sí! 555 00:32:09,950 --> 00:32:14,748 Genial. 556 00:32:22,898 --> 00:32:24,027 ¡Touchdown! 557 00:32:24,029 --> 00:32:26,175 ¡Otra jugada maravillosa 558 00:32:26,177 --> 00:32:29,468 de la estrella de Blue Valley, Artemis Crock! 559 00:32:31,400 --> 00:32:35,568 Y estamos a un punto extra de un juego empatado. 560 00:32:35,570 --> 00:32:36,908 ¡Vamos, Dogs! 561 00:32:38,981 --> 00:32:40,780 Dios mío, qué malas son. 562 00:32:40,782 --> 00:32:42,721 ¡Oye, Cindy! 563 00:32:42,723 --> 00:32:43,878 - Oye. - Hola. 564 00:32:43,880 --> 00:32:44,919 Hola. 565 00:32:44,921 --> 00:32:46,918 Me vendrías muy bien en el equipo. 566 00:32:46,920 --> 00:32:49,558 Es un desastre. 567 00:32:49,560 --> 00:32:52,488 Me preguntaba si podríamos quedar 568 00:32:52,490 --> 00:32:53,988 para otra noche aparte de mañana. 569 00:32:53,990 --> 00:32:57,298 ¿Por qué? 570 00:32:57,300 --> 00:32:59,298 Cameron me invitó al baile. 571 00:32:59,300 --> 00:33:02,368 ¿Es en serio? ¿El rarito del arte? 572 00:33:04,670 --> 00:33:06,608 A lo mejor podríamos quedar para otro... 573 00:33:06,610 --> 00:33:08,778 Olvídalo. Para siempre. 574 00:33:13,850 --> 00:33:18,850 - Pero me gustaría... - No. Tú te lo pierdes. No yo. 575 00:33:22,351 --> 00:33:25,451 Hay un enredo en el juego, la recupera Blue Valley... 576 00:33:34,300 --> 00:33:37,700 Odio este lugar. 577 00:33:39,440 --> 00:33:41,708 Palomitas de maíz. Perritos. Pastel de embudo. 578 00:33:41,710 --> 00:33:43,661 No veo nada en el menú 579 00:33:43,663 --> 00:33:46,674 que esté en tu plan, grandulón, a excepción del agua. 580 00:33:46,676 --> 00:33:48,276 Tiempo fuera. 581 00:33:48,278 --> 00:33:52,078 Nos gustaría dar un agradecimiento especial a... 582 00:33:52,080 --> 00:33:53,521 Vamos a darle al gimnasio esta semana, Pat. 583 00:33:53,523 --> 00:33:57,118 por proporcionar comida a nuestro personal y equipo. 584 00:33:57,120 --> 00:33:59,120 Gracias... 585 00:34:00,819 --> 00:34:02,558 Sé que todo está listo. 586 00:34:02,560 --> 00:34:05,698 He estado tratando de despertar al Dr. King. 587 00:34:05,700 --> 00:34:08,700 Sí. Lo volveré a intentar. 588 00:34:38,260 --> 00:34:39,760 Gracias. 589 00:34:43,400 --> 00:34:45,338 ¿Dónde está Courtney? 590 00:34:45,340 --> 00:34:47,390 No lo sé, ni me importa. 591 00:34:55,720 --> 00:34:59,220 Eres el único con el que siempre puedo contar. 592 00:35:02,220 --> 00:35:04,720 Andando, vamos tras ella. 593 00:35:40,590 --> 00:35:42,398 Vamos. 594 00:36:32,740 --> 00:36:33,740 ¿Papá? 595 00:36:40,920 --> 00:36:43,418 ¿Dónde está mi padre? 596 00:36:43,420 --> 00:36:46,240 ¿Dónde está? 597 00:36:48,100 --> 00:36:50,568 Quiero un asiento en la mesa, ¡ahora! 598 00:36:58,270 --> 00:37:00,768 ¡Papá! 599 00:37:13,490 --> 00:37:15,588 Nunca está ahí cuando lo necesito. 600 00:37:33,870 --> 00:37:35,220 Stargirl. 601 00:38:02,540 --> 00:38:06,168 ¿Qué rayos? 602 00:38:20,290 --> 00:38:22,088 Stargirl, supongo. 603 00:38:31,048 --> 00:38:32,387 ¿Sabes? 604 00:38:32,389 --> 00:38:34,328 No deberías traer a Courtney a estos juegos 605 00:38:34,330 --> 00:38:35,468 si ni siquiera va a verlos. 606 00:38:35,470 --> 00:38:38,470 Regreso en un momento. Sostén esto. 607 00:39:06,754 --> 00:39:10,754 Atoms de Civic City 42, Dogs de Blue... 608 00:39:28,191 --> 00:39:29,241 No. 609 00:39:36,360 --> 00:39:38,998 ¡Ay, no! 610 00:40:24,309 --> 00:40:26,608 Hoy necesitaba tanto esto. 611 00:40:35,920 --> 00:40:39,970 "Hasta la muerte, todo es vida". 612 00:40:53,519 --> 00:40:56,319 Si tienen hambre o sed... 613 00:41:03,580 --> 00:41:05,530 ¿Dónde está? 614 00:41:05,532 --> 00:41:06,632 Recuerden... 615 00:41:17,700 --> 00:41:19,950 ¡Courtney! 616 00:41:23,051 --> 00:41:24,051 ¡Court! 617 00:41:28,370 --> 00:41:30,370 ¡Courtney! 618 00:41:32,721 --> 00:41:34,521 ¡Dios! 619 00:41:37,991 --> 00:41:40,648 Stripesy. 620 00:41:44,620 --> 00:41:46,358 Courtney. 621 00:41:47,407 --> 00:41:48,836 Ay, no. 622 00:42:01,222 --> 00:42:15,222 Para mas Series por Mega, entra a: https://megageeksworld.blogspot.com