1
00:00:19,098 --> 00:00:23,856
Tiga bulan yang lalu.
2
00:00:45,875 --> 00:00:47,445
♪ Yeah ♪
3
00:00:47,478 --> 00:00:49,344
♪ When I get chills at night ♪
4
00:00:49,380 --> 00:00:54,380
♪ I feel it deep inside without you, yeah ♪
5
00:00:55,319 --> 00:00:57,387
♪ Know how to satisfy ♪
6
00:00:57,420 --> 00:01:01,759
♪ Keeping that tempo right without you, yeah ♪
7
00:01:01,792 --> 00:01:06,096
♪ Pictures in my mind on replay ♪
8
00:01:06,129 --> 00:01:07,998
♪ I'm gonna touch the pain away ♪
9
00:01:10,066 --> 00:01:13,870
♪ I know how to scream my own name ♪
10
00:01:13,903 --> 00:01:16,772
♪ Scream my name ♪
11
00:01:16,807 --> 00:01:18,441
♪ I love me ♪
12
00:01:18,474 --> 00:01:21,111
♪ Gonna love myself
No, I don't need anybody else ♪
13
00:01:21,146 --> 00:01:25,182
♪ Hey, gonna love myself
No, I don't need anybody else ♪
14
00:01:26,584 --> 00:01:28,885
♪ Anytime, day or night ♪
15
00:01:30,453 --> 00:01:32,890
♪ Gonna love myself
No, I don't need anybody else ♪
16
00:01:32,924 --> 00:01:36,727
♪ Hey, gonna love myself
No, I don't need anybody else ♪
17
00:01:36,760 --> 00:01:41,031
♪ Hey, can't help myself,
No, I don't need anybody else ♪
18
00:01:41,063 --> 00:01:44,099
♪ Anytime that I like ♪
19
00:01:44,134 --> 00:01:47,134
♪ I love me ♪
20
00:01:53,903 --> 00:01:56,102
Wahai Sayang. Rindu kamu.
21
00:01:56,102 --> 00:01:57,275
Rindu kamu juga.
22
00:02:07,665 --> 00:02:08,667
Hantarkan gambar. Gambar yang seksi, ya? (Ini adalah dilarang)
23
00:02:09,126 --> 00:02:11,034
Budak nakal
24
00:02:11,336 --> 00:02:12,838
Bolehlah
25
00:02:13,254 --> 00:02:14,662
Untuk aku saja (tidak boleh dipercayai)
26
00:02:14,746 --> 00:02:16,538
Aku cinta kamu
27
00:02:16,538 --> 00:02:19,053
Bolehlah (tidak boleh dipercayai)
28
00:03:03,848 --> 00:03:08,848
♪ Hey, gonna love myself
No, I don't need anybody else ♪
29
00:03:11,923 --> 00:03:16,492
♪ Anytime, day or night I love me ♪
30
00:03:16,526 --> 00:03:19,597
♪ Gonna love myself
No, I don't need anybody else ♪
31
00:03:19,628 --> 00:03:24,102
♪ Hey, gonna love myself
No, I don't need anybody else ♪
32
00:03:24,133 --> 00:03:27,371
♪ Can't help myself,
No, I don't need anybody else ♪
33
00:03:27,402 --> 00:03:30,508
♪ Anytime that I like ♪
34
00:03:30,539 --> 00:03:32,140
♪ I love me ♪
35
00:03:47,324 --> 00:03:50,294
♪ Anytime that I like ♪
36
00:03:50,325 --> 00:03:52,697
♪ I love me ♪
37
00:04:11,281 --> 00:04:14,918
Cukup! Bertenang!
38
00:04:14,949 --> 00:04:18,100
Letakkan telefon kamu semua.
39
00:04:23,707 --> 00:04:29,510
Stargirl S01E04: RiDeR
Penerjemah: RiDeRTG
40
00:05:15,112 --> 00:05:19,783
Baiklah.
41
00:05:19,817 --> 00:05:24,817
Ya, pulpen pink. Sangat berbahaya.
42
00:05:33,297 --> 00:05:35,264
[Pat] Hei, sarapan sudah siap. Jom.
43
00:05:56,153 --> 00:05:57,521
Hei, kita ada Pop-Tart tak?
44
00:05:57,552 --> 00:05:59,790
Telur takkan membunuhmu, anakku.
Gula yang mungkin akan membunuhmu.
45
00:05:59,824 --> 00:06:01,790
[Mike] Siapa yang akan mati kerana makan banyak gula, huh?
46
00:06:01,826 --> 00:06:03,994
[Courtney] Kau berguraukan?
47
00:06:03,994 --> 00:06:04,829
Tidak, kenapa?
48
00:06:04,829 --> 00:06:06,862
- Selamat pagi.
- [Pat] Hei, Barb.
49
00:06:06,896 --> 00:06:09,538
Wahai, Barbara. Kita ada Pop-Tart tak?
50
00:06:14,302 --> 00:06:15,403
Ini dia.
51
00:06:15,439 --> 00:06:16,737
Kau punya kuih dan krim juga?
52
00:06:16,773 --> 00:06:17,807
Bagus!
53
00:06:17,841 --> 00:06:20,377
Ini sarapanmu. Jangan sampai isteriku jadi lapar.
54
00:06:20,410 --> 00:06:23,312
- Oh, terima kasih, Sayang.
- Sudah tentu.
55
00:06:23,346 --> 00:06:25,713
Jangan di depan anak-anak.
56
00:06:25,747 --> 00:06:27,651
Please.
57
00:06:27,651 --> 00:06:29,319
[Mike] Hei, nanti malam kita makan apa?
58
00:06:29,319 --> 00:06:30,887
Ayam. Kenapa?
59
00:06:30,887 --> 00:06:33,423
Aku mahu ajak kawanku Jakem ke rumah.
Mungkin boleh makan Hamburger...
60
00:06:33,456 --> 00:06:34,992
Kau boleh saja ajak kawanmu ke rumah
61
00:06:35,000 --> 00:06:36,725
tapi ayamnya sudah tidak beku lagi.
62
00:06:36,761 --> 00:06:38,129
Kau tidak boleh inginkan semuanya.
63
00:06:38,129 --> 00:06:39,896
Court, kenapa kau tidak mengajak
kawanmu makan malam juga?
64
00:06:39,896 --> 00:06:41,232
Courtney tidak ada kawan.
65
00:06:41,232 --> 00:06:44,165
- [Barbara] Itu tidak benar.
- Aku ada ramai kawan.
66
00:06:44,201 --> 00:06:46,569
Terima kasih banyak.
67
00:06:48,271 --> 00:06:52,040
Baik.
68
00:06:52,074 --> 00:06:53,877
Awak okey ker?
69
00:06:53,911 --> 00:06:56,300
Kau akan berkawan dengan seseorang nanti, jangan khuatir.
70
00:06:56,300 --> 00:06:57,300
Ya, aku tahu.
71
00:06:57,300 --> 00:07:00,182
- Ibu sayang kamu.
- Sayang Ibu juga.
72
00:07:00,216 --> 00:07:02,016
- Pergi dulu.
- [Pat] Bye, Barb.
73
00:07:02,052 --> 00:07:04,721
Sampai jumpa nanti, Barb.
74
00:07:04,754 --> 00:07:07,391
Court, kau tidak sentuh pun sarapanmu.
75
00:07:07,423 --> 00:07:11,326
Aku akan makan di sekolah.
76
00:07:11,360 --> 00:07:14,197
[Pat] Court.
77
00:07:14,230 --> 00:07:17,600
Hei...
78
00:07:17,634 --> 00:07:20,004
Aku tahu rasanya kehilangan seorang kawan.
79
00:07:20,036 --> 00:07:24,108
Joey bukan kawanku, Pat.
Dia tidak pernah mendapat peluang menjadi kawanku.
80
00:07:24,141 --> 00:07:26,975
Kita seharusnya keluar sana untuk
merekrut anggota baru JSA.
81
00:07:26,975 --> 00:07:27,978
Kena buat sekarang juga!
82
00:07:27,978 --> 00:07:29,980
Kita tidak boleh libatkan orang lain dalam masalah ini.
83
00:07:30,014 --> 00:07:32,750
Kau cakap kita perlukan lebih daripada kita berdua
untuk menghentikan Injustice Society.
84
00:07:32,783 --> 00:07:34,516
Aku cakap kita tidak mampu menghentikan mereka.
85
00:07:34,550 --> 00:07:37,254
- Sama saja.
- Tidak, tidak. Tidak sama sekali.
86
00:07:37,286 --> 00:07:39,490
Dan...
87
00:07:39,523 --> 00:07:41,759
Kalau ada villain (penjahat) lain di Blue Valley,
88
00:07:41,790 --> 00:07:43,194
aku mesti tahu siapa mereka dulu.
89
00:07:43,225 --> 00:07:45,896
Dan aku mesti menjumpai mereka dahulu
tanpa mereka menjumpai kita.
90
00:07:45,896 --> 00:07:47,129
Dan bagaimana kau akan melakukan itu?
91
00:07:47,129 --> 00:07:48,564
Aku belum tahu lagi.
92
00:07:48,598 --> 00:07:52,336
Tapi kalau aku menemui mereka,
akan ku beritahu pihak berkuasa.
93
00:07:52,369 --> 00:07:57,269
Bagaimana kalau merekalah pihak berkuasanya?
94
00:08:18,728 --> 00:08:20,896
Maaf.
95
00:08:20,930 --> 00:08:22,786
Auh.
96
00:08:25,502 --> 00:08:28,271
- Dia cakap apa tadi?
- Tiada apa-apa.
97
00:08:28,305 --> 00:08:31,240
- Henry!
- Dengar, aku harus pergi segera.
98
00:08:31,274 --> 00:08:32,743
Henry!
99
00:08:32,774 --> 00:08:34,878
Oh, tidak, dia pergi begitu saja.
100
00:08:39,000 --> 00:08:40,783
[Cindy] Tadi kamu cakap apa dengan teman lelaki aku, hah?
101
00:08:40,783 --> 00:08:42,753
Kamu mengadu hal buruk ke?.
102
00:08:42,784 --> 00:08:45,422
Dengar ya, dia sudah muak melihat kamu. Faham?
103
00:08:45,455 --> 00:08:47,288
Semua orang sudah muak.
104
00:08:47,322 --> 00:08:49,793
- Jadi jangan dekati dia.
- Hentikan!
105
00:08:49,826 --> 00:08:51,528
Apa masalahmu?
106
00:08:51,562 --> 00:08:54,129
Kamu tak tahu dengan siapa kamu bercakap.
107
00:08:54,163 --> 00:08:56,413
Begitu juga dengan kamu!
108
00:09:01,370 --> 00:09:05,720
Kamu tidak akan sangka apa yang aku boleh buat selepas ini.
109
00:09:10,346 --> 00:09:12,682
Hei, Yolanda. Tunggu.
110
00:09:12,716 --> 00:09:13,951
Kau mahu apa?
111
00:09:13,984 --> 00:09:15,552
Aku ingin membantumu.
112
00:09:15,586 --> 00:09:17,955
Kau boleh membantuku dengan menjauhkan diri dariku.
113
00:09:17,988 --> 00:09:22,687
Hanya itu yang aku mahu daripada semua orang.
114
00:09:33,971 --> 00:09:37,639
Kali ini perbaiki ini, Rahiem.
115
00:09:37,673 --> 00:09:40,744
Hai, Zeke. Berapa harganya?
116
00:09:40,778 --> 00:09:43,614
Itu pipa knalpot untuk lori sampah.
117
00:09:43,647 --> 00:09:46,383
Ya, aku sedang memperbaiki lori sampah.
118
00:09:46,416 --> 00:09:48,750
Lori yang besar.
119
00:09:48,784 --> 00:09:51,754
$19.99, tidak boleh nego (kurang). Hanya cash.
Semua harga adalah tetap.
120
00:09:51,788 --> 00:09:54,456
Deal (setuju). Jumpa kamu dipejabatmu?
121
00:09:54,490 --> 00:09:56,091
Aku... Aku akan bawa sendiri.
122
00:09:56,125 --> 00:09:57,284
[Zeke] Ya, betul.
123
00:10:14,610 --> 00:10:19,500
- Tanda tangan di sini.
- Terima kasih.
124
00:10:20,149 --> 00:10:23,418
Ya, tiada masalah.
125
00:10:23,451 --> 00:10:26,389
Ada masalah?
126
00:10:26,423 --> 00:10:29,558
Aku bangun pagi di rumah itu dan mendapati diriku sendirian,
127
00:10:29,591 --> 00:10:31,695
dan rumah itu sangat...
128
00:10:31,729 --> 00:10:33,797
kosong dan sunyi dan aku...
129
00:10:33,831 --> 00:10:35,566
aku harus keluar dari sana.
130
00:10:35,599 --> 00:10:38,067
Jadi, aku keluar untuk jalan-jalan dan...
131
00:10:38,100 --> 00:10:41,239
entahlah, keretaku... keretaku berhenti begitu saja.
132
00:10:41,272 --> 00:10:43,807
- Biar kulihat.
- Terima kasih.
133
00:10:43,841 --> 00:10:46,875
Kadang-kadang kereta setua ini hanya perlu sedikit, uh,
134
00:10:46,909 --> 00:10:49,759
cinta dan kasih sayang.
135
00:10:52,416 --> 00:10:54,951
Denise, aku mahu...
136
00:10:54,985 --> 00:10:59,985
mengatakan aku turut berdukacita
atas kehilangan suami dan anak lelakimu.
137
00:11:01,192 --> 00:11:05,129
A-Aku minta maaf.
A-A-Aku lebih baik berjalan saja.
138
00:11:05,162 --> 00:11:08,798
Aku tidak perlukan waktu lama untuk memperbaiki keretamu ini.
139
00:11:08,831 --> 00:11:10,701
Baik. Terima kasih, Pat.
140
00:11:10,734 --> 00:11:15,234
- Tentu. Semoga perjalananmu baik.
- Ya.
141
00:11:29,418 --> 00:11:31,922
Doctor Ito...
142
00:11:31,956 --> 00:11:33,855
[Doctor Ito] Pada awalnya,
143
00:11:33,889 --> 00:11:38,528
aku tidak faham kenapa kamu menyatukan mereka.
144
00:11:38,562 --> 00:11:43,000
Tapi sekarang, aku sudah melihat cahaya (kejayaan).
145
00:11:43,033 --> 00:11:48,033
Aku percaya pada Injustice Society of America.
146
00:11:48,739 --> 00:11:52,937
Lebih dari yang lain.
147
00:11:54,110 --> 00:11:58,009
Dan aku takkan pernah mengkhianatimu.
148
00:11:59,282 --> 00:12:02,019
Tidak seperti Shade.
149
00:12:02,052 --> 00:12:06,956
Ku hargai kesetiaanmu, Doktor.
150
00:12:06,990 --> 00:12:10,139
Boleh kita berdua berbicara?
151
00:12:14,197 --> 00:12:19,197
Pergilah ke makmal, kembali bersama yang lain.
152
00:12:23,941 --> 00:12:26,110
Ku dengar kau sibuk.
153
00:12:26,143 --> 00:12:29,743
Aku sedang uruskan kerja anak perempuanku. Ya.
154
00:12:32,682 --> 00:12:36,418
Aku mempercepat Project: New America.
155
00:12:36,452 --> 00:12:40,224
Beritahu kepadaku apa yang kau perlukan untuk
menyempurnakan mesinmu, dan akan aku siapkan.
156
00:12:40,255 --> 00:12:42,625
Akhirnya, kau mahu aku membinanya?
157
00:12:42,658 --> 00:12:46,297
- Ya. Dan cepat.
- Ya. Tentu boleh.
158
00:12:46,330 --> 00:12:48,532
Aku tahu betapa berertinya ini bagimu.
159
00:12:48,565 --> 00:12:49,966
Bagiku juga.
160
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
Pengorbanan terbesar satu generasi
akan melindungi generasi selanjutnya.
161
00:12:55,839 --> 00:12:58,942
Aku takkan mengecewakanmu seperti Wizard.
162
00:12:58,942 --> 00:13:03,080
Dia sangat jahat padaku
163
00:13:03,113 --> 00:13:05,548
saat aku pertama kali datang ke Blue Valley.
164
00:13:05,581 --> 00:13:09,283
Aku gembira dia mati.
165
00:13:09,317 --> 00:13:12,217
Boleh aku lihat jenazahnya?
166
00:13:14,725 --> 00:13:17,628
Ya.
167
00:13:17,659 --> 00:13:19,763
Bagus.
168
00:13:44,922 --> 00:13:47,456
Kau boleh berhenti mengikutiku.
169
00:13:48,625 --> 00:13:50,293
Tidak boleh.
170
00:13:50,293 --> 00:13:51,293
Aku salah sangka sebenarnya.
171
00:13:51,327 --> 00:13:53,730
Bukan kau yang perlukan bantuanku,...
172
00:13:53,764 --> 00:13:55,697
aku yang perlukan bantuanmu.
173
00:13:55,730 --> 00:13:59,067
[Yolanda] Apa?
174
00:13:59,101 --> 00:14:01,839
Ada sesuatu yang terjadi di sini.
175
00:14:01,870 --> 00:14:02,873
Ya,
176
00:14:02,904 --> 00:14:04,740
ada orang gila yang mengikutiku.
177
00:14:04,774 --> 00:14:06,743
Bukan. Di sini,
178
00:14:06,777 --> 00:14:08,278
di Blue Valley.
179
00:14:08,312 --> 00:14:10,614
Aku memerlukanmu untuk membantuku melawannya.
180
00:14:13,081 --> 00:14:15,451
Dengar ya, wanita berambut perang...
181
00:14:15,485 --> 00:14:17,888
aku tidak mahu berurusan denganmu,
182
00:14:17,921 --> 00:14:19,154
dengan siapapun di sekolah ini,
183
00:14:19,190 --> 00:14:21,658
dan tak ada yang boleh
kau katakan untuk merubah itu.
184
00:14:21,692 --> 00:14:23,058
Tapi...
185
00:14:23,091 --> 00:14:25,028
Datanglah, malam ini, aku--
186
00:14:25,062 --> 00:14:26,397
Kalau mahu menginap, aku akan--
187
00:14:26,428 --> 00:14:29,099
akan ku jelaskan segalanya,
dan jika kau masih tidak tertarik,
188
00:14:29,133 --> 00:14:31,201
aku janji aku takkan pernah mengganggumu lagi.
189
00:14:31,235 --> 00:14:34,604
Ini, kirimkan aku nombor telefonmu.
190
00:14:34,638 --> 00:14:37,206
Ibuku memegang telefonku.
191
00:14:37,240 --> 00:14:39,341
Uh, tunggu, okey, tunggu, tunggu.
192
00:14:39,375 --> 00:14:40,644
Um...
193
00:14:40,677 --> 00:14:42,980
ini,...
194
00:14:43,013 --> 00:14:47,517
Datanglah, aku merayu.
195
00:14:47,551 --> 00:14:48,551
6:30.
196
00:14:52,822 --> 00:14:56,873
Aku tidak menjanjikan apapun.
197
00:14:59,961 --> 00:15:02,363
Sampai ketemu malam nanti.
198
00:15:05,969 --> 00:15:08,519
- Hei.
- Apa khabar?
199
00:15:14,711 --> 00:15:17,846
Hai, Bu.
200
00:15:17,879 --> 00:15:19,182
Naiklah ke atas.
201
00:15:19,216 --> 00:15:24,216
Ibu akan panggil waktu makan malam sudah siap.
202
00:15:25,687 --> 00:15:28,825
Sebenarnya...
203
00:15:28,859 --> 00:15:32,827
soal makan malam, um...
204
00:15:32,863 --> 00:15:35,966
Aku dijemput ke rumah kawan,
205
00:15:35,999 --> 00:15:38,235
dan...
206
00:15:38,269 --> 00:15:41,836
aku harap aku boleh pergi.
207
00:15:41,870 --> 00:15:43,974
Kau dihukum, Yolanda.
208
00:15:44,005 --> 00:15:46,908
Sampai bila?
209
00:15:46,942 --> 00:15:49,192
Sampai aku putuskan hukumanmu selesai.
210
00:16:08,264 --> 00:16:10,264
Henry.
211
00:16:21,912 --> 00:16:23,147
Tidakkah kau memahami?
212
00:16:23,178 --> 00:16:26,883
Aku tidak mahu jadi kawanmu.
213
00:16:26,917 --> 00:16:30,216
Aku yang meletupkan kereta Henry.
214
00:16:32,657 --> 00:16:33,657
Apa?
215
00:16:33,657 --> 00:16:35,426
Aku tidak melakukannya dengan sengaja, tapi--
216
00:16:35,457 --> 00:16:39,461
Kau secara tidak sengaja meletupkan keretanya?
217
00:16:39,461 --> 00:16:42,399
Iya.
218
00:16:42,432 --> 00:16:43,533
Jadi...
219
00:16:43,533 --> 00:16:44,466
Jadi apa?
220
00:16:44,466 --> 00:16:49,466
Jadi musuh daripada musuhku adalah kawanku?
221
00:16:51,841 --> 00:16:54,644
Aku tahu perbuatan dia padamu.
222
00:16:54,677 --> 00:16:56,815
Siapa yang tidak tahu?
223
00:16:59,216 --> 00:17:00,551
[Courtney] Aku...
224
00:17:00,585 --> 00:17:02,451
menurutku kau sangat berani,
225
00:17:02,485 --> 00:17:04,421
datang ke sini hari demi hari.
226
00:17:04,452 --> 00:17:06,021
Maksudku,
227
00:17:06,056 --> 00:17:10,492
aku tidak tahu apakah aku cukup berani melakukan itu.
228
00:17:10,528 --> 00:17:13,364
Aku seharusnya tak pernah
mengirimkan dia foto-foto itu.
229
00:17:13,395 --> 00:17:18,047
Dia yang seharusnya
tidak kongsikan foto-foto itu.
230
00:17:31,882 --> 00:17:36,818
Aku tahu dia boleh jadi orang tidak boleh diharap.
231
00:17:36,853 --> 00:17:40,603
Tapi dia sangat baik padaku.
232
00:17:45,894 --> 00:17:48,765
Setelah beberapa bulan, menurutku...
233
00:17:48,798 --> 00:17:52,701
hubungan kami semakin serius...
234
00:17:52,736 --> 00:17:56,507
tapi ku rasa tidak baginya.
235
00:17:56,538 --> 00:17:59,276
Aku fikir dia tidak menganggapku
236
00:17:59,308 --> 00:18:01,876
lebih dari sekadar kekasih untuk suka-suka.
237
00:18:04,346 --> 00:18:05,781
Maruah orang tuaku hancur.
238
00:18:05,817 --> 00:18:10,817
Bahkan mereka tidak mahu datang ke sekolah lagi.
239
00:18:10,952 --> 00:18:15,125
Mereka tidak mahu membawaku ke gereja.
240
00:18:15,159 --> 00:18:18,596
Seluruh hidupku berubah.
241
00:18:18,627 --> 00:18:23,577
Mereka bertingkah seperti aku tiada dalam hidup mereka.
242
00:18:26,502 --> 00:18:28,605
Aku tidak mahu membenci siapapun,
243
00:18:28,636 --> 00:18:30,972
tapi ternyata, iya.
244
00:18:31,008 --> 00:18:33,708
Aku benci Henry King.
245
00:18:38,516 --> 00:18:43,516
Kau mahu lihat caraku meletupkan keretanya?
246
00:18:44,153 --> 00:18:45,153
Ya.
247
00:18:52,663 --> 00:18:55,565
[Pat] Jangan kamu cakap ada masalah lagi dengan keretamu.
248
00:18:55,596 --> 00:18:57,378
Tidak, keretaku baik-baik saja.
249
00:18:59,150 --> 00:19:00,738
[Pat] Mahu pergi?
250
00:19:00,738 --> 00:19:03,440
Aku mahu pergi untuk selamanya,
dan aku hanya mahu mengatakan...
251
00:19:03,472 --> 00:19:06,107
terima kasih, kau sangat baik dan...
252
00:19:06,107 --> 00:19:07,942
Kau mahu pergi ke mana?
253
00:19:07,978 --> 00:19:10,548
Dengar,
254
00:19:10,579 --> 00:19:13,650
jangan percaya kota ini.
255
00:19:13,682 --> 00:19:15,183
Kenapa?
256
00:19:15,219 --> 00:19:17,519
Kerana William tidak terkena serangan jantung.
257
00:19:17,555 --> 00:19:19,824
Dia sihat, malah dia baru saja pulang dari berjumpa doktor.
258
00:19:19,855 --> 00:19:24,855
Aku tidak peduli apa kata mereka,
William tidak mungkin, dia...
259
00:19:25,795 --> 00:19:27,028
Oh, Ya Tuhan, lupakan
260
00:19:27,064 --> 00:19:28,397
Aku... Aku bercakap terlalu banyak, aku...
261
00:19:28,432 --> 00:19:29,798
- Maaf.
- Hei, tunggu.
262
00:19:29,833 --> 00:19:31,201
[Denise] Hanya itu
263
00:19:31,233 --> 00:19:34,703
kenangan dari anak lelakiku.
264
00:19:34,739 --> 00:19:38,208
Dia sangat ingin menjadi seperti ayahnya.
265
00:19:38,240 --> 00:19:39,942
Seperti ayahnya.
266
00:19:39,976 --> 00:19:44,976
Ayahnya anggota dewan kan?
267
00:19:45,015 --> 00:19:46,784
Aku harus pergi.
268
00:19:46,817 --> 00:19:48,451
Maaf, Pat. Itu saja... Aku harus pergi.
269
00:19:48,483 --> 00:19:50,653
Tunggu, tunggu, Denise.
270
00:19:50,685 --> 00:19:51,737
Tunggu...
271
00:20:06,067 --> 00:20:07,770
Inilah yang meletupkan kereta Henry.
272
00:20:07,805 --> 00:20:10,073
Ya, ini juga yang meletupkan penglihatan kita.
273
00:20:10,073 --> 00:20:11,073
Matikan.
274
00:20:11,073 --> 00:20:13,611
Maaf. Hei, ke mari.
275
00:20:15,612 --> 00:20:17,748
Tunggu.
276
00:20:17,780 --> 00:20:21,651
Jangan buat aku menyimpanmu kembali dalam petimu.
277
00:20:21,683 --> 00:20:24,653
Aku akan lakukan itu.
278
00:20:24,688 --> 00:20:27,022
Duduk diam.
279
00:20:30,826 --> 00:20:34,163
Benda apa ini?
280
00:20:34,198 --> 00:20:36,266
Namanya Cosmic Staff.
281
00:20:36,298 --> 00:20:37,666
Tongkat itu milik ayahku.
282
00:20:37,701 --> 00:20:40,135
Setahuku, ayahmu adalah lelaki yang berkerja di bengkel itu.
283
00:20:40,170 --> 00:20:42,373
Pat cuma ayah tiriku.
284
00:20:42,404 --> 00:20:45,909
Ayahku yang sebenarnya...
285
00:20:45,942 --> 00:20:47,411
adalah Starman.
286
00:20:49,144 --> 00:20:50,145
Siapa?
287
00:20:50,180 --> 00:20:51,682
Starman?
288
00:20:51,714 --> 00:20:55,317
Dari Justice Society of America?
289
00:20:56,487 --> 00:20:58,320
Ayahku adalah superhero.
290
00:20:58,355 --> 00:20:59,855
Aku adalah superhero.
291
00:21:01,726 --> 00:21:04,728
Aku punya kostum dan segalanya.
292
00:21:04,728 --> 00:21:05,461
Oh, Ya Tuhan.
293
00:21:05,461 --> 00:21:08,029
Biar ku tunjukkan.
294
00:21:08,065 --> 00:21:11,034
Diam.
295
00:21:11,067 --> 00:21:12,536
Aku juga punya kostum untukmu.
296
00:21:14,202 --> 00:21:16,038
[Yolanda] Aduh, entahlah.
297
00:21:16,038 --> 00:21:17,207
[Stargirl] Sudah kau pakai belum?
298
00:21:17,207 --> 00:21:19,041
[Yolanda] Sudah, tapi aku terlihat tidak masuk akal .
299
00:21:19,076 --> 00:21:23,445
[Stargirl] Tidak ada cermin di sana,
kau tidak tahu bagaimana penampilanmu.
300
00:21:23,480 --> 00:21:24,914
Aku sudah tunjukkan kostumku.
301
00:21:24,914 --> 00:21:26,517
[Yolanda] Ya, tapi kau terlihat bagus.
302
00:21:26,548 --> 00:21:29,653
Jangan kamu malu, ayuhlah.
303
00:21:29,685 --> 00:21:33,885
Tiada siapa di rumah, cuma kita.
304
00:21:39,394 --> 00:21:42,432
Kostum ini baunya seperti bau kelas gym.
305
00:21:42,464 --> 00:21:43,901
Bau itu autentik (klasik).
306
00:21:43,933 --> 00:21:48,069
Jadi, aku harus pakai kostum kucing yang
menyedihkan ini, sementara kau,
307
00:21:48,105 --> 00:21:49,940
apa, Miss America?
308
00:21:49,971 --> 00:21:51,875
Stargirl.
309
00:21:51,875 --> 00:21:52,710
- Okey.
- Jangan...
310
00:21:52,710 --> 00:21:54,743
Jangan risaukan ukurannya, aku...
311
00:21:54,778 --> 00:21:57,615
aku akan jahitnya sendiri, seperti ku jahit kostumku.
312
00:21:57,646 --> 00:22:02,152
Ini, pakai topengnya.
313
00:22:03,353 --> 00:22:05,355
Oh, Ya Tuhan, topengnya lebih bau daripada kostumnya!
314
00:22:05,387 --> 00:22:07,637
- Ayuhlah!
- Ugh!
315
00:22:25,643 --> 00:22:28,345
Bagusnya!
316
00:22:28,376 --> 00:22:29,413
Kenapa jadi camni...
317
00:22:29,444 --> 00:22:31,980
Ternyata dengan satu ukuran muat semua.
318
00:22:32,015 --> 00:22:34,017
Itu sangat bagus!
319
00:22:35,986 --> 00:22:39,122
Ya, um...
320
00:22:39,154 --> 00:22:41,825
Mesti agak ketat.
321
00:22:41,856 --> 00:22:44,727
Kau terlihat bagus.
322
00:22:47,130 --> 00:22:48,298
Jadi,
323
00:22:48,332 --> 00:22:51,268
apa yang boleh dilakukan oleh Wildcat?
324
00:22:51,299 --> 00:22:52,536
Pertanyaan yang bagus.
325
00:22:52,567 --> 00:22:54,471
[Yolanda] Kau membuka Wikipedia?
326
00:22:54,471 --> 00:22:56,605
[Stargirl] Kostumnya tidak datang dengan buku petunjuk.
327
00:22:56,640 --> 00:22:58,642
Ini dia. Kekuatan dan kebolehan.
328
00:22:58,674 --> 00:23:02,144
Ternyata, Wildcat boleh memotong
logam dengan cakarnya.
329
00:23:05,315 --> 00:23:09,750
- Whoa!
- Oh, Ya Tuhan!
330
00:23:09,786 --> 00:23:12,189
Okey.
331
00:23:13,588 --> 00:23:14,924
- Berhasil!
- Ya.
332
00:23:14,959 --> 00:23:17,928
Wikipedia mengatakan Wildcat punya
kelincahan seekor kucing.
333
00:23:30,839 --> 00:23:33,777
Wikipedia mengatakan Wildcat
selalu mendarat dengan kakinya.
334
00:23:42,019 --> 00:23:44,921
Kau mahu aku melompat daripada bangunan ini?
335
00:23:44,953 --> 00:23:46,124
Tidak mahu.
336
00:23:46,155 --> 00:23:48,259
Wikipedia beritahu Wildcat melompat daripada bangunan.
337
00:23:48,291 --> 00:23:50,861
Ya, siapapun boleh menulis Wikipedia.
338
00:23:50,894 --> 00:23:53,194
Wikipedia beritahu cakarmu boleh memotong
logam hanya seperti memotong mentega,
339
00:23:53,230 --> 00:23:54,565
dan itu benar.
340
00:23:54,596 --> 00:23:57,901
Membunuh pemanggang bukan sahaja membahayakan nyawaku.
341
00:24:00,671 --> 00:24:04,339
Kau benar. Ini gila.
342
00:24:04,374 --> 00:24:07,108
Ya.
343
00:24:07,144 --> 00:24:10,614
Tunggu.
344
00:24:10,646 --> 00:24:13,682
Tidak, ini idea yang bodoh.
345
00:24:13,717 --> 00:24:16,286
Selama berbulan-bulan, aku takut...
346
00:24:16,318 --> 00:24:19,788
mendengarkan diriku...
347
00:24:19,823 --> 00:24:23,492
untuk menjadi diriku.
348
00:24:23,527 --> 00:24:27,727
Aku takkan melakukan itu lagi.
349
00:24:30,200 --> 00:24:31,669
Baiklah, aku akan lompat.
350
00:24:31,701 --> 00:24:36,038
Yolanda, Yolanda, tunggu!
351
00:24:47,017 --> 00:24:49,019
Hei.
352
00:24:49,050 --> 00:24:52,189
Tidak apa-apa.
353
00:24:52,221 --> 00:24:53,691
Ayuhlah,
354
00:24:53,722 --> 00:24:57,022
kita gunakan tangga saja.
355
00:24:59,663 --> 00:25:01,865
[Mike] ♪ Pop-Tarts, Pop-Tarts ♪
356
00:25:01,897 --> 00:25:04,768
♪ Look at these Pop-Tarts, Pop-Tarts ♪
357
00:25:04,800 --> 00:25:06,170
♪ Poppity Pop-Tarts ♪
358
00:25:06,202 --> 00:25:11,202
♪ Pop-poppity Poppity Pop-Tarts ♪
359
00:25:18,048 --> 00:25:19,517
Ayah.
360
00:25:19,549 --> 00:25:21,986
[Yolanda] Namanya Icicle,
dia yang membunuh ayahmu?
361
00:25:22,019 --> 00:25:25,087
[Stargirl] Ya. Mereka menyebut
diri mereka Injustice Society of America.
362
00:25:25,122 --> 00:25:26,788
[Yolanda] Siapa yang mencadangkan nama itu?
363
00:25:26,788 --> 00:25:28,726
[Stargirl] Kita bersependapat.
364
00:25:28,726 --> 00:25:30,027
Oke, dengar, dengar, dengar,
365
00:25:30,027 --> 00:25:32,230
Walaupun aku mahu membantu, lebih baik aku pulang.
366
00:25:32,261 --> 00:25:34,498
Kalau orang tuaku memeriksa
bilik ku dan aku tiada,
367
00:25:34,529 --> 00:25:36,165
- mereka akan--
- Mengambil telefonmu?
368
00:25:36,200 --> 00:25:39,068
Menghukum mu?
369
00:25:39,103 --> 00:25:43,021
- Ya, tapi--
- Mereka boleh buat apa lagi?
370
00:25:44,272 --> 00:25:45,473
- Tunduk!
- Apa?
371
00:25:47,076 --> 00:25:48,309
Hei.
372
00:25:48,345 --> 00:25:49,771
Maaf.
373
00:25:52,015 --> 00:25:53,481
[Yolanda] Henry.
374
00:25:53,517 --> 00:25:56,586
Ini sudah larut malam, dia mahu kemana?
375
00:25:56,618 --> 00:25:58,756
Aku yakin dia mahu menjenguk ayahnya.
376
00:25:58,788 --> 00:26:01,089
Ayah Henry adalah salah seorang dari mereka.
377
00:26:01,093 --> 00:26:02,093
Apa?
378
00:26:02,093 --> 00:26:05,996
Namanya Brainwave, dia supervillain (penjahat).
379
00:26:06,028 --> 00:26:08,730
Sebenarnya, itu masuk akal.
380
00:26:08,766 --> 00:26:10,467
Siapa lagi?
381
00:26:10,500 --> 00:26:12,367
Aku tidak tahu, aku berusaha mencari maklumat.
382
00:26:12,402 --> 00:26:14,136
Bagaimana dengan hospitalnya?
383
00:26:14,171 --> 00:26:18,875
Bukankah villain (penjahat) akan menjenguk
Brainwave di hospital?
384
00:26:18,909 --> 00:26:22,112
Atau adakah itu kebaikan dari apa yang mereka lakukan?
385
00:26:22,144 --> 00:26:24,146
Iya, ya!
386
00:26:24,181 --> 00:26:27,631
Oh. Pemikiranmu bijak sekali.
387
00:26:32,520 --> 00:26:34,857
Brainwave ada di bilik Perawatan Intensif
388
00:26:34,892 --> 00:26:37,826
Yang harus kita lakukan adalah menyelinap
dan mencuri rekod catatan pelawat.
389
00:26:37,862 --> 00:26:40,163
Dan yang ku maksud "kita" adalah kau.
Aku akan buat pengalihan.
390
00:26:40,198 --> 00:26:41,932
Tunggu, tunggu, tunggu, pengalihan seperti apa?
391
00:26:41,964 --> 00:26:44,835
Pengalihan yang bagus,
dan kita akan terus berkomunikasi.
392
00:26:44,867 --> 00:26:46,603
Ada dua saluran video di topeng.
393
00:26:46,635 --> 00:26:48,505
Tapi bagaimana aku boleh masuk dengan memakai ini?
394
00:26:48,538 --> 00:26:50,307
- Court!
- Kau panjat lah!
395
00:26:50,339 --> 00:26:53,744
Aras 7. Aku percaya padamu!
396
00:26:58,848 --> 00:27:02,653
[Stargirl] Ingat, bilik Brainwave ada di aras 7.
397
00:27:02,684 --> 00:27:04,887
Kau di aras berapa?
398
00:27:04,922 --> 00:27:06,788
Apa? Kosong lagi aku rasa...
399
00:27:06,824 --> 00:27:09,393
Beri aku waktu.
400
00:27:10,759 --> 00:27:12,828
Oh, Tuhan, izinkan aku naik ke atas sana.
401
00:27:12,828 --> 00:27:14,896
Kau berdoa?
402
00:27:14,931 --> 00:27:16,567
Tidak.
403
00:27:16,601 --> 00:27:20,237
Sedikit, okey, shh, diam, aku harus beri tumpuan.
404
00:27:20,269 --> 00:27:21,269
Shh.
405
00:27:30,681 --> 00:27:32,347
Kau sudah ada di posisi?
406
00:27:32,382 --> 00:27:33,682
Kalau posisi yang kau maksudkan
407
00:27:33,717 --> 00:27:36,251
adalah bergntung di sisi bangunan?...
408
00:27:36,286 --> 00:27:37,885
maka, ya.
409
00:28:24,866 --> 00:28:26,670
- Huh.
- Hai, Barry.
410
00:28:26,701 --> 00:28:29,740
- Kamu apa khabar?
- Hei, Beth.
411
00:28:29,771 --> 00:28:31,740
Baik. Masih sama. Bagaimana pula khabarmu?
412
00:28:31,775 --> 00:28:33,009
Aku juga.
413
00:28:33,009 --> 00:28:34,178
Kecuali untuk makan malam untuk ibuku.
414
00:28:34,178 --> 00:28:36,046
Biasanya aku buatkan ibuku penne pasta,
415
00:28:36,078 --> 00:28:38,515
tapi malam ini aku buatkan...
416
00:28:38,548 --> 00:28:39,781
rotini.
417
00:28:39,817 --> 00:28:41,750
Ibumu lebih baik segera memakan itu.
418
00:28:41,785 --> 00:28:44,019
- Semoga malammu menyenangkan.
- Kau juga.
419
00:29:29,531 --> 00:29:30,598
Hei, semuanya baik-baik saja?
420
00:29:30,634 --> 00:29:33,201
Ya, boleh kita segera selesaikan ini?
421
00:29:33,236 --> 00:29:34,604
Sebentar.
422
00:29:34,604 --> 00:29:35,837
[Yolanda] Kau mahu apa?
423
00:29:35,837 --> 00:29:37,906
Aku akan memberiku perlindungan dengan kegelapan.
424
00:29:39,541 --> 00:29:41,277
Hei!
425
00:29:41,309 --> 00:29:42,345
Hentikan!
426
00:29:42,377 --> 00:29:43,413
Hentikan apa?
427
00:29:43,444 --> 00:29:44,448
Bukan kau.
428
00:29:44,480 --> 00:29:46,682
- Aku berusaha mematikan punca elektrik.
- Apa?
429
00:29:46,717 --> 00:29:48,219
Jangan, kau gila?
430
00:29:48,250 --> 00:29:51,555
Ada orang yang memerlukannya life-support.
431
00:29:51,586 --> 00:29:54,288
Aku sedang melihatnya sekarang.
432
00:29:56,759 --> 00:29:58,060
Sudah berapa lama kau melakukan ini?
433
00:29:58,060 --> 00:30:01,298
Uh, entahlah.
434
00:30:01,329 --> 00:30:02,499
Sekitar, seminggu.
435
00:30:02,530 --> 00:30:04,201
Seminggu?
436
00:30:04,233 --> 00:30:07,502
Dan berapa lama ayahmu melatihmu?
437
00:30:07,537 --> 00:30:09,337
Secara teknikal...
438
00:30:09,337 --> 00:30:10,337
dia tidak melatihku.
439
00:30:10,337 --> 00:30:14,344
Lalu kenapa aku perlu mendengar cakapmu?
440
00:30:14,375 --> 00:30:15,746
Hei!
441
00:30:18,115 --> 00:30:19,682
Apa yang kau lakukan?
442
00:30:19,714 --> 00:30:20,851
Kau bercakap dengan siapa?
443
00:30:20,884 --> 00:30:22,853
Hentikan!
444
00:30:22,884 --> 00:30:25,587
Hentikan. Kau menimbulkan kekacauan!
445
00:30:29,726 --> 00:30:31,894
Kau membuat--
446
00:30:38,232 --> 00:30:39,232
Ow.
447
00:30:51,713 --> 00:30:52,781
Robert.
448
00:30:58,221 --> 00:31:01,490
Yes. Catatan pelawat.
449
00:31:01,525 --> 00:31:03,527
Dapat.
450
00:31:03,558 --> 00:31:05,627
Terima kasih.
451
00:31:05,662 --> 00:31:06,828
Beth?
452
00:31:06,864 --> 00:31:09,967
Kau tidak perlu bawakan makan malam untuk Ibu
pada setiap malam.
453
00:31:10,000 --> 00:31:11,902
Ayah berada di luar,
454
00:31:11,933 --> 00:31:14,371
dan, Ibu tahu, aku rasa membawakan makan malam untuk Ibu adalah lebih baik.
455
00:31:14,371 --> 00:31:15,270
Memang.
456
00:31:15,270 --> 00:31:17,406
Tapi kau harus menghabiskan waktu bersama kawanmu,
457
00:31:17,441 --> 00:31:20,009
bukannya merisaukan Ibu atau ayahmu.
458
00:31:20,044 --> 00:31:22,644
Tapi Ibu dan Ayah adalah teman baikku.
459
00:31:22,679 --> 00:31:27,115
Tidak lagi.
460
00:31:27,151 --> 00:31:29,586
Petugas kebersihan, Robert berbicara.
461
00:31:29,617 --> 00:31:31,055
- Uh, Robert.
- Ya?
462
00:31:31,086 --> 00:31:33,690
Kau tidak boleh mecampakkan barang-barang
di stor seperti itu.
463
00:31:33,722 --> 00:31:34,856
Apa maksudmu?
464
00:31:34,892 --> 00:31:38,126
Kelihatannya seperti tornado meletupkan stor ini.
465
00:32:14,029 --> 00:32:16,431
Aku merindukan mu, Ayah.
466
00:33:04,146 --> 00:33:05,414
[Stargirl] Kau dimana ?
467
00:33:05,449 --> 00:33:07,651
Aku di biliknya Brainwave. Kau dimana?
468
00:33:13,123 --> 00:33:14,691
Ada yang datang. Sembunyi.
469
00:33:14,722 --> 00:33:17,027
Turunkan aku.
470
00:34:53,989 --> 00:34:55,992
Itu Pengetua Bowin.
471
00:34:56,025 --> 00:34:58,393
Jadi, apakah itu bermaksud dia villain (penjahat) juga?
472
00:34:58,429 --> 00:35:00,797
Memakai pakaian biola. Memangnya ada penjahat seperti itu?
473
00:35:00,831 --> 00:35:02,780
Entahlah.
474
00:35:06,036 --> 00:35:08,585
Ayuh, Yolanda.
475
00:35:19,681 --> 00:35:20,882
Yolanda?
476
00:35:25,289 --> 00:35:27,623
[Courtney] Lihat, hanya Henry.
477
00:35:27,657 --> 00:35:29,259
Tiada siapa lagi.
478
00:35:29,293 --> 00:35:31,927
Bahkan Pengetua Bowin pun tiada.
479
00:35:31,960 --> 00:35:34,565
Kenapa dia tidak tanda tangan?
480
00:35:34,597 --> 00:35:38,235
Supaya tidak ada yang tahu dia ke sana.
481
00:35:38,268 --> 00:35:40,570
Kita harus menyiasat.
482
00:35:41,938 --> 00:35:44,007
Sebenarnya, Courtney,
483
00:35:44,041 --> 00:35:48,744
ku rasa aku bukan Wildcat-mu.
484
00:35:48,777 --> 00:35:50,581
Apa? Kenapa tidak?
485
00:35:50,614 --> 00:35:53,016
Jangan salah paham, hari ini mengagumkan,
486
00:35:53,050 --> 00:35:55,085
dan ku hargai kau memilihku--
487
00:35:55,117 --> 00:35:56,987
- Ya, kau... Kau hebat...
- Terima kasih.
488
00:35:57,018 --> 00:36:00,891
- Caramu--
- Tapi...
489
00:36:00,922 --> 00:36:05,128
Saat foto-foto itu tersebar...
490
00:36:05,161 --> 00:36:08,465
aku malu menjadi Yolanda Montez.
491
00:36:08,498 --> 00:36:12,436
Aku tidak mahu menjadi diriku.
492
00:36:12,469 --> 00:36:15,072
Tapi kebenaranya adalah,
aku harus dapatkan hidupku kembali
493
00:36:15,105 --> 00:36:17,106
sebelum aku mengenakan kostum
494
00:36:17,139 --> 00:36:20,139
dan menjadi orang lain.
495
00:36:24,081 --> 00:36:29,030
Aku tidak boleh terima semua ini sekarang.
496
00:36:31,255 --> 00:36:33,989
Aku tidak perlu menjadi Wildcat.
497
00:36:34,023 --> 00:36:37,324
Aku perlu menjadi diriku sahaja.
498
00:36:40,030 --> 00:36:41,563
Sampai ketemu esok.
499
00:36:41,597 --> 00:36:42,597
Sudah tentu.
500
00:36:58,349 --> 00:37:01,518
- Hei, semua.
- Kau dari luar rumah?
501
00:37:01,518 --> 00:37:02,918
Aku ingat kau ada di bilikmu.
502
00:37:02,918 --> 00:37:04,121
Kau dari mana, Yolanda?
503
00:37:04,121 --> 00:37:05,289
Kenapa kamu harus selalu berteriak padanya?
504
00:37:05,289 --> 00:37:07,257
- Diam, Alex.
- Baiklah, aku merayu.
505
00:37:07,291 --> 00:37:08,724
Aku mahu kamu mendengar cakapku.
506
00:37:08,757 --> 00:37:11,228
Kamu semua.
507
00:37:19,302 --> 00:37:23,340
Aku ada membuat kesalahan.
508
00:37:23,373 --> 00:37:27,411
Aku mempercayai orang yang
seharusnya tidak ku percayai.
509
00:37:27,443 --> 00:37:31,315
Aku melakukan hal yang seharusnya tidak ku lakukan.
510
00:37:31,347 --> 00:37:33,384
Dan yang telah ku lakukan...
511
00:37:33,416 --> 00:37:37,619
adalah memalukan keluarga kita.
512
00:37:37,652 --> 00:37:40,289
Aku tahu itu.
513
00:37:40,324 --> 00:37:43,293
Dan aku minta maaf.
514
00:37:43,327 --> 00:37:46,362
Tapi itu sudah berlalu berbulan-bulan .
515
00:37:46,396 --> 00:37:49,364
Aku rasa aku mendapat pengajaranku.
516
00:37:49,400 --> 00:37:51,735
Dan aku sudah cukup dihukum.
517
00:37:51,768 --> 00:37:56,768
Dan aku tidak akan meminta maaf lagi.
518
00:38:00,099 --> 00:38:03,313
Kamu semua ahli keluargaku.
519
00:38:03,347 --> 00:38:07,451
Aku sangat menyayangi kamu semua.
520
00:38:07,483 --> 00:38:11,454
Jadi, aku meminta maaf kepada kamu semua.
521
00:38:11,487 --> 00:38:14,625
Bantulah aku hidup maju dengan hidupku agar...
522
00:38:14,657 --> 00:38:19,657
aku boleh jadi Yolanda Montez yang dulu.
523
00:38:35,545 --> 00:38:39,416
Kau takkan pernah jadi Yolanda Montez yang dulu.
524
00:38:39,449 --> 00:38:42,686
Kau memalukan keluarga ini.
525
00:38:42,719 --> 00:38:46,768
Dan kau memalukan dirmu sendiri.
526
00:38:48,291 --> 00:38:51,527
Pergilah ke bilikmu.
527
00:38:51,561 --> 00:38:55,161
- Uh, tapi, Ayah, aku..
- Sekarang.
528
00:39:42,502 --> 00:39:44,539
Aku tidak boleh lakukan ini sendirian!
529
00:40:19,014 --> 00:40:20,014
Yes.
530
00:40:24,822 --> 00:40:27,724
[Zeke] Chevrolet 1955.
531
00:40:27,757 --> 00:40:30,327
Boleh jadi teruk juga impianmu.
532
00:40:30,360 --> 00:40:32,329
Hei, Zeke, bagaimana khabarmu?
533
00:40:32,362 --> 00:40:33,731
Jadi, kau kembali lagi 'ya?
534
00:40:33,764 --> 00:40:36,867
Ya. Aku mencari, uh, perlengkapan konstruksi.
535
00:40:36,900 --> 00:40:38,768
Hari ini, aku mahu buat, uh....
536
00:40:38,802 --> 00:40:41,605
Peregangan trek.
537
00:40:41,639 --> 00:40:43,641
Apa yang sedang kau bina, Dugan? Traktor?
538
00:40:43,672 --> 00:40:45,476
- Tidak, aku sedang--
- Tank?
539
00:40:45,509 --> 00:40:47,311
- Uh...
- Biar ku teka.
540
00:40:47,344 --> 00:40:50,847
Kau mengambil komponen dariku untuk
membangun mesin waktu atau seumpamanya.
541
00:40:50,880 --> 00:40:52,983
Tidak, aku... Aku, sebenarnya,
542
00:40:53,016 --> 00:40:56,552
uh, membina, uh,
mesin pemotong berkuda vintage, itu saja.
543
00:40:56,585 --> 00:40:58,489
Hmm. Menuju kehidupan yang baik ya, Dugan?
544
00:40:58,521 --> 00:40:59,856
Ya, bukan kehidupan yang terlalu menyenangkan.
545
00:40:59,889 --> 00:41:01,858
Di belakang di sebelah kiri,
setelah Caddy yang hancur,
546
00:41:01,891 --> 00:41:03,260
kau akan jumpa yang kau perlukan.
547
00:41:03,293 --> 00:41:05,096
Di belakang di sebelah kiri setelah Cadillacs.
Senang melihatmu, Zeke.
548
00:41:05,128 --> 00:41:07,230
Ya, kau juga. Barang rosak, kau beli.
549
00:42:24,284 --> 00:42:34,284
Penerjemah: RiDeRTG