1 00:00:19,098 --> 00:00:23,856 Tiga bulan yang lalu. 2 00:00:45,875 --> 00:00:47,445 ♪ Yeah ♪ 3 00:00:47,478 --> 00:00:49,344 ♪ When I get chills at night ♪ 4 00:00:49,380 --> 00:00:54,380 ♪ I feel it deep inside without you, yeah ♪ 5 00:00:55,319 --> 00:00:57,387 ♪ Know how to satisfy ♪ 6 00:00:57,420 --> 00:01:01,759 ♪ Keeping that tempo right without you, yeah ♪ 7 00:01:01,792 --> 00:01:06,096 ♪ Pictures in my mind on replay ♪ 8 00:01:06,129 --> 00:01:07,998 ♪ I'm gonna touch the pain away ♪ 9 00:01:10,066 --> 00:01:13,870 ♪ I know how to scream my own name ♪ 10 00:01:13,903 --> 00:01:16,772 ♪ Scream my name ♪ 11 00:01:16,807 --> 00:01:18,441 ♪ I love me ♪ 12 00:01:18,474 --> 00:01:21,111 ♪ Gonna love myself No, I don't need anybody else ♪ 13 00:01:21,146 --> 00:01:25,182 ♪ Hey, gonna love myself No, I don't need anybody else ♪ 14 00:01:26,584 --> 00:01:28,885 ♪ Anytime, day or night ♪ 15 00:01:30,453 --> 00:01:32,890 ♪ Gonna love myself No, I don't need anybody else ♪ 16 00:01:32,924 --> 00:01:36,727 ♪ Hey, gonna love myself No, I don't need anybody else ♪ 17 00:01:36,760 --> 00:01:41,031 ♪ Hey, can't help myself, No, I don't need anybody else ♪ 18 00:01:41,063 --> 00:01:44,099 ♪ Anytime that I like ♪ 19 00:01:44,134 --> 00:01:47,134 ♪ I love me ♪ 20 00:01:53,903 --> 00:01:56,102 Wahai Sayang. Rindu kamu. 21 00:01:56,102 --> 00:01:57,275 Rindu kamu juga. 22 00:02:07,665 --> 00:02:08,667 Hantarkan gambar. Gambar yang seksi, ya? (Ini adalah dilarang) 23 00:02:09,126 --> 00:02:11,034 Budak nakal 24 00:02:11,336 --> 00:02:12,838 Bolehlah 25 00:02:13,254 --> 00:02:14,662 Untuk aku saja (tidak boleh dipercayai) 26 00:02:14,746 --> 00:02:16,538 Aku cinta kamu 27 00:02:16,538 --> 00:02:19,053 Bolehlah (tidak boleh dipercayai) 28 00:03:03,848 --> 00:03:08,848 ♪ Hey, gonna love myself No, I don't need anybody else ♪ 29 00:03:11,923 --> 00:03:16,492 ♪ Anytime, day or night I love me ♪ 30 00:03:16,526 --> 00:03:19,597 ♪ Gonna love myself No, I don't need anybody else ♪ 31 00:03:19,628 --> 00:03:24,102 ♪ Hey, gonna love myself No, I don't need anybody else ♪ 32 00:03:24,133 --> 00:03:27,371 ♪ Can't help myself, No, I don't need anybody else ♪ 33 00:03:27,402 --> 00:03:30,508 ♪ Anytime that I like ♪ 34 00:03:30,539 --> 00:03:32,140 ♪ I love me ♪ 35 00:03:47,324 --> 00:03:50,294 ♪ Anytime that I like ♪ 36 00:03:50,325 --> 00:03:52,697 ♪ I love me ♪ 37 00:04:11,281 --> 00:04:14,918 Cukup! Bertenang! 38 00:04:14,949 --> 00:04:18,100 Letakkan telefon kamu semua. 39 00:04:23,707 --> 00:04:29,510 Stargirl S01E04: RiDeR Penerjemah: RiDeRTG 40 00:05:15,112 --> 00:05:19,783 Baiklah. 41 00:05:19,817 --> 00:05:24,817 Ya, pulpen pink. Sangat berbahaya. 42 00:05:33,297 --> 00:05:35,264 [Pat] Hei, sarapan sudah siap. Jom. 43 00:05:56,153 --> 00:05:57,521 Hei, kita ada Pop-Tart tak? 44 00:05:57,552 --> 00:05:59,790 Telur takkan membunuhmu, anakku. Gula yang mungkin akan membunuhmu. 45 00:05:59,824 --> 00:06:01,790 [Mike] Siapa yang akan mati kerana makan banyak gula, huh? 46 00:06:01,826 --> 00:06:03,994 [Courtney] Kau berguraukan? 47 00:06:03,994 --> 00:06:04,829 Tidak, kenapa? 48 00:06:04,829 --> 00:06:06,862 - Selamat pagi. - [Pat] Hei, Barb. 49 00:06:06,896 --> 00:06:09,538 Wahai, Barbara. Kita ada Pop-Tart tak? 50 00:06:14,302 --> 00:06:15,403 Ini dia. 51 00:06:15,439 --> 00:06:16,737 Kau punya kuih dan krim juga? 52 00:06:16,773 --> 00:06:17,807 Bagus! 53 00:06:17,841 --> 00:06:20,377 Ini sarapanmu. Jangan sampai isteriku jadi lapar. 54 00:06:20,410 --> 00:06:23,312 - Oh, terima kasih, Sayang. - Sudah tentu. 55 00:06:23,346 --> 00:06:25,713 Jangan di depan anak-anak. 56 00:06:25,747 --> 00:06:27,651 Please. 57 00:06:27,651 --> 00:06:29,319 [Mike] Hei, nanti malam kita makan apa? 58 00:06:29,319 --> 00:06:30,887 Ayam. Kenapa? 59 00:06:30,887 --> 00:06:33,423 Aku mahu ajak kawanku Jakem ke rumah. Mungkin boleh makan Hamburger... 60 00:06:33,456 --> 00:06:34,992 Kau boleh saja ajak kawanmu ke rumah 61 00:06:35,000 --> 00:06:36,725 tapi ayamnya sudah tidak beku lagi. 62 00:06:36,761 --> 00:06:38,129 Kau tidak boleh inginkan semuanya. 63 00:06:38,129 --> 00:06:39,896 Court, kenapa kau tidak mengajak kawanmu makan malam juga? 64 00:06:39,896 --> 00:06:41,232 Courtney tidak ada kawan. 65 00:06:41,232 --> 00:06:44,165 - [Barbara] Itu tidak benar. - Aku ada ramai kawan. 66 00:06:44,201 --> 00:06:46,569 Terima kasih banyak. 67 00:06:48,271 --> 00:06:52,040 Baik. 68 00:06:52,074 --> 00:06:53,877 Awak okey ker? 69 00:06:53,911 --> 00:06:56,300 Kau akan berkawan dengan seseorang nanti, jangan khuatir. 70 00:06:56,300 --> 00:06:57,300 Ya, aku tahu. 71 00:06:57,300 --> 00:07:00,182 - Ibu sayang kamu. - Sayang Ibu juga. 72 00:07:00,216 --> 00:07:02,016 - Pergi dulu. - [Pat] Bye, Barb. 73 00:07:02,052 --> 00:07:04,721 Sampai jumpa nanti, Barb. 74 00:07:04,754 --> 00:07:07,391 Court, kau tidak sentuh pun sarapanmu. 75 00:07:07,423 --> 00:07:11,326 Aku akan makan di sekolah. 76 00:07:11,360 --> 00:07:14,197 [Pat] Court. 77 00:07:14,230 --> 00:07:17,600 Hei... 78 00:07:17,634 --> 00:07:20,004 Aku tahu rasanya kehilangan seorang kawan. 79 00:07:20,036 --> 00:07:24,108 Joey bukan kawanku, Pat. Dia tidak pernah mendapat peluang menjadi kawanku. 80 00:07:24,141 --> 00:07:26,975 Kita seharusnya keluar sana untuk merekrut anggota baru JSA. 81 00:07:26,975 --> 00:07:27,978 Kena buat sekarang juga! 82 00:07:27,978 --> 00:07:29,980 Kita tidak boleh libatkan orang lain dalam masalah ini. 83 00:07:30,014 --> 00:07:32,750 Kau cakap kita perlukan lebih daripada kita berdua untuk menghentikan Injustice Society. 84 00:07:32,783 --> 00:07:34,516 Aku cakap kita tidak mampu menghentikan mereka. 85 00:07:34,550 --> 00:07:37,254 - Sama saja. - Tidak, tidak. Tidak sama sekali. 86 00:07:37,286 --> 00:07:39,490 Dan... 87 00:07:39,523 --> 00:07:41,759 Kalau ada villain (penjahat) lain di Blue Valley, 88 00:07:41,790 --> 00:07:43,194 aku mesti tahu siapa mereka dulu. 89 00:07:43,225 --> 00:07:45,896 Dan aku mesti menjumpai mereka dahulu tanpa mereka menjumpai kita. 90 00:07:45,896 --> 00:07:47,129 Dan bagaimana kau akan melakukan itu? 91 00:07:47,129 --> 00:07:48,564 Aku belum tahu lagi. 92 00:07:48,598 --> 00:07:52,336 Tapi kalau aku menemui mereka, akan ku beritahu pihak berkuasa. 93 00:07:52,369 --> 00:07:57,269 Bagaimana kalau merekalah pihak berkuasanya? 94 00:08:18,728 --> 00:08:20,896 Maaf. 95 00:08:20,930 --> 00:08:22,786 Auh. 96 00:08:25,502 --> 00:08:28,271 - Dia cakap apa tadi? - Tiada apa-apa. 97 00:08:28,305 --> 00:08:31,240 - Henry! - Dengar, aku harus pergi segera. 98 00:08:31,274 --> 00:08:32,743 Henry! 99 00:08:32,774 --> 00:08:34,878 Oh, tidak, dia pergi begitu saja. 100 00:08:39,000 --> 00:08:40,783 [Cindy] Tadi kamu cakap apa dengan teman lelaki aku, hah? 101 00:08:40,783 --> 00:08:42,753 Kamu mengadu hal buruk ke?. 102 00:08:42,784 --> 00:08:45,422 Dengar ya, dia sudah muak melihat kamu. Faham? 103 00:08:45,455 --> 00:08:47,288 Semua orang sudah muak. 104 00:08:47,322 --> 00:08:49,793 - Jadi jangan dekati dia. - Hentikan! 105 00:08:49,826 --> 00:08:51,528 Apa masalahmu? 106 00:08:51,562 --> 00:08:54,129 Kamu tak tahu dengan siapa kamu bercakap. 107 00:08:54,163 --> 00:08:56,413 Begitu juga dengan kamu! 108 00:09:01,370 --> 00:09:05,720 Kamu tidak akan sangka apa yang aku boleh buat selepas ini. 109 00:09:10,346 --> 00:09:12,682 Hei, Yolanda. Tunggu. 110 00:09:12,716 --> 00:09:13,951 Kau mahu apa? 111 00:09:13,984 --> 00:09:15,552 Aku ingin membantumu. 112 00:09:15,586 --> 00:09:17,955 Kau boleh membantuku dengan menjauhkan diri dariku. 113 00:09:17,988 --> 00:09:22,687 Hanya itu yang aku mahu daripada semua orang. 114 00:09:33,971 --> 00:09:37,639 Kali ini perbaiki ini, Rahiem. 115 00:09:37,673 --> 00:09:40,744 Hai, Zeke. Berapa harganya? 116 00:09:40,778 --> 00:09:43,614 Itu pipa knalpot untuk lori sampah. 117 00:09:43,647 --> 00:09:46,383 Ya, aku sedang memperbaiki lori sampah. 118 00:09:46,416 --> 00:09:48,750 Lori yang besar. 119 00:09:48,784 --> 00:09:51,754 $19.99, tidak boleh nego (kurang). Hanya cash. Semua harga adalah tetap. 120 00:09:51,788 --> 00:09:54,456 Deal (setuju). Jumpa kamu dipejabatmu? 121 00:09:54,490 --> 00:09:56,091 Aku... Aku akan bawa sendiri. 122 00:09:56,125 --> 00:09:57,284 [Zeke] Ya, betul. 123 00:10:14,610 --> 00:10:19,500 - Tanda tangan di sini. - Terima kasih. 124 00:10:20,149 --> 00:10:23,418 Ya, tiada masalah. 125 00:10:23,451 --> 00:10:26,389 Ada masalah? 126 00:10:26,423 --> 00:10:29,558 Aku bangun pagi di rumah itu dan mendapati diriku sendirian, 127 00:10:29,591 --> 00:10:31,695 dan rumah itu sangat... 128 00:10:31,729 --> 00:10:33,797 kosong dan sunyi dan aku... 129 00:10:33,831 --> 00:10:35,566 aku harus keluar dari sana. 130 00:10:35,599 --> 00:10:38,067 Jadi, aku keluar untuk jalan-jalan dan... 131 00:10:38,100 --> 00:10:41,239 entahlah, keretaku... keretaku berhenti begitu saja. 132 00:10:41,272 --> 00:10:43,807 - Biar kulihat. - Terima kasih. 133 00:10:43,841 --> 00:10:46,875 Kadang-kadang kereta setua ini hanya perlu sedikit, uh, 134 00:10:46,909 --> 00:10:49,759 cinta dan kasih sayang. 135 00:10:52,416 --> 00:10:54,951 Denise, aku mahu... 136 00:10:54,985 --> 00:10:59,985 mengatakan aku turut berdukacita atas kehilangan suami dan anak lelakimu. 137 00:11:01,192 --> 00:11:05,129 A-Aku minta maaf. A-A-Aku lebih baik berjalan saja. 138 00:11:05,162 --> 00:11:08,798 Aku tidak perlukan waktu lama untuk memperbaiki keretamu ini. 139 00:11:08,831 --> 00:11:10,701 Baik. Terima kasih, Pat. 140 00:11:10,734 --> 00:11:15,234 - Tentu. Semoga perjalananmu baik. - Ya. 141 00:11:29,418 --> 00:11:31,922 Doctor Ito... 142 00:11:31,956 --> 00:11:33,855 [Doctor Ito] Pada awalnya, 143 00:11:33,889 --> 00:11:38,528 aku tidak faham kenapa kamu menyatukan mereka. 144 00:11:38,562 --> 00:11:43,000 Tapi sekarang, aku sudah melihat cahaya (kejayaan). 145 00:11:43,033 --> 00:11:48,033 Aku percaya pada Injustice Society of America. 146 00:11:48,739 --> 00:11:52,937 Lebih dari yang lain. 147 00:11:54,110 --> 00:11:58,009 Dan aku takkan pernah mengkhianatimu. 148 00:11:59,282 --> 00:12:02,019 Tidak seperti Shade. 149 00:12:02,052 --> 00:12:06,956 Ku hargai kesetiaanmu, Doktor. 150 00:12:06,990 --> 00:12:10,139 Boleh kita berdua berbicara? 151 00:12:14,197 --> 00:12:19,197 Pergilah ke makmal, kembali bersama yang lain. 152 00:12:23,941 --> 00:12:26,110 Ku dengar kau sibuk. 153 00:12:26,143 --> 00:12:29,743 Aku sedang uruskan kerja anak perempuanku. Ya. 154 00:12:32,682 --> 00:12:36,418 Aku mempercepat Project: New America. 155 00:12:36,452 --> 00:12:40,224 Beritahu kepadaku apa yang kau perlukan untuk menyempurnakan mesinmu, dan akan aku siapkan. 156 00:12:40,255 --> 00:12:42,625 Akhirnya, kau mahu aku membinanya? 157 00:12:42,658 --> 00:12:46,297 - Ya. Dan cepat. - Ya. Tentu boleh. 158 00:12:46,330 --> 00:12:48,532 Aku tahu betapa berertinya ini bagimu. 159 00:12:48,565 --> 00:12:49,966 Bagiku juga. 160 00:12:50,000 --> 00:12:55,000 Pengorbanan terbesar satu generasi akan melindungi generasi selanjutnya. 161 00:12:55,839 --> 00:12:58,942 Aku takkan mengecewakanmu seperti Wizard. 162 00:12:58,942 --> 00:13:03,080 Dia sangat jahat padaku 163 00:13:03,113 --> 00:13:05,548 saat aku pertama kali datang ke Blue Valley. 164 00:13:05,581 --> 00:13:09,283 Aku gembira dia mati. 165 00:13:09,317 --> 00:13:12,217 Boleh aku lihat jenazahnya? 166 00:13:14,725 --> 00:13:17,628 Ya. 167 00:13:17,659 --> 00:13:19,763 Bagus. 168 00:13:44,922 --> 00:13:47,456 Kau boleh berhenti mengikutiku. 169 00:13:48,625 --> 00:13:50,293 Tidak boleh. 170 00:13:50,293 --> 00:13:51,293 Aku salah sangka sebenarnya. 171 00:13:51,327 --> 00:13:53,730 Bukan kau yang perlukan bantuanku,... 172 00:13:53,764 --> 00:13:55,697 aku yang perlukan bantuanmu. 173 00:13:55,730 --> 00:13:59,067 [Yolanda] Apa? 174 00:13:59,101 --> 00:14:01,839 Ada sesuatu yang terjadi di sini. 175 00:14:01,870 --> 00:14:02,873 Ya, 176 00:14:02,904 --> 00:14:04,740 ada orang gila yang mengikutiku. 177 00:14:04,774 --> 00:14:06,743 Bukan. Di sini, 178 00:14:06,777 --> 00:14:08,278 di Blue Valley. 179 00:14:08,312 --> 00:14:10,614 Aku memerlukanmu untuk membantuku melawannya. 180 00:14:13,081 --> 00:14:15,451 Dengar ya, wanita berambut perang... 181 00:14:15,485 --> 00:14:17,888 aku tidak mahu berurusan denganmu, 182 00:14:17,921 --> 00:14:19,154 dengan siapapun di sekolah ini, 183 00:14:19,190 --> 00:14:21,658 dan tak ada yang boleh kau katakan untuk merubah itu. 184 00:14:21,692 --> 00:14:23,058 Tapi... 185 00:14:23,091 --> 00:14:25,028 Datanglah, malam ini, aku-- 186 00:14:25,062 --> 00:14:26,397 Kalau mahu menginap, aku akan-- 187 00:14:26,428 --> 00:14:29,099 akan ku jelaskan segalanya, dan jika kau masih tidak tertarik, 188 00:14:29,133 --> 00:14:31,201 aku janji aku takkan pernah mengganggumu lagi. 189 00:14:31,235 --> 00:14:34,604 Ini, kirimkan aku nombor telefonmu. 190 00:14:34,638 --> 00:14:37,206 Ibuku memegang telefonku. 191 00:14:37,240 --> 00:14:39,341 Uh, tunggu, okey, tunggu, tunggu. 192 00:14:39,375 --> 00:14:40,644 Um... 193 00:14:40,677 --> 00:14:42,980 ini,... 194 00:14:43,013 --> 00:14:47,517 Datanglah, aku merayu. 195 00:14:47,551 --> 00:14:48,551 6:30. 196 00:14:52,822 --> 00:14:56,873 Aku tidak menjanjikan apapun. 197 00:14:59,961 --> 00:15:02,363 Sampai ketemu malam nanti. 198 00:15:05,969 --> 00:15:08,519 - Hei. - Apa khabar? 199 00:15:14,711 --> 00:15:17,846 Hai, Bu. 200 00:15:17,879 --> 00:15:19,182 Naiklah ke atas. 201 00:15:19,216 --> 00:15:24,216 Ibu akan panggil waktu makan malam sudah siap. 202 00:15:25,687 --> 00:15:28,825 Sebenarnya... 203 00:15:28,859 --> 00:15:32,827 soal makan malam, um... 204 00:15:32,863 --> 00:15:35,966 Aku dijemput ke rumah kawan, 205 00:15:35,999 --> 00:15:38,235 dan... 206 00:15:38,269 --> 00:15:41,836 aku harap aku boleh pergi. 207 00:15:41,870 --> 00:15:43,974 Kau dihukum, Yolanda. 208 00:15:44,005 --> 00:15:46,908 Sampai bila? 209 00:15:46,942 --> 00:15:49,192 Sampai aku putuskan hukumanmu selesai. 210 00:16:08,264 --> 00:16:10,264 Henry. 211 00:16:21,912 --> 00:16:23,147 Tidakkah kau memahami? 212 00:16:23,178 --> 00:16:26,883 Aku tidak mahu jadi kawanmu. 213 00:16:26,917 --> 00:16:30,216 Aku yang meletupkan kereta Henry. 214 00:16:32,657 --> 00:16:33,657 Apa? 215 00:16:33,657 --> 00:16:35,426 Aku tidak melakukannya dengan sengaja, tapi-- 216 00:16:35,457 --> 00:16:39,461 Kau secara tidak sengaja meletupkan keretanya? 217 00:16:39,461 --> 00:16:42,399 Iya. 218 00:16:42,432 --> 00:16:43,533 Jadi... 219 00:16:43,533 --> 00:16:44,466 Jadi apa? 220 00:16:44,466 --> 00:16:49,466 Jadi musuh daripada musuhku adalah kawanku? 221 00:16:51,841 --> 00:16:54,644 Aku tahu perbuatan dia padamu. 222 00:16:54,677 --> 00:16:56,815 Siapa yang tidak tahu? 223 00:16:59,216 --> 00:17:00,551 [Courtney] Aku... 224 00:17:00,585 --> 00:17:02,451 menurutku kau sangat berani, 225 00:17:02,485 --> 00:17:04,421 datang ke sini hari demi hari. 226 00:17:04,452 --> 00:17:06,021 Maksudku, 227 00:17:06,056 --> 00:17:10,492 aku tidak tahu apakah aku cukup berani melakukan itu. 228 00:17:10,528 --> 00:17:13,364 Aku seharusnya tak pernah mengirimkan dia foto-foto itu. 229 00:17:13,395 --> 00:17:18,047 Dia yang seharusnya tidak kongsikan foto-foto itu. 230 00:17:31,882 --> 00:17:36,818 Aku tahu dia boleh jadi orang tidak boleh diharap. 231 00:17:36,853 --> 00:17:40,603 Tapi dia sangat baik padaku. 232 00:17:45,894 --> 00:17:48,765 Setelah beberapa bulan, menurutku... 233 00:17:48,798 --> 00:17:52,701 hubungan kami semakin serius... 234 00:17:52,736 --> 00:17:56,507 tapi ku rasa tidak baginya. 235 00:17:56,538 --> 00:17:59,276 Aku fikir dia tidak menganggapku 236 00:17:59,308 --> 00:18:01,876 lebih dari sekadar kekasih untuk suka-suka. 237 00:18:04,346 --> 00:18:05,781 Maruah orang tuaku hancur. 238 00:18:05,817 --> 00:18:10,817 Bahkan mereka tidak mahu datang ke sekolah lagi. 239 00:18:10,952 --> 00:18:15,125 Mereka tidak mahu membawaku ke gereja. 240 00:18:15,159 --> 00:18:18,596 Seluruh hidupku berubah. 241 00:18:18,627 --> 00:18:23,577 Mereka bertingkah seperti aku tiada dalam hidup mereka. 242 00:18:26,502 --> 00:18:28,605 Aku tidak mahu membenci siapapun, 243 00:18:28,636 --> 00:18:30,972 tapi ternyata, iya. 244 00:18:31,008 --> 00:18:33,708 Aku benci Henry King. 245 00:18:38,516 --> 00:18:43,516 Kau mahu lihat caraku meletupkan keretanya? 246 00:18:44,153 --> 00:18:45,153 Ya. 247 00:18:52,663 --> 00:18:55,565 [Pat] Jangan kamu cakap ada masalah lagi dengan keretamu. 248 00:18:55,596 --> 00:18:57,378 Tidak, keretaku baik-baik saja. 249 00:18:59,150 --> 00:19:00,738 [Pat] Mahu pergi? 250 00:19:00,738 --> 00:19:03,440 Aku mahu pergi untuk selamanya, dan aku hanya mahu mengatakan... 251 00:19:03,472 --> 00:19:06,107 terima kasih, kau sangat baik dan... 252 00:19:06,107 --> 00:19:07,942 Kau mahu pergi ke mana? 253 00:19:07,978 --> 00:19:10,548 Dengar, 254 00:19:10,579 --> 00:19:13,650 jangan percaya kota ini. 255 00:19:13,682 --> 00:19:15,183 Kenapa? 256 00:19:15,219 --> 00:19:17,519 Kerana William tidak terkena serangan jantung. 257 00:19:17,555 --> 00:19:19,824 Dia sihat, malah dia baru saja pulang dari berjumpa doktor. 258 00:19:19,855 --> 00:19:24,855 Aku tidak peduli apa kata mereka, William tidak mungkin, dia... 259 00:19:25,795 --> 00:19:27,028 Oh, Ya Tuhan, lupakan 260 00:19:27,064 --> 00:19:28,397 Aku... Aku bercakap terlalu banyak, aku... 261 00:19:28,432 --> 00:19:29,798 - Maaf. - Hei, tunggu. 262 00:19:29,833 --> 00:19:31,201 [Denise] Hanya itu 263 00:19:31,233 --> 00:19:34,703 kenangan dari anak lelakiku. 264 00:19:34,739 --> 00:19:38,208 Dia sangat ingin menjadi seperti ayahnya. 265 00:19:38,240 --> 00:19:39,942 Seperti ayahnya. 266 00:19:39,976 --> 00:19:44,976 Ayahnya anggota dewan kan? 267 00:19:45,015 --> 00:19:46,784 Aku harus pergi. 268 00:19:46,817 --> 00:19:48,451 Maaf, Pat. Itu saja... Aku harus pergi. 269 00:19:48,483 --> 00:19:50,653 Tunggu, tunggu, Denise. 270 00:19:50,685 --> 00:19:51,737 Tunggu... 271 00:20:06,067 --> 00:20:07,770 Inilah yang meletupkan kereta Henry. 272 00:20:07,805 --> 00:20:10,073 Ya, ini juga yang meletupkan penglihatan kita. 273 00:20:10,073 --> 00:20:11,073 Matikan. 274 00:20:11,073 --> 00:20:13,611 Maaf. Hei, ke mari. 275 00:20:15,612 --> 00:20:17,748 Tunggu. 276 00:20:17,780 --> 00:20:21,651 Jangan buat aku menyimpanmu kembali dalam petimu. 277 00:20:21,683 --> 00:20:24,653 Aku akan lakukan itu. 278 00:20:24,688 --> 00:20:27,022 Duduk diam. 279 00:20:30,826 --> 00:20:34,163 Benda apa ini? 280 00:20:34,198 --> 00:20:36,266 Namanya Cosmic Staff. 281 00:20:36,298 --> 00:20:37,666 Tongkat itu milik ayahku. 282 00:20:37,701 --> 00:20:40,135 Setahuku, ayahmu adalah lelaki yang berkerja di bengkel itu. 283 00:20:40,170 --> 00:20:42,373 Pat cuma ayah tiriku. 284 00:20:42,404 --> 00:20:45,909 Ayahku yang sebenarnya... 285 00:20:45,942 --> 00:20:47,411 adalah Starman. 286 00:20:49,144 --> 00:20:50,145 Siapa? 287 00:20:50,180 --> 00:20:51,682 Starman? 288 00:20:51,714 --> 00:20:55,317 Dari Justice Society of America? 289 00:20:56,487 --> 00:20:58,320 Ayahku adalah superhero. 290 00:20:58,355 --> 00:20:59,855 Aku adalah superhero. 291 00:21:01,726 --> 00:21:04,728 Aku punya kostum dan segalanya. 292 00:21:04,728 --> 00:21:05,461 Oh, Ya Tuhan. 293 00:21:05,461 --> 00:21:08,029 Biar ku tunjukkan. 294 00:21:08,065 --> 00:21:11,034 Diam. 295 00:21:11,067 --> 00:21:12,536 Aku juga punya kostum untukmu. 296 00:21:14,202 --> 00:21:16,038 [Yolanda] Aduh, entahlah. 297 00:21:16,038 --> 00:21:17,207 [Stargirl] Sudah kau pakai belum? 298 00:21:17,207 --> 00:21:19,041 [Yolanda] Sudah, tapi aku terlihat tidak masuk akal . 299 00:21:19,076 --> 00:21:23,445 [Stargirl] Tidak ada cermin di sana, kau tidak tahu bagaimana penampilanmu. 300 00:21:23,480 --> 00:21:24,914 Aku sudah tunjukkan kostumku. 301 00:21:24,914 --> 00:21:26,517 [Yolanda] Ya, tapi kau terlihat bagus. 302 00:21:26,548 --> 00:21:29,653 Jangan kamu malu, ayuhlah. 303 00:21:29,685 --> 00:21:33,885 Tiada siapa di rumah, cuma kita. 304 00:21:39,394 --> 00:21:42,432 Kostum ini baunya seperti bau kelas gym. 305 00:21:42,464 --> 00:21:43,901 Bau itu autentik (klasik). 306 00:21:43,933 --> 00:21:48,069 Jadi, aku harus pakai kostum kucing yang menyedihkan ini, sementara kau, 307 00:21:48,105 --> 00:21:49,940 apa, Miss America? 308 00:21:49,971 --> 00:21:51,875 Stargirl. 309 00:21:51,875 --> 00:21:52,710 - Okey. - Jangan... 310 00:21:52,710 --> 00:21:54,743 Jangan risaukan ukurannya, aku... 311 00:21:54,778 --> 00:21:57,615 aku akan jahitnya sendiri, seperti ku jahit kostumku. 312 00:21:57,646 --> 00:22:02,152 Ini, pakai topengnya. 313 00:22:03,353 --> 00:22:05,355 Oh, Ya Tuhan, topengnya lebih bau daripada kostumnya! 314 00:22:05,387 --> 00:22:07,637 - Ayuhlah! - Ugh! 315 00:22:25,643 --> 00:22:28,345 Bagusnya! 316 00:22:28,376 --> 00:22:29,413 Kenapa jadi camni... 317 00:22:29,444 --> 00:22:31,980 Ternyata dengan satu ukuran muat semua. 318 00:22:32,015 --> 00:22:34,017 Itu sangat bagus! 319 00:22:35,986 --> 00:22:39,122 Ya, um... 320 00:22:39,154 --> 00:22:41,825 Mesti agak ketat. 321 00:22:41,856 --> 00:22:44,727 Kau terlihat bagus. 322 00:22:47,130 --> 00:22:48,298 Jadi, 323 00:22:48,332 --> 00:22:51,268 apa yang boleh dilakukan oleh Wildcat? 324 00:22:51,299 --> 00:22:52,536 Pertanyaan yang bagus. 325 00:22:52,567 --> 00:22:54,471 [Yolanda] Kau membuka Wikipedia? 326 00:22:54,471 --> 00:22:56,605 [Stargirl] Kostumnya tidak datang dengan buku petunjuk. 327 00:22:56,640 --> 00:22:58,642 Ini dia. Kekuatan dan kebolehan. 328 00:22:58,674 --> 00:23:02,144 Ternyata, Wildcat boleh memotong logam dengan cakarnya. 329 00:23:05,315 --> 00:23:09,750 - Whoa! - Oh, Ya Tuhan! 330 00:23:09,786 --> 00:23:12,189 Okey. 331 00:23:13,588 --> 00:23:14,924 - Berhasil! - Ya. 332 00:23:14,959 --> 00:23:17,928 Wikipedia mengatakan Wildcat punya kelincahan seekor kucing. 333 00:23:30,839 --> 00:23:33,777 Wikipedia mengatakan Wildcat selalu mendarat dengan kakinya. 334 00:23:42,019 --> 00:23:44,921 Kau mahu aku melompat daripada bangunan ini? 335 00:23:44,953 --> 00:23:46,124 Tidak mahu. 336 00:23:46,155 --> 00:23:48,259 Wikipedia beritahu Wildcat melompat daripada bangunan. 337 00:23:48,291 --> 00:23:50,861 Ya, siapapun boleh menulis Wikipedia. 338 00:23:50,894 --> 00:23:53,194 Wikipedia beritahu cakarmu boleh memotong logam hanya seperti memotong mentega, 339 00:23:53,230 --> 00:23:54,565 dan itu benar. 340 00:23:54,596 --> 00:23:57,901 Membunuh pemanggang bukan sahaja membahayakan nyawaku. 341 00:24:00,671 --> 00:24:04,339 Kau benar. Ini gila. 342 00:24:04,374 --> 00:24:07,108 Ya. 343 00:24:07,144 --> 00:24:10,614 Tunggu. 344 00:24:10,646 --> 00:24:13,682 Tidak, ini idea yang bodoh. 345 00:24:13,717 --> 00:24:16,286 Selama berbulan-bulan, aku takut... 346 00:24:16,318 --> 00:24:19,788 mendengarkan diriku... 347 00:24:19,823 --> 00:24:23,492 untuk menjadi diriku. 348 00:24:23,527 --> 00:24:27,727 Aku takkan melakukan itu lagi. 349 00:24:30,200 --> 00:24:31,669 Baiklah, aku akan lompat. 350 00:24:31,701 --> 00:24:36,038 Yolanda, Yolanda, tunggu! 351 00:24:47,017 --> 00:24:49,019 Hei. 352 00:24:49,050 --> 00:24:52,189 Tidak apa-apa. 353 00:24:52,221 --> 00:24:53,691 Ayuhlah, 354 00:24:53,722 --> 00:24:57,022 kita gunakan tangga saja. 355 00:24:59,663 --> 00:25:01,865 [Mike] ♪ Pop-Tarts, Pop-Tarts ♪ 356 00:25:01,897 --> 00:25:04,768 ♪ Look at these Pop-Tarts, Pop-Tarts ♪ 357 00:25:04,800 --> 00:25:06,170 ♪ Poppity Pop-Tarts ♪ 358 00:25:06,202 --> 00:25:11,202 ♪ Pop-poppity Poppity Pop-Tarts ♪ 359 00:25:18,048 --> 00:25:19,517 Ayah. 360 00:25:19,549 --> 00:25:21,986 [Yolanda] Namanya Icicle, dia yang membunuh ayahmu? 361 00:25:22,019 --> 00:25:25,087 [Stargirl] Ya. Mereka menyebut diri mereka Injustice Society of America. 362 00:25:25,122 --> 00:25:26,788 [Yolanda] Siapa yang mencadangkan nama itu? 363 00:25:26,788 --> 00:25:28,726 [Stargirl] Kita bersependapat. 364 00:25:28,726 --> 00:25:30,027 Oke, dengar, dengar, dengar, 365 00:25:30,027 --> 00:25:32,230 Walaupun aku mahu membantu, lebih baik aku pulang. 366 00:25:32,261 --> 00:25:34,498 Kalau orang tuaku memeriksa bilik ku dan aku tiada, 367 00:25:34,529 --> 00:25:36,165 - mereka akan-- - Mengambil telefonmu? 368 00:25:36,200 --> 00:25:39,068 Menghukum mu? 369 00:25:39,103 --> 00:25:43,021 - Ya, tapi-- - Mereka boleh buat apa lagi? 370 00:25:44,272 --> 00:25:45,473 - Tunduk! - Apa? 371 00:25:47,076 --> 00:25:48,309 Hei. 372 00:25:48,345 --> 00:25:49,771 Maaf. 373 00:25:52,015 --> 00:25:53,481 [Yolanda] Henry. 374 00:25:53,517 --> 00:25:56,586 Ini sudah larut malam, dia mahu kemana? 375 00:25:56,618 --> 00:25:58,756 Aku yakin dia mahu menjenguk ayahnya. 376 00:25:58,788 --> 00:26:01,089 Ayah Henry adalah salah seorang dari mereka. 377 00:26:01,093 --> 00:26:02,093 Apa? 378 00:26:02,093 --> 00:26:05,996 Namanya Brainwave, dia supervillain (penjahat). 379 00:26:06,028 --> 00:26:08,730 Sebenarnya, itu masuk akal. 380 00:26:08,766 --> 00:26:10,467 Siapa lagi? 381 00:26:10,500 --> 00:26:12,367 Aku tidak tahu, aku berusaha mencari maklumat. 382 00:26:12,402 --> 00:26:14,136 Bagaimana dengan hospitalnya? 383 00:26:14,171 --> 00:26:18,875 Bukankah villain (penjahat) akan menjenguk Brainwave di hospital? 384 00:26:18,909 --> 00:26:22,112 Atau adakah itu kebaikan dari apa yang mereka lakukan? 385 00:26:22,144 --> 00:26:24,146 Iya, ya! 386 00:26:24,181 --> 00:26:27,631 Oh. Pemikiranmu bijak sekali. 387 00:26:32,520 --> 00:26:34,857 Brainwave ada di bilik Perawatan Intensif 388 00:26:34,892 --> 00:26:37,826 Yang harus kita lakukan adalah menyelinap dan mencuri rekod catatan pelawat. 389 00:26:37,862 --> 00:26:40,163 Dan yang ku maksud "kita" adalah kau. Aku akan buat pengalihan. 390 00:26:40,198 --> 00:26:41,932 Tunggu, tunggu, tunggu, pengalihan seperti apa? 391 00:26:41,964 --> 00:26:44,835 Pengalihan yang bagus, dan kita akan terus berkomunikasi. 392 00:26:44,867 --> 00:26:46,603 Ada dua saluran video di topeng. 393 00:26:46,635 --> 00:26:48,505 Tapi bagaimana aku boleh masuk dengan memakai ini? 394 00:26:48,538 --> 00:26:50,307 - Court! - Kau panjat lah! 395 00:26:50,339 --> 00:26:53,744 Aras 7. Aku percaya padamu! 396 00:26:58,848 --> 00:27:02,653 [Stargirl] Ingat, bilik Brainwave ada di aras 7. 397 00:27:02,684 --> 00:27:04,887 Kau di aras berapa? 398 00:27:04,922 --> 00:27:06,788 Apa? Kosong lagi aku rasa... 399 00:27:06,824 --> 00:27:09,393 Beri aku waktu. 400 00:27:10,759 --> 00:27:12,828 Oh, Tuhan, izinkan aku naik ke atas sana. 401 00:27:12,828 --> 00:27:14,896 Kau berdoa? 402 00:27:14,931 --> 00:27:16,567 Tidak. 403 00:27:16,601 --> 00:27:20,237 Sedikit, okey, shh, diam, aku harus beri tumpuan. 404 00:27:20,269 --> 00:27:21,269 Shh. 405 00:27:30,681 --> 00:27:32,347 Kau sudah ada di posisi? 406 00:27:32,382 --> 00:27:33,682 Kalau posisi yang kau maksudkan 407 00:27:33,717 --> 00:27:36,251 adalah bergntung di sisi bangunan?... 408 00:27:36,286 --> 00:27:37,885 maka, ya. 409 00:28:24,866 --> 00:28:26,670 - Huh. - Hai, Barry. 410 00:28:26,701 --> 00:28:29,740 - Kamu apa khabar? - Hei, Beth. 411 00:28:29,771 --> 00:28:31,740 Baik. Masih sama. Bagaimana pula khabarmu? 412 00:28:31,775 --> 00:28:33,009 Aku juga. 413 00:28:33,009 --> 00:28:34,178 Kecuali untuk makan malam untuk ibuku. 414 00:28:34,178 --> 00:28:36,046 Biasanya aku buatkan ibuku penne pasta, 415 00:28:36,078 --> 00:28:38,515 tapi malam ini aku buatkan... 416 00:28:38,548 --> 00:28:39,781 rotini. 417 00:28:39,817 --> 00:28:41,750 Ibumu lebih baik segera memakan itu. 418 00:28:41,785 --> 00:28:44,019 - Semoga malammu menyenangkan. - Kau juga. 419 00:29:29,531 --> 00:29:30,598 Hei, semuanya baik-baik saja? 420 00:29:30,634 --> 00:29:33,201 Ya, boleh kita segera selesaikan ini? 421 00:29:33,236 --> 00:29:34,604 Sebentar. 422 00:29:34,604 --> 00:29:35,837 [Yolanda] Kau mahu apa? 423 00:29:35,837 --> 00:29:37,906 Aku akan memberiku perlindungan dengan kegelapan. 424 00:29:39,541 --> 00:29:41,277 Hei! 425 00:29:41,309 --> 00:29:42,345 Hentikan! 426 00:29:42,377 --> 00:29:43,413 Hentikan apa? 427 00:29:43,444 --> 00:29:44,448 Bukan kau. 428 00:29:44,480 --> 00:29:46,682 - Aku berusaha mematikan punca elektrik. - Apa? 429 00:29:46,717 --> 00:29:48,219 Jangan, kau gila? 430 00:29:48,250 --> 00:29:51,555 Ada orang yang memerlukannya life-support. 431 00:29:51,586 --> 00:29:54,288 Aku sedang melihatnya sekarang. 432 00:29:56,759 --> 00:29:58,060 Sudah berapa lama kau melakukan ini? 433 00:29:58,060 --> 00:30:01,298 Uh, entahlah. 434 00:30:01,329 --> 00:30:02,499 Sekitar, seminggu. 435 00:30:02,530 --> 00:30:04,201 Seminggu? 436 00:30:04,233 --> 00:30:07,502 Dan berapa lama ayahmu melatihmu? 437 00:30:07,537 --> 00:30:09,337 Secara teknikal... 438 00:30:09,337 --> 00:30:10,337 dia tidak melatihku. 439 00:30:10,337 --> 00:30:14,344 Lalu kenapa aku perlu mendengar cakapmu? 440 00:30:14,375 --> 00:30:15,746 Hei! 441 00:30:18,115 --> 00:30:19,682 Apa yang kau lakukan? 442 00:30:19,714 --> 00:30:20,851 Kau bercakap dengan siapa? 443 00:30:20,884 --> 00:30:22,853 Hentikan! 444 00:30:22,884 --> 00:30:25,587 Hentikan. Kau menimbulkan kekacauan! 445 00:30:29,726 --> 00:30:31,894 Kau membuat-- 446 00:30:38,232 --> 00:30:39,232 Ow. 447 00:30:51,713 --> 00:30:52,781 Robert. 448 00:30:58,221 --> 00:31:01,490 Yes. Catatan pelawat. 449 00:31:01,525 --> 00:31:03,527 Dapat. 450 00:31:03,558 --> 00:31:05,627 Terima kasih. 451 00:31:05,662 --> 00:31:06,828 Beth? 452 00:31:06,864 --> 00:31:09,967 Kau tidak perlu bawakan makan malam untuk Ibu pada setiap malam. 453 00:31:10,000 --> 00:31:11,902 Ayah berada di luar, 454 00:31:11,933 --> 00:31:14,371 dan, Ibu tahu, aku rasa membawakan makan malam untuk Ibu adalah lebih baik. 455 00:31:14,371 --> 00:31:15,270 Memang. 456 00:31:15,270 --> 00:31:17,406 Tapi kau harus menghabiskan waktu bersama kawanmu, 457 00:31:17,441 --> 00:31:20,009 bukannya merisaukan Ibu atau ayahmu. 458 00:31:20,044 --> 00:31:22,644 Tapi Ibu dan Ayah adalah teman baikku. 459 00:31:22,679 --> 00:31:27,115 Tidak lagi. 460 00:31:27,151 --> 00:31:29,586 Petugas kebersihan, Robert berbicara. 461 00:31:29,617 --> 00:31:31,055 - Uh, Robert. - Ya? 462 00:31:31,086 --> 00:31:33,690 Kau tidak boleh mecampakkan barang-barang di stor seperti itu. 463 00:31:33,722 --> 00:31:34,856 Apa maksudmu? 464 00:31:34,892 --> 00:31:38,126 Kelihatannya seperti tornado meletupkan stor ini. 465 00:32:14,029 --> 00:32:16,431 Aku merindukan mu, Ayah. 466 00:33:04,146 --> 00:33:05,414 [Stargirl] Kau dimana ? 467 00:33:05,449 --> 00:33:07,651 Aku di biliknya Brainwave. Kau dimana? 468 00:33:13,123 --> 00:33:14,691 Ada yang datang. Sembunyi. 469 00:33:14,722 --> 00:33:17,027 Turunkan aku. 470 00:34:53,989 --> 00:34:55,992 Itu Pengetua Bowin. 471 00:34:56,025 --> 00:34:58,393 Jadi, apakah itu bermaksud dia villain (penjahat) juga? 472 00:34:58,429 --> 00:35:00,797 Memakai pakaian biola. Memangnya ada penjahat seperti itu? 473 00:35:00,831 --> 00:35:02,780 Entahlah. 474 00:35:06,036 --> 00:35:08,585 Ayuh, Yolanda. 475 00:35:19,681 --> 00:35:20,882 Yolanda? 476 00:35:25,289 --> 00:35:27,623 [Courtney] Lihat, hanya Henry. 477 00:35:27,657 --> 00:35:29,259 Tiada siapa lagi. 478 00:35:29,293 --> 00:35:31,927 Bahkan Pengetua Bowin pun tiada. 479 00:35:31,960 --> 00:35:34,565 Kenapa dia tidak tanda tangan? 480 00:35:34,597 --> 00:35:38,235 Supaya tidak ada yang tahu dia ke sana. 481 00:35:38,268 --> 00:35:40,570 Kita harus menyiasat. 482 00:35:41,938 --> 00:35:44,007 Sebenarnya, Courtney, 483 00:35:44,041 --> 00:35:48,744 ku rasa aku bukan Wildcat-mu. 484 00:35:48,777 --> 00:35:50,581 Apa? Kenapa tidak? 485 00:35:50,614 --> 00:35:53,016 Jangan salah paham, hari ini mengagumkan, 486 00:35:53,050 --> 00:35:55,085 dan ku hargai kau memilihku-- 487 00:35:55,117 --> 00:35:56,987 - Ya, kau... Kau hebat... - Terima kasih. 488 00:35:57,018 --> 00:36:00,891 - Caramu-- - Tapi... 489 00:36:00,922 --> 00:36:05,128 Saat foto-foto itu tersebar... 490 00:36:05,161 --> 00:36:08,465 aku malu menjadi Yolanda Montez. 491 00:36:08,498 --> 00:36:12,436 Aku tidak mahu menjadi diriku. 492 00:36:12,469 --> 00:36:15,072 Tapi kebenaranya adalah, aku harus dapatkan hidupku kembali 493 00:36:15,105 --> 00:36:17,106 sebelum aku mengenakan kostum 494 00:36:17,139 --> 00:36:20,139 dan menjadi orang lain. 495 00:36:24,081 --> 00:36:29,030 Aku tidak boleh terima semua ini sekarang. 496 00:36:31,255 --> 00:36:33,989 Aku tidak perlu menjadi Wildcat. 497 00:36:34,023 --> 00:36:37,324 Aku perlu menjadi diriku sahaja. 498 00:36:40,030 --> 00:36:41,563 Sampai ketemu esok. 499 00:36:41,597 --> 00:36:42,597 Sudah tentu. 500 00:36:58,349 --> 00:37:01,518 - Hei, semua. - Kau dari luar rumah? 501 00:37:01,518 --> 00:37:02,918 Aku ingat kau ada di bilikmu. 502 00:37:02,918 --> 00:37:04,121 Kau dari mana, Yolanda? 503 00:37:04,121 --> 00:37:05,289 Kenapa kamu harus selalu berteriak padanya? 504 00:37:05,289 --> 00:37:07,257 - Diam, Alex. - Baiklah, aku merayu. 505 00:37:07,291 --> 00:37:08,724 Aku mahu kamu mendengar cakapku. 506 00:37:08,757 --> 00:37:11,228 Kamu semua. 507 00:37:19,302 --> 00:37:23,340 Aku ada membuat kesalahan. 508 00:37:23,373 --> 00:37:27,411 Aku mempercayai orang yang seharusnya tidak ku percayai. 509 00:37:27,443 --> 00:37:31,315 Aku melakukan hal yang seharusnya tidak ku lakukan. 510 00:37:31,347 --> 00:37:33,384 Dan yang telah ku lakukan... 511 00:37:33,416 --> 00:37:37,619 adalah memalukan keluarga kita. 512 00:37:37,652 --> 00:37:40,289 Aku tahu itu. 513 00:37:40,324 --> 00:37:43,293 Dan aku minta maaf. 514 00:37:43,327 --> 00:37:46,362 Tapi itu sudah berlalu berbulan-bulan . 515 00:37:46,396 --> 00:37:49,364 Aku rasa aku mendapat pengajaranku. 516 00:37:49,400 --> 00:37:51,735 Dan aku sudah cukup dihukum. 517 00:37:51,768 --> 00:37:56,768 Dan aku tidak akan meminta maaf lagi. 518 00:38:00,099 --> 00:38:03,313 Kamu semua ahli keluargaku. 519 00:38:03,347 --> 00:38:07,451 Aku sangat menyayangi kamu semua. 520 00:38:07,483 --> 00:38:11,454 Jadi, aku meminta maaf kepada kamu semua. 521 00:38:11,487 --> 00:38:14,625 Bantulah aku hidup maju dengan hidupku agar... 522 00:38:14,657 --> 00:38:19,657 aku boleh jadi Yolanda Montez yang dulu. 523 00:38:35,545 --> 00:38:39,416 Kau takkan pernah jadi Yolanda Montez yang dulu. 524 00:38:39,449 --> 00:38:42,686 Kau memalukan keluarga ini. 525 00:38:42,719 --> 00:38:46,768 Dan kau memalukan dirmu sendiri. 526 00:38:48,291 --> 00:38:51,527 Pergilah ke bilikmu. 527 00:38:51,561 --> 00:38:55,161 - Uh, tapi, Ayah, aku.. - Sekarang. 528 00:39:42,502 --> 00:39:44,539 Aku tidak boleh lakukan ini sendirian! 529 00:40:19,014 --> 00:40:20,014 Yes. 530 00:40:24,822 --> 00:40:27,724 [Zeke] Chevrolet 1955. 531 00:40:27,757 --> 00:40:30,327 Boleh jadi teruk juga impianmu. 532 00:40:30,360 --> 00:40:32,329 Hei, Zeke, bagaimana khabarmu? 533 00:40:32,362 --> 00:40:33,731 Jadi, kau kembali lagi 'ya? 534 00:40:33,764 --> 00:40:36,867 Ya. Aku mencari, uh, perlengkapan konstruksi. 535 00:40:36,900 --> 00:40:38,768 Hari ini, aku mahu buat, uh.... 536 00:40:38,802 --> 00:40:41,605 Peregangan trek. 537 00:40:41,639 --> 00:40:43,641 Apa yang sedang kau bina, Dugan? Traktor? 538 00:40:43,672 --> 00:40:45,476 - Tidak, aku sedang-- - Tank? 539 00:40:45,509 --> 00:40:47,311 - Uh... - Biar ku teka. 540 00:40:47,344 --> 00:40:50,847 Kau mengambil komponen dariku untuk membangun mesin waktu atau seumpamanya. 541 00:40:50,880 --> 00:40:52,983 Tidak, aku... Aku, sebenarnya, 542 00:40:53,016 --> 00:40:56,552 uh, membina, uh, mesin pemotong berkuda vintage, itu saja. 543 00:40:56,585 --> 00:40:58,489 Hmm. Menuju kehidupan yang baik ya, Dugan? 544 00:40:58,521 --> 00:40:59,856 Ya, bukan kehidupan yang terlalu menyenangkan. 545 00:40:59,889 --> 00:41:01,858 Di belakang di sebelah kiri, setelah Caddy yang hancur, 546 00:41:01,891 --> 00:41:03,260 kau akan jumpa yang kau perlukan. 547 00:41:03,293 --> 00:41:05,096 Di belakang di sebelah kiri setelah Cadillacs. Senang melihatmu, Zeke. 548 00:41:05,128 --> 00:41:07,230 Ya, kau juga. Barang rosak, kau beli. 549 00:42:24,284 --> 00:42:34,284 Penerjemah: RiDeRTG