1
00:00:21,420 --> 00:00:27,405
OTTO ANNI FA
2
00:01:05,180 --> 00:01:06,982
È ora, figlio mio.
3
00:01:07,204 --> 00:01:08,467
Ja. Ja.
4
00:01:12,295 --> 00:01:15,028
Avvicinati, tesoro.
5
00:01:16,805 --> 00:01:18,359
Va tutto bene.
6
00:01:21,070 --> 00:01:23,325
Cos'abbiamo qui?
7
00:01:25,331 --> 00:01:28,110
È un fiore del tuo giardino.
8
00:01:29,849 --> 00:01:32,083
È bellissimo.
9
00:01:34,067 --> 00:01:37,442
Sei proprio un bambino speciale.
10
00:01:38,415 --> 00:01:40,470
Non smettere di disegnare.
11
00:01:46,538 --> 00:01:48,326
Ti voglio bene.
12
00:01:49,132 --> 00:01:51,781
Non dimenticarlo mai e poi mai.
13
00:01:55,548 --> 00:01:58,119
- Mamma! Mamma! Mamma!
- No, no, va tutto bene. Va tutto bene.
14
00:01:58,120 --> 00:01:59,568
- Mamma.
- Forza. Vieni.
15
00:02:10,660 --> 00:02:13,318
Il mondo la pagherà
per quello che ti ha fatto.
16
00:02:13,555 --> 00:02:14,938
Te lo giuro.
17
00:02:15,815 --> 00:02:17,617
No, Jordan.
18
00:02:18,735 --> 00:02:21,438
Porta avanti la tua missione.
19
00:02:22,825 --> 00:02:24,825
Salva questo Paese.
20
00:02:25,977 --> 00:02:28,538
Rendilo sicuro per nostro figlio.
21
00:02:29,947 --> 00:02:31,547
Promettimelo.
22
00:02:31,878 --> 00:02:33,102
Te lo prometto.
23
00:02:33,425 --> 00:02:34,825
Te lo prometto.
24
00:02:39,325 --> 00:02:40,471
Che c'è?
25
00:02:43,605 --> 00:02:47,182
Se qualcuno proverà a fermarti...
26
00:02:50,026 --> 00:02:51,609
distruggilo.
27
00:02:58,389 --> 00:02:59,574
Christine?
28
00:03:01,975 --> 00:03:03,153
Christine.
29
00:03:44,843 --> 00:03:48,212
The Justice Society of Subber presenta:
Stargirl s01e03 - Icicle
30
00:03:48,213 --> 00:03:51,113
Traduzione: Diana Prince,
Morgenstern, Daisy, Tbag
31
00:03:51,114 --> 00:03:54,315
Revisione: Nightwing, wmbs82
A7A - https://t.me/Addic7edAnonymous
32
00:03:57,600 --> 00:04:02,901
OGGI
33
00:04:18,445 --> 00:04:21,044
Bella questa radio di classici
di Blue Valley, vero?
34
00:04:21,045 --> 00:04:23,355
Ti prego, Dio, falla smettere!
35
00:04:23,356 --> 00:04:25,561
Sì, non è niente male.
Questo DJ è uno spasso, no?
36
00:04:25,562 --> 00:04:27,876
Puoi cambiare stazione radio?
37
00:04:28,105 --> 00:04:31,053
Questa trasmette
le solite dieci canzoni all'infinito
38
00:04:31,054 --> 00:04:33,052
e sono tutte schifezze preistoriche.
39
00:04:33,053 --> 00:04:35,718
Sai una cosa?
Vuoi una radio pubblica? Eccola!
40
00:04:35,719 --> 00:04:38,355
- Direttamente da Lincoln.
- Che Dio mi aiuti!
41
00:04:38,356 --> 00:04:42,434
Ehi, ti ricordo gentilmente che la cena
di famiglia è stasera alle 18:30.
42
00:04:42,435 --> 00:04:46,287
Pensavo di preparare del pesce,
magari del salmone o una bella tilapia.
43
00:04:46,664 --> 00:04:48,224
E perché non i bastoncini di pesce?
44
00:04:48,225 --> 00:04:52,305
- No, Mike, i bastoncini sono...
- Buonissimi. Neanche sanno di pesce!
45
00:04:52,547 --> 00:04:54,087
Ok, io mi siedo davanti.
46
00:04:54,932 --> 00:04:58,184
Non gli ho mai visto mangiare
un pezzo di frutta. Dico sul serio.
47
00:04:58,185 --> 00:04:59,525
Sei pronta ad andare?
48
00:04:59,656 --> 00:05:01,324
Non accompagnarmi a scuola.
49
00:05:02,179 --> 00:05:04,007
- Cosa? Perché no?
- Perché dobbiamo trovare
50
00:05:04,008 --> 00:05:05,876
gli altri della Injustice Society.
51
00:05:06,131 --> 00:05:09,253
Avranno assunto nuove identità
a Blue Valley come ha fatto Brainwave.
52
00:05:09,254 --> 00:05:12,882
Ok, Brainwave non ti ha spaventato
nemmeno un po'? Cioè...
53
00:05:13,285 --> 00:05:16,556
- avrebbe potuto ucciderci entrambi.
- Ma non è successo.
54
00:05:17,135 --> 00:05:20,672
E, per quanto sia stato
assurdo e pazzesco...
55
00:05:20,952 --> 00:05:23,989
è stata la prima volta da quando
siamo arrivati a Blue Valley, che...
56
00:05:24,535 --> 00:05:26,638
mi sono sentita nel posto giusto.
57
00:05:27,015 --> 00:05:29,715
Come se sapessi finalmente
chi sono davvero.
58
00:05:30,043 --> 00:05:31,627
La figlia di Starman.
59
00:05:32,041 --> 00:05:33,144
Stargirl.
60
00:05:34,172 --> 00:05:35,608
Ok, Court...
61
00:05:36,339 --> 00:05:38,990
anche se qui ci fossero
altri membri della Injustice Society,
62
00:05:38,991 --> 00:05:42,022
dobbiamo procedere con cautela,
tenere un basso profilo, pensare a un piano.
63
00:05:42,023 --> 00:05:46,268
Ho un piano diviso in tre fasi.
Trovarli, sorprenderli, fargli il culo.
64
00:05:46,414 --> 00:05:47,934
Siamo Stargirl e STRIPE!
65
00:05:47,935 --> 00:05:51,080
Ok, fare il supereroe
non vuol dire esserlo sempre.
66
00:05:51,081 --> 00:05:53,796
Io devo scoprire
se Brainwave era da solo o no...
67
00:05:53,797 --> 00:05:56,515
e tu devi andare a scuola e...
68
00:05:56,967 --> 00:05:59,480
- comportarti da adolescente normale.
- È palloso!
69
00:05:59,481 --> 00:06:01,622
Ma è sicuro. Messaggia...
70
00:06:01,792 --> 00:06:04,746
twitta, fai i compiti,
quello che vuoi, basta che...
71
00:06:04,955 --> 00:06:06,444
- Puoi farlo?
- Ok, d'accordo!
72
00:06:06,445 --> 00:06:08,132
Ti ringrazio. Grazie.
73
00:06:08,850 --> 00:06:10,369
Continua a lavorare su STRIPE...
74
00:06:10,370 --> 00:06:12,587
e se Brainwave si sveglia,
vieni a prendermi a scuola.
75
00:06:12,588 --> 00:06:15,782
Ma mi ascolti quando ti parlo?
Almeno qualche volta?
76
00:06:15,783 --> 00:06:16,922
Sempre.
77
00:06:16,923 --> 00:06:20,973
Tieni gli occhi aperti. Ricorda,
potrebbero essere ovunque e chiunque.
78
00:07:22,295 --> 00:07:25,014
Il dottor Forest chiami il 1182.
79
00:07:25,015 --> 00:07:27,482
Il dottor Forest chiami il 1182.
80
00:07:44,885 --> 00:07:47,953
Ciao, papà. Guarda il mio trucco
con le carte, papà.
81
00:07:47,954 --> 00:07:49,057
Vediamo.
82
00:07:51,027 --> 00:07:53,572
- Bravissimo, Joey!
- Pensavo di usarlo come numero di chiusura.
83
00:07:53,573 --> 00:07:56,564
Sì, bene. Posso darti
una dritta per lo spettacolo?
84
00:07:56,565 --> 00:07:57,719
Sì, certo.
85
00:07:58,095 --> 00:07:59,095
Vedi...
86
00:07:59,185 --> 00:08:02,304
la bravura di un mago
non sta solo nelle sue mani.
87
00:08:02,305 --> 00:08:03,554
Sta nel distrarre.
88
00:08:03,555 --> 00:08:06,978
Sorridi sempre, falli parlare,
guardali sempre negli occhi.
89
00:08:07,155 --> 00:08:08,484
Se fai così...
90
00:08:10,625 --> 00:08:12,679
non vedranno quello
che hanno sotto il naso.
91
00:08:12,851 --> 00:08:13,929
Figo!
92
00:08:15,988 --> 00:08:17,754
Tesoro, aspetta, il cappello!
93
00:08:17,755 --> 00:08:19,909
A un mago serve sempre il cappello.
94
00:08:19,964 --> 00:08:21,275
- Stai benissimo.
- Grazie.
95
00:08:21,276 --> 00:08:22,913
- Andrai alla grande, tesoro.
- A dopo.
96
00:08:22,914 --> 00:08:24,315
- Ok.
- Buona fortuna.
97
00:08:28,788 --> 00:08:30,070
Va tutto bene?
98
00:08:48,324 --> 00:08:51,211
- Oh, mio Dio. Non ci credo!
- Guardate qua!
99
00:08:51,560 --> 00:08:53,062
Che cavolo è successo?
100
00:09:08,465 --> 00:09:10,049
Ciao!
101
00:09:24,769 --> 00:09:26,616
Ciao. Sei nuova, vero?
102
00:09:26,865 --> 00:09:28,345
Mi ricordi come ti chiami?
103
00:09:28,513 --> 00:09:32,286
- Sono Courtney Whitmore.
- Joey Zarick, ma il mio nome d'arte è...
104
00:09:32,650 --> 00:09:34,404
Zarick il Grande.
105
00:09:35,736 --> 00:09:38,107
Avanti, prendi una carta. Una qualsiasi.
106
00:09:38,305 --> 00:09:39,305
Ok.
107
00:09:39,995 --> 00:09:41,766
- Va bene.
- Sì.
108
00:09:41,955 --> 00:09:44,411
Ok, guardala bene. Non farmela vedere.
109
00:09:45,128 --> 00:09:46,966
Ma memorizzala. Ok?
110
00:09:47,343 --> 00:09:50,593
- Fatto? Bene, rimettila a caso nel mazzo.
- Fatto.
111
00:09:51,915 --> 00:09:53,015
Bene.
112
00:09:53,749 --> 00:09:54,849
Perfetto.
113
00:09:55,121 --> 00:09:59,098
Comunque, grazie di farmi esercitare con te.
Oggi c'è il talent show regionale.
114
00:09:59,099 --> 00:10:01,246
Ma tanto vincono sempre Cindy e Jenny.
115
00:10:02,223 --> 00:10:05,400
Siamo in Nebraska,
qui il twerking tira ancora molto.
116
00:10:06,466 --> 00:10:07,674
Ad ogni modo...
117
00:10:08,015 --> 00:10:10,343
è ora del già citato colpo di scena.
118
00:10:10,535 --> 00:10:12,384
Courtney dalla California...
119
00:10:16,435 --> 00:10:17,989
la tua carta era questa?
120
00:10:19,725 --> 00:10:21,100
È quella, la carta?
121
00:10:22,063 --> 00:10:23,397
È proprio quella?
122
00:10:25,235 --> 00:10:26,235
Sì!
123
00:10:26,360 --> 00:10:29,345
Il sette di cuori!
Oh, mio Dio. Come hai fatto?
124
00:10:33,651 --> 00:10:35,168
Tienila come portafortuna.
125
00:10:35,327 --> 00:10:36,428
Grazie.
126
00:10:48,652 --> 00:10:51,000
PUTTANA
127
00:10:58,228 --> 00:11:00,161
Se hai un po' di acetone...
128
00:11:00,469 --> 00:11:02,442
credo che potremmo ripulirlo.
129
00:11:02,980 --> 00:11:05,545
PUTTANA
130
00:11:09,019 --> 00:11:11,085
CENTRO MEDICO DI BLUE VALLEY
131
00:11:28,985 --> 00:11:30,766
Posso aiutarla?
132
00:11:31,404 --> 00:11:36,120
Salve. Sì, sono solo un vecchio amico
del dottor King. Io e Henry...
133
00:11:36,121 --> 00:11:39,471
- Sì, beh, ho saputo cosa gli è successo.
- Una crisi epilettica.
134
00:11:39,665 --> 00:11:40,918
È terribile.
135
00:11:41,499 --> 00:11:44,518
- Davvero.
- Henry è il pilastro di questo ospedale.
136
00:11:44,519 --> 00:11:46,083
Ne sono certo.
137
00:11:47,844 --> 00:11:49,665
Ma dove l'hanno trovato?
138
00:11:49,666 --> 00:11:52,811
- Davanti all'ingresso del pronto soccorso.
- Capito.
139
00:11:53,025 --> 00:11:54,806
E cosa indossava?
140
00:11:57,603 --> 00:11:59,303
Il suo camice.
141
00:12:00,437 --> 00:12:02,772
Giusto. Sì, certo.
142
00:12:03,376 --> 00:12:06,810
Bene. Speriamo che si rimetta presto.
143
00:12:07,241 --> 00:12:09,084
Mi scusi, dottoressa Chapel,
ha un minuto?
144
00:12:09,085 --> 00:12:10,765
Con permesso.
145
00:12:19,965 --> 00:12:21,466
Non è da solo.
146
00:12:29,236 --> 00:12:30,985
Brainwave è in coma.
147
00:12:40,434 --> 00:12:41,901
Era venuto a trovarmi.
148
00:12:45,148 --> 00:12:48,773
Suo figlio era stato aggredito
da qualcuno che usava l'Asta di Starman.
149
00:12:51,718 --> 00:12:53,576
Mi ha detto che ti aveva chiamato.
150
00:12:53,825 --> 00:12:54,925
Esatto.
151
00:12:56,528 --> 00:12:58,067
Perché non l'hai fatto tu?
152
00:12:59,822 --> 00:13:01,607
Non mi sembrava necessario.
153
00:13:05,657 --> 00:13:07,025
Siediti, William.
154
00:13:19,757 --> 00:13:22,116
Cosa ti ha detto Brainwave
di questo nuovo...
155
00:13:22,283 --> 00:13:23,430
Starman?
156
00:13:24,717 --> 00:13:26,165
Che era una ragazza.
157
00:13:27,758 --> 00:13:29,159
E si sarebbe occupato di lei.
158
00:13:29,160 --> 00:13:33,165
- Dovevi gestire tu le cose in mia assenza.
- Beh, è stato insistente.
159
00:13:33,166 --> 00:13:34,620
E tu esitante.
160
00:13:35,251 --> 00:13:36,834
Lo sei sempre stato.
161
00:13:38,350 --> 00:13:42,650
Brainwave non è mai stato uno
che fa lavoro di squadra come me.
162
00:13:44,020 --> 00:13:46,667
Sono stato io a ripulire tutto quanto.
163
00:13:47,085 --> 00:13:48,619
L'ho portato in ospedale.
164
00:13:48,620 --> 00:13:50,697
Ho pensato al costume,
ho inventato una storia.
165
00:13:50,698 --> 00:13:51,800
William...
166
00:13:54,764 --> 00:13:56,958
ti sei imbattuto per caso
nei tuoi poteri.
167
00:13:57,590 --> 00:14:01,650
Hai ucciso il tuo maestro prima
di concludere l'addestramento, e si vede.
168
00:14:02,615 --> 00:14:07,559
La tua bacchetta è capace di grandi cose,
ma invece di pensare in grande...
169
00:14:07,789 --> 00:14:09,745
continui a pensare in piccolo.
170
00:14:09,946 --> 00:14:11,671
Perfino ora, continui a mettere in scena
171
00:14:11,672 --> 00:14:15,595
il solito vecchio e noioso spettacolo.
Hai solo... cambiato palcoscenico.
172
00:14:17,002 --> 00:14:19,961
Passi le giornate
a fare promesse alla gente...
173
00:14:20,141 --> 00:14:22,572
ma come tutti i politici,
non le mantieni.
174
00:14:22,834 --> 00:14:25,119
Come non hai mantenuto
la promessa fatta a me.
175
00:14:25,120 --> 00:14:26,943
- Jordan, non è...
- Sembri pensare...
176
00:14:26,944 --> 00:14:30,429
che il potere derivi dall'opinione
che gli altri hanno di te.
177
00:14:30,800 --> 00:14:33,023
Dalla notorietà, dagli applausi, ma...
178
00:14:33,464 --> 00:14:35,165
quello non è vero potere.
179
00:14:35,609 --> 00:14:38,111
Sai, William, il vero potere
non sempre si vede.
180
00:14:38,399 --> 00:14:40,802
Ho viaggiato per tutto il Paese.
181
00:14:41,341 --> 00:14:45,395
Ho dato la caccia a tutti quelli che
hanno contribuito alla morte di Christine.
182
00:14:45,396 --> 00:14:49,287
A tutti quelli che l'hanno esposta
alla tossina che l'ha fatta ammalare.
183
00:14:49,288 --> 00:14:50,655
E l'ho fatto...
184
00:14:50,656 --> 00:14:52,903
perché anch'io avevo fatto
una promessa, William.
185
00:14:52,904 --> 00:14:56,142
Avevo promesso a mia moglie,
mentre giaceva morente nel mio letto...
186
00:14:56,143 --> 00:14:58,574
che avrei lottato
contro le ingiustizie...
187
00:14:59,268 --> 00:15:00,670
per nostro figlio...
188
00:15:01,231 --> 00:15:02,701
e per i figli di tutti.
189
00:15:03,964 --> 00:15:06,739
Per me non c'è nulla
di più importante di mio figlio.
190
00:15:18,848 --> 00:15:19,848
Bene.
191
00:15:20,759 --> 00:15:21,759
Bene.
192
00:15:23,569 --> 00:15:25,172
È così che dovrebbe essere.
193
00:15:27,273 --> 00:15:29,476
Il progetto Nuova America
è il mio destino.
194
00:15:30,155 --> 00:15:31,978
Vorrei che fosse anche il tuo.
195
00:15:33,880 --> 00:15:35,922
Ma ora sono di nuovo al comando...
196
00:15:37,435 --> 00:15:39,587
e mi occuperò di questa Stargirl.
197
00:15:55,065 --> 00:15:56,644
Arrivo, arrivo.
198
00:15:59,727 --> 00:16:00,727
Pronto?
199
00:16:02,387 --> 00:16:04,576
Sì, sono il padre di Mike Dugan.
200
00:16:06,969 --> 00:16:08,232
Cos'ha fatto?
201
00:16:08,776 --> 00:16:12,122
No, Mike, credo che abbiano
abbastanza prove contro di te.
202
00:16:12,123 --> 00:16:14,475
Cosa dovrei fare nella mia stanza,
senza i videogiochi?
203
00:16:14,476 --> 00:16:16,876
Sai, Mike, ero alle prese
con un lavoro molto importante.
204
00:16:16,877 --> 00:16:19,674
E quando avevo la tua età,
non giocavamo ai videogiochi in classe.
205
00:16:19,675 --> 00:16:23,963
- Perché ai tuoi tempi non esistevano i...
- Vedi, è qui che ti sbagli.
206
00:16:23,964 --> 00:16:27,702
In realtà, era l'epoca d'oro
dei videogiochi. Io andavo in sala giochi...
207
00:16:27,703 --> 00:16:32,914
a giocare ad Asteroids, Donkey Kong,
Dig Dug, Defender, Spy Hunter e così via.
208
00:16:32,986 --> 00:16:34,673
Ma il mio preferito...
209
00:16:34,674 --> 00:16:38,262
era realizzato dalla Rolls-Royce
dei produttori di videogiochi.
210
00:16:38,263 --> 00:16:40,035
- La Atari.
- La... cosa?
211
00:16:40,036 --> 00:16:42,039
Il gioco si chiamava "Paperboy", Mike...
212
00:16:42,040 --> 00:16:45,204
e io ci giocavo
tutto il giorno, tutti i giorni.
213
00:16:45,205 --> 00:16:47,991
Finché un pomeriggio,
mio padre venne da me e mi disse...
214
00:16:47,992 --> 00:16:49,444
"Sei stato adottato."
215
00:16:50,068 --> 00:16:51,068
No.
216
00:16:51,234 --> 00:16:52,659
Disse: "Figliolo...
217
00:16:53,052 --> 00:16:56,113
devi smetterla d'infilare
monetine in quella macchinetta
218
00:16:56,114 --> 00:16:58,380
e iniziare a guadagnare
un po' di soldi per conto tuo.
219
00:16:58,381 --> 00:17:00,681
Ti piace tanto giocare
a consegnare giornali?
220
00:17:00,879 --> 00:17:03,379
Che ne diresti di provare
a farlo per davvero?"
221
00:17:03,814 --> 00:17:05,638
Così mi fece iniziare
a consegnare giornali.
222
00:17:05,639 --> 00:17:09,847
Questa storia ha una fine,
o va avanti all'infinito?
223
00:17:09,848 --> 00:17:12,473
No, prosegue. Non ha una fine...
224
00:17:12,669 --> 00:17:17,321
perché tu, Mike Dugan, porterai avanti
questa fantastica tradizione di famiglia.
225
00:17:19,745 --> 00:17:21,509
Consegnerai giornali.
226
00:17:22,477 --> 00:17:23,477
Sì.
227
00:17:37,805 --> 00:17:39,135
Buongiorno a tutti.
228
00:17:39,136 --> 00:17:40,482
- Buongiorno.
- Buongiorno.
229
00:17:40,483 --> 00:17:43,861
- Bentornato, signore.
- Sono contento di essere tornato, James.
230
00:17:44,809 --> 00:17:48,864
E per i nuovi arrivati,
io sono Jordan Mahkent.
231
00:17:54,284 --> 00:17:56,140
Tempo fa, ho fatto una promessa...
232
00:17:56,408 --> 00:17:58,545
a una persona molto speciale per me.
233
00:17:58,665 --> 00:18:01,127
Le ho promesso che avrei contribuito
a rendere questo Paese
234
00:18:01,128 --> 00:18:03,903
un posto migliore e più sicuro
in cui crescere i nostri figli.
235
00:18:04,444 --> 00:18:06,423
Ho dedicato la vita a questa causa.
236
00:18:07,597 --> 00:18:10,931
Come tanti altri immigrati, i miei genitori
sono arrivati in questa grande nazione
237
00:18:10,932 --> 00:18:14,154
sperando di trovare un futuro migliore
per crescere i loro figli.
238
00:18:14,397 --> 00:18:18,432
Ma, nell'ultimo anno,
ho viaggiato per tutta l'America...
239
00:18:18,618 --> 00:18:20,065
di città in città...
240
00:18:20,066 --> 00:18:23,024
e ho visto fabbriche abbandonate...
241
00:18:23,333 --> 00:18:26,790
e ho incontrato persone in difficoltà.
A Littleville, in Colorado.
242
00:18:26,984 --> 00:18:28,775
A Hatton Corners, in Indiana.
243
00:18:28,776 --> 00:18:31,726
E in tantissime altre
comunità dimenticate.
244
00:18:33,604 --> 00:18:35,136
E noi li aiuteremo.
245
00:18:35,328 --> 00:18:37,871
Proprio come
abbiamo aiutato Blue Valley.
246
00:18:39,138 --> 00:18:40,938
Ricostruiremo l'America.
247
00:18:41,980 --> 00:18:43,318
Una fabbrica...
248
00:18:44,052 --> 00:18:45,689
e una città per volta.
249
00:18:53,349 --> 00:18:54,349
Ma...
250
00:18:54,989 --> 00:18:59,238
mentre realizzeremo in tutto il Paese
gli obiettivi della American Dream...
251
00:18:59,801 --> 00:19:03,260
continueremo anche a rilanciare
il centro della nostra città...
252
00:19:03,631 --> 00:19:05,205
che comprenderà...
253
00:19:05,919 --> 00:19:08,863
una cooperativa alimentare
al 27 di Spring Street...
254
00:19:09,559 --> 00:19:13,229
un nuovissimo spazio commerciale
al 308 di Main Street...
255
00:19:13,230 --> 00:19:14,512
Un nuovo...
256
00:19:15,764 --> 00:19:17,346
C'è qualche problema?
257
00:19:17,999 --> 00:19:20,902
- No, chiedo scusa.
- No, prego. Cosa voleva dire?
258
00:19:22,969 --> 00:19:24,320
Il fatto è che...
259
00:19:25,452 --> 00:19:28,741
sono cresciuta a Blue Valley,
mi sono appena ritrasferita qui...
260
00:19:28,870 --> 00:19:32,072
e il lavoro che avete fatto
in città è straordinario.
261
00:19:32,383 --> 00:19:36,527
È notevole e stimolante. È quello
che mi ha spinto a venire a lavorare qui.
262
00:19:36,835 --> 00:19:39,264
Ma quand'ero bambina...
263
00:19:40,153 --> 00:19:42,730
al 308 di Main Street c'era un teatro.
264
00:19:43,898 --> 00:19:45,938
Ogni fine settimana assistevamo...
265
00:19:46,152 --> 00:19:48,936
a spettacoli messi in scena
da concittadini e amici.
266
00:19:48,937 --> 00:19:51,496
Il teatro è stato in perdita per anni.
267
00:19:52,685 --> 00:19:57,850
Sicuramente non era molto redditizio,
ma riusciva ad aggregare la comunità.
268
00:20:00,281 --> 00:20:02,321
Scusate, ho parlato troppo.
269
00:20:03,477 --> 00:20:04,816
Sa una cosa?
270
00:20:06,004 --> 00:20:08,435
Sarebbe fantastico per la comunità.
Faremo così.
271
00:20:08,436 --> 00:20:11,103
- Ma abbiamo già...
- Visto quanto sei competente...
272
00:20:11,104 --> 00:20:13,956
sono certo che riuscirai a trovare
una soluzione, vero, Stephen?
273
00:20:14,126 --> 00:20:15,302
Certamente.
274
00:20:17,176 --> 00:20:19,449
Signorina... Mi scusi, come si chiama?
275
00:20:19,865 --> 00:20:20,966
Barbara.
276
00:20:22,319 --> 00:20:23,419
Barbara.
277
00:20:27,852 --> 00:20:32,580
Studenti, non dimenticate che l'autobus
per il talent show parte oggi alle 14:45.
278
00:20:32,818 --> 00:20:33,919
Yolanda?
279
00:20:34,242 --> 00:20:35,742
Sto parlando con te.
280
00:20:36,923 --> 00:20:38,161
Chi l'ha dipinto?
281
00:20:38,555 --> 00:20:39,755
Sei stata tu?
282
00:20:40,659 --> 00:20:41,659
No.
283
00:20:43,261 --> 00:20:46,801
Non saresti mai dovuta uscire con Henry
quando hai saputo che mi piaceva.
284
00:20:47,046 --> 00:20:48,449
Tu non sei nessuno.
285
00:20:48,711 --> 00:20:51,988
Io sono qualcuno e farò in modo
che non lo dimentichi mai.
286
00:20:52,267 --> 00:20:55,540
Perfino la tua famiglia
sa cosa sei veramente.
287
00:20:56,548 --> 00:20:57,801
Una puttana.
288
00:20:59,241 --> 00:21:00,516
Devo proprio dirtelo.
289
00:21:00,680 --> 00:21:03,268
Dare della puttana
a qualcuno è molto deleterio.
290
00:21:03,470 --> 00:21:06,851
Senza contare che riporta
indietro di cinquant'anni le donne.
291
00:21:07,071 --> 00:21:09,973
Ok, nessuno ha chiesto
la tua opinione, nuova arrivata.
292
00:21:12,635 --> 00:21:15,112
- Sì, ma davvero non capisco...
- Smettila.
293
00:21:15,292 --> 00:21:16,434
Che c'è?
294
00:21:16,889 --> 00:21:18,167
Non capisci?
295
00:21:18,806 --> 00:21:21,871
Così non fai altro che peggiorare
le cose per tutte e due.
296
00:21:27,846 --> 00:21:29,528
Forse vi starete chiedendo...
297
00:21:29,942 --> 00:21:34,287
"Quando mai mi capiterà di usare le frazioni
proprie e improprie nella vita reale?"
298
00:21:35,263 --> 00:21:36,263
Beh...
299
00:21:36,750 --> 00:21:38,102
la risposta è...
300
00:21:38,389 --> 00:21:40,332
in una frazione di ogni giorno.
301
00:21:42,310 --> 00:21:43,660
Pubblico difficile.
302
00:21:44,473 --> 00:21:49,276
Allora, i matematici usano
tre categorie per descrivere le frazioni.
303
00:21:49,738 --> 00:21:50,840
Proprie...
304
00:21:51,730 --> 00:21:52,878
improprie
305
00:21:53,610 --> 00:21:55,067
e apparenti.
306
00:21:55,623 --> 00:21:59,791
Le frazioni maggiori di zero
e minori di uno sono...
307
00:21:59,792 --> 00:22:02,332
Sei stato tu a dipingere
l'armadietto di Yolanda.
308
00:22:03,910 --> 00:22:04,959
Forse.
309
00:22:05,334 --> 00:22:06,926
Nelle frazioni proprie...
310
00:22:06,927 --> 00:22:08,216
Sono Courtney.
311
00:22:09,803 --> 00:22:11,346
- Cameron.
- Lo so.
312
00:22:12,010 --> 00:22:15,978
Cioè, sono nuova qui, quindi
sto cercando d'imparare i nomi di tutti...
313
00:22:15,979 --> 00:22:19,356
e visto che i nostri iniziano con la "C",
era facile da ricordare.
314
00:22:19,639 --> 00:22:21,527
Benvenuta a Blue Valley, Courtney.
315
00:22:21,951 --> 00:22:23,634
Stiamo facendo una lezione di algebra.
316
00:22:23,931 --> 00:22:25,433
Non il gioco delle coppie.
317
00:22:26,107 --> 00:22:27,751
Cos'è il gioco delle coppie?
318
00:22:43,552 --> 00:22:45,705
LA MAMMA MIGLIORE DEL MONDO
319
00:22:55,223 --> 00:22:59,070
È un buon momento?
Oddio, mi dispiace. Permettimi di aiutarti.
320
00:22:59,567 --> 00:23:00,752
Accidenti.
321
00:23:03,376 --> 00:23:04,578
È tua figlia?
322
00:23:05,234 --> 00:23:07,935
Sì, lei è Courtney, mia figlia.
323
00:23:08,860 --> 00:23:13,314
Lui è il mio figliastro Mike.
E lui è mio marito Pat.
324
00:23:14,586 --> 00:23:16,348
Hai una famiglia bellissima.
325
00:23:16,639 --> 00:23:17,724
Grazie.
326
00:23:17,928 --> 00:23:19,443
Barbara, volevo solo dirti...
327
00:23:19,444 --> 00:23:22,119
Se ha cambiato idea sul teatro,
capisco benissimo.
328
00:23:22,435 --> 00:23:24,174
No. No. Tutt'altro.
329
00:23:24,355 --> 00:23:26,263
In realtà, ho allestito
un gruppo di lavoro
330
00:23:26,264 --> 00:23:29,417
che si concentri esclusivamente
sul progetto per il teatro della comunità.
331
00:23:31,198 --> 00:23:32,386
Fantastico.
332
00:23:32,870 --> 00:23:36,730
Il primo incontro è alle 18:30.
Mi chiedevo se ti andasse di unirti a noi.
333
00:23:41,022 --> 00:23:42,557
Mi piacerebbe tanto.
334
00:23:42,794 --> 00:23:43,845
Ma?
335
00:23:44,156 --> 00:23:46,545
Io e la mia famiglia
stasera ceniamo insieme.
336
00:23:46,868 --> 00:23:48,131
Alle 18:30.
337
00:23:49,170 --> 00:23:50,708
Capisco perfettamente.
338
00:23:52,648 --> 00:23:55,018
Magari potrei partecipare
al prossimo incontro.
339
00:23:55,085 --> 00:23:57,302
Mi dispiace davvero tanto,
signor Mahkent.
340
00:23:57,303 --> 00:23:59,063
Per favore, non scusarti.
341
00:23:59,323 --> 00:24:01,954
Il nostro Paese è stato fondato
su valori come i tuoi.
342
00:24:02,053 --> 00:24:04,004
Peccato che le cose siano cambiate.
343
00:24:07,020 --> 00:24:09,565
Come ti ho già detto,
ottimo lavoro oggi, Barbara.
344
00:24:09,640 --> 00:24:11,875
E per favore, chiamami Jordan.
345
00:24:16,726 --> 00:24:21,462
BLUE VALLEY PNEUMATICI
"Portiamo l'America dove deve andare"
346
00:25:07,716 --> 00:25:08,872
Oh, mio Dio.
347
00:25:17,903 --> 00:25:18,903
Pat?
348
00:25:19,150 --> 00:25:20,487
In cucina.
349
00:25:22,078 --> 00:25:25,824
Stavo camminando nel parco di Blue Valley
e non immaginerai mai cos'ho visto!
350
00:25:25,841 --> 00:25:26,841
Cosa?
351
00:25:27,023 --> 00:25:29,181
- Ho trovato un campo ghiacciato.
- Che cosa?
352
00:25:29,182 --> 00:25:32,631
Un campo ricoperto di ghiaccio
che aveva la forma di una stella.
353
00:25:32,896 --> 00:25:34,771
È un messaggio. Ne sono certa.
354
00:25:35,536 --> 00:25:36,998
È Icicle. Dev'essere lui.
355
00:25:36,999 --> 00:25:39,153
- Aspetta, dimmi esattamente...
- Ha ucciso mio padre.
356
00:25:39,154 --> 00:25:40,519
Ha ucciso Starman.
357
00:25:40,661 --> 00:25:43,968
- Dobbiamo trovarlo.
- Per fare cosa? Arrestarlo?
358
00:25:43,969 --> 00:25:46,860
Sarebbe un inizio. Brainwave
non era da solo. Avevo ragione.
359
00:25:46,861 --> 00:25:49,572
Non hai idea di quanto
sia pericoloso, va bene?
360
00:25:49,573 --> 00:25:52,022
A quanto ne so, l'unica cosa
che può ferire Icicle è l'Asta.
361
00:25:52,023 --> 00:25:53,857
- È ottimo!
- È terribile.
362
00:25:53,858 --> 00:25:55,226
- Ehi.
- Mike.
363
00:25:55,227 --> 00:25:58,628
Cosa ci fai qui? Ti avevo detto di stare
in camera tua fino all'ora di cena.
364
00:25:58,633 --> 00:26:01,116
Sì, beh, per il mio stomaco
è già l'ora di cena.
365
00:26:01,117 --> 00:26:03,865
Va bene, ma sto preparando
uno stufato vegano.
366
00:26:03,866 --> 00:26:05,202
Stufato vegano?
367
00:26:05,907 --> 00:26:07,220
Io passo alla grande.
368
00:26:07,221 --> 00:26:09,102
Ho interrotto qualcosa d'importante?
369
00:26:09,145 --> 00:26:10,611
No, sto solo...
370
00:26:11,039 --> 00:26:13,934
insegnando a Court
qualche trucco di cucina.
371
00:26:13,935 --> 00:26:15,561
Sì, ne ho bisogno.
372
00:26:15,867 --> 00:26:17,164
Sai una cosa, bello?
373
00:26:17,165 --> 00:26:19,993
Perché non prendi questi
e vai al supermercato in bici?
374
00:26:19,994 --> 00:26:21,345
Queste le prendo io.
375
00:26:21,346 --> 00:26:23,313
Comprati quello che vuoi, ok?
376
00:26:23,314 --> 00:26:26,129
- Venti dollari. Fico. Qualunque cosa?
- Sì. Tutto quello che vuoi.
377
00:26:26,130 --> 00:26:28,610
È un anticipo
sulla consegna dei giornali, ok?
378
00:26:28,960 --> 00:26:30,284
Stai attento.
379
00:26:32,221 --> 00:26:35,671
Non possiamo dare la caccia
a Icicle, va bene? Se è davvero lui...
380
00:26:35,672 --> 00:26:38,980
è evidente che vuole farsi trovare.
È una trappola, Courtney.
381
00:26:38,981 --> 00:26:40,465
- Per lui.
- No.
382
00:26:40,466 --> 00:26:43,842
Pat, stiamo parlando dell'uomo
che ha ucciso mio padre.
383
00:26:44,962 --> 00:26:47,650
Visto? Anche l'Asta
vuole fare giustizia.
384
00:26:50,525 --> 00:26:52,574
Noi andiamo, con o senza di te.
385
00:27:11,154 --> 00:27:13,042
Il ghiaccio era qui, giuro.
386
00:27:13,466 --> 00:27:16,569
- Si è sciolto.
- Bene. Magari se n'è andato.
387
00:27:28,930 --> 00:27:32,127
- Pat, stai bene?
- Sto bene, ma non riesco a muovermi.
388
00:27:32,262 --> 00:27:34,921
Mi sto congelando.
I comandi sono bloccati.
389
00:27:37,689 --> 00:27:39,061
Maledizione, aspetta!
390
00:27:39,435 --> 00:27:41,183
Courtney, torna qui!
391
00:27:43,907 --> 00:27:47,407
Ciao, sono a casa.
Giusto in tempo per la cena di famiglia.
392
00:27:52,651 --> 00:27:53,853
C'è nessuno?
393
00:27:57,579 --> 00:27:59,700
Mike, dove sono gli altri?
394
00:28:00,296 --> 00:28:01,602
Non ne ho idea.
395
00:28:01,713 --> 00:28:02,968
Hai cenato?
396
00:28:05,262 --> 00:28:08,463
Va bene. E qualcuno
ha dato da mangiare al cane?
397
00:28:43,878 --> 00:28:44,878
Ciao.
398
00:28:48,102 --> 00:28:49,252
E addio.
399
00:29:01,474 --> 00:29:03,743
Avresti dovuto vincere
il primo premio, Joey.
400
00:29:03,744 --> 00:29:05,475
Mi va bene anche il terzo, Beth.
401
00:29:05,535 --> 00:29:06,900
Sento qualcosa.
402
00:29:07,642 --> 00:29:10,201
Come se la mia magia
stesse diventando più forte.
403
00:29:14,808 --> 00:29:16,557
Dai, piccolo. Andiamo.
404
00:29:18,239 --> 00:29:20,939
- È sul ponte, Pat!
- Quindici secondi, Court.
405
00:29:26,869 --> 00:29:28,232
Ma che cavolo?
406
00:29:43,720 --> 00:29:45,280
Oh, mio Dio!
407
00:29:46,251 --> 00:29:47,413
Lo scuolabus!
408
00:29:59,139 --> 00:30:00,319
Ci penso io.
409
00:30:11,820 --> 00:30:14,956
- Un ragazzino mi sta fissando.
- Ancora per poco.
410
00:30:28,810 --> 00:30:30,970
- State tutti bene?
- Attenti a dove mettete i piedi.
411
00:30:30,971 --> 00:30:33,291
- Rimanete dietro lo scuolabus.
- Fate piano. Uno alla volta.
412
00:30:33,292 --> 00:30:34,677
Cos'è successo?
413
00:30:41,644 --> 00:30:43,103
È stato un errore.
414
00:30:43,366 --> 00:30:44,625
Dobbiamo andarcene.
415
00:30:44,712 --> 00:30:46,513
Dobbiamo trovare Icicle.
416
00:31:12,458 --> 00:31:13,561
Joey!
417
00:31:28,371 --> 00:31:31,951
Sto cercando di non agitarmi.
Non risponde al cellulare e...
418
00:31:31,952 --> 00:31:35,305
- ...su una lastra di ghiaccio...
- Chiamami se hai notizie, ok?
419
00:31:35,306 --> 00:31:38,036
- Un'intensa luce misteriosa. Chiunque...
- Grazie.
420
00:31:38,037 --> 00:31:41,081
Un ragazzo è rimasto ferito.
Tutti gli altri sembrano stare bene.
421
00:31:41,082 --> 00:31:44,367
A breve gli ultimi aggiornamenti
su questa notizia dell'ultimo minuto.
422
00:31:47,695 --> 00:31:48,895
Che c'è?
423
00:31:52,745 --> 00:31:55,827
Che c'è? Che c'è? Santo cielo, che c'è?
424
00:31:55,828 --> 00:31:57,307
No. No.
425
00:31:58,236 --> 00:31:59,478
No!
426
00:32:00,381 --> 00:32:02,016
Oh, no!
427
00:32:15,922 --> 00:32:17,938
William, cosa fai?
428
00:32:23,765 --> 00:32:24,968
Dove vai?
429
00:32:25,036 --> 00:32:27,401
Dove vai? Oh, mio Dio!
430
00:32:28,072 --> 00:32:29,072
No!
431
00:32:49,204 --> 00:32:51,207
Joey era dolcissimo.
432
00:32:55,984 --> 00:32:59,027
È stato il primo a scuola
a essere gentile con me.
433
00:33:02,316 --> 00:33:04,001
Troverò Icicle.
434
00:33:04,307 --> 00:33:05,307
No.
435
00:33:06,632 --> 00:33:09,401
Noi troveremo Icicle e poi...
436
00:33:10,254 --> 00:33:11,254
e poi...
437
00:33:23,542 --> 00:33:25,331
Voglio farti vedere una cosa.
438
00:34:03,688 --> 00:34:05,467
Cos'è questo posto?
439
00:34:07,015 --> 00:34:10,715
È il quartier generale
della Justice Society of America.
440
00:34:35,409 --> 00:34:37,109
Cos'è questa roba?
441
00:34:38,762 --> 00:34:42,002
Ogni componente della JSA
aveva delle abilità...
442
00:34:42,095 --> 00:34:44,983
dei poteri e degli strumenti
come la tua Asta Cosmica.
443
00:34:44,984 --> 00:34:49,068
E li usavano per proteggere
il mondo da persone come Icicle.
444
00:34:51,325 --> 00:34:52,579
Quello chi è?
445
00:34:54,379 --> 00:34:55,614
Wildcat.
446
00:34:56,205 --> 00:34:58,079
Il suo vero nome era Ted Grant.
447
00:34:59,072 --> 00:35:01,253
Era un campione di pesi massimi.
448
00:35:02,456 --> 00:35:04,780
Mi ha dato lui
il portachiavi di Big Boy.
449
00:35:05,364 --> 00:35:09,112
Era la cosa più simile
a una action figure di Stripesy.
450
00:35:11,149 --> 00:35:13,125
Diceva che era un portafortuna.
451
00:35:15,369 --> 00:35:16,515
Non saprei.
452
00:35:18,013 --> 00:35:19,170
Hourman.
453
00:35:19,527 --> 00:35:20,777
Flash.
454
00:35:21,214 --> 00:35:22,471
Il Dottor Fate.
455
00:35:23,165 --> 00:35:24,852
Sono tutti miei amici.
456
00:35:26,450 --> 00:35:28,450
A dire il vero, sono la mia famiglia.
457
00:35:34,741 --> 00:35:36,056
È vero?
458
00:35:36,335 --> 00:35:37,335
Sì.
459
00:35:38,373 --> 00:35:40,475
È il gufo del Dottor Mid-Nite.
460
00:35:41,200 --> 00:35:44,123
Ha qualcosa di speciale,
non so cosa, ma...
461
00:35:44,539 --> 00:35:46,719
ogni volta che venivamo qui, quel gufo...
462
00:35:46,898 --> 00:35:50,287
volava dritto sul braccio
del Dottor Mid-Nite.
463
00:35:53,270 --> 00:35:55,758
Non sa che il Dottor Mid-Nite è morto.
464
00:35:57,210 --> 00:35:59,755
Lo sta aspettando da anni.
465
00:36:05,205 --> 00:36:07,951
Il Dottor Mid-Nite non tornerà, Court.
466
00:36:08,861 --> 00:36:10,407
Nessuno di loro tornerà.
467
00:36:13,806 --> 00:36:17,358
Icicle e la Injustice Society
li hanno uccisi tutti.
468
00:36:22,322 --> 00:36:23,948
La verità è che...
469
00:36:25,487 --> 00:36:28,344
io e te non abbiamo
alcuna possibilità contro di loro.
470
00:36:32,313 --> 00:36:34,013
E se qualcuno ci aiutasse?
471
00:36:38,335 --> 00:36:42,973
Io sono il nuovo Starman. Perché non
potrebbe esserci anche un nuovo Hourman o...
472
00:36:43,125 --> 00:36:45,249
un nuovo Dottor Mid-Nite?
473
00:36:45,921 --> 00:36:48,807
No. Nessuno potrà mai rimpiazzarli.
474
00:36:48,914 --> 00:36:51,214
Avevi detto lo stesso di Starman, ma...
475
00:36:51,540 --> 00:36:55,146
- poi l'Asta ha scelto me.
- Court, questi uomini...
476
00:36:55,756 --> 00:36:58,336
erano i migliori al mondo, capisci?
477
00:36:59,305 --> 00:37:01,359
Lo erano anche quando hanno iniziato?
478
00:37:02,928 --> 00:37:05,983
No, ma pur avendo anni di esperienza,
479
00:37:05,984 --> 00:37:10,150
non sono riusciti a sconfiggere
la Injustice Society. Lo capisci?
480
00:37:10,273 --> 00:37:14,473
Questa roba non dovrebbe rimanere
qui abbandonata a impolverarsi.
481
00:37:14,853 --> 00:37:17,308
Dovrebbe essere
tra le mani di potenziali eroi.
482
00:37:17,309 --> 00:37:21,769
Non toccare la Thunderbolt! È la cosa
più pericolosa che c'è qui dentro.
483
00:37:23,393 --> 00:37:27,138
- Una penna rosa?
- Ehi, vuoi darmi ascolto, per una volta?
484
00:37:27,294 --> 00:37:28,576
Tutto quello...
485
00:37:28,805 --> 00:37:32,172
che vedi in questa stanza
è pericoloso. Hai capito?
486
00:37:32,518 --> 00:37:34,174
Questa vita è pericolosa.
487
00:37:39,903 --> 00:37:41,735
Oggi è morto un ragazzo.
488
00:37:41,835 --> 00:37:43,057
Un figlio.
489
00:37:46,879 --> 00:37:49,179
Ecco perché non possiamo continuare.
490
00:37:50,425 --> 00:37:52,364
Oggi è morto un ragazzo.
491
00:37:52,604 --> 00:37:55,648
Ed è esattamente per questo
che dobbiamo continuare, Pat.
492
00:38:10,633 --> 00:38:12,319
È il nostro destino, Pat.
493
00:38:25,979 --> 00:38:30,079
Sono le stesse parole che mi disse
Starman la notte in cui è morto.
494
00:38:36,761 --> 00:38:38,417
Forza, andiamo via.
495
00:38:39,130 --> 00:38:41,117
E fino a nuovo ordine...
496
00:38:42,479 --> 00:38:44,780
niente più Stargirl e STRIPE.
497
00:38:48,359 --> 00:38:49,459
Andiamo.
498
00:39:08,990 --> 00:39:11,827
Siamo di nuovo qui
con la nostra campionessa Tina...
499
00:39:23,462 --> 00:39:24,562
William.
500
00:39:24,918 --> 00:39:26,182
Mi dispiace tanto.
501
00:39:26,755 --> 00:39:28,656
Dimmi che è stato un incidente.
502
00:39:29,042 --> 00:39:30,042
Cosa?
503
00:39:31,372 --> 00:39:34,442
Dimmi che non volevi
uccidere mio figlio.
504
00:39:36,545 --> 00:39:39,910
- Dimmelo!
- Ehi, aspetta, aspetta. Mi dispiace tanto.
505
00:39:40,206 --> 00:39:41,653
Ok? Dico sul serio.
506
00:39:41,947 --> 00:39:43,813
So che volevi bene a tuo figlio...
507
00:39:46,592 --> 00:39:50,719
ma vorrei che capissi che quello
che stavo facendo era anche... per lui.
508
00:40:13,283 --> 00:40:15,292
Mi spiace che abbiate dovuto assistere.
509
00:40:15,293 --> 00:40:17,130
Penseremo noi a ripulire.
510
00:40:21,144 --> 00:40:22,744
Hai del lavoro da fare.
511
00:40:24,632 --> 00:40:25,632
Ja.
512
00:40:26,567 --> 00:40:27,567
Ja. Tak.
513
00:40:34,611 --> 00:40:37,610
I funerali del consigliere
William Zarick e di suo figlio
514
00:40:37,611 --> 00:40:39,570
si sono tenuti questa mattina
in forma privata.
515
00:40:39,571 --> 00:40:42,416
Molto probabilmente l'infarto
che ha stroncato il consigliere Zarick
516
00:40:42,417 --> 00:40:46,470
è stato causato dalla notizia del tragico
incidente in cui ha perso la vita suo figlio.
517
00:40:46,646 --> 00:40:49,527
Entrambi sono stati ricordati
dai presenti quest'oggi.
518
00:40:49,528 --> 00:40:53,670
La American Dream ha annunciato
che il teatro della comunità verrà riaperto
519
00:40:53,671 --> 00:40:56,260
e sarà intitolato a William Zarick
e a suo figlio Joey.
520
00:40:56,261 --> 00:40:59,794
I lavori al teatro Zarick
dovrebbero iniziare il mese prossimo.
521
00:40:59,795 --> 00:41:03,157
Vorrei iniziare col ringraziarvi
per essere rimasti fino a tardi.
522
00:41:03,453 --> 00:41:06,103
Barbara, mi fa piacere
che ti sia unita a noi.
523
00:41:09,086 --> 00:41:13,071
Iniziamo prendendo atto di quanto appreso
in settimana, dopo il nostro ultimo incontro.
524
00:41:13,115 --> 00:41:14,792
Iniziamo dalle buone notizie.
525
00:41:14,793 --> 00:41:17,724
Grazie alla relazione di Barbara,
abbiamo scoperto che...
526
00:41:21,657 --> 00:41:25,194
Aspetta. Dov'è Barbara?
Pensavo fosse una cena di famiglia
527
00:41:25,195 --> 00:41:28,408
- e dovessimo essere tutti a casa.
- Mike, non stasera, ok?
528
00:41:58,282 --> 00:41:59,548
Sei in ritardo.
529
00:41:59,877 --> 00:42:01,309
Eravamo in pensiero.
530
00:42:01,604 --> 00:42:05,005
- C'è stata una commemorazione per Joey.
- Non prima di cena.
531
00:42:05,901 --> 00:42:07,101
Stai bene?
532
00:42:07,714 --> 00:42:09,702
Era proprio un bravo ragazzo, papà.
533
00:42:09,957 --> 00:42:11,501
Gli volevano tutti bene.
534
00:42:11,928 --> 00:42:12,928
Già.
535
00:42:13,537 --> 00:42:14,738
Vieni qui.
536
00:42:27,134 --> 00:42:29,881
Non essere preoccupato.
537
00:42:31,292 --> 00:42:33,692
Quello che stai facendo
lo terrà al sicuro.
538
00:42:34,969 --> 00:42:36,222
Jordan.
539
00:42:37,206 --> 00:42:41,773
Il progetto Nuova America
terrà tutti al sicuro.
540
00:43:18,952 --> 00:43:20,235
Scusa, gufo.
541
00:43:34,849 --> 00:43:36,829
Andiamo a reclutare un po' di gente.
542
00:43:37,601 --> 00:43:42,189
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
543
00:43:42,190 --> 00:43:44,861
Vuoi diventare traduttore di A7A?
544
00:43:44,862 --> 00:43:48,663
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.