1
00:00:07,650 --> 00:00:08,810
Pronti?
2
00:00:22,025 --> 00:00:24,480
Cambio schema. Cambio schema!
Forza, puoi farcela!
3
00:00:29,740 --> 00:00:31,579
Pronti? In posizione.
4
00:00:31,877 --> 00:00:33,756
Hut. Hut! Hut!
5
00:00:56,940 --> 00:00:58,415
- Ehi!
- Ehi!
6
00:00:58,416 --> 00:00:59,575
Ma che...
7
00:00:59,985 --> 00:01:01,499
Brian, ma che cazzo?
8
00:01:01,500 --> 00:01:04,059
- Che c'è?
- Era un placcaggio in ritardo, e lo sai!
9
00:01:04,221 --> 00:01:06,122
Mi sembra tu sia caduta facilmente.
10
00:01:06,123 --> 00:01:10,112
- Forse non dovresti essere in squadra.
- Perché? Perché sono una ragazza?
11
00:01:10,945 --> 00:01:12,734
No. Perché non mi sembri tanto brava.
12
00:01:12,735 --> 00:01:13,845
- Davvero?
- Sì.
13
00:01:13,846 --> 00:01:16,067
Riprovaci e sarai tu
quello che finirà per terra.
14
00:01:16,211 --> 00:01:18,167
Io? A terra?
15
00:01:18,727 --> 00:01:19,928
Come no.
16
00:01:20,356 --> 00:01:21,356
Ehi.
17
00:01:23,636 --> 00:01:25,084
Sì!
18
00:01:25,545 --> 00:01:27,106
Bel colpo, tesoro.
19
00:01:27,364 --> 00:01:28,548
L'hai visto?
20
00:01:28,549 --> 00:01:29,612
Crock!
21
00:01:30,168 --> 00:01:31,287
E dai!
22
00:01:31,288 --> 00:01:32,825
- Vai così, ragazza!
- Crock.
23
00:01:32,826 --> 00:01:34,947
- Bella!
- Era un placcaggio in ritardo, coach.
24
00:01:34,948 --> 00:01:38,172
- Il tuo ancora di più.
- Porto io avanti la squadra. Lo sa bene.
25
00:01:38,421 --> 00:01:39,746
In panchina.
26
00:01:41,651 --> 00:01:43,507
- Rickets.
- Arrivo, coach!
27
00:01:44,007 --> 00:01:48,091
- Ok, forza, ragazzi. Diamoci dentro!
- Ok, ragazzi. In fila. Ricominciamo.
28
00:02:14,133 --> 00:02:15,389
Signor Crock.
29
00:02:15,969 --> 00:02:17,252
Signora Brooks.
30
00:02:19,279 --> 00:02:20,279
Ehi.
31
00:02:22,068 --> 00:02:25,019
Voglio vedere in campo
Artemis tanto quanto voi.
32
00:02:25,457 --> 00:02:29,237
Ma era solo un allenamento
e ha colpito un compagno di squadra.
33
00:02:29,989 --> 00:02:32,777
- La ragazza deve imparare a controllarsi.
- Sì.
34
00:02:33,031 --> 00:02:34,604
Ha preso dalla madre.
35
00:02:34,813 --> 00:02:36,413
Ha un bel caratterino.
36
00:02:36,683 --> 00:02:39,559
È vero. Ho i miei momenti, tesoro.
37
00:02:42,180 --> 00:02:43,880
Sarò anche nuovo qui...
38
00:02:44,242 --> 00:02:48,392
ma di genitori come voi ne ho visti parecchi,
quindi non pensate di potermi intimidire.
39
00:02:48,930 --> 00:02:52,194
Sono io a decidere se Artemis
gioca o resta in panchina. Cavolo...
40
00:02:52,336 --> 00:02:54,613
la terrò in panchina per tutta
la stagione, se necessario.
41
00:02:54,614 --> 00:02:58,440
La partita per l'Homecoming è alle porte.
Nostra figlia è la sua giocatrice migliore.
42
00:02:58,441 --> 00:03:00,425
Non le farà proprio niente.
43
00:03:02,033 --> 00:03:03,321
Esatto, coach.
44
00:03:05,161 --> 00:03:07,246
Vediamo se a lei piace
essere messo fuori gioco.
45
00:03:07,247 --> 00:03:08,347
Aspettate!
46
00:03:08,976 --> 00:03:12,414
The Justice Society of Subber presenta:
Stargirl s01e06 - "The Justice Society"
47
00:03:12,415 --> 00:03:15,234
Traduzione: Nightwing,
Daisy, Diegone, Tbag
48
00:03:15,235 --> 00:03:18,438
Revisione: Nightwing, wmbs82
A7A - https://t.me/Addic7edAnonymous
49
00:03:40,386 --> 00:03:42,349
Che ci fai in camera mia?
50
00:03:44,337 --> 00:03:46,663
- Da dove viene quella roba?
- Non è uno scherzo, Courtney.
51
00:03:46,664 --> 00:03:48,764
Quella lanterna potrebbe ucciderti.
52
00:03:50,727 --> 00:03:51,971
Che cosa fa?
53
00:03:52,174 --> 00:03:56,235
Per fortuna niente, senza l'anello. Come
ti è saltato in mente di rubare queste cose?
54
00:03:56,236 --> 00:03:58,586
Non le ho rubate, le ho solo...
55
00:03:59,555 --> 00:04:01,618
- prese in prestito.
- Le hai rubate.
56
00:04:02,755 --> 00:04:05,303
Sì, va bene. Forse le ho rubate.
57
00:04:05,762 --> 00:04:08,611
Ma dovevo fare qualcosa,
visto che tu non volevi fare niente.
58
00:04:08,648 --> 00:04:11,348
Pensavo fossimo una squadra, Courtney.
59
00:04:11,916 --> 00:04:13,602
Lo pensavo sul serio.
60
00:04:14,003 --> 00:04:15,003
Pat...
61
00:04:16,249 --> 00:04:18,263
siamo una squadra, ma...
62
00:04:18,578 --> 00:04:21,667
se vogliamo fermare
la Injustice Society ci serve aiuto.
63
00:04:21,668 --> 00:04:23,747
Dobbiamo formare una nuova JSA.
64
00:04:23,922 --> 00:04:26,539
E a quanto pare hai già cominciato.
65
00:04:29,241 --> 00:04:30,713
Ho cominciato...
66
00:04:30,922 --> 00:04:32,206
a cominciare.
67
00:04:34,009 --> 00:04:37,856
Vedo il costume di Hourman,
ma non la clessidra.
68
00:04:38,429 --> 00:04:40,829
L'hai data a Rick Harris, vero?
69
00:04:41,771 --> 00:04:43,014
Come lo sai?
70
00:04:43,885 --> 00:04:48,399
Lo so perché in officina ho un pick-up
pieno di segni dei suoi pugni.
71
00:04:48,400 --> 00:04:52,214
Quindi sai che Rick Harris
in realtà è Rick Tyler, vero?
72
00:04:52,389 --> 00:04:56,312
- Avevo qualche sospetto.
- Che vuol dire che avevi qualche sospetto?
73
00:04:56,313 --> 00:04:59,599
Pensavo che Hourman fosse tuo amico.
Ti ha dato tutta la roba che hai in cantina.
74
00:04:59,600 --> 00:05:02,123
Non sapevo che Rex avesse un figlio.
Se l'avessi saputo...
75
00:05:02,124 --> 00:05:05,626
Sapevi che lui e la moglie
non sono morti in un incidente stradale?
76
00:05:06,067 --> 00:05:08,840
Sono stati uccisi da Solomon Grundy.
77
00:05:08,841 --> 00:05:11,815
- Come fai a saperlo?
- Me l'ha detto il Dottor Mid-Nite.
78
00:05:12,736 --> 00:05:16,309
- Il Dottor Mid-Nite?
- Cioè, me l'hanno detto i suoi occhiali.
79
00:05:16,755 --> 00:05:19,943
- Ce li aveva su Beth.
- Aspetta. Chi è Beth?
80
00:05:20,917 --> 00:05:22,705
La nuova Dottor Mid-Nite.
81
00:05:28,727 --> 00:05:31,273
Chi altro hai reclutato, Courtney?
82
00:05:32,907 --> 00:05:34,491
Yolanda Montez.
83
00:05:34,763 --> 00:05:37,655
È rappresentante degli studenti.
O meglio lo era.
84
00:05:37,656 --> 00:05:39,529
E ora Yolanda è...
85
00:05:42,420 --> 00:05:43,632
Wildcat.
86
00:05:43,633 --> 00:05:46,977
Ok. È una cosa seria. Hai messo
in grave pericolo questi ragazzi.
87
00:05:46,978 --> 00:05:49,175
Devi riprenderti
tutto quello che gli hai dato.
88
00:05:49,176 --> 00:05:52,274
Non posso togliere la clessidra
a Rick. Era di suo padre.
89
00:05:52,275 --> 00:05:56,258
Parlerò io con Rick. Tu prendi gli occhiali
del Dottor Mid-Nite e il costume di Wildcat.
90
00:05:56,259 --> 00:05:59,168
- E riporta tutto qui. Hai capito?
- Pat, non posso portare via...
91
00:05:59,169 --> 00:06:03,813
O vuoi che i tuoi nuovi amici
facciano la stessa fine di Joey Zarick?
92
00:06:08,346 --> 00:06:09,811
È questo che vuoi?
93
00:06:15,456 --> 00:06:18,088
Lo so che non mi rispetti
un granché, Courtney...
94
00:06:18,089 --> 00:06:20,360
ma pensavo di contare di più.
95
00:07:32,018 --> 00:07:36,060
DA ANAYA BOWIN: GLI ANIMALI
DA PALESTRA HANNO COLPITO DI NUOVO
96
00:07:53,275 --> 00:07:55,362
- Papà?
- Ciao, Cameron.
97
00:07:55,979 --> 00:07:57,689
È presto. Va tutto bene?
98
00:07:58,617 --> 00:08:01,050
Sì. Sì, è tutto a posto.
99
00:08:03,022 --> 00:08:05,009
So che oggi è un giorno difficile.
100
00:08:09,254 --> 00:08:11,003
Torna a dormire, figliolo.
101
00:08:19,661 --> 00:08:21,059
Domattina ne pagherò le conseguenze.
102
00:08:21,060 --> 00:08:23,034
E così magari la prossima volta
ti ricorderai di sollevare con le gambe.
103
00:08:23,035 --> 00:08:25,773
Sì, magari potrebbero anche
assumere allenatori più magri.
104
00:08:25,785 --> 00:08:27,711
O magari potreste
smetterla di ucciderli.
105
00:08:27,982 --> 00:08:30,956
A quanto siamo? Al terzo
allenatore in due stagioni?
106
00:08:30,957 --> 00:08:34,443
Ehi, l'idiota se l'è cercata, ok?
E poi, a quanto ho sentito...
107
00:08:34,444 --> 00:08:36,918
l'allenatore precedente
ha lasciato la città.
108
00:08:37,203 --> 00:08:40,335
- E quello prima di lui...
- Ha avuto un incidente con il tosaerba.
109
00:08:40,336 --> 00:08:42,922
- È stata una tragedia.
- Non mi provocate.
110
00:08:43,272 --> 00:08:44,446
Non oggi.
111
00:08:45,096 --> 00:08:47,782
Anaya si sta stufando
di dover rimpiazzare gli allenatori.
112
00:08:47,783 --> 00:08:49,963
Stiamo solo facendo
gli interessi di nostra figlia.
113
00:08:50,496 --> 00:08:52,453
Una nuova America più sicura
è il miglior dono
114
00:08:52,454 --> 00:08:54,286
che possiate farle.
Mi servite concentrati.
115
00:08:54,287 --> 00:08:55,823
Concentrati su cosa?
116
00:08:56,048 --> 00:09:00,138
Siamo stati fermi ad aspettarti.
Siamo pronti a tornare in azione quando vuoi!
117
00:09:00,139 --> 00:09:04,289
Non ne posso più di questa città,
coi suoi Rotary Club e i mercatini di dolci.
118
00:09:06,158 --> 00:09:07,615
Finite di ripulire.
119
00:09:08,229 --> 00:09:10,267
E tirate fuori i costumi.
120
00:09:11,991 --> 00:09:14,163
Tornerete in azione stasera stessa.
121
00:09:15,331 --> 00:09:18,071
Benissimo, amico. Benissimo!
122
00:09:20,967 --> 00:09:22,324
Si va in campo!
123
00:09:31,910 --> 00:09:35,074
Cavolo. Dimmi che non è la colazione.
124
00:09:35,075 --> 00:09:37,532
No, è per la mostra di scienze di oggi.
125
00:09:37,643 --> 00:09:39,885
E cosa stai studiando? I Pop-Tarts?
126
00:09:39,886 --> 00:09:41,349
No. In realtà...
127
00:09:41,599 --> 00:09:44,865
ho usato i dolcetti avanzati da Halloween
per fare un vulcano di cioccolata.
128
00:09:44,866 --> 00:09:48,692
- Dev'essere pronto entro la terza ora.
- Da quanto sapevi di doverlo fare?
129
00:09:48,693 --> 00:09:52,955
Da tre settimane, più o meno. Ma sotto
pressione do il meglio di me. Fidati.
130
00:09:54,220 --> 00:09:56,144
Che bel vulcano!
131
00:09:56,145 --> 00:10:00,389
- La mostra di scienze è oggi?
- Sì. Visto, papà? Almeno lei è sul pezzo.
132
00:10:01,279 --> 00:10:02,882
A che ora inizia?
133
00:10:03,795 --> 00:10:07,121
- Alle due di pomeriggio, credo.
- Cavolo, ho una riunione.
134
00:10:07,349 --> 00:10:09,514
Ma forse posso rinviarla.
Tu puoi andare?
135
00:10:09,515 --> 00:10:11,896
No, no, no, no. Per favore, non venite.
136
00:10:11,897 --> 00:10:14,876
Non ci sarà nessun genitore
e io non voglio fare la figura del nerd.
137
00:10:15,037 --> 00:10:16,281
Troppo tardi.
138
00:10:19,407 --> 00:10:20,709
Per la lava.
139
00:10:49,000 --> 00:10:50,173
Ehi, Rick.
140
00:10:53,131 --> 00:10:55,045
Le si è di nuovo rotta la macchina?
141
00:10:57,073 --> 00:10:58,921
Conoscevo tuo padre, Rick.
142
00:10:59,395 --> 00:11:00,756
Quello vero.
143
00:11:01,428 --> 00:11:02,701
Possiamo parlare?
144
00:11:04,893 --> 00:11:06,976
Oh, gente. È nei guai!
145
00:11:07,199 --> 00:11:08,731
Ok, guarda questa parte.
146
00:11:08,973 --> 00:11:12,306
- Incredibile. Che rimonta!
- Non è incredibile?
147
00:11:12,675 --> 00:11:16,273
Sapevi che prima dell'incontro con Castillo
avevano tolto il titolo a Ted Grant?
148
00:11:16,274 --> 00:11:19,504
L'avevano accusato ingiustamente
di aver truccato un incontro, ma...
149
00:11:19,505 --> 00:11:23,208
quando ha dimostrato la sua innocenza,
la sua reputazione era già rovinata.
150
00:11:23,395 --> 00:11:27,933
Quest'incontro era la sua ultima occasione
per reinventarsi, e ce l'ha fatta.
151
00:11:28,942 --> 00:11:30,889
È tornato da campione.
152
00:11:32,580 --> 00:11:34,525
Caspita. È proprio...
153
00:11:35,025 --> 00:11:36,618
una fonte d'ispirazione.
154
00:11:36,707 --> 00:11:39,860
Se Ted Grant si è riscattato,
allora anch'io ho una possibilità.
155
00:11:40,264 --> 00:11:42,767
Ecco cosa significa
davvero essere Wildcat.
156
00:11:43,499 --> 00:11:45,201
Grazie, Courtney.
157
00:11:46,718 --> 00:11:48,504
Grazie di avermi scelta.
158
00:11:52,963 --> 00:11:54,236
Figurati.
159
00:11:55,316 --> 00:11:58,017
Devo scappare. Ti scrivo più tardi.
160
00:12:06,177 --> 00:12:07,533
Ma scherzi?
161
00:12:07,800 --> 00:12:10,206
Non c'è niente di meglio
che setacciare una biblioteca
162
00:12:10,207 --> 00:12:12,384
alla ricerca di un libro particolare.
163
00:12:13,377 --> 00:12:16,136
È come se fosse una caccia
al tesoro segreta tutta nostra.
164
00:12:17,373 --> 00:12:19,006
Il tuo romanzo preferito?
165
00:12:20,422 --> 00:12:22,161
No. Non l'ho mai letto.
166
00:12:25,986 --> 00:12:27,521
Dovremmo scaricare il film.
167
00:12:27,522 --> 00:12:29,789
E perché non bruciamo il libro,
già che ci siamo?
168
00:12:29,790 --> 00:12:33,081
- Sei proprio uno spasso, Chuck.
- Sarò qui per tutta la settimana.
169
00:12:33,082 --> 00:12:34,235
Evvai!
170
00:12:34,832 --> 00:12:37,478
Hai comprato la prima edizione
sulle bancarelle?
171
00:12:37,652 --> 00:12:39,975
Caspita. Sei proprio vecchio.
172
00:12:40,889 --> 00:12:42,950
Ok, ok. Non vecchio.
173
00:12:43,426 --> 00:12:44,528
Saggio.
174
00:12:45,655 --> 00:12:46,655
Beth.
175
00:12:48,701 --> 00:12:50,032
Ehilà, Stargirl.
176
00:12:50,310 --> 00:12:53,375
Ehi! Attenta a pronunciare
i nomi in codice in pubblico!
177
00:12:53,376 --> 00:12:57,181
Non preoccuparti. Tanto nessuno
presta molta attenzione a quello che dico.
178
00:12:57,182 --> 00:12:58,585
Tranne Chuck.
179
00:13:00,431 --> 00:13:03,358
Sul serio, Court.
Grazie mille per questi occhiali.
180
00:13:03,359 --> 00:13:07,765
Chuck è fantastico!
Rende tutto più divertente.
181
00:13:07,766 --> 00:13:09,519
Parliamo per ore.
182
00:13:09,636 --> 00:13:12,317
Non avevo mai conosciuto
nessuno che mi ascoltasse...
183
00:13:12,398 --> 00:13:13,651
prima di lui.
184
00:13:15,885 --> 00:13:18,518
C'è qualche questione
della JSA di cui parlare?
185
00:13:18,632 --> 00:13:20,771
No, niente. Tutto tranquillo.
186
00:13:21,313 --> 00:13:23,763
Sono venuta a studiare
per la verifica di storia.
187
00:13:23,833 --> 00:13:25,086
Buona fortuna!
188
00:13:38,846 --> 00:13:40,661
Chuck, sei proprio buffo.
189
00:13:41,916 --> 00:13:43,802
Sei proprio uno spasso!
190
00:13:45,228 --> 00:13:46,875
Sei il mio miglior amico.
191
00:13:50,908 --> 00:13:53,058
Me l'hanno portato ieri sera.
192
00:13:54,462 --> 00:13:55,628
E allora?
193
00:13:56,489 --> 00:13:58,573
Allora sei stato tu, dico bene?
194
00:13:59,116 --> 00:14:00,762
Con la clessidra.
195
00:14:02,887 --> 00:14:05,128
- Perché?
- Mio zio è uno stronzo.
196
00:14:06,689 --> 00:14:09,739
Tuo padre non avrebbe mai
abusato così dei suoi poteri.
197
00:14:10,114 --> 00:14:13,073
Mio padre è morto,
che importanza ha cos'avrebbe fatto?
198
00:14:15,042 --> 00:14:17,121
La Injustice Society ha ucciso lui...
199
00:14:17,315 --> 00:14:18,597
e mia madre.
200
00:14:19,090 --> 00:14:20,090
Già.
201
00:14:20,513 --> 00:14:22,271
L'ho appena scoperto.
202
00:14:22,689 --> 00:14:26,547
Courtney ha detto che questi tizi sono
ancora in giro. Perché non li hai fermati?
203
00:14:26,704 --> 00:14:28,160
Ci sto provando.
204
00:14:28,626 --> 00:14:29,626
Anzi...
205
00:14:31,502 --> 00:14:34,003
pensavo che forse
potresti darmi una mano, Rick.
206
00:14:34,373 --> 00:14:35,860
Con la clessidra?
207
00:14:37,980 --> 00:14:39,318
Con questo.
208
00:14:40,810 --> 00:14:42,647
Era di tuo padre.
209
00:14:54,231 --> 00:14:55,568
- Ciao.
- Ehi.
210
00:14:56,266 --> 00:14:57,266
Ciao.
211
00:14:58,513 --> 00:14:59,778
Dobbiamo parlare.
212
00:14:59,932 --> 00:15:01,982
Stai per assegnarci
la prima missione, vero?
213
00:15:01,983 --> 00:15:04,543
La cosa incredibile
è che non vedo l'ora.
214
00:15:04,544 --> 00:15:06,485
È terrificante,
ma con Chuck nelle orecchie
215
00:15:06,486 --> 00:15:08,308
ho la sensazione
di poter fare qualsiasi cosa.
216
00:15:08,309 --> 00:15:11,087
Certo che possiamo!
Wildcat l'ha dimostrato.
217
00:15:11,423 --> 00:15:14,882
- Allora, qual è il piano?
- Sì, dicci "il piano".
218
00:15:16,268 --> 00:15:17,832
Non c'è nessun piano.
219
00:15:19,443 --> 00:15:20,696
- Cosa?
- Cosa?
220
00:15:26,190 --> 00:15:28,574
Ho bisogno che mi restituiate
tutte le cose della JSA.
221
00:15:28,592 --> 00:15:31,374
Il costume, gli occhiali
e tutto il resto.
222
00:15:33,377 --> 00:15:35,000
Cosa? Perché?
223
00:15:35,283 --> 00:15:38,685
Pat ha scoperto che le ho prese
ed è incazzatissimo.
224
00:15:38,686 --> 00:15:42,349
- Non gliel'avevi detto?
- E allora? Non sta a lui a decidere.
225
00:15:42,776 --> 00:15:45,733
- Questa roba non è neanche sua.
- Lo so, ma...
226
00:15:45,734 --> 00:15:48,349
Vuol dire che non potrò
più parlare con Chuck?
227
00:15:49,434 --> 00:15:53,112
Essere Wildcat è l'unica cosa bella
che mi sia mai capitata.
228
00:15:54,365 --> 00:15:56,315
Non ti restituirò il costume.
229
00:16:02,972 --> 00:16:05,248
Non costringermi a dire addio a Chuck.
230
00:16:06,302 --> 00:16:07,952
Siamo diventati amici.
231
00:16:24,060 --> 00:16:26,839
Non ha alcun senso.
Sei sicuro che l'abbia scritto mio padre?
232
00:16:26,840 --> 00:16:29,231
- Perché?
- Perché dice...
233
00:16:29,232 --> 00:16:33,096
di essere cresciuto nel Michigan e di aver
conosciuto mia madre al Calvin College.
234
00:16:33,097 --> 00:16:36,223
Ma mio padre è cresciuto nel Connecticut
e ha conosciuto mia madre da bambino.
235
00:16:36,224 --> 00:16:37,703
È tutto sbagliato.
236
00:16:39,833 --> 00:16:41,971
Forse è una specie di codice?
237
00:16:43,010 --> 00:16:45,639
Beh, pensavo che le equazioni
chimiche potessero esserlo.
238
00:16:45,640 --> 00:16:48,763
Non mi aspettavo che lo fossero
anche le pagine del diario.
239
00:16:49,429 --> 00:16:51,080
Ottima intuizione, però.
240
00:16:51,293 --> 00:16:52,748
Continuerò a studiarlo.
241
00:16:52,987 --> 00:16:55,266
Il diario dovresti lasciarlo a me, Rick.
242
00:16:55,595 --> 00:16:56,697
A te?
243
00:16:57,191 --> 00:16:59,377
Era di mio padre. Lo tengo io.
244
00:16:59,679 --> 00:17:02,326
Devi lasciarlo a me
insieme alla clessidra.
245
00:17:02,492 --> 00:17:03,594
Perché?
246
00:17:04,801 --> 00:17:07,085
Perché non credo tu sia pronto, Rick.
247
00:17:07,086 --> 00:17:09,637
Non mi conosci più di quanto
conoscessi mio padre.
248
00:17:09,842 --> 00:17:14,054
So che ha inventato la clessidra
e il potere che racchiude.
249
00:17:14,055 --> 00:17:16,805
So anche quanto rispettava quel potere.
250
00:17:16,940 --> 00:17:18,960
Sapeva che poteva creare dipendenza
251
00:17:18,961 --> 00:17:22,041
e far venire la tentazione
di usarlo nel modo sbagliato.
252
00:17:22,042 --> 00:17:24,197
Limitare il potere è stata una sua idea.
253
00:17:24,198 --> 00:17:28,614
Un'ora al giorno e non l'ho mai visto
abusarne, al contrario di te.
254
00:17:28,615 --> 00:17:31,332
Mi guardi come mi guardano
tutti gli altri in città.
255
00:17:31,405 --> 00:17:32,780
Come se fossi un rifiuto.
256
00:17:32,939 --> 00:17:34,684
Come se non valessi niente.
257
00:17:35,547 --> 00:17:36,798
No, Rick.
258
00:17:38,159 --> 00:17:40,644
Ti sbagli. Non ti guardo affatto così.
259
00:17:40,928 --> 00:17:43,304
Courtney ha detto che eri
il braccio destro di suo padre.
260
00:17:43,305 --> 00:17:46,787
Ma hai questo diario da tantissimo tempo
e non sei riuscito a decifrarlo?
261
00:17:46,854 --> 00:17:49,929
Non sapevi dell'omicidio dei miei genitori.
Non sapevi di me. Sono curioso...
262
00:17:49,930 --> 00:17:52,091
per cosa cavolo ti usava Starman?
263
00:17:52,092 --> 00:17:55,061
Perché, da quel che ho visto,
non sei buono a niente.
264
00:18:09,622 --> 00:18:11,012
Come va, coach?
265
00:18:14,564 --> 00:18:17,849
- E lei è la nostra giocatrice di punta...
- Artemis Crock.
266
00:18:18,055 --> 00:18:20,031
Non vedo l'ora di lavorare con lei.
267
00:18:25,865 --> 00:18:28,304
Benvenuto a Blue Valley, coach Karasick.
268
00:18:28,487 --> 00:18:30,489
Ha una grandissima squadra, coach.
269
00:18:43,885 --> 00:18:45,162
Buon pomeriggio.
270
00:18:45,626 --> 00:18:48,370
Non ti conviene scommettere
contro di noi questa stagione, Sharpe.
271
00:18:48,371 --> 00:18:50,046
Non ci penso neanche lontanamente.
272
00:18:50,047 --> 00:18:53,549
Tua figlia porterà al successo
la Blue Valley. Ne sono certo.
273
00:18:53,724 --> 00:18:55,604
- Sissignore!
- Cosa vuoi?
274
00:18:57,015 --> 00:18:58,443
Non io, Paula.
275
00:18:59,479 --> 00:19:00,567
Jordan.
276
00:19:02,712 --> 00:19:04,302
Abbiamo le apparecchiature
di trasmissione.
277
00:19:04,303 --> 00:19:07,148
Ora dobbiamo recuperare
i codici del satellite, per poterle usare.
278
00:19:07,149 --> 00:19:09,387
È tutto pronto per stasera, amici.
279
00:19:09,816 --> 00:19:11,365
Non siamo amici.
280
00:19:11,866 --> 00:19:12,966
Ma dai!
281
00:19:13,794 --> 00:19:15,227
Certo che lo siamo.
282
00:19:15,392 --> 00:19:16,392
No.
283
00:19:20,304 --> 00:19:21,407
Stephen.
284
00:19:25,636 --> 00:19:28,575
Tenere la scuola pulita
è un nostro motivo di vanto.
285
00:19:29,496 --> 00:19:31,292
Raccogli quello che hai gettato.
286
00:19:43,215 --> 00:19:44,762
Che imbecille.
287
00:19:46,904 --> 00:19:49,173
SCUOLA MEDIA DI BLUE VALLEY
288
00:20:00,457 --> 00:20:02,689
GENITORI, BENVENUTI
ALLA MOSTRA DI SCIENZE
289
00:20:09,117 --> 00:20:11,074
Bene. Cos'abbiamo qui?
290
00:20:15,560 --> 00:20:17,336
- Ciao.
- Ciao!
291
00:20:15,567 --> 00:20:17,715
{\an8}INVENZIONI D'EPOCA
292
00:20:24,731 --> 00:20:26,900
MASSIMIZZARE L'ENERGIA PRODOTTA
DA UN PANNELLO SOLARE
293
00:20:28,550 --> 00:20:29,987
- Ehi.
- Ciao.
294
00:20:29,228 --> 00:20:30,584
{\an8}PLASTICA
295
00:20:33,310 --> 00:20:35,156
{\an8}VULCANI
296
00:20:41,466 --> 00:20:43,549
È venuto proprio bene.
297
00:20:47,603 --> 00:20:50,869
- Sono orgoglioso di lei.
- Ha davvero fatto un ottimo lavoro.
298
00:20:57,279 --> 00:20:58,279
Ehi!
299
00:20:58,978 --> 00:21:01,825
- Che mi sono persa?
- Barbara, sei venuta.
300
00:21:02,376 --> 00:21:05,615
- Scusa tanto per il ritardo.
- Oh, no, nessun problema.
301
00:21:05,722 --> 00:21:07,004
Guarda qui!
302
00:21:07,571 --> 00:21:10,277
Allora, esistono tre tipi di lava, ok?
303
00:21:10,512 --> 00:21:13,670
Lava a cuscino, lava a corda e lava AA.
304
00:21:14,598 --> 00:21:17,137
- E questa di che tipo è?
- Di cioccolata.
305
00:21:38,863 --> 00:21:40,146
Caspita!
306
00:21:42,423 --> 00:21:43,572
Fichissimo.
307
00:21:44,385 --> 00:21:46,185
Ha un profumo delizioso.
308
00:22:00,111 --> 00:22:02,200
Beth! Yolanda!
309
00:22:02,590 --> 00:22:04,175
Aspettate, ragazze.
310
00:22:04,910 --> 00:22:06,025
Vi supplico!
311
00:22:06,026 --> 00:22:08,256
Ci supplichi di fare cosa?
Rinunciare a essere Wildcat?
312
00:22:08,257 --> 00:22:09,639
Ho già detto di no.
313
00:22:09,640 --> 00:22:13,254
E io non ti restituirò il Dottor Mid-Nite.
È mio amico, Courtney.
314
00:22:13,438 --> 00:22:16,630
So quant'è importante per voi.
Me ne rendo conto.
315
00:22:16,631 --> 00:22:20,550
- Quindi, forse potremmo parlare con Pat?
- L'ho appena fatto.
316
00:22:21,297 --> 00:22:24,141
E non lo capisco proprio.
Cosa vedeva tuo padre in lui?
317
00:22:24,212 --> 00:22:27,214
- E tu cosa ci vedi?
- Pat è molto meglio di come sembra.
318
00:22:27,424 --> 00:22:32,801
Ho una domanda per te, Courtney. Se Pat ti
chiedesse di restituirgli l'Asta, lo faresti?
319
00:22:38,092 --> 00:22:39,470
Come pensavo.
320
00:22:41,496 --> 00:22:43,643
- Cos'è?
- È il diario di mio padre.
321
00:22:43,644 --> 00:22:44,812
Era un chimico, giusto?
322
00:22:44,813 --> 00:22:47,317
Non è che gli occhiali riescono
a dirmi che tipo di equazione è?
323
00:22:47,318 --> 00:22:48,971
Secondo Pat potrebbe essere un codice.
324
00:22:48,972 --> 00:22:51,392
Visto? Sei più intelligente
di quel che credi.
325
00:23:01,058 --> 00:23:04,083
Mi spiace, Beth, ma quest'equazione
non è presente nei miei archivi.
326
00:23:04,084 --> 00:23:06,987
Non sono in grado
di fornirti alcuna informazione.
327
00:23:07,193 --> 00:23:08,437
Non lo sa.
328
00:23:10,183 --> 00:23:12,688
- Che succede?
- Si è attivato il sistema d'allarme, Beth.
329
00:23:12,689 --> 00:23:18,003
Usa ancora la stessa impronta, a quanto pare.
Un classico. Quell'uomo non ha fantasia.
330
00:23:18,004 --> 00:23:19,004
Chi?
331
00:23:19,217 --> 00:23:20,777
Il mio acerrimo nemico.
332
00:23:20,778 --> 00:23:23,127
Le sue tracce digitali sono ovunque.
333
00:23:23,128 --> 00:23:25,311
Terra chiama Beth. C'è nessuno?
334
00:23:25,334 --> 00:23:29,014
Qualcuno sta cercando di hackerare
i sistemi della Empire Enterprises.
335
00:23:29,386 --> 00:23:33,628
- Cos'è la Empire Enterprises?
- Un'azienda di telecomunicazioni.
336
00:23:33,629 --> 00:23:36,906
Quindi un hacker sta cercando di hackerare
una stupida compagnia telefonica? E allora?
337
00:23:36,907 --> 00:23:40,829
Allora quest'hacker lavora
per la Injustice Society of America.
338
00:23:40,830 --> 00:23:43,149
- Cosa?
- È il nemico numero uno di Chuck.
339
00:23:43,150 --> 00:23:45,083
È conosciuto come Gambler.
340
00:23:45,441 --> 00:23:47,433
È uno stratega eccezionale.
341
00:23:47,434 --> 00:23:51,026
Un genio nel campo della probabilità.
Un mago della programmazione.
342
00:23:51,032 --> 00:23:53,167
Le reti criptate sono la sua specialità.
343
00:23:53,332 --> 00:23:54,912
Roba da dark web.
344
00:23:55,316 --> 00:23:58,717
È ricercato per frode,
associazione a delinquere e omicidio.
345
00:23:59,349 --> 00:24:02,351
Ok. Allora è la nostra occasione
per catturare uno di loro.
346
00:24:02,420 --> 00:24:04,080
- E poi?
- Poi lo interroghiamo.
347
00:24:04,081 --> 00:24:07,061
E ci facciamo dire tutto quello
che sa. O sarà peggio per lui.
348
00:24:07,184 --> 00:24:08,800
In che senso sarà peggio per lui?
349
00:24:08,801 --> 00:24:10,367
Dovremmo dirlo a Pat.
350
00:24:10,802 --> 00:24:13,746
Così ci dirà di no e proverà a riprendersi
le nostre cose? Scordatelo.
351
00:24:13,747 --> 00:24:15,487
Sì, sono d'accordo con lui.
352
00:24:15,594 --> 00:24:18,824
Siamo già quattro contro uno.
Non ci serve un quinto.
353
00:24:18,825 --> 00:24:20,734
Siamo cinque con il mio amico Chuck.
354
00:24:20,735 --> 00:24:23,004
- Io vado. Chi mi segue?
- Io ci sto.
355
00:24:23,168 --> 00:24:24,946
- Anch'io!
- Ci vediamo.
356
00:24:25,384 --> 00:24:26,560
Aspettate!
357
00:24:27,613 --> 00:24:29,471
È solo un hacker, Courtney.
358
00:24:29,472 --> 00:24:31,923
Quell'hacker potrebbe avere
il potere di squagliarci la faccia.
359
00:24:31,924 --> 00:24:33,025
Sbagliato.
360
00:24:33,173 --> 00:24:36,022
Gambler non possiede
alcun tipo di superpotere.
361
00:24:39,087 --> 00:24:41,402
Sembra un bersaglio facile, Court.
362
00:24:41,740 --> 00:24:43,742
Forse il più facile di tutti.
363
00:24:47,462 --> 00:24:49,410
Va bene. Vengo anch'io.
364
00:24:50,700 --> 00:24:54,383
Ma se vogliamo farlo davvero,
dobbiamo proteggere le nostre identità.
365
00:24:54,729 --> 00:24:56,617
Significa che avrò un costume?
366
00:24:58,649 --> 00:25:00,517
Vorrei tanto un costume.
367
00:25:05,386 --> 00:25:06,960
Non staremo via per tutta la notte.
368
00:25:06,961 --> 00:25:11,034
- Cioè, staremo via per un po'. Passeremo...
- Una serata fuori.
369
00:25:11,035 --> 00:25:14,002
È da tanto che io e tuo padre
non lo facciamo, quindi...
370
00:25:14,003 --> 00:25:15,845
Non l'avete mai fatto, mamma.
371
00:25:15,846 --> 00:25:18,489
Beh, stasera lo faremo.
E andremo in città.
372
00:25:18,490 --> 00:25:21,751
Saremo a casa prima di mezzanotte.
Mi raccomando, fai le flessioni.
373
00:25:21,752 --> 00:25:24,507
E gli addominali laterali.
Direi tre serie da dodici.
374
00:25:24,508 --> 00:25:27,136
- E i leg curl. Fanne molti.
- Poi le trazioni.
375
00:25:27,137 --> 00:25:28,959
- Anche con presa inversa.
- E poi la pressa.
376
00:25:28,960 --> 00:25:32,286
Bevi il frullato. E ricorda,
mamma e papà ti vogliono bene.
377
00:25:32,520 --> 00:25:33,621
Va bene.
378
00:25:36,417 --> 00:25:38,018
- Ciao, tesoro.
- Ciao, tesoro.
379
00:25:50,284 --> 00:25:52,285
Vi ho sentiti parlare.
380
00:25:52,819 --> 00:25:55,476
Oggi è il compleanno di qualcuno!
381
00:25:55,785 --> 00:25:58,228
Chi di voi esprimerà un desiderio?
382
00:25:59,636 --> 00:26:01,379
Non siate timidi!
383
00:26:03,567 --> 00:26:05,700
È il compleanno di mia madre.
384
00:26:06,964 --> 00:26:07,964
Era.
385
00:26:09,008 --> 00:26:10,581
Era il suo compleanno.
386
00:26:15,248 --> 00:26:16,521
Mi dispiace.
387
00:26:17,819 --> 00:26:21,001
- Volete che la porti via? O...
- No, no.
388
00:26:21,759 --> 00:26:23,361
È stato un gesto carino.
389
00:26:23,581 --> 00:26:24,630
Grazie.
390
00:26:45,806 --> 00:26:46,806
Vai.
391
00:26:47,384 --> 00:26:48,836
Esprimi un desiderio.
392
00:26:49,337 --> 00:26:50,438
Per lei.
393
00:27:01,165 --> 00:27:03,894
Non pensavo che Pop-Tarts, Skittles
e cioccolata si abbinassero bene,
394
00:27:03,895 --> 00:27:06,249
ma è davvero una squisitezza!
395
00:27:06,445 --> 00:27:08,185
Saresti arrivato primo, se...
396
00:27:08,426 --> 00:27:10,097
se i giudici l'avessero assaggiata.
397
00:27:10,098 --> 00:27:11,748
Sicuramente non ultimo.
398
00:27:12,042 --> 00:27:15,786
Prova gli omini di marshmallow.
Da morti sono molto più buoni.
399
00:27:16,335 --> 00:27:17,335
Ehi.
400
00:27:17,491 --> 00:27:18,592
Ciao, caro.
401
00:27:18,832 --> 00:27:20,279
Vuoi cenare con noi?
402
00:27:20,483 --> 00:27:22,172
Direi che sono a posto.
403
00:27:22,550 --> 00:27:23,882
Courtney è in casa?
404
00:27:24,815 --> 00:27:26,493
È uscita con degli amici.
405
00:27:27,096 --> 00:27:30,143
- Che amici?
- Beth e altri compagni di scuola.
406
00:27:30,866 --> 00:27:31,969
Va bene.
407
00:27:43,740 --> 00:27:47,236
- Sei sicura che Gambler sia qui?
- Chi è che s'inventa questi nomi?
408
00:27:47,237 --> 00:27:48,582
A me piacciono.
409
00:27:52,054 --> 00:27:54,811
Chuck dice che il segnale
è ancora attivo, quindi sì.
410
00:27:55,200 --> 00:27:56,357
È lì dentro.
411
00:27:56,475 --> 00:27:59,195
- Chissà cosa starà facendo.
- Che importa?
412
00:28:01,390 --> 00:28:04,286
Ok. Siete sicuri di volerlo fare?
413
00:28:10,672 --> 00:28:11,872
Sì, cazzo!
414
00:28:13,621 --> 00:28:14,785
Sono sicura.
415
00:28:14,938 --> 00:28:15,938
Sì.
416
00:28:16,226 --> 00:28:18,314
- Anch'io.
- Andiamo.
417
00:28:18,527 --> 00:28:21,127
- È ora d'iniziare ad avere delle risposte.
- Ehi.
418
00:28:21,440 --> 00:28:23,940
- Segui i miei ordini.
- Sì, vabbè.
419
00:28:31,296 --> 00:28:33,697
Ok, diamo inizio alla festa.
420
00:28:45,895 --> 00:28:47,032
Ci penso io.
421
00:28:47,197 --> 00:28:48,285
Fermo!
422
00:28:49,458 --> 00:28:53,114
- Farai scattare l'allarme!
- E allora come facciamo a entrare?
423
00:28:53,115 --> 00:28:54,515
Posso pensarci io.
424
00:29:00,267 --> 00:29:02,429
Gli occhiali riescono
a vedere il codice.
425
00:29:07,696 --> 00:29:08,796
Brava.
426
00:29:09,624 --> 00:29:10,702
Grazie.
427
00:29:12,968 --> 00:29:14,341
Dopo di voi.
428
00:30:23,821 --> 00:30:25,203
Sta bene?
429
00:30:46,567 --> 00:30:47,768
Juniper.
430
00:30:48,108 --> 00:30:50,461
Piccolo monello che non sei altro.
431
00:30:54,889 --> 00:30:56,939
Cos'abbiamo qui?
432
00:31:01,885 --> 00:31:04,037
Non sembrano per niente degli hacker.
433
00:31:04,038 --> 00:31:07,685
Ho sbagliato, chiedo scusa.
Si chiamano Sportsmaster e Tigress.
434
00:31:07,686 --> 00:31:09,292
I cani da guardia di Icicle.
435
00:31:09,293 --> 00:31:10,923
E ora cosa facciamo?
436
00:31:11,599 --> 00:31:12,599
Ok.
437
00:31:12,799 --> 00:31:16,001
Attiriamoli fuori e facciamoli
restare insieme, in modo da restare uniti.
438
00:31:16,002 --> 00:31:17,603
Posso farlo da solo.
439
00:31:18,327 --> 00:31:20,610
- Hourman!
- È ora di giocare.
440
00:31:31,077 --> 00:31:32,760
Resta giù, ragazzino.
441
00:31:36,138 --> 00:31:39,398
Avrò i codici di accesso al satellite
tra meno di cinque minuti.
442
00:31:39,399 --> 00:31:40,555
Ricevuto.
443
00:31:44,551 --> 00:31:47,021
SATELLITE RAGGIUNGIBILE
CLONAZIONE IN CORSO
444
00:31:47,022 --> 00:31:49,107
Io mi occupo di Jason Voorhees.
445
00:31:49,751 --> 00:31:53,539
- Io mi occupo della donna tigre.
- Aspettate! Dobbiamo restare uniti!
446
00:32:03,936 --> 00:32:06,539
Conoscevo il tipo
che indossava quel costume, sai?
447
00:32:06,776 --> 00:32:09,076
Anche lui era un grandissimo idiota.
448
00:32:28,603 --> 00:32:30,661
Vuoi anche il resto, ragazzino?
449
00:34:08,490 --> 00:34:10,137
Ti muovi bene, ragazzina.
450
00:34:19,987 --> 00:34:21,842
Ehi. Gretzky!
451
00:34:24,909 --> 00:34:26,753
Buon per te, ragazzino.
452
00:34:27,390 --> 00:34:29,454
Ma scommetto che è pesante, eh?
453
00:34:34,975 --> 00:34:36,076
Andiamo!
454
00:34:42,977 --> 00:34:45,322
Non possiamo far finire
tutto così in fretta.
455
00:34:46,221 --> 00:34:47,860
Ok, ora possiamo.
456
00:34:54,573 --> 00:34:56,224
Vieni qui, micetta!
457
00:34:58,638 --> 00:35:00,324
Chuck, cosa faccio?
458
00:35:00,619 --> 00:35:02,321
C’è un estintore.
459
00:35:02,505 --> 00:35:03,555
Visto.
460
00:35:08,095 --> 00:35:11,826
- Corri! Corri! Corri, corri!
- Come usciamo da qui?
461
00:35:30,325 --> 00:35:32,101
Due contro una, ragazzina.
462
00:36:02,655 --> 00:36:04,027
CLONAZIONE IN CORSO
463
00:36:04,028 --> 00:36:05,230
CLONAZIONE COMPLETATA
464
00:36:06,165 --> 00:36:08,088
Ho i codici del satellite.
465
00:36:08,473 --> 00:36:09,622
Ricevuto.
466
00:36:09,804 --> 00:36:12,287
- Si va ai supplementari.
- Missione compiuta?
467
00:36:12,743 --> 00:36:14,229
Non proprio, tesoro.
468
00:36:36,135 --> 00:36:37,185
Oh, no.
469
00:37:12,703 --> 00:37:14,038
Non preoccupatevi.
470
00:37:15,213 --> 00:37:16,413
È dei nostri.
471
00:37:27,306 --> 00:37:28,841
La serata è finita.
472
00:37:43,448 --> 00:37:45,475
Ragazzi, andiamo.
473
00:37:45,938 --> 00:37:47,006
Subito.
474
00:37:56,043 --> 00:37:59,209
Non è possibile che l'abbia costruito
usando delle macchine.
475
00:38:00,287 --> 00:38:02,333
Ne avrà usate una ventina.
476
00:38:03,611 --> 00:38:05,758
Pat dovrebbe lavorare alla NASA.
477
00:38:09,541 --> 00:38:11,501
Direi che Court aveva ragione.
478
00:38:13,232 --> 00:38:15,586
Pat è molto meglio
di quello che pensavamo.
479
00:38:17,294 --> 00:38:19,937
- Ascolta, volevo...
- Lo so. Lo so.
480
00:38:20,649 --> 00:38:23,350
- Grazie al cielo che sei venuto.
- Davvero?
481
00:38:23,573 --> 00:38:25,805
Non ci crederesti mai, Pat.
482
00:38:25,806 --> 00:38:30,785
Avevo un piano. Restare uniti,
catturare Gambler, interrogarlo e invece…
483
00:38:31,058 --> 00:38:34,340
hanno fatto di testa loro.
Non mi hanno dato retta per niente!
484
00:38:34,341 --> 00:38:35,485
Sul serio?
485
00:38:35,727 --> 00:38:37,530
- Sul serio!
- Gli è entrato da un orecchio
486
00:38:37,531 --> 00:38:39,088
- e gli uscito dall'altro?
- Esatto!
487
00:38:39,089 --> 00:38:42,759
Da quello che mi stai dicendo,
mi sembra che tu stia cercando di aiutarli.
488
00:38:42,760 --> 00:38:46,056
- Sto solo cercando di aiutarli!
- Insomma, dev'essere frustrante.
489
00:38:46,057 --> 00:38:50,032
- Parecchio frustrante.
- E forse anche un po' snervante.
490
00:38:50,033 --> 00:38:52,051
- Decisamente snervante.
- Già.
491
00:38:52,052 --> 00:38:56,912
- Finiranno per farsi ammazzare.
- Sì. La penso esattamente così anch'io!
492
00:39:03,329 --> 00:39:06,182
- Ho capito cos'hai fatto.
- Già.
493
00:39:06,526 --> 00:39:07,526
Già.
494
00:39:08,789 --> 00:39:10,392
Mi dispiace per te.
495
00:39:11,887 --> 00:39:13,973
Direi che stasera siamo stati fortunati.
496
00:39:14,033 --> 00:39:17,065
Beh, la fortuna non ti porterà
molto lontano, Court.
497
00:39:17,066 --> 00:39:18,441
Devi allenarti.
498
00:39:18,618 --> 00:39:20,866
E anche i tuoi nuovi
compagni di squadra.
499
00:39:21,716 --> 00:39:23,054
Compagni di squadra?
500
00:39:23,240 --> 00:39:24,362
Quindi...
501
00:39:25,417 --> 00:39:27,368
possono tenere i costumi?
502
00:39:29,398 --> 00:39:31,478
Beh, abbiamo altra scelta?
503
00:39:33,926 --> 00:39:36,296
- Assolutamente no.
- Appunto.
504
00:39:49,109 --> 00:39:51,309
Non è stato un completo
fallimento, Jordan.
505
00:39:51,955 --> 00:39:55,773
Abbiamo i codici del satellite
e le attrezzature richieste dal Dottor Ito.
506
00:39:55,958 --> 00:39:59,009
- Abbiamo tutto il necessario.
- Tranne Brainwave.
507
00:39:59,372 --> 00:40:02,847
Senza di lui, il progetto Nuova America
non va da nessuna parte.
508
00:40:03,117 --> 00:40:05,965
Dico bene, Jordan? Ci serve Brainwave.
509
00:40:06,182 --> 00:40:09,075
Pensavo che la nostra Mozart
l'avrebbe svegliato, sapete?
510
00:40:09,085 --> 00:40:10,873
Suo marito ci sarebbe riuscito.
511
00:40:11,580 --> 00:40:15,132
Niente di tutto questo ha importanza,
se la Justice Society è qui.
512
00:40:15,133 --> 00:40:17,875
Non sono la vera Justice Society.
513
00:40:18,389 --> 00:40:21,255
Li abbiamo uccisi tutti. Sono morti.
514
00:40:22,265 --> 00:40:24,344
E allora chi sono?
515
00:40:26,613 --> 00:40:27,914
Scopriamolo.
516
00:40:36,865 --> 00:40:38,268
La riunione è finita.
517
00:40:40,436 --> 00:40:44,364
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
518
00:40:44,365 --> 00:40:46,737
Vuoi diventare traduttore di A7A?
519
00:40:46,738 --> 00:40:50,488
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.