1
00:00:28,283 --> 00:00:30,343
Buongiorno!
2
00:00:58,061 --> 00:01:01,213
MODALITÀ KARAOKE
3
00:01:13,702 --> 00:01:15,178
Beth, tutto bene?
4
00:01:18,081 --> 00:01:21,123
Tesoro. Ci hai preparato il pranzo?
5
00:01:21,124 --> 00:01:23,100
Sì, non l'abbiamo visto di là.
6
00:01:23,458 --> 00:01:26,358
Ho avuto da fare.
Spero che passiate una bella giornata.
7
00:01:34,771 --> 00:01:36,323
Ehi. Prendi al volo.
8
00:01:37,734 --> 00:01:38,734
Papà?
9
00:01:41,672 --> 00:01:42,672
Papà?
10
00:01:46,109 --> 00:01:47,374
- Papà!
- Ci penso io.
11
00:01:47,375 --> 00:01:49,796
E l'addestramento inizia
dopo scuola. Ciao, campione.
12
00:01:49,797 --> 00:01:51,384
L'addestramento per cosa?
13
00:01:51,888 --> 00:01:55,275
Vuoi che anche Courtney si trovi
un lavoro? Può prendersi il mio.
14
00:01:55,276 --> 00:01:58,408
Alla signorina Hawkins piace ricevere
il giornale sul dondolo sotto il porticato.
15
00:01:58,409 --> 00:02:01,611
E attenta al gatto. È adorabile,
ma è una bestia infernale.
16
00:02:01,935 --> 00:02:03,703
Niente lavoro per me, giovanotto.
17
00:02:03,888 --> 00:02:05,833
Pat mi sta solo aiutando...
18
00:02:06,782 --> 00:02:08,083
- a imparare a guidare.
- Coi compiti.
19
00:02:08,084 --> 00:02:12,423
Cioè, intendo che è più come una lezione
teorica di educazione stradale, sai?
20
00:02:12,867 --> 00:02:17,431
Beh, non tanto una lezione teorica,
ma più un'esperienza pratica, giusto?
21
00:02:17,736 --> 00:02:20,988
Perché l'unico modo
per imparare sul serio a guidare...
22
00:02:21,328 --> 00:02:23,481
- è mettersi alla guida.
- In realtà, ti sbagli.
23
00:02:23,482 --> 00:02:26,246
Perché non puoi metterti
al volante di un'automobile,
24
00:02:26,247 --> 00:02:28,673
senza imparare alcune regole essenziali.
25
00:02:28,674 --> 00:02:32,154
Altrimenti rischi di uccidere te stessa
e tutte le persone a cui vuoi bene.
26
00:02:32,155 --> 00:02:33,473
- Cavolo, papà.
- Già.
27
00:02:33,474 --> 00:02:36,280
Imparare a guidare
è una cosa seria, Mike.
28
00:02:36,281 --> 00:02:38,390
Ti prego, dimmi
che non insegni a guidare a Mike.
29
00:02:38,391 --> 00:02:39,430
A Mike? No.
30
00:02:39,431 --> 00:02:41,990
No. Lo insegna solo a Courtney,
se non uccide nessuno.
31
00:02:41,991 --> 00:02:43,364
Come, scusa?
32
00:02:43,614 --> 00:02:45,086
Non preoccuparti, mamma.
33
00:02:45,087 --> 00:02:47,494
Probabilmente studieremo solo
un mucchio di vecchi manuali noiosi,
34
00:02:47,495 --> 00:02:49,125
senza neanche lasciare l'officina.
35
00:02:49,126 --> 00:02:52,758
È proprio quello che faremo.
Per ora non guiderai.
36
00:02:52,759 --> 00:02:55,017
- Studierai le regole basilari della strada.
- Pat.
37
00:02:55,018 --> 00:02:57,918
Forse tu sai come sarebbe
meglio procedere...
38
00:02:57,919 --> 00:02:59,141
- Pat, ascolta.
- Sì.
39
00:02:59,142 --> 00:03:02,064
Apprezzo che tu voglia insegnare
a guidare a Courtney
40
00:03:02,065 --> 00:03:04,348
e so che i motori
sono il tuo settore, ma...
41
00:03:04,570 --> 00:03:07,057
avrei preferito che prima
me ne avessi parlato.
42
00:03:07,279 --> 00:03:08,482
Scusami.
43
00:03:08,937 --> 00:03:10,481
Avrei dovuto dirtelo.
44
00:03:11,750 --> 00:03:13,453
Dovrei dirti tutto.
45
00:03:14,623 --> 00:03:15,623
Tipo?
46
00:03:19,590 --> 00:03:22,536
Tipo il fatto che oggi sei bellissima.
47
00:03:22,889 --> 00:03:25,358
Cavolo, sono proprio fortunati
ad averti all'American Dream!
48
00:03:25,578 --> 00:03:29,055
- Sono fortunato anch'io.
- Ok. Andiamo, se no faremo tardi!
49
00:03:29,923 --> 00:03:31,718
- Ci sentiamo dopo.
- Va bene.
50
00:03:31,719 --> 00:03:34,087
- Dai, Mike, puoi finirlo per strada.
- Mi siedo davanti!
51
00:03:34,088 --> 00:03:36,242
- Forza, ragazzi, andiamo.
- Finito.
52
00:04:00,382 --> 00:04:01,483
Tesoro.
53
00:04:02,846 --> 00:04:04,279
- Ciao.
- Cindy.
54
00:04:05,114 --> 00:04:06,382
Che ci fai qui?
55
00:04:08,682 --> 00:04:11,343
Ho pensato che potesse
ravvivare un po' l'ambiente.
56
00:04:16,154 --> 00:04:18,004
E sono preoccupata per te.
57
00:04:18,766 --> 00:04:20,502
Ho l'impressione di poterlo svegliare.
58
00:04:20,630 --> 00:04:22,717
Come se potessi farlo col pensiero.
59
00:04:23,699 --> 00:04:25,762
- So che sembra assurdo.
- Infatti.
60
00:04:27,488 --> 00:04:28,963
Povero piccolo.
61
00:04:29,743 --> 00:04:30,918
Ascolta...
62
00:04:32,877 --> 00:04:34,280
permettimi d'aiutarti.
63
00:04:34,533 --> 00:04:35,877
Aiutarmi a fare cosa?
64
00:04:36,037 --> 00:04:39,101
Aiutarti a organizzare
l'Homecoming, naturalmente.
65
00:04:40,067 --> 00:04:42,552
Potrei procurarti un completo...
66
00:04:42,553 --> 00:04:46,045
prenotare il ristorante, noleggiare
la limousine, che è essenziale,
67
00:04:46,046 --> 00:04:48,410
perché voglio che gli interni
si abbinino al mio bouquet.
68
00:04:48,411 --> 00:04:51,857
Cindy, credi che m'importi
qualcosa di uno stupido ballo?
69
00:04:53,582 --> 00:04:54,885
Guarda mio padre.
70
00:04:55,130 --> 00:04:59,562
Hai ragione, hai ragione, hai ragione.
Scusa, non avrei dovuto parlartene. Scusa.
71
00:05:00,026 --> 00:05:01,300
È solo che...
72
00:05:02,679 --> 00:05:04,480
pensavo ti andasse di divertirti un po'.
73
00:05:04,481 --> 00:05:06,569
Ricordi come si fa, Henry?
74
00:05:08,281 --> 00:05:09,281
Sì.
75
00:05:10,497 --> 00:05:12,282
Lo so. Mi dispiace.
76
00:05:14,211 --> 00:05:15,875
Ma non posso lasciarlo.
77
00:05:19,351 --> 00:05:20,651
Lo capisco.
78
00:05:22,122 --> 00:05:24,864
Farei lo stesso, se al suo posto
ci fosse mio padre.
79
00:05:25,594 --> 00:05:26,980
Mi dispiace tanto.
80
00:05:28,711 --> 00:05:30,586
Ti va di restare un po' qui con me?
81
00:05:32,343 --> 00:05:33,400
Certo.
82
00:05:40,093 --> 00:05:41,347
Oh, mio Dio.
83
00:05:44,900 --> 00:05:48,182
The Justice Society of Subber presenta:
Stargirl s01e07 - "Shiv - parte 1"
84
00:05:48,183 --> 00:05:51,443
Traduzione: Nightwing, Daisy,
Morgenstern, Tbag, Diegone
85
00:05:51,444 --> 00:05:54,446
Revisione: Nightwing, wmbs82
A7A - https://t.me/Addic7edAnonymous
86
00:05:55,383 --> 00:05:58,583
{\an8}SETTIMANA DELL'HOMECOMING
GREASE È TRA NOI
87
00:05:56,376 --> 00:05:59,648
Buongiorno, studenti.
Sono la preside Bowin.
88
00:05:59,649 --> 00:06:02,677
Spero siate emozionati
quanto me per Grease.
89
00:06:02,678 --> 00:06:04,719
È uno dei miei musical preferiti.
90
00:06:04,939 --> 00:06:09,826
Mi aspetto che nessuno studente
pubblichi commenti su...
91
00:06:32,314 --> 00:06:35,064
Guardate dove andate. Sfigati.
92
00:06:37,519 --> 00:06:40,105
Ma perché Cindy Burman è così perfida?
93
00:06:40,403 --> 00:06:42,088
È sempre stata così.
94
00:06:42,376 --> 00:06:45,633
No. Ricordo che alle elementari
era molto più gentile.
95
00:06:45,634 --> 00:06:49,084
Poi le è morta la madre e il padre
si è risposato. Due volte, per l'esattezza.
96
00:06:49,085 --> 00:06:50,687
E da un giorno all'altro...
97
00:06:50,867 --> 00:06:54,568
è diventata la bambina
più terrificante della quarta elementare.
98
00:06:54,569 --> 00:06:57,221
- Le è morta la madre?
- Non è una giustificazione.
99
00:06:57,363 --> 00:06:59,345
È semplicemente una brutta persona.
100
00:06:59,646 --> 00:07:02,369
Ok, altre sei ore
e poi ci dedicheremo alla JSA!
101
00:07:02,370 --> 00:07:04,537
Fantastico. Dillo un po' più forte.
102
00:07:05,553 --> 00:07:07,034
Ci vediamo qui più tardi?
103
00:07:07,035 --> 00:07:08,417
Non vedo l'ora!
104
00:07:28,451 --> 00:07:30,214
Ehi. Scusa, Barbara.
105
00:07:30,778 --> 00:07:32,902
Si è appena presentata
un'opportunità fantastica.
106
00:07:32,903 --> 00:07:35,473
Una fabbrica di macchine
per cucire a Oakville...
107
00:07:35,474 --> 00:07:38,460
rimasta chiusa per quasi un decennio,
è stata messa in vendita.
108
00:07:38,461 --> 00:07:41,246
Speravo potessi aiutarmi
ad aggiudicarmela.
109
00:07:41,742 --> 00:07:42,742
Io?
110
00:07:42,743 --> 00:07:45,840
Il consiglio comunale deve approvare
l'acquirente e visto che sei di Blue Valley,
111
00:07:45,841 --> 00:07:49,006
sei perfetta per spiegare cosa può fare
l'American Dream per una città in difficoltà.
112
00:07:49,007 --> 00:07:51,639
Ovviamente dovrai organizzarti
con gli impegni di famiglia, ma...
113
00:07:51,640 --> 00:07:53,840
partiremmo oggi e torneremmo domani.
114
00:07:54,333 --> 00:07:56,121
Sì. Caspita.
115
00:07:57,421 --> 00:07:58,875
Fammi parlare con Pat.
116
00:07:59,039 --> 00:08:01,118
- Ottimo. Fammi sapere.
- Ok.
117
00:08:03,706 --> 00:08:04,765
Jordan.
118
00:08:05,601 --> 00:08:06,765
Grazie...
119
00:08:07,219 --> 00:08:09,176
per aver pensato a me.
120
00:08:09,915 --> 00:08:11,081
Figurati.
121
00:08:11,333 --> 00:08:15,633
Hai fatto un ottimo lavoro qui. Tu e la tua
famiglia dovreste esserne orgogliosi.
122
00:08:17,077 --> 00:08:20,542
Buon pomeriggio, studenti.
Sono ancora la preside Bowin.
123
00:08:20,543 --> 00:08:23,483
Voglio ricordare a tutti
che l'esibizione pre-partita
124
00:08:23,484 --> 00:08:25,787
- inizierà alle 17 in punto.
- Indovina un po'?
125
00:08:26,139 --> 00:08:27,320
Sorprendimi.
126
00:08:27,557 --> 00:08:30,645
- Travis mi ha chiesto di andare al ballo!
- Che schifo.
127
00:08:31,208 --> 00:08:33,951
Beh, vuol dire che possiamo fare
un'uscita a quattro.
128
00:08:33,991 --> 00:08:36,062
Io e Travis, tu ed Henry...
129
00:08:36,063 --> 00:08:38,504
Cosa ti fa pensare
che andrò al ballo, Jenny?
130
00:08:38,681 --> 00:08:43,184
È l'epicentro degli sfigati.
Come Travis. E come te, a quanto pare.
131
00:08:43,667 --> 00:08:45,804
Perché sei così stronza?
132
00:08:48,870 --> 00:08:49,974
Che cos'hai detto?
133
00:08:49,975 --> 00:08:53,258
Dico che sono contenta
che tu non venga al ballo.
134
00:08:53,259 --> 00:08:55,836
Perché mi serve una pausa. Da te.
135
00:08:58,314 --> 00:09:00,162
Beh, la cosa è reciproca!
136
00:09:04,911 --> 00:09:06,091
Imbecille.
137
00:09:07,296 --> 00:09:09,682
Queste scarpe valgono
più della tua vita.
138
00:09:10,549 --> 00:09:14,801
Non esiste libro talmente brutto
da non avere niente di bello.
139
00:09:16,377 --> 00:09:17,377
Ok.
140
00:09:18,268 --> 00:09:20,122
Stramboide inutile.
141
00:09:25,749 --> 00:09:27,013
Ecco a lei.
142
00:09:27,865 --> 00:09:29,302
Grazie, milady.
143
00:09:35,601 --> 00:09:36,601
Henry.
144
00:09:36,769 --> 00:09:38,052
Henry!
145
00:09:38,510 --> 00:09:41,247
- Ehi, non urlare.
- Dobbiamo andare al ballo.
146
00:09:42,946 --> 00:09:44,727
Ti ho detto che non mi va.
147
00:09:44,728 --> 00:09:47,283
- Stasera non gioco neanche.
- Mi ci porterai.
148
00:09:47,966 --> 00:09:49,952
Se ci tieni tanto ad andare al ballo...
149
00:09:50,040 --> 00:09:51,724
vacci con qualcun altro.
150
00:09:57,870 --> 00:09:59,311
Magari potessi.
151
00:10:37,863 --> 00:10:41,922
Ok, ragazzi, dividetevi in coppie
per l'esperimento della nuvola.
152
00:10:41,923 --> 00:10:43,855
Ricordate di mettere
gli occhiali protettivi.
153
00:10:43,856 --> 00:10:47,341
Abbiamo a che fare
con sostanze chimiche molto pericolose.
154
00:10:47,919 --> 00:10:51,378
Benissimo, ragazzi. Cercate di trovare
velocemente un compagno.
155
00:11:07,620 --> 00:11:10,223
Ehi. Vuoi fare coppia?
156
00:11:10,795 --> 00:11:12,694
Con te? No.
157
00:11:13,030 --> 00:11:15,733
Non mi sembra ci sia la fila
per fare coppia con te.
158
00:11:18,769 --> 00:11:21,250
Fattene una ragione. Faremo coppia.
159
00:11:21,977 --> 00:11:23,147
E va bene.
160
00:11:23,148 --> 00:11:26,708
Prendi i becher, io prendo il cloruro
di sodio e il perossido d'idrogeno.
161
00:11:26,929 --> 00:11:29,331
- Giusto. Allora...
- Meno parole, più fatti.
162
00:11:31,555 --> 00:11:33,755
Allora, ragazzi...
163
00:11:35,129 --> 00:11:37,067
girate pure il compito.
164
00:11:37,433 --> 00:11:39,955
Avete 45 minuti.
165
00:11:40,720 --> 00:11:42,624
Sapete quanti secondi sono?
166
00:11:43,695 --> 00:11:45,133
Non lo sa nessuno?
167
00:11:47,329 --> 00:11:49,279
Alzo il voto a chi lo sa!
168
00:11:50,438 --> 00:11:51,820
Non lo sa nessuno?
169
00:11:53,654 --> 00:11:54,832
Signor King?
170
00:11:55,694 --> 00:11:56,964
Signor King?
171
00:11:58,357 --> 00:11:59,486
Tutto bene?
172
00:12:00,537 --> 00:12:02,086
Sì. Sì.
173
00:12:12,568 --> 00:12:14,656
Odio i compiti in classe.
174
00:12:17,211 --> 00:12:19,082
Avrei dovuto studiare.
175
00:12:19,834 --> 00:12:21,868
Meno male che ho studiato.
176
00:12:22,271 --> 00:12:24,020
Questa matita non funziona.
177
00:12:24,182 --> 00:12:27,608
Elevato alla terza, quindi X è 17.
178
00:12:27,609 --> 00:12:29,888
- 17.
- 17.
179
00:12:31,582 --> 00:12:35,532
È uguale a 64, quindi Y è 23.
180
00:12:36,321 --> 00:12:39,603
Usa il diagramma
per trovare i valori delle X.
181
00:12:44,108 --> 00:12:45,935
Ora facciamo i triangoli.
182
00:12:54,562 --> 00:12:56,569
Cos'hai da guardare?
183
00:12:57,914 --> 00:13:00,360
Non hai neanche letto le istruzioni.
184
00:13:01,119 --> 00:13:03,161
Sì, anche un bambino lo saprebbe fare.
185
00:13:03,309 --> 00:13:05,582
Io l'ho letteralmente
fatto quand'ero bambina.
186
00:13:06,057 --> 00:13:09,200
Giocavi con sostanze chimiche
pericolose da bambina?
187
00:13:10,165 --> 00:13:11,588
È una cosa...
188
00:13:12,501 --> 00:13:13,745
un po' insolita.
189
00:13:13,746 --> 00:13:18,832
Sì, ma non quando tuo padre è un chimico
e lascia gli armadietti aperti apposta.
190
00:13:19,898 --> 00:13:22,478
Facevamo esperimenti scientifici
per divertimento.
191
00:13:23,959 --> 00:13:25,608
Sembra una figata.
192
00:13:27,820 --> 00:13:30,550
- Tuo padre cosa faceva?
- In realtà non lo so.
193
00:13:30,774 --> 00:13:32,470
Il mio patrigno fa il meccanico.
194
00:13:32,471 --> 00:13:35,221
Il mio vero padre è morto
quand'ero piccola, ma...
195
00:13:35,898 --> 00:13:38,487
mi hanno detto
che era un uomo straordinario.
196
00:13:39,657 --> 00:13:41,258
Mi dispiace che sia morto.
197
00:13:42,627 --> 00:13:44,610
Non dimenticare il cloruro di sodio.
198
00:13:50,908 --> 00:13:52,586
Va bene.
199
00:13:57,218 --> 00:13:58,583
Cavolo!
200
00:14:00,309 --> 00:14:01,878
Cindy, Courtney.
201
00:14:02,231 --> 00:14:04,005
Avete fatto un ottimo lavoro.
202
00:14:06,912 --> 00:14:08,481
Ben fatto!
203
00:14:14,558 --> 00:14:16,237
Tu vai al ballo?
204
00:14:16,969 --> 00:14:20,072
- Non è in programma.
- Sì. L'immaginavo.
205
00:14:20,503 --> 00:14:23,272
Neanch'io ci vado.
Sarà una roba sfigatissima.
206
00:14:24,863 --> 00:14:27,671
Se ti va, potremmo uscire.
207
00:14:27,953 --> 00:14:29,231
Sabato sera.
208
00:14:31,824 --> 00:14:32,883
Certo.
209
00:14:34,076 --> 00:14:35,910
Perfetto. Ti mando un messaggio.
210
00:14:35,911 --> 00:14:37,700
Perché hai il mio numero.
211
00:14:39,290 --> 00:14:40,456
Va bene.
212
00:14:57,578 --> 00:14:58,820
Sei a casa!
213
00:15:01,421 --> 00:15:02,643
Che bello.
214
00:15:05,547 --> 00:15:07,379
Com'è andata la giornata, tesoro?
215
00:15:07,655 --> 00:15:09,208
Non ti riguarda.
216
00:15:12,558 --> 00:15:13,733
Ma certo.
217
00:15:13,922 --> 00:15:15,243
Non mi riguarda.
218
00:15:18,517 --> 00:15:20,406
Ma spero sia andata bene.
219
00:15:22,158 --> 00:15:23,304
Davvero?
220
00:15:24,854 --> 00:15:28,468
Speri davvero... che abbia
passato una bella giornata?
221
00:15:28,882 --> 00:15:32,369
Perché, se fossi in te, pregherei
di venire messa sotto da una macchina.
222
00:15:35,490 --> 00:15:37,297
Ho avuto una giornata pessima.
223
00:15:37,733 --> 00:15:39,500
Se proprio vuoi saperlo.
224
00:15:40,599 --> 00:15:43,781
Credo che mi ritirerò
in camera mia un po' prima del solito.
225
00:15:45,478 --> 00:15:46,478
No.
226
00:15:46,948 --> 00:15:50,617
No, no, no. Ho voglia di uno spuntino
pomeridiano, mamma.
227
00:15:51,772 --> 00:15:53,560
Un po' di formaggio, magari.
228
00:15:54,002 --> 00:15:55,170
E del vino?
229
00:15:55,936 --> 00:15:58,583
Sai che non posso darti
il vino, sciocchina.
230
00:16:00,731 --> 00:16:02,768
Quindi mi stai disobbedendo di nuovo.
231
00:16:03,012 --> 00:16:04,893
No, non ti sto disobbedendo.
232
00:16:04,894 --> 00:16:07,869
Tuo padre mi ha lasciato
delle indicazioni ben precise...
233
00:16:08,155 --> 00:16:11,119
riguardo gli alcolici,
il coprifuoco e...
234
00:16:11,926 --> 00:16:15,168
Beh, gli dirò che ti sei comportata
molto male con me.
235
00:16:17,456 --> 00:16:20,159
Sei nei guai fino al collo.
236
00:16:23,315 --> 00:16:25,118
Ti prego, Cindy! Tesoro!
237
00:16:25,433 --> 00:16:26,819
Ti porto il vino.
238
00:16:28,900 --> 00:16:31,184
Che ne dici di un bel Pinot Noir?
239
00:16:32,172 --> 00:16:34,011
Ne ho una bottiglia in camera mia.
240
00:16:34,208 --> 00:16:35,749
Portala nella mia.
241
00:16:37,746 --> 00:16:40,041
Sai che a tuo padre non piacciono
le visite inaspettate.
242
00:16:40,042 --> 00:16:44,270
Sì, ma se glielo chiedessi, mi direbbe
che è impegnato, come sempre.
243
00:16:45,737 --> 00:16:47,685
Non ti è permesso andare di sotto.
244
00:17:21,741 --> 00:17:23,681
Smettila di ringhiarmi.
245
00:17:24,469 --> 00:17:25,569
Viscido.
246
00:17:38,505 --> 00:17:41,181
Ciao, ragazzi. Benvenuti al Pit Stop!
247
00:17:43,356 --> 00:17:44,868
Ci alleniamo qui?
248
00:17:45,093 --> 00:17:49,036
Dobbiamo farlo senza dare nell'occhio.
La Injustice Society ci sta cercando.
249
00:17:49,154 --> 00:17:50,555
Courtney ha ragione.
250
00:17:50,736 --> 00:17:53,603
Dobbiamo tenere un basso profilo
finché non saremo pronti e addestrati.
251
00:17:53,604 --> 00:17:55,763
- Mettiamo i costumi? O...
- Non ancora, Rick.
252
00:17:55,764 --> 00:17:58,724
È tutto il giorno che lavoro
a una cosa speciale per voi.
253
00:17:58,725 --> 00:18:01,766
Dobbiamo affrontare
due argomenti essenziali.
254
00:18:01,767 --> 00:18:04,325
Primo: cosa siete in grado di fare.
255
00:18:04,597 --> 00:18:07,628
E secondo: cosa sono
in grado di fare i cattivi.
256
00:18:08,086 --> 00:18:09,845
Sappiamo cosa siamo in grado di fare.
257
00:18:09,846 --> 00:18:11,738
Io posso colpire le cose con forza.
258
00:18:11,739 --> 00:18:14,507
Yolanda può arrampicarsi
sugli edifici e sfasciare i tostapane.
259
00:18:14,508 --> 00:18:17,932
- Beth può parlare. Di qualunque cosa.
- Lo faccio con piacere.
260
00:18:17,946 --> 00:18:20,457
E Courtney ha un bastone luminoso
che fa saltare in aria le cose.
261
00:18:20,458 --> 00:18:23,035
Ma non sapete ancora
lavorare insieme come una squadra.
262
00:18:23,036 --> 00:18:27,800
Il lavoro di squadra è quello che rendeva
speciale la Justice Society originaria.
263
00:18:27,999 --> 00:18:30,644
Ma ci hanno messo del tempo
a diventare straordinari.
264
00:18:30,645 --> 00:18:34,634
E pur avendo tutte
quelle abilità e quel talento...
265
00:18:35,038 --> 00:18:37,240
non sono riusciti
comunque a sopravvivere.
266
00:18:37,948 --> 00:18:39,949
Quindi vorrei che voi ragazzi...
267
00:18:40,491 --> 00:18:43,044
foste consapevoli anche dei pericoli.
268
00:18:43,657 --> 00:18:44,757
Quindi...
269
00:18:44,939 --> 00:18:46,623
ho il piacere di presentarvi...
270
00:18:47,127 --> 00:18:50,529
la Injustice Society of America.
271
00:18:54,028 --> 00:18:55,130
Caspita!
272
00:19:01,445 --> 00:19:02,732
È fantastico.
273
00:19:04,646 --> 00:19:05,746
Iniziamo.
274
00:19:12,748 --> 00:19:14,137
Mi fido di te, Pat.
275
00:19:22,567 --> 00:19:26,366
Allora, Hourman esce dalla porta,
lo colpisco con tre palle da baseball...
276
00:19:26,367 --> 00:19:27,907
in rapida successione...
277
00:19:27,908 --> 00:19:31,614
- e lui cade a terra...
- Grazie per la telecronaca, ma chi sono?
278
00:19:31,615 --> 00:19:33,942
Da dove vengono? Non possono
essere comparsi dal nulla.
279
00:19:33,943 --> 00:19:35,289
No, ti dico...
280
00:19:36,072 --> 00:19:37,825
che penso fossero solo dei ragazzini.
281
00:19:38,035 --> 00:19:39,416
Erano ragazzini!
282
00:19:39,810 --> 00:19:43,294
- Tranne, forse, quel robot gigante.
- Allora dovremmo coinvolgere i nostri figli.
283
00:19:43,295 --> 00:19:45,293
- Potrebbero aiutarci a trovarli.
- No!
284
00:19:45,294 --> 00:19:48,837
Avevamo detto che avremmo
tenuto all'oscuro di tutto i nostri figli.
285
00:19:49,118 --> 00:19:52,553
Mio figlio Isaac è troppo sensibile
per fare questa vita.
286
00:19:52,554 --> 00:19:55,314
È perché lo coccoli troppo.
È un problema tuo, non suo.
287
00:19:55,315 --> 00:19:59,798
Come fate a non essere preoccupati? Questa
nuova JSA potrebbe già sapere chi siamo.
288
00:19:59,799 --> 00:20:03,224
No. Se conoscessero le nostre identità,
ci avrebbero già trovati.
289
00:20:03,262 --> 00:20:05,316
Continuate a cercarli mentre sarò via.
290
00:20:05,400 --> 00:20:08,245
Ho dei programmi di riconoscimento
facciale attivi giorno e notte.
291
00:20:08,419 --> 00:20:12,826
Troveremo questa Stargirl
e i suoi amici. Chiunque siano.
292
00:20:13,290 --> 00:20:14,491
Stargirl?
293
00:20:17,774 --> 00:20:19,934
Il loro capo si chiama Icicle.
294
00:20:19,935 --> 00:20:22,788
È il responsabile
della morte di Joey Zarick.
295
00:20:22,789 --> 00:20:24,201
E di mio padre.
296
00:20:24,342 --> 00:20:26,101
Ma ha i giorni contati.
297
00:20:27,304 --> 00:20:30,637
L'ho già affrontato con l'Asta.
E all'epoca a malapena sapevo usarla.
298
00:20:30,638 --> 00:20:32,694
Ma hai ancora tanto da imparare.
299
00:20:32,964 --> 00:20:34,438
Allora iniziamo.
300
00:20:34,951 --> 00:20:36,639
Questo è Sportsmaster.
301
00:20:37,104 --> 00:20:40,410
È uno dei migliori combattenti
che abbia mai incontrato in vita mia.
302
00:20:40,411 --> 00:20:42,959
È comparso per la prima volta
un paio di decenni fa,
303
00:20:42,960 --> 00:20:45,421
quando ha combattuto
contro Wildcat e Lanterna Verde.
304
00:20:45,422 --> 00:20:49,849
Se avessimo voluto una lezione di storia,
avremmo chiesto a Beth e ai suoi occhiali.
305
00:20:50,306 --> 00:20:53,282
La compagna di Sportsmaster
si chiama Tigress.
306
00:20:53,283 --> 00:20:57,580
È sadica come pochi
e usa una balestra che è letale...
307
00:20:57,581 --> 00:20:58,830
Lo sappiamo.
308
00:20:59,241 --> 00:21:00,931
L'abbiamo visto la settimana scorsa.
309
00:21:00,932 --> 00:21:06,438
Ok. Parliamo di alcuni dei nostri nemici
più stravaganti, come Gambler.
310
00:21:06,439 --> 00:21:10,226
Non fatevi ingannare dalla sua forma
tondeggiante e dal suo fascino del sud.
311
00:21:10,227 --> 00:21:14,501
È uno dei più scaltri e malvagi
geni del crimine al mondo.
312
00:21:14,502 --> 00:21:19,115
- Il Violinista. Maschio, caucasico.
- Solo che ora non è più un maschio bianco.
313
00:21:19,284 --> 00:21:21,520
- È la preside Bowin.
- Non lo sappiamo per certo.
314
00:21:21,521 --> 00:21:23,288
- Sì invece.
- Court...
315
00:21:23,759 --> 00:21:28,285
- eri d'accordo che fossi io ad addestrarvi.
- Sì, ma possiamo darci una mossa?
316
00:21:28,626 --> 00:21:32,043
Chissà a quante persone faranno del male
perché noi non siamo là fuori a fermarli.
317
00:21:32,044 --> 00:21:35,924
Se non siete allenati a fare lavoro
di squadra, sarete voi a farvi male.
318
00:21:36,196 --> 00:21:40,186
Non avete idea della minaccia
che rappresenta Solomon Grundy,
319
00:21:40,187 --> 00:21:42,164
se è ancora sotto il loro controllo.
320
00:21:42,397 --> 00:21:43,861
Il punto è che...
321
00:21:44,110 --> 00:21:46,643
è troppo rischioso avere fretta
di affrontarli di nuovo.
322
00:21:46,644 --> 00:21:49,314
Ci saranno sempre dei rischi.
323
00:22:08,429 --> 00:22:10,084
Sono pronta, non vi pare?
324
00:22:10,248 --> 00:22:11,816
Maledizione, Court.
325
00:22:12,085 --> 00:22:14,787
Quest'esercizio non era solo per te.
326
00:22:14,788 --> 00:22:17,105
Potevi lasciarmene uno
per far allenare anche me.
327
00:22:17,106 --> 00:22:19,874
Potevi lasciarne uno anche a me.
Sono una novellina in queste cose!
328
00:22:19,875 --> 00:22:23,640
- È stato patetico.
- Va bene. Per oggi chiudiamola qui.
329
00:22:26,531 --> 00:22:28,581
Riprenderemo domani, ok?
330
00:22:29,735 --> 00:22:31,178
Lo farete domani.
331
00:22:34,330 --> 00:22:36,807
Doveva essere una cosa
per tutta la squadra.
332
00:22:38,602 --> 00:22:40,078
Mi dispiace tanto.
333
00:22:46,780 --> 00:22:50,731
Perché sei venuta quaggiù?
Hai di nuovo problemi con la tua matrigna?
334
00:22:50,930 --> 00:22:54,614
Non è la mia matrigna.
È solamente una babysitter.
335
00:22:59,213 --> 00:23:00,776
Non lo sopporto più.
336
00:23:00,990 --> 00:23:03,216
Cosa non sopporti più, di preciso?
337
00:23:03,511 --> 00:23:06,762
- Di essere un'adolescente.
- Ma sei un'adolescente.
338
00:23:13,829 --> 00:23:15,910
Voglio far parte
della Injustice Society.
339
00:23:17,110 --> 00:23:18,555
Lo voglio subito.
340
00:23:18,925 --> 00:23:21,222
Ci vogliono due settimane
per condizionarli.
341
00:23:21,323 --> 00:23:24,069
Due settimane di lavoro
sprecato. E a che pro?
342
00:23:24,255 --> 00:23:28,086
È come se non avessi imparato nulla
dalla morte di tua madre.
343
00:23:29,148 --> 00:23:30,392
Ero piccola.
344
00:23:31,102 --> 00:23:32,899
Ok? È stato un errore.
345
00:23:33,429 --> 00:23:34,817
Sbarazzatevene.
346
00:23:36,618 --> 00:23:38,847
Ti ho dato dei poteri per proteggerti.
347
00:23:39,018 --> 00:23:41,481
Non per accrescere i tuoi capricci.
348
00:23:44,727 --> 00:23:46,184
Sta' lontana da lì!
349
00:23:47,844 --> 00:23:49,909
Non toccarlo.
350
00:23:53,595 --> 00:23:54,846
Rimettilo a posto.
351
00:24:00,999 --> 00:24:02,170
Ti ho detto...
352
00:24:03,749 --> 00:24:05,082
di smetterla.
353
00:24:08,323 --> 00:24:10,723
Potrei aiutarti sul serio, sai?
354
00:24:11,013 --> 00:24:14,468
Invece di perdere
tempo a scuola. Sono io...
355
00:24:14,469 --> 00:24:17,458
a mandare avanti quel posto.
Non la preside Bowin.
356
00:24:18,486 --> 00:24:21,634
Quei ragazzini farebbero
qualsiasi cosa, se glielo chiedessi.
357
00:24:21,635 --> 00:24:24,665
Dovresti preoccuparti
solo di uno di quei ragazzini.
358
00:24:24,666 --> 00:24:25,666
Henry?
359
00:24:25,956 --> 00:24:30,575
Prima era simpatico, ma ora che suo padre
è in coma non fa altro che piangersi addosso.
360
00:24:30,779 --> 00:24:33,770
- È ora di staccare la spina.
- Se Brainwave non dovesse svegliarsi,
361
00:24:33,771 --> 00:24:37,097
ci serviranno le abilità telepatiche
di Henry per il mio congegno.
362
00:24:37,192 --> 00:24:39,657
Non ha nessun potere, papà.
363
00:24:40,703 --> 00:24:42,833
Posso scaricarlo, per favore?
364
00:24:43,246 --> 00:24:45,678
No. Devi continuare a tenerlo d'occhio.
365
00:24:45,679 --> 00:24:49,115
Sì, ma quando non è a scuola,
è sempre in quel cavolo di osped...
366
00:24:51,930 --> 00:24:54,286
Ti ho chiesto una cosa molto semplice.
367
00:24:55,238 --> 00:24:58,620
Non ha gli stessi poteri
di suo padre, ok?
368
00:24:59,328 --> 00:25:01,905
Nemmeno sa chi è suo padre.
Nessuno di loro lo sa.
369
00:25:01,906 --> 00:25:04,177
- È meglio così.
- Ma è una palla!
370
00:25:05,228 --> 00:25:09,312
Se sapessero chi sono i loro genitori,
almeno avrei qualcuno con cui parlare.
371
00:25:10,386 --> 00:25:12,225
Sono tutta sola lassù.
372
00:25:13,332 --> 00:25:17,935
Se sei infelice, comprati qualche vestito.
Oppure organizza un'altra festa.
373
00:25:18,201 --> 00:25:20,270
Non m'importa cosa scegli delle due.
374
00:25:21,146 --> 00:25:22,573
Chi è Stargirl?
375
00:25:25,340 --> 00:25:27,448
Ho sentito gli adulti che ne parlavano.
376
00:25:27,604 --> 00:25:29,956
La Justice Society è a Blue Valley.
377
00:25:30,475 --> 00:25:34,870
- Non sono affari tuoi.
- Voglio un posto a quel tavolo.
378
00:25:35,240 --> 00:25:36,882
E lo voglio subito.
379
00:25:38,501 --> 00:25:39,795
Non sei pronta.
380
00:25:39,796 --> 00:25:41,163
Non sono pronta?
381
00:25:41,618 --> 00:25:43,560
Non sono più una novellina, Pat.
382
00:25:43,561 --> 00:25:47,286
Non si tratta solo di te. Si tratta
dei tuoi amici, che hai messo in pericolo.
383
00:25:47,287 --> 00:25:49,828
Si tratta d'imparare a essere
una squadra per salvare la città
384
00:25:49,829 --> 00:25:52,149
da qualsiasi cosa
abbia pianificato la Injustice Society.
385
00:25:52,150 --> 00:25:55,085
- Mandami in missione mentre si allenano, ok?
- In missione?
386
00:25:55,086 --> 00:25:57,864
Posso dimostrarti che ho ragione
e la preside Bowin è una di loro.
387
00:25:57,865 --> 00:26:01,897
Ci sono in ballo cose più importanti
delle tue esigenze egoistiche.
388
00:26:01,898 --> 00:26:03,847
- Papà, ma io...
- Vai a casa, Cynthia.
389
00:26:03,848 --> 00:26:06,520
E vedi di non sfogarti
di nuovo con la tua matrigna.
390
00:26:06,521 --> 00:26:09,555
Non ho tempo di prepararne un'altra.
391
00:26:11,648 --> 00:26:15,416
Tu sei il mio più grande esperimento...
392
00:26:17,028 --> 00:26:18,280
figlia mia.
393
00:26:23,614 --> 00:26:25,017
Sei pessimo.
394
00:26:30,532 --> 00:26:32,416
Sei sicuro di potercela fare?
395
00:26:32,417 --> 00:26:35,587
- Non sono dei bambini, Barbara.
- Abbiamo tutto sotto controllo, Barbara.
396
00:26:35,588 --> 00:26:38,070
Stasera papà ci porta
alla partita per l'Homecoming.
397
00:26:38,071 --> 00:26:39,183
- Sul serio?
- Sì.
398
00:26:39,184 --> 00:26:41,966
- Sembra divertente! Mi spiace non esserci.
- Sarà bellissimo.
399
00:26:41,967 --> 00:26:45,421
Queste sono state la mia salvezza
nei lunghi viaggi in macchina con papà.
400
00:26:45,422 --> 00:26:49,081
Noccioline, lecca-lecca e caramelle
frizzanti, se ti serve un po' d'energia.
401
00:26:49,082 --> 00:26:53,008
Oh, Mike, quanto sei premuroso! Grazie.
402
00:26:53,983 --> 00:26:55,645
Grazie, tesoro.
403
00:26:55,861 --> 00:26:57,983
- Forza, voglio un abbraccio di gruppo.
- Ok!
404
00:26:57,984 --> 00:27:01,636
- Mi mancherete tantissimo, ragazzi!
- Forza, dobbiamo andare.
405
00:27:02,541 --> 00:27:04,742
- I documenti, signorina.
- Buona fortuna.
406
00:27:05,163 --> 00:27:06,330
- Ciao.
- Buona fortuna!
407
00:27:06,331 --> 00:27:07,434
Va bene.
408
00:27:19,464 --> 00:27:20,464
Ehi.
409
00:27:25,080 --> 00:27:26,381
Va tutto bene?
410
00:27:30,404 --> 00:27:31,572
Cameron.
411
00:27:32,660 --> 00:27:33,935
Che succede?
412
00:27:35,732 --> 00:27:37,700
Domani c'è il ballo d'inizio anno.
413
00:27:38,323 --> 00:27:40,424
Vorrei andarci con una ragazza...
414
00:27:40,772 --> 00:27:42,910
ma non so come chiederglielo.
415
00:27:43,058 --> 00:27:46,041
Non è mai facile, quando
una persona ti piace veramente.
416
00:27:47,144 --> 00:27:49,164
Come quando ho chiesto
a tua madre di uscire.
417
00:27:49,165 --> 00:27:51,119
Hai avuto problemi
a chiederle di uscire?
418
00:27:51,150 --> 00:27:52,695
Avevo concorrenza.
419
00:27:53,275 --> 00:27:55,319
C'era un altro uomo
che le faceva la corte.
420
00:27:55,335 --> 00:27:56,764
E allora cos'hai fatto?
421
00:27:57,001 --> 00:27:58,177
L'ho ucciso.
422
00:28:03,807 --> 00:28:07,709
La prima volta che ho visto tua madre
è stata a Trafalgar Square, a Londra.
423
00:28:09,582 --> 00:28:14,382
Pranzavamo tutti i giorni
nello stesso parco. Lei disegnava...
424
00:28:14,699 --> 00:28:16,058
e io la guardavo.
425
00:28:16,418 --> 00:28:19,687
Quando finalmente trovai il coraggio
di andare a parlarle, mi mostrò...
426
00:28:19,688 --> 00:28:23,022
pagine e pagine di bellissimi
disegni che aveva fatto...
427
00:28:23,823 --> 00:28:25,180
e il soggetto ero io.
428
00:28:25,782 --> 00:28:27,328
Quindi anche tu le piacevi?
429
00:28:29,162 --> 00:28:30,162
Sì.
430
00:28:31,582 --> 00:28:34,184
Stava solo aspettando
che facessi il primo passo.
431
00:28:39,619 --> 00:28:42,704
Chissà, magari anche questa ragazza...
432
00:28:43,476 --> 00:28:45,808
sta solo aspettando
che tu glielo chieda.
433
00:28:47,727 --> 00:28:48,727
Sì.
434
00:28:49,709 --> 00:28:50,810
Può darsi.
435
00:28:51,083 --> 00:28:52,083
Ehi.
436
00:28:54,309 --> 00:28:56,676
Sei stato messo al mondo
per trovare l’amore.
437
00:28:56,810 --> 00:28:59,280
Non lasciare che nulla
t'impedisca di provarci.
438
00:29:05,690 --> 00:29:06,990
E tu, papà?
439
00:29:09,425 --> 00:29:11,614
La mamma avrebbe voluto
che fossi felice.
440
00:29:17,448 --> 00:29:18,720
Sono felice.
441
00:29:45,395 --> 00:29:47,077
Forza, Dogs!
442
00:29:47,485 --> 00:29:50,288
- Bisogna farsi coinvolgere, dico bene?
- Già.
443
00:29:54,002 --> 00:29:56,629
Signore e signori, tutti in piedi.
444
00:29:56,630 --> 00:30:00,030
I vostri Blue Valley Prairie Dogs
sono pronti a iniziare la partita!
445
00:30:00,031 --> 00:30:04,631
Alla ricezione, il numero 15,
Greg Hayes, per i Civic City Atoms!
446
00:30:05,708 --> 00:30:09,132
Ok, ho fame. Vado a prendere
un hot dog. Voi due volete qualcosa?
447
00:30:09,133 --> 00:30:10,467
- No, grazie.
- Nachos,
448
00:30:10,468 --> 00:30:12,914
popcorn, un ditone
di gomma, delle frittelle...
449
00:30:12,915 --> 00:30:16,416
Ok, Mike, vado prima a chiedere
un prestito e poi vado al chiosco.
450
00:30:16,417 --> 00:30:18,093
Una coca-cola e un hot dog.
451
00:30:22,747 --> 00:30:24,292
Cosa stai guardando?
452
00:30:26,112 --> 00:30:27,115
Niente.
453
00:30:27,240 --> 00:30:28,517
Secondo te.
454
00:30:30,269 --> 00:30:32,212
Lasciala perdere, Court.
455
00:30:32,825 --> 00:30:34,671
Di chi state parlando voi due?
456
00:30:34,672 --> 00:30:36,245
- Di nessuno.
- Di nessuno.
457
00:30:37,638 --> 00:30:39,679
Almeno questa volta
avete dato la stessa risposta.
458
00:30:39,680 --> 00:30:43,784
Al centro, il numero 22, Jacob Garrison,
cerca di guadagnare 15 iarde.
459
00:30:43,785 --> 00:30:45,514
È mio padre, comunque.
460
00:30:46,606 --> 00:30:47,889
Non il tuo.
461
00:30:48,205 --> 00:30:49,505
Di cosa parli?
462
00:30:49,660 --> 00:30:51,772
Parlo di te e di lui.
463
00:30:52,145 --> 00:30:57,893
State sempre insieme. T'insegna
a guidare, a cucinare e a essere fastidiosa.
464
00:30:57,894 --> 00:31:03,046
Per caso mi vedi passare tutto il tempo
con Barbara solo perché non ho una madre?
465
00:31:03,047 --> 00:31:04,447
No, per niente!
466
00:31:05,487 --> 00:31:07,673
- Mike.
- Perché me ne faccio una ragione.
467
00:31:08,470 --> 00:31:10,615
Io e Pat ne abbiamo passate tantissime.
468
00:31:11,396 --> 00:31:13,196
Più di quanto tu possa immaginare.
469
00:31:13,483 --> 00:31:14,520
Mike.
470
00:31:17,019 --> 00:31:18,122
Courtney.
471
00:31:19,115 --> 00:31:22,101
- Ciao!
- Speravo proprio di trovarti qui.
472
00:31:22,421 --> 00:31:23,846
Posso sedermi?
473
00:31:23,847 --> 00:31:25,806
- Sì, certo. Prego.
- Ok.
474
00:31:35,718 --> 00:31:38,120
Ti va di venire al ballo con me?
475
00:31:38,613 --> 00:31:39,613
Cosa?
476
00:31:40,538 --> 00:31:42,700
Sì, mi andrebbe.
477
00:31:43,463 --> 00:31:46,114
Cioè, mi va. Però...
478
00:31:46,790 --> 00:31:48,495
ho già altri impegni.
479
00:31:50,315 --> 00:31:53,356
- Ok.
- Non per andare al ballo. Devo uscire...
480
00:31:53,815 --> 00:31:55,350
con Cindy Burman.
481
00:31:56,925 --> 00:31:58,303
Cindy Burman?
482
00:31:58,790 --> 00:32:00,393
- Davvero?
- Sì.
483
00:32:01,765 --> 00:32:05,874
Ma mi piacerebbe molto andare al ballo.
Magari vado a parlare con Cindy.
484
00:32:05,875 --> 00:32:08,319
Io e lei possiamo sempre
uscire un'altra volta.
485
00:32:08,685 --> 00:32:10,144
- Ok.
- Quindi sì.
486
00:32:10,427 --> 00:32:11,580
Fantastico!
487
00:32:23,441 --> 00:32:24,834
Touchdown!
488
00:32:24,935 --> 00:32:30,184
Un’altra splendida giocata della campionessa
della Blue Valley, Artemis Crock!
489
00:32:35,476 --> 00:32:37,211
# Forza Dogs! #
490
00:32:38,995 --> 00:32:42,119
- Oh, mio Dio, fate proprio schifo.
- Ehi, Cindy!
491
00:32:42,840 --> 00:32:44,700
- Ehi. Ciao.
- Ciao.
492
00:32:44,957 --> 00:32:48,241
Mi farebbe davvero comodo
averti in squadra. È disastrosa.
493
00:32:51,064 --> 00:32:54,173
Mi chiedevo se potessimo uscire
un'altra sera invece di domani.
494
00:32:54,174 --> 00:32:55,257
Perché?
495
00:32:57,430 --> 00:32:59,351
Cameron mi ha chiesto
di andare al ballo.
496
00:32:59,352 --> 00:33:01,581
Dici sul serio? Il nerd di arte?
497
00:33:05,309 --> 00:33:09,015
- Magari potremmo fare un'altra...
- Lascia perdere. Per sempre.
498
00:33:14,070 --> 00:33:17,770
- Ma mi piacerebbe tanto...
- No, no. Sei tu che ci perdi. Non io.
499
00:33:35,315 --> 00:33:36,761
Odio questo posto.
500
00:33:39,768 --> 00:33:42,025
Popcorn, hot dog, frittelle.
501
00:33:42,026 --> 00:33:45,356
Il tuo programma non prevede niente
di quello che è sul menù, campione.
502
00:33:45,357 --> 00:33:47,013
A parte forse l’acqua.
503
00:33:52,108 --> 00:33:54,244
Vieni in palestra questa settimana, Pat.
504
00:34:01,302 --> 00:34:04,954
Lo so che è tutto pronto.
Ho provato a svegliare il dottor King.
505
00:34:05,721 --> 00:34:07,673
Sì. Ci proverò di nuovo.
506
00:34:43,497 --> 00:34:44,780
Dov'è Courtney?
507
00:34:45,441 --> 00:34:47,602
Non lo so e non m'interessa.
508
00:34:55,832 --> 00:34:58,332
Sei l'unica su cui posso sempre contare.
509
00:35:02,474 --> 00:35:04,214
Forza. Andiamo a prenderla.
510
00:35:40,525 --> 00:35:41,628
Eddai!
511
00:36:32,774 --> 00:36:33,853
Papà?
512
00:36:40,985 --> 00:36:42,286
Dov'è mio padre?
513
00:36:43,715 --> 00:36:44,885
Dov'è?
514
00:36:48,050 --> 00:36:50,606
Voglio un posto a quel tavolo. Subito!
515
00:36:58,224 --> 00:36:59,486
Papà!
516
00:37:13,480 --> 00:37:15,667
Non c'è mai quando ho bisogno di lui.
517
00:37:33,789 --> 00:37:35,132
Stargirl.
518
00:38:02,582 --> 00:38:04,069
Ma che cavolo?
519
00:38:20,305 --> 00:38:21,954
Stargirl, immagino?
520
00:38:31,328 --> 00:38:35,554
Non dovresti portare Courtney
a queste partite, se nemmeno le guarda.
521
00:38:35,555 --> 00:38:37,939
Ok, torno tra un attimo. Reggi questi.
522
00:39:28,318 --> 00:39:29,406
Oh, no.
523
00:39:36,452 --> 00:39:38,038
Oh, no!
524
00:40:24,422 --> 00:40:26,823
Ne avevo proprio bisogno
dopo questa giornata.
525
00:40:36,355 --> 00:40:37,813
Fino alla morte...
526
00:40:38,076 --> 00:40:39,749
ogni cosa è vita.
527
00:41:03,714 --> 00:41:04,963
Dov'è lei?
528
00:41:17,751 --> 00:41:18,853
Courtney!
529
00:41:23,104 --> 00:41:24,161
Court!
530
00:41:28,365 --> 00:41:29,466
Courtney!
531
00:41:33,970 --> 00:41:35,102
Oh, mio Dio.
532
00:41:38,017 --> 00:41:39,280
Stripesy.
533
00:41:39,446 --> 00:41:41,349
Courtney. Courtney.
534
00:41:44,273 --> 00:41:45,306
Courtney.
535
00:41:45,483 --> 00:41:46,586
Courtney.
536
00:42:00,521 --> 00:42:04,071
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
537
00:42:04,072 --> 00:42:06,525
Vuoi diventare traduttore di A7A?
538
00:42:06,526 --> 00:42:10,527
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.