1
00:00:21,416 --> 00:00:27,950
NOVE ANNI FA
2
00:00:48,749 --> 00:00:51,289
A: PAT DUGAN
NORTH HOLLYWOOD, CALIFORNIA
3
00:00:55,281 --> 00:00:57,733
Wendi, dobbiamo andarcene subito. Forza.
4
00:01:02,773 --> 00:01:04,218
Dove andiamo, mamma?
5
00:01:06,201 --> 00:01:07,301
Vieni qui.
6
00:01:07,654 --> 00:01:09,871
Io e papà andiamo via per un pochino.
7
00:01:09,994 --> 00:01:13,046
Lo zio Matt resterà qui con te. Ok?
8
00:01:13,583 --> 00:01:14,884
- Ok.
- Ok?
9
00:01:14,885 --> 00:01:17,337
Fai il bravo mentre
non ci siamo, campione, ok?
10
00:01:17,555 --> 00:01:18,966
- Vieni.
- Vieni qui.
11
00:01:18,967 --> 00:01:20,002
Vieni.
12
00:01:20,482 --> 00:01:23,757
Una volta avevo una macchina
come questa. Era una Mustang del '66.
13
00:01:23,778 --> 00:01:25,429
Era l'amore della mia vita.
14
00:01:25,604 --> 00:01:27,566
Finché non ho incontrato tua madre.
15
00:01:29,623 --> 00:01:34,101
Senti, piccolo, prenditi cura della macchina
fino al nostro ritorno. È speciale.
16
00:01:34,811 --> 00:01:36,093
Proprio come te.
17
00:01:37,117 --> 00:01:39,475
Matt! Grazie mille di essere venuto.
18
00:01:39,476 --> 00:01:42,552
A malapena ho trovato Blue Valley
sulla cartina. Che cavolo ci fate qui?
19
00:01:42,553 --> 00:01:46,880
- In cos'hai coinvolto mia sorella stavolta?
- Non saresti al sicuro, se lo sapessi.
20
00:01:47,604 --> 00:01:51,054
Dentro ci sono tutti i documenti, Matt.
Ti abbiamo intestato la casa.
21
00:01:51,107 --> 00:01:52,642
Va bene? E Rick...
22
00:01:53,840 --> 00:01:55,591
sui documenti risulta
che Rick è tuo figlio.
23
00:01:55,592 --> 00:01:58,178
Si chiamerà Rick Harris
invece di Rick Tyler.
24
00:01:58,377 --> 00:02:01,563
Come sono passato dal dover stare
solo una notte al crescere vostro figlio?
25
00:02:01,564 --> 00:02:05,542
Matt, ti prego. Sei l'unico
di cui possiamo fidarci.
26
00:02:05,543 --> 00:02:08,645
Sotto al letto c'è una valigetta
con dentro cinquantamila dollari.
27
00:02:08,646 --> 00:02:12,332
- Cinquantamila dollari?
- Facci questo favore. Torneremo presto.
28
00:02:12,954 --> 00:02:14,601
- Matt.
- Non so badare a un bambino.
29
00:02:14,602 --> 00:02:16,449
Cerca di fare del tuo meglio.
30
00:02:16,836 --> 00:02:18,715
Promettimelo, Matt.
31
00:02:19,723 --> 00:02:21,068
Dobbiamo andare.
32
00:02:27,323 --> 00:02:28,965
Voglio venire con voi.
33
00:02:30,028 --> 00:02:33,474
Ehi, dai ascolto
allo zio Matt, ok? Puoi farlo?
34
00:02:33,718 --> 00:02:34,907
- Sì.
- Ok.
35
00:02:35,125 --> 00:02:38,009
Ti vogliamo un mondo di bene.
36
00:02:38,156 --> 00:02:41,641
Torneremo il prima possibile, campione.
Ok? Vieni qui. Vieni qui.
37
00:02:43,537 --> 00:02:44,538
Ok.
38
00:02:45,480 --> 00:02:46,480
Ok.
39
00:02:46,815 --> 00:02:47,916
Va bene.
40
00:02:48,905 --> 00:02:51,043
Fai il bravo. Va bene?
41
00:02:53,006 --> 00:02:56,159
- Wendi, dobbiamo andare.
- La mamma ti vuole bene.
42
00:03:05,607 --> 00:03:06,666
Mamma?
43
00:03:06,928 --> 00:03:07,928
Papà?
44
00:03:10,774 --> 00:03:12,805
No, papà. Non mi lasciate!
45
00:03:14,362 --> 00:03:15,800
Non mi lasciate.
46
00:03:28,802 --> 00:03:31,774
- Ho paura, Rex.
- Non sanno di Rick.
47
00:03:32,855 --> 00:03:34,102
Starà bene.
48
00:03:34,926 --> 00:03:36,611
È l'unica cosa che conta.
49
00:03:45,183 --> 00:03:48,505
The Justice Society of Subber presenta:
Stargirl s01e05 - Hourman and Dr. Mid-Nite
50
00:03:48,506 --> 00:03:51,568
Traduzione: Nightwing, Daisy,
Diana Prince, Morgenstern, Tbag
51
00:03:51,569 --> 00:03:54,735
Revisione: Nightwing, wmbs82
A7A - https://t.me/Addic7edAnonymous
52
00:03:56,001 --> 00:04:01,458
OGGI
53
00:04:12,842 --> 00:04:14,088
Maledizione!
54
00:04:28,551 --> 00:04:30,451
Non aspettarmi sveglio, ragazzo.
55
00:04:33,587 --> 00:04:34,587
Ehi.
56
00:04:36,202 --> 00:04:37,817
Dov'è il mio carburatore?
57
00:04:37,818 --> 00:04:40,229
- Cosa?
- Quello che avevo appena comprato. Dov'è?
58
00:04:40,230 --> 00:04:41,406
L'ho venduto.
59
00:04:41,524 --> 00:04:43,713
È roba mia. Non puoi venderla
senza dire niente.
60
00:04:43,818 --> 00:04:46,056
Carburante, elettricità, cibo. Cioè...
61
00:04:46,499 --> 00:04:48,569
secondo te chi paga tutte queste cose?
62
00:04:48,706 --> 00:04:51,145
Non capirai mai quanto mi sei costato.
63
00:04:51,540 --> 00:04:54,333
- Se non fosse stato per te...
- Saresti un riccone della Silicon Valley.
64
00:04:54,334 --> 00:04:56,481
Invece che un pezzente di Blue Valley.
65
00:05:00,671 --> 00:05:01,946
Dai, forza.
66
00:05:02,826 --> 00:05:04,126
Tirami un pugno.
67
00:05:06,682 --> 00:05:09,185
Ti farò finire di nuovo
col culo per terra.
68
00:05:10,215 --> 00:05:11,849
Forza, andiamo, ragazzo.
69
00:05:12,618 --> 00:05:13,618
Già.
70
00:06:22,226 --> 00:06:24,111
Felice Halloween, sfigata!
71
00:06:32,038 --> 00:06:33,038
No!
72
00:06:34,602 --> 00:06:35,702
Courtney?
73
00:06:36,335 --> 00:06:40,513
Tesoro, sono le sette
e non sei ancora vestita. Farai tardi!
74
00:06:41,047 --> 00:06:43,000
Guarda che confusione.
75
00:06:45,330 --> 00:06:48,186
Court, c'è un motivo se hai una cesta.
76
00:06:54,787 --> 00:06:56,144
Faccio io.
77
00:06:56,419 --> 00:06:59,149
Hai già tantissime cose
a cui pensare. Faccio io.
78
00:06:59,415 --> 00:07:03,501
Grazie. Il nuovo lavoro si sta rivelando
molto più impegnativo di quanto pensassi.
79
00:07:03,508 --> 00:07:06,170
Cacchio. Hanno anticipato
la riunione. Devo andare.
80
00:07:06,540 --> 00:07:09,309
Felice Halloween! Buona giornata.
81
00:07:13,454 --> 00:07:16,602
Fuori da qui.
Va' via, cane diabolico. Via!
82
00:07:47,834 --> 00:07:49,896
Ehi, devi dirmi qualcosa per caso?
83
00:07:49,897 --> 00:07:52,444
Fammi indovinare.
Stai scappando. No, ti trasferisci.
84
00:07:52,445 --> 00:07:54,762
Hai intenzione di saltare
su un treno in corsa, vero?
85
00:07:54,763 --> 00:07:56,507
È una borsa da palestra, Pat.
86
00:07:56,634 --> 00:07:58,275
Oggi ho ginnastica.
87
00:07:58,481 --> 00:07:59,481
Ok.
88
00:08:00,890 --> 00:08:03,750
- Cos'è quello?
- Beh, è il giornale.
89
00:08:04,307 --> 00:08:06,133
E allora?
90
00:08:06,134 --> 00:08:09,146
Credo che il padre di Joey
facesse parte della Injustice Society.
91
00:08:09,147 --> 00:08:11,747
{\an8}CHI PRENDERÀ IL POSTO
DI WILLIAM ZARICK NEL CONSIGLIO?
92
00:08:09,147 --> 00:08:12,948
- William Zarick. Lo chiamavamo "Il Mago".
- E figuriamoci.
93
00:08:13,149 --> 00:08:16,738
Credo che la Injustice Society
potrebbe aver ucciso lui e la moglie.
94
00:08:16,739 --> 00:08:18,811
Perché un cattivo
dovrebbe ucciderne un altro?
95
00:08:18,812 --> 00:08:21,957
Beh, vedi, non sono proprio
delle persone equilibrate
96
00:08:21,958 --> 00:08:24,560
e inizio a pensare
che forse avevi ragione.
97
00:08:25,043 --> 00:08:27,479
Potrebbero davvero essere
tutti a Blue Valley.
98
00:08:28,985 --> 00:08:30,788
Ma non so perché...
99
00:08:31,202 --> 00:08:33,250
né chi potrebbero essere.
100
00:08:34,180 --> 00:08:36,323
Qualcuno di loro suonava il violino?
101
00:08:37,206 --> 00:08:39,108
Sì. Il Violinista.
102
00:08:40,217 --> 00:08:41,879
Reggiti forte, Pat.
103
00:08:44,287 --> 00:08:46,645
Credo che la preside Bowin
sia il Violinista.
104
00:08:47,238 --> 00:08:48,384
Davvero?
105
00:08:49,335 --> 00:08:54,600
Per prima cosa, il Violinista era uomo.
E poi, era irlandese.
106
00:08:54,744 --> 00:08:57,678
Sì, ok, ma l'ho vista
suonare il violino...
107
00:08:58,067 --> 00:09:01,252
- in un modo super malvagio.
- Dove?
108
00:09:02,108 --> 00:09:03,476
All'ospedale.
109
00:09:04,674 --> 00:09:07,398
- Nella stanza di Brainwave?
- Cosa? Che ci facevi lì?
110
00:09:07,399 --> 00:09:10,415
Ho pensato che qualcuno dell'Injustice
Society sarebbe andato a trovarlo...
111
00:09:10,416 --> 00:09:14,549
e guarda caso la preside Bowin
era nella sua stanza a suonare il violino.
112
00:09:14,853 --> 00:09:16,847
- Perché avrebbe dovuto?
- Court, ti avevo detto
113
00:09:16,848 --> 00:09:19,791
- di stare lontana dall'ospedale.
- Ok, beh, torniamo a lavorare insieme.
114
00:09:19,792 --> 00:09:24,486
- O posso continuare a farlo da sola.
- No. Non farai proprio niente.
115
00:09:29,028 --> 00:09:31,452
Perché hai portato
tutta questa roba a scuola?
116
00:09:31,515 --> 00:09:33,884
Mia madre stava frugando
nel mio armadio.
117
00:09:37,384 --> 00:09:39,732
Mi sa che la Lanterna Verde
si è incastrata.
118
00:09:50,817 --> 00:09:53,003
Dobbiamo accelerare
le ricerche, Yolanda.
119
00:09:53,004 --> 00:09:56,089
Non possiamo affrontare
tutta la Injustice Society da sole.
120
00:09:56,212 --> 00:09:59,291
- A chi potremmo chiedere?
- Ehi, Jared. Forza, andiamo!
121
00:09:59,292 --> 00:10:02,792
Che ne dici di Artemis Crock?
È la migliore atleta della scuola.
122
00:10:02,793 --> 00:10:05,032
Ci avevo pensato, ma è troppo...
123
00:10:07,420 --> 00:10:08,571
competitiva.
124
00:10:08,572 --> 00:10:10,585
- Cavolo, dovevi vedere la tua faccia!
- Già.
125
00:10:10,586 --> 00:10:12,634
- Ho spaccato!
- Ci serve qualcuno dotato di talento
126
00:10:12,635 --> 00:10:14,374
e di caratteristiche da eroe.
127
00:10:14,614 --> 00:10:18,340
Ok, ho una domanda. Se quelli dell'Injustice
Society sono un branco di pazzi assassini
128
00:10:18,341 --> 00:10:21,840
- non dovremmo cercare fuori dalla scuola?
- Non possiamo fidarci degli adulti.
129
00:10:21,841 --> 00:10:25,343
Chiunque a Blue Valley potrebbe
far parte dell'Injustice Society.
130
00:10:32,129 --> 00:10:33,231
Attenta.
131
00:10:33,687 --> 00:10:35,837
Nell'acqua ci sono i draghi.
132
00:10:41,176 --> 00:10:42,937
IN PROGRAMMAZIONE:
"IL LADRO"
133
00:10:42,938 --> 00:10:45,585
Se qualcuno sale le scale,
è probabilmente lui.
134
00:10:46,043 --> 00:10:48,570
Quale pensi sia il suo soprannome?
135
00:10:48,972 --> 00:10:51,741
Beh, si chiama Christopher.
Forse sarà Chris.
136
00:11:06,801 --> 00:11:11,051
- Il carico parte domani sera.
- Tutte le cinque o sei antenne paraboliche.
137
00:11:11,238 --> 00:11:14,700
Il camion percorrerà
la Route 74 e partirà alle 20.
138
00:11:16,541 --> 00:11:17,804
Molto bene.
139
00:11:20,405 --> 00:11:21,857
E il mio compenso?
140
00:11:23,601 --> 00:11:24,649
Sì.
141
00:11:25,294 --> 00:11:26,494
Naturalmente.
142
00:11:27,715 --> 00:11:29,717
Te li sei meritati tutti, ragazzo.
143
00:11:31,901 --> 00:11:35,366
Spero ti aiutino con quella
seccatura degli alimenti.
144
00:11:41,407 --> 00:11:42,624
E una mancia.
145
00:11:47,105 --> 00:11:48,478
È di cioccolato...
146
00:11:49,166 --> 00:11:50,341
importato...
147
00:11:51,849 --> 00:11:53,149
dalla Francia.
148
00:12:05,867 --> 00:12:08,138
- Maledizione!
- Che è successo?
149
00:12:08,139 --> 00:12:11,616
- Non lo so.
- Pensavo fossi un meccanico professionista.
150
00:12:12,081 --> 00:12:14,036
Hai mai riparato una macchina?
151
00:12:14,483 --> 00:12:18,185
Voglio che provi a mettere in moto
quando dico "vai", ok?
152
00:12:18,594 --> 00:12:19,594
Ok.
153
00:12:30,102 --> 00:12:31,872
Ok, prova ora, Court.
154
00:12:32,180 --> 00:12:34,281
Pensavo dovessi dire "vai".
155
00:12:36,492 --> 00:12:37,492
"Vai".
156
00:12:39,023 --> 00:12:40,885
Sembra proprio l'alternatore.
157
00:12:41,167 --> 00:12:42,592
Sì, hai ragione.
158
00:12:42,593 --> 00:12:45,978
Ti intendi di motori,
o quantomeno hai un buon orecchio.
159
00:12:48,583 --> 00:12:50,025
Aggiusto le macchine.
160
00:12:50,196 --> 00:12:51,640
Beh, una in particolare.
161
00:12:51,784 --> 00:12:53,237
Cos'hai per le mani?
162
00:12:56,146 --> 00:12:59,755
Una Mustang del '66. Mi manca solo
il carburatore per farla ripartire.
163
00:12:59,756 --> 00:13:02,457
Una Mustang del '66.
Gran bella macchina.
164
00:13:04,774 --> 00:13:06,220
Mio padre ne aveva una.
165
00:13:06,363 --> 00:13:08,865
Davvero? Non se ne vedono molte in giro.
166
00:13:09,994 --> 00:13:11,252
Di che colore?
167
00:13:12,011 --> 00:13:13,074
Gialla.
168
00:13:19,665 --> 00:13:22,425
Sì, il problema
era proprio questo. Grazie.
169
00:13:28,837 --> 00:13:32,967
Sì, stavo cercando di allentarlo,
perché credo lo stia intasando.
170
00:13:51,811 --> 00:13:53,057
Proprio lì.
171
00:14:00,348 --> 00:14:02,029
Ok, credo che ci siamo.
172
00:14:03,612 --> 00:14:05,413
Sono Pat Dugan, comunque.
173
00:14:06,535 --> 00:14:07,968
Rick Harris.
174
00:14:10,217 --> 00:14:14,218
Ti andrebbe di darmi una mano, Rick?
Vorrei provare a farla partire a spinta.
175
00:14:16,439 --> 00:14:17,619
Mi dispiace.
176
00:14:37,656 --> 00:14:39,556
Cosa sai di quel ragazzo?
177
00:14:39,857 --> 00:14:41,236
- Parli di lui?
- Sì.
178
00:14:41,674 --> 00:14:42,724
Nulla.
179
00:14:43,935 --> 00:14:46,341
- Perché?
- Nessun motivo.
180
00:14:47,210 --> 00:14:48,289
Beh, io...
181
00:14:48,966 --> 00:14:50,615
mi sa che vado a piedi.
182
00:14:53,875 --> 00:14:55,128
Buona fortuna!
183
00:15:33,010 --> 00:15:34,710
Perché mi stai seguendo?
184
00:15:37,014 --> 00:15:38,452
Devo parlarti.
185
00:15:42,641 --> 00:15:47,004
Aspetta. Voglio solo farti vedere
una cosa, ok? È difficile da spiegare, ma...
186
00:15:47,942 --> 00:15:49,124
guarda qui.
187
00:15:50,918 --> 00:15:53,168
È una clessidra. E allora?
188
00:15:54,866 --> 00:15:56,878
Prima stava impazzendo.
189
00:16:02,643 --> 00:16:04,145
- Qualcosa non va.
- Infatti.
190
00:16:04,146 --> 00:16:06,388
- Sì!
- Dovresti prendere le medicine.
191
00:16:18,033 --> 00:16:20,802
Un po' presto
per "dolcetto o scherzetto".
192
00:16:24,421 --> 00:16:25,577
Ciao.
193
00:16:27,082 --> 00:16:28,668
E tu cosa saresti?
194
00:16:29,313 --> 00:16:32,100
Sono un'amica di Courtney.
195
00:16:32,101 --> 00:16:34,034
- Un'amica?
- Beth Chapel.
196
00:16:36,042 --> 00:16:37,200
I Kit-Kat!
197
00:16:37,454 --> 00:16:40,135
Di solito, a quest'ora organizzo
qualche giochino divertente serale
198
00:16:40,136 --> 00:16:41,681
da fare con i miei genitori.
199
00:16:41,682 --> 00:16:43,616
Io e miei genitori
abbiamo gli stessi interessi,
200
00:16:43,617 --> 00:16:45,902
ma il nostro primo hobby
sono state le formiche.
201
00:16:45,996 --> 00:16:48,579
- Le formiche?
- Sì. Prima che il lavoro li assorbisse,
202
00:16:48,580 --> 00:16:51,379
avevamo un formicaio enorme
che era una replica di Manhattan.
203
00:16:51,380 --> 00:16:54,421
Io volevo Parigi, ma secondo mio padre
le formiche non avrebbero capito il francese.
204
00:16:54,422 --> 00:16:55,711
Non è buffissimo?
205
00:16:55,712 --> 00:16:57,454
- Sì.
- È il comico della famiglia.
206
00:16:57,662 --> 00:17:00,450
Le formiche sono praticamente
una vera e propria società in miniatura,
207
00:17:00,451 --> 00:17:01,801
che lavora per il bene comune.
208
00:17:01,802 --> 00:17:04,449
E avevamo anche un allevamento
di scarafaggi, ma poi si sono...
209
00:17:04,450 --> 00:17:05,751
Guarda che ora si è fatta.
210
00:17:05,752 --> 00:17:09,523
Devo prepararmi per dolcetto o scherzetto.
Ti dispiacerebbe aspettare in salotto?
211
00:17:09,524 --> 00:17:11,008
- Certo.
- Grazie.
212
00:17:24,014 --> 00:17:25,371
Signora Whitmore.
213
00:17:25,709 --> 00:17:28,011
Il cane può mangiucchiare quel coso?
214
00:17:32,402 --> 00:17:33,977
Vieni qui, cagnolino.
215
00:17:36,948 --> 00:17:38,551
Bravo, cagnolino.
216
00:18:10,238 --> 00:18:12,709
E così questa è la stanza
di una supereroina.
217
00:18:35,738 --> 00:18:37,038
Buon pomeriggio.
218
00:18:37,805 --> 00:18:39,749
Hai bisogno di assistenza?
219
00:18:40,545 --> 00:18:43,849
- Cosa?
- Con chi ho il piacere di parlare?
220
00:18:41,498 --> 00:18:43,398
{\an8}BORSA - VUOTA
GUFO - REALIZZATO NEL 1998
221
00:18:44,463 --> 00:18:46,646
Sono Beth Chapel.
222
00:18:47,518 --> 00:18:49,406
- Tu chi sei?
- Beth Chapel.
223
00:18:49,407 --> 00:18:53,137
Nata il 15 maggio del 2004
al General Hospital di Omaha...
224
00:18:53,138 --> 00:18:57,374
dalla dottoressa Bridget Chapel, chirurgo
toracico al centro medico di Blue Valley...
225
00:18:57,375 --> 00:19:00,552
e da James Michael Chapel,
rappresentate della American Dream.
226
00:19:00,553 --> 00:19:03,524
Beth Chapel ha una media
ponderata del dieci...
227
00:19:03,525 --> 00:19:05,425
e una media aritmetica del nove e mezzo.
228
00:19:05,745 --> 00:19:07,762
- Vero.
- È fondatrice e unico membro
229
00:19:07,763 --> 00:19:10,712
del club di gratitudine
per gli insegnanti della Blue Valley High.
230
00:19:10,713 --> 00:19:12,654
Come fai a sapere tutto?
231
00:19:12,820 --> 00:19:14,224
Non so proprio tutto.
232
00:19:14,225 --> 00:19:17,184
Ma posso fornire informazioni
su un vasto assortimento di argomenti,
233
00:19:17,185 --> 00:19:20,774
a cui ho accesso tramite
le banche dati della Justice Society.
234
00:19:20,990 --> 00:19:22,404
Ma chi sei?
235
00:19:22,405 --> 00:19:25,466
La voce che senti è quella
del dottor Charles McNider.
236
00:19:25,738 --> 00:19:28,994
Ok. E perché parli di te stesso
in terza persona?
237
00:19:28,995 --> 00:19:31,846
Sono solo un'intelligenza artificiale
del dottor Charles McNider.
238
00:19:31,847 --> 00:19:35,150
{\an8}COPERTA CON LE STELLE
LIBRO DI ALGEBRA - POCO USATO
239
00:19:31,847 --> 00:19:35,484
Ma posso cambiare le impostazioni
e parlare in prima persona, se preferisci.
240
00:19:35,485 --> 00:19:37,098
Non cambiare proprio niente.
241
00:19:37,191 --> 00:19:38,745
Fai come vuoi, Chuck.
242
00:19:39,745 --> 00:19:41,514
Ti spiace se ti chiamo Chuck?
243
00:19:44,125 --> 00:19:46,201
Oggetti affilati in transito!
244
00:19:46,970 --> 00:19:49,520
Saluta la tua famiglia!
245
00:19:50,300 --> 00:19:51,772
Tu sei malato forte.
246
00:19:51,773 --> 00:19:55,248
Ti ringrazio. Credo ci sia
una tua amica di sopra.
247
00:20:00,900 --> 00:20:02,564
Cosa ci fai in camera mia?
248
00:20:02,565 --> 00:20:04,096
Oh, Chuck, parlami di lei!
249
00:20:04,097 --> 00:20:07,885
Courtney Elizabeth Whitmore. Il fascicolo
personale comprende le seguenti infrazioni:
250
00:20:05,452 --> 00:20:07,885
{\an8}157 CM - 49 CHILI
120 BATTITI AL MINUTO
251
00:20:07,886 --> 00:20:09,474
rispondere male agli insegnanti...
252
00:20:09,475 --> 00:20:12,003
Questi cosi sono come
una Wikipedia super potenziata!
253
00:20:12,004 --> 00:20:14,233
- Chissà cos'altro possono fare!
- Cos'altro posso fare?
254
00:20:14,234 --> 00:20:15,412
Togliteli!
255
00:20:15,941 --> 00:20:18,431
Posso usare svariate
frequenze dello spettro.
256
00:20:15,971 --> 00:20:18,431
{\an8} RAGGI X - INFRAROSSI
RILEVATORE DI BUGIE - PREVISIONI METEO
257
00:20:18,432 --> 00:20:21,774
Come raggi X, infrarossi
e visione notturna.
258
00:20:21,775 --> 00:20:23,922
- È da paura!
- Gli occhialini sono solo...
259
00:20:23,923 --> 00:20:25,833
una cosa a cui sta lavorando
il mio patrigno.
260
00:20:24,747 --> 00:20:25,833
{\an8}RILEVATA BUGIA
261
00:20:25,834 --> 00:20:27,917
Falso, li ha inventati
il dottor Charles McNider,
262
00:20:27,918 --> 00:20:31,748
dopo aver perso la vista combattendo
la mafia. Aiutavano un cieco a vedere!
263
00:20:31,749 --> 00:20:34,913
Si è messo una maschera
ed è diventato il Dottor Mid-Nite.
264
00:20:34,914 --> 00:20:37,475
- In seguito, quando si è unito alla JSA...
- Ridammeli subito!
265
00:20:37,476 --> 00:20:40,064
E so che anche tu sei una supereroina!
266
00:20:40,761 --> 00:20:43,304
- Cosa?
- Ti ho vista ieri sera in ospedale.
267
00:20:43,305 --> 00:20:45,989
- Volavi.
- È assurdo, e...
268
00:20:46,727 --> 00:20:48,078
e non ero io!
269
00:20:48,747 --> 00:20:52,284
E non dovresti neanche essere
in camera mia, non ti conosco neanche.
270
00:20:54,695 --> 00:20:55,695
Beh...
271
00:20:56,529 --> 00:20:59,254
primo: pranziamo insieme ogni giorno.
272
00:20:59,379 --> 00:21:03,613
E secondo: ieri in ospedale, ti ho sentita
chiamare Yolanda col suo vero nome.
273
00:21:03,614 --> 00:21:05,954
Tipico errore
da supereroe alle prime armi.
274
00:21:05,955 --> 00:21:08,625
Chuck dice che è un tipico errore
da supereroe alle prime armi.
275
00:21:08,715 --> 00:21:11,061
Ha causato la morte di un certo Red Bee.
276
00:21:13,236 --> 00:21:15,237
Beth, sediamoci un attimo.
277
00:21:17,115 --> 00:21:19,995
Ascolta, tutto questo è top secret.
Non puoi dirlo a nessuno,
278
00:21:19,996 --> 00:21:23,564
- né a scuola, né ai tuoi genitori...
- Non ho segreti con i miei genitori.
279
00:21:23,565 --> 00:21:27,044
Vuoi che muoiano?
Perché così li faresti finire ammazzati.
280
00:21:27,045 --> 00:21:29,591
Le identità segrete sono
la prima regola per un supereroe.
281
00:21:29,592 --> 00:21:31,942
Servono a proteggere le persone che ami.
282
00:21:32,915 --> 00:21:33,915
Ora...
283
00:21:34,445 --> 00:21:38,283
prima di lasciarti andare via,
ho bisogno di saperne di più su di te.
284
00:21:38,284 --> 00:21:39,953
{\an8}FERTILIZZANTE
FATTORIE WEST - BLUE VALLEY
285
00:21:38,284 --> 00:21:39,981
Che ci facevi alle Fattorie West?
286
00:21:39,982 --> 00:21:42,013
- Cosa?
- La terra sulle tue scarpe...
287
00:21:42,165 --> 00:21:44,512
contiene del fertilizzante agricolo.
288
00:21:44,655 --> 00:21:45,758
Che schifo.
289
00:21:45,975 --> 00:21:47,449
Non cambiare argomento!
290
00:21:47,450 --> 00:21:51,315
Rick Harris è l'unico che conosco
che vive dalle parti delle Fattorie West.
291
00:21:53,314 --> 00:21:55,702
Cioè, almeno si fa chiamare così.
292
00:21:55,925 --> 00:21:57,070
Che vuoi dire?
293
00:21:57,341 --> 00:22:02,026
Il vero nome di Rick Harris è Rick Tyler.
E il vero nome di suo padre è Rex Tyler.
294
00:21:58,500 --> 00:22:02,026
{\an8}RICK HARRIS NATO RICK TYLER
CERTIFICATO DI NASCITA: FALSIFICATO
295
00:22:02,027 --> 00:22:03,027
Cosa?
296
00:22:03,995 --> 00:22:05,246
Rex Tyler?
297
00:22:05,675 --> 00:22:07,337
Era un supereroe.
298
00:22:10,632 --> 00:22:12,780
Il padre di Rick era un supereroe?
299
00:22:14,798 --> 00:22:16,742
Il padre di Rick era Hourman!
300
00:22:42,794 --> 00:22:43,997
Salve, mi scusi.
301
00:22:44,149 --> 00:22:46,106
È la casa degli Harris, giusto?
302
00:22:48,315 --> 00:22:50,901
- Tu chi sei?
- Mi chiamo Pat Dugan.
303
00:22:53,361 --> 00:22:54,945
Rick è a casa?
304
00:22:56,555 --> 00:22:57,978
Che ha fatto stavolta?
305
00:22:59,466 --> 00:23:01,246
- Niente.
- Sì, col cazzo niente!
306
00:23:01,247 --> 00:23:03,532
Viene qualcuno ogni due settimane
per via di Rick, mi spiego?
307
00:23:03,533 --> 00:23:04,702
Quindi...
308
00:23:05,104 --> 00:23:07,037
mi perdoni, lei è suo...
309
00:23:07,612 --> 00:23:10,858
- Padre.
- Suo padre, giusto, ok.
310
00:23:11,624 --> 00:23:14,487
- Ad ogni modo, la Mustang...
- Che vuoi sapere?
311
00:23:14,805 --> 00:23:17,280
È del '66, vero?
È una gran bella macchina.
312
00:23:17,281 --> 00:23:19,230
Scommetto che non vedete
l'ora di sistemarla.
313
00:23:19,231 --> 00:23:21,905
Perché dovrebbe fregarmi
qualcosa di quel rottame?
314
00:23:24,662 --> 00:23:26,151
È un carburatore.
315
00:23:26,233 --> 00:23:29,712
Rick ha detto che gli serviva
e ne avevo uno in più.
316
00:23:29,955 --> 00:23:33,178
- Ho pensato di passare a portarglielo e...
- Sì, glielo darò io.
317
00:23:33,315 --> 00:23:34,315
Ok.
318
00:23:35,902 --> 00:23:37,338
Scusi il disturbo.
319
00:23:37,516 --> 00:23:38,703
Mi stia bene.
320
00:23:41,375 --> 00:23:42,776
Evvai!
321
00:23:45,676 --> 00:23:47,255
Prendiamolo, forza!
322
00:23:47,504 --> 00:23:49,080
Prima i soldi.
323
00:23:49,425 --> 00:23:51,988
- Quanto vuoi?
- Cento. L'uno.
324
00:23:51,989 --> 00:23:55,683
- Non esiste, bello. Costano cinquanta l'uno.
- È l'inflazione, bello.
325
00:23:55,684 --> 00:23:57,070
Sono trecento dollari.
326
00:23:57,184 --> 00:23:59,550
O magari te li tolgo dalle mani
e me li prendo gratis.
327
00:23:59,646 --> 00:24:02,247
O magari ti spezzo le braccia.
328
00:24:12,868 --> 00:24:14,368
Ehi, calmati, amico.
329
00:24:19,033 --> 00:24:20,534
- È pesante.
- Sì.
330
00:24:20,535 --> 00:24:23,483
- Amico, quel tipo è matto.
- Ti avrebbe di sicuro rotto il braccio!
331
00:24:23,484 --> 00:24:24,586
Sì, forse.
332
00:24:31,080 --> 00:24:34,164
Il mutuo sulla casa del signor Keegan
è una cifra pazzesca.
333
00:24:36,284 --> 00:24:38,434
Quando hai detto
di aver trovato una nuova recluta,
334
00:24:38,435 --> 00:24:41,585
non mi aspettavo
esattamente Beth Chapel.
335
00:24:42,162 --> 00:24:44,484
Perché hai scelto lei
come nuova Capitan Midnight?
336
00:24:44,485 --> 00:24:45,700
Dottor Mid-nite.
337
00:24:45,856 --> 00:24:49,424
Non l'ho scelta io. Ha solo trovato
gli occhiali e li ha fatti funzionare.
338
00:24:49,490 --> 00:24:51,477
E da allora non ha più
smesso di parlare.
339
00:24:51,478 --> 00:24:55,010
Beh, è risaputo che parlare
è il superpotere di Beth Chapel.
340
00:24:55,011 --> 00:24:56,041
È vero.
341
00:24:56,156 --> 00:24:58,000
Ok. Volete trovare Rick.
342
00:24:58,001 --> 00:25:00,023
Chuck ha localizzato
il suo cellulare a casa sua,
343
00:25:00,024 --> 00:25:02,366
poi in un negozio di alcolici
sulla statale 4 e infine...
344
00:25:02,538 --> 00:25:06,333
a casa di Cindy Burman.
Ci sono 116 persone al suo interno.
345
00:25:06,334 --> 00:25:09,180
Il 99,1% sono minorenni. Una è adulta.
346
00:25:09,369 --> 00:25:12,018
Infrazioni per consumo di alcolici
da parte di minori: ottanta.
347
00:25:12,019 --> 00:25:13,353
Ok, spiona.
348
00:25:14,269 --> 00:25:16,406
Torno a casa. È una pessima idea.
349
00:25:16,717 --> 00:25:18,318
Non andartene, Yolanda.
350
00:25:18,588 --> 00:25:20,273
Si tratta di una cosa grossa.
351
00:25:20,512 --> 00:25:23,240
Rick è come me.
Suo padre faceva parte della JSA.
352
00:25:23,450 --> 00:25:26,452
È il suo destino.
È una cosa super entusiasmante!
353
00:25:26,647 --> 00:25:28,614
Ok, ma io lì dentro non ci entro.
354
00:25:32,958 --> 00:25:34,844
Vado io a cercare Rick.
355
00:25:36,119 --> 00:25:37,320
Ti do una mano.
356
00:25:39,419 --> 00:25:40,477
Ok.
357
00:25:41,114 --> 00:25:42,301
Fantastico.
358
00:25:58,174 --> 00:26:00,129
E così questa è una festa.
359
00:26:01,475 --> 00:26:03,242
Le feste sono rumorose!
360
00:26:04,566 --> 00:26:05,909
Dividiamoci.
361
00:26:11,538 --> 00:26:12,538
Ciao!
362
00:26:15,087 --> 00:26:16,290
Bella festa!
363
00:26:53,750 --> 00:26:57,920
Ehi, Cindy! È tutto fantastico.
Questa festa è fighissima!
364
00:27:30,834 --> 00:27:32,222
Cosa ti sei messa?
365
00:27:32,262 --> 00:27:34,339
Pensavo ti sarebbe piaciuto
avere lo stesso costume.
366
00:27:34,340 --> 00:27:35,583
Scherzi, vero?
367
00:27:35,584 --> 00:27:39,580
Praticamente sei vestita da me per Halloween,
solo più bassa e con sette chili in più.
368
00:27:39,662 --> 00:27:40,807
Che schifo.
369
00:27:40,808 --> 00:27:42,343
- Ma...
- Vatti a cambiare.
370
00:27:48,513 --> 00:27:50,054
Cos'hai da guardare?
371
00:27:55,478 --> 00:27:56,824
- Ehi.
- Ciao.
372
00:27:57,182 --> 00:28:00,884
- Non hai detto niente del mio costume.
- Somiglia a quello di Jenny.
373
00:28:04,252 --> 00:28:05,352
Che c'è?
374
00:28:05,595 --> 00:28:08,497
- C'è confusione.
- Sì, com'è giusto che sia.
375
00:28:08,682 --> 00:28:12,368
Che problema hai ultimamente?
Sei proprio scocciante.
376
00:28:13,696 --> 00:28:17,618
Il problema... è che mio padre
è in ospedale, Cindy.
377
00:28:17,830 --> 00:28:19,620
Magari dovresti andare a trovarlo.
378
00:28:19,731 --> 00:28:21,515
Gli ospedali sono silenziosi.
379
00:28:24,543 --> 00:28:27,043
Dio, quanto sei suscettibile!
380
00:28:27,727 --> 00:28:29,073
Henry, aspetta.
381
00:28:38,068 --> 00:28:39,148
Stronzo.
382
00:28:45,992 --> 00:28:47,293
Cos'hai detto?
383
00:28:49,079 --> 00:28:50,679
Io non ho detto niente.
384
00:28:53,744 --> 00:28:55,087
Lasciamo perdere.
385
00:29:10,259 --> 00:29:12,562
So che il tuo vero nome è Rick Tyler.
386
00:29:13,965 --> 00:29:14,965
Cosa?
387
00:29:19,014 --> 00:29:21,277
Tuo padre si chiamava Rex Tyler.
388
00:29:28,355 --> 00:29:29,978
Ed era Hourman.
389
00:29:30,981 --> 00:29:32,935
Di cosa cavolo stai parlando?
390
00:29:34,244 --> 00:29:36,722
- Fammi trovare le altre.
- Le altre?
391
00:29:37,337 --> 00:29:40,087
Quindi credete tutte
di essere delle supereroine?
392
00:29:41,044 --> 00:29:42,992
Allora, tu sei Stargirl.
393
00:29:44,626 --> 00:29:46,615
- Tu sei...
- Wildcat.
394
00:29:46,926 --> 00:29:48,405
- E lei...
- Ha solo...
395
00:29:48,406 --> 00:29:50,642
preso in prestito
gli occhiali per stasera.
396
00:29:52,759 --> 00:29:56,318
Ottimo. Quindi cosa può fare
questa clessidra magica?
397
00:29:56,319 --> 00:29:59,062
È basata sulla scienza.
L'ha inventata tuo padre.
398
00:29:59,428 --> 00:30:03,113
La clessidra dava a tuo padre
la super forza. Per un'ora al giorno.
399
00:30:03,584 --> 00:30:04,794
Per un'ora?
400
00:30:04,795 --> 00:30:07,801
E cos'era le altre ventitré ore?
Un uomo qualunque?
401
00:30:07,802 --> 00:30:09,730
Era un chimico geniale.
402
00:30:10,088 --> 00:30:14,530
La clessidra si attivava solo
con tuo padre, sai? Era legata al suo DNA.
403
00:30:16,224 --> 00:30:17,612
Come si accende?
404
00:30:18,625 --> 00:30:20,487
Beh, come si usa una clessidra?
405
00:30:20,801 --> 00:30:22,177
Capovolgendola.
406
00:30:57,978 --> 00:30:59,657
Super forza, dicevi?
407
00:31:29,596 --> 00:31:32,919
Ehi, non dovresti testare
i poteri in pubblico.
408
00:31:32,920 --> 00:31:36,554
- Le nostre identità...
- Vanno protette: prima regola del supereroe.
409
00:31:36,783 --> 00:31:39,975
E ti serve un costume.
In teoria, servirebbe a tutti noi.
410
00:31:39,976 --> 00:31:42,657
- Dato che è Halloween.
- Non metterò un costume ridicolo.
411
00:31:42,658 --> 00:31:45,981
Voi fate quello che vi pare, ragazze.
Io vado per la mia strada.
412
00:31:45,982 --> 00:31:48,947
- Ehi. Non puoi prendere la clessidra!
- Sì che posso.
413
00:31:48,948 --> 00:31:51,451
Era di mio padre, no? Ora è mia.
414
00:31:51,741 --> 00:31:52,891
Ci si vede.
415
00:31:54,622 --> 00:31:57,471
Complimenti. Hai trasformato
il peggior teppista della scuola
416
00:31:57,472 --> 00:31:58,884
in una bestia inarrestabile.
417
00:31:58,885 --> 00:32:01,550
Non ho intenzione di arrendermi.
Possiamo ancora convincerlo.
418
00:32:01,551 --> 00:32:03,412
Non mi pare abbia voglia
di starci a sentire.
419
00:32:03,413 --> 00:32:05,015
Come facciamo a fargli cambiare idea?
420
00:32:05,101 --> 00:32:08,729
- Di certo non vestite così.
- Andiamo a mettere i costumi!
421
00:32:11,185 --> 00:32:14,486
Grazie, Beth, ma adesso
ci pensiamo noi. Va bene?
422
00:32:14,758 --> 00:32:16,918
La situazione potrebbe farsi pericolosa.
423
00:32:35,141 --> 00:32:36,385
Ehi, Taylor.
424
00:32:36,557 --> 00:32:38,957
- Sei bellissima.
- Matt, smettila.
425
00:32:42,190 --> 00:32:46,493
- Ok, vieni a sederti qui con me...
- No, smettila. No, davvero. Dico sul serio.
426
00:32:47,099 --> 00:32:50,779
Va bene, prendi il blocchetto,
così ti do il mio numero.
427
00:32:51,214 --> 00:32:53,696
- Ehi, vieni qui, dove vai?
- Oh, mio Dio, Matt!
428
00:32:56,461 --> 00:32:59,652
Va bene. Lo vedo
che mi stai ancora guardando.
429
00:33:55,810 --> 00:33:58,163
Sei ferma qui da un bel po' di tempo.
430
00:33:58,335 --> 00:34:00,510
- Vuoi le indicazioni per tornare a casa?
- No, Chuck.
431
00:34:00,511 --> 00:34:03,318
Tornerei a casa, ma non c'è nessuno.
432
00:34:03,796 --> 00:34:07,766
La mamma ha un doppio turno
e papà è fuori città per lavoro.
433
00:34:08,585 --> 00:34:11,038
Ormai non hanno più molto tempo per me.
434
00:34:11,782 --> 00:34:13,452
Ora che sono cresciuta...
435
00:34:14,163 --> 00:34:16,641
vogliono riprendere la loro solita vita!
436
00:34:17,460 --> 00:34:18,792
Eppure...
437
00:34:20,925 --> 00:34:23,661
Capisco perché Rick
è sempre così arrabbiato, sai?
438
00:34:24,165 --> 00:34:26,112
Perdere i genitori in quel modo...
439
00:34:26,784 --> 00:34:30,687
Non riesco a immaginare cosa farei
se i miei dovessero avere un incidente.
440
00:34:30,910 --> 00:34:32,211
Un incidente?
441
00:34:34,068 --> 00:34:35,068
Cosa?
442
00:34:38,411 --> 00:34:39,713
Oh, mio Dio!
443
00:34:46,174 --> 00:34:47,253
Rick?
444
00:34:48,574 --> 00:34:50,276
Vogliamo solo parlare.
445
00:34:53,546 --> 00:34:57,307
Sentite, non ho voglia di giocare con voi
a prendere il tè delle principesse.
446
00:34:57,496 --> 00:34:59,082
Lo capisco.
447
00:34:59,409 --> 00:35:00,973
Cos'è che capisci?
448
00:35:01,335 --> 00:35:04,400
I miei genitori hanno preso
in pieno un albero e sono morti.
449
00:35:04,636 --> 00:35:07,036
Che razza di piano divino sarebbe?
450
00:35:07,493 --> 00:35:11,355
- È stato un incidente, non il volere divino.
- E allora a chi dovrei dare la colpa?
451
00:35:13,427 --> 00:35:16,053
Avete idea di come sia
essere talmente pieno di rabbia,
452
00:35:16,054 --> 00:35:18,335
da sentirti come
se ti stessi avvelenando da solo?
453
00:35:18,940 --> 00:35:20,172
Lo sapete?
454
00:35:23,884 --> 00:35:25,570
Ho questa voglia di colpire qualcosa.
455
00:35:25,732 --> 00:35:27,792
Qualsiasi cosa. Di continuo.
456
00:35:29,529 --> 00:35:30,889
In ogni istante.
457
00:35:32,923 --> 00:35:34,351
Pensate che mi piaccia?
458
00:35:38,706 --> 00:35:40,847
Odio sentirmi in questo modo.
459
00:35:43,142 --> 00:35:46,183
Anche mio padre faceva parte
della Justice Society.
460
00:35:47,623 --> 00:35:48,967
Era Starman.
461
00:35:50,423 --> 00:35:51,423
E...
462
00:35:52,518 --> 00:35:55,147
anche se l'ho visto solo poche volte...
463
00:35:56,284 --> 00:35:57,831
mi sento presa in giro.
464
00:35:58,431 --> 00:36:01,283
È stato ucciso prima
che potessi conoscerlo bene.
465
00:36:06,268 --> 00:36:09,154
Ma ora ho la possibilità
di mantenere vivo il suo nome.
466
00:36:10,499 --> 00:36:12,327
E puoi farlo anche tu.
467
00:36:14,638 --> 00:36:17,018
Puoi essere un eroe come tuo padre.
468
00:36:17,625 --> 00:36:18,774
Hourman.
469
00:36:20,207 --> 00:36:22,772
È una tua scelta.
470
00:36:24,183 --> 00:36:25,630
Una mia scelta?
471
00:36:41,534 --> 00:36:44,236
Quando mai ho avuto
la possibilità di scegliere?
472
00:36:46,634 --> 00:36:48,577
Essere un eroe come mio padre?
473
00:36:49,151 --> 00:36:50,516
Mio padre è morto.
474
00:36:50,649 --> 00:36:52,695
- Ehi, Court, dai, andiamocene.
- No.
475
00:36:56,292 --> 00:36:58,625
Non posso permetterti
di tenere la clessidra.
476
00:36:58,995 --> 00:37:01,065
- Non se ti comporti così.
- Davvero?
477
00:37:02,108 --> 00:37:04,355
- Prova a prenderla.
- Rick, aspetta!
478
00:37:06,891 --> 00:37:08,470
Non è stato un incidente.
479
00:37:08,760 --> 00:37:09,760
Cosa?
480
00:37:10,778 --> 00:37:12,779
I tuoi genitori sono stati uccisi.
481
00:37:13,364 --> 00:37:15,306
Si sono schiantati proprio qui.
482
00:37:15,307 --> 00:37:17,545
- Hanno colpito quest'albero e poi...
- No.
483
00:37:18,177 --> 00:37:21,024
Secondo il rapporto della polizia,
una gomma difettosa non più in commercio
484
00:37:21,025 --> 00:37:22,784
è esplosa ed ha causato l'incidente.
485
00:37:22,785 --> 00:37:27,267
Ma quel pneumatico non era adatto
al modello di veicolo che stavano guidando.
486
00:37:27,343 --> 00:37:30,828
Il dottor McNider dice
che non è stato l'albero a ucciderli.
487
00:37:32,906 --> 00:37:34,286
Dice che può...
488
00:37:34,774 --> 00:37:36,054
mostrarcelo?
489
00:37:40,201 --> 00:37:41,603
Loro erano qui.
490
00:37:43,443 --> 00:37:45,401
Ma c'era anche qualcun altro.
491
00:37:46,734 --> 00:37:48,288
O qualcos'altro?
492
00:37:48,746 --> 00:37:50,980
Chuck lo chiama Solomon Grundy.
493
00:38:31,174 --> 00:38:32,174
Beth?
494
00:38:32,591 --> 00:38:33,735
Stai bene?
495
00:38:34,984 --> 00:38:37,786
Sì. Solo che è una cosa terrificante.
496
00:38:43,064 --> 00:38:44,500
I tuoi genitori...
497
00:38:46,124 --> 00:38:49,924
Scommetto che sono stati uccisi dalle stesse
persone che hanno ucciso mio padre.
498
00:38:50,195 --> 00:38:52,751
- E chi sono?
- Ancora non lo so.
499
00:38:52,935 --> 00:38:55,371
Ma chiunque siano, sono a Blue Valley.
500
00:38:55,576 --> 00:38:59,041
Sono il motivo per cui
sto creando questa nuova squadra.
501
00:38:59,452 --> 00:39:01,055
Per ottenere giustizia.
502
00:39:01,883 --> 00:39:05,585
Per mio padre. Per i tuoi genitori.
E per tutta la Justice Society.
503
00:39:07,603 --> 00:39:08,703
Ci sto.
504
00:39:12,933 --> 00:39:15,877
Ma io non voglio giustizia, Courtney.
505
00:39:20,197 --> 00:39:21,344
Voglio...
506
00:39:21,826 --> 00:39:22,973
vendetta.
507
00:40:10,785 --> 00:40:12,231
Ma che cavolo?
508
00:40:22,825 --> 00:40:24,671
Pat? Sei quaggiù?
509
00:40:25,015 --> 00:40:28,348
- Sì.
- C'è stato uno strano incidente.
510
00:40:29,890 --> 00:40:32,894
Sì, stavo cenando
quando ho ricevuto la telefonata.
511
00:40:32,895 --> 00:40:36,180
Era parcheggiato su Main Street,
davanti al cinema.
512
00:40:42,210 --> 00:40:43,878
Sai che ti dico, Dugan?
513
00:40:44,105 --> 00:40:46,558
Sembra che King Kong
gli abbia dato un pugno.
514
00:40:47,709 --> 00:40:50,112
Sì, qualcosa del genere.
515
00:41:01,885 --> 00:41:03,847
Gary? Dove vai?
516
00:41:42,630 --> 00:41:45,493
Sembra che tu abbia
più forza di volontà del tuo amico.
517
00:41:45,622 --> 00:41:46,924
È un peccato.
518
00:41:48,405 --> 00:41:49,506
Per te.
519
00:41:54,791 --> 00:41:55,933
Courtney?
520
00:42:46,057 --> 00:42:47,206
Court.
521
00:42:48,569 --> 00:42:52,569
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
522
00:42:52,570 --> 00:42:55,196
Vuoi diventare traduttore di A7A?
523
00:42:55,197 --> 00:42:59,197
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.