1 00:00:37,624 --> 00:00:38,624 Pat? 2 00:00:39,769 --> 00:00:41,401 Stammi lontano! 3 00:00:41,912 --> 00:00:44,360 - Courtney. - Dico sul serio, Pat. 4 00:00:45,128 --> 00:00:47,766 - Posso spiegarti. - Allora fallo. 5 00:00:47,884 --> 00:00:50,485 Prima devo portarti al sicuro, ok? 6 00:01:02,063 --> 00:01:03,235 Andiamo. 7 00:01:19,824 --> 00:01:21,674 Forza, ammasso di rottami! 8 00:01:22,731 --> 00:01:24,616 È sicuro questo coso? 9 00:01:39,311 --> 00:01:40,713 Oh, mio Dio! 10 00:02:03,630 --> 00:02:06,707 The Justice Society of Subber presenta: Stargirl s01e02 - S.T.R.I.P.E. 11 00:02:06,708 --> 00:02:09,910 Traduzione: Morgenstern, Tbag, Fedex, Nightwing 12 00:02:09,911 --> 00:02:13,411 Revisione: Nightwing, wmbs82 A7A - https://t.me/Addic7edAnonymous 13 00:02:16,362 --> 00:02:18,026 Forza, Stripesy. 14 00:03:01,272 --> 00:03:02,619 Smettila! 15 00:03:03,087 --> 00:03:05,550 Ho solo bisogno di un momento, va bene? 16 00:03:08,300 --> 00:03:10,187 Sono sconvolta anch'io. Dammi... 17 00:03:10,532 --> 00:03:12,704 dammi un momento, per favore. 18 00:03:21,165 --> 00:03:22,442 Stai bene? 19 00:03:24,544 --> 00:03:26,201 No, non sto bene. 20 00:03:26,996 --> 00:03:28,546 Cos'è quel coso? 21 00:03:29,072 --> 00:03:30,516 È un prototipo. 22 00:03:30,723 --> 00:03:33,286 L'ho costruito dopo la morte di Sylvester. 23 00:03:33,788 --> 00:03:35,333 L'hai costruito tu? 24 00:03:35,836 --> 00:03:37,980 Usando pezzi di vecchie auto. 25 00:03:42,031 --> 00:03:44,372 Che aspetto aveva il tuo aggressore? 26 00:03:44,908 --> 00:03:46,852 Non lo so. Inquietante. 27 00:03:47,191 --> 00:03:48,556 Coi capelli rossi. 28 00:03:50,716 --> 00:03:53,154 Mi ha lanciato degli pneumatici con lo sguardo. 29 00:03:54,068 --> 00:03:55,944 L'ha fatto con la mente. 30 00:04:07,885 --> 00:04:10,773 - Ha combattuto contro mio padre, vero? - La smetti con questa storia? 31 00:04:10,774 --> 00:04:11,932 Chi è? 32 00:04:12,278 --> 00:04:15,708 Si chiama Brainwave. Uno dei nemici della Justice Society. 33 00:04:15,709 --> 00:04:18,257 Un componente della Injustice Society of America. 34 00:04:18,258 --> 00:04:20,784 La Injustice Society of America? 35 00:04:20,785 --> 00:04:23,079 I nomi non erano il vostro forte, vero, Stripesy? 36 00:04:23,080 --> 00:04:24,815 Beh, erano altri tempi. 37 00:04:24,946 --> 00:04:28,687 - Senti, meno sai... - Voglio sapere chi è Brainwave. 38 00:04:29,356 --> 00:04:31,333 Sto cercando di proteggerti. 39 00:04:33,010 --> 00:04:34,710 Ha ucciso lui mio padre? 40 00:04:36,875 --> 00:04:39,151 Starman non era tuo padre... 41 00:04:39,152 --> 00:04:42,837 e Brainwave ha ucciso molti miei amici, quella notte. 42 00:04:42,838 --> 00:04:44,270 Johnny Thunder... 43 00:04:44,443 --> 00:04:48,088 - Hawkman, Hawkgirl. - Sì, ma chi ha ucciso Starman? 44 00:04:48,292 --> 00:04:50,635 Il loro capo. Icicle. 45 00:04:52,993 --> 00:04:54,216 E dov'è? 46 00:04:55,322 --> 00:04:56,524 Non lo so. 47 00:04:59,715 --> 00:05:02,136 - Scommetto che Brainwave lo sa. - Ehi, ferma un attimo. 48 00:05:02,137 --> 00:05:03,628 No, fermo tu! 49 00:05:03,985 --> 00:05:05,621 Non può essere una coincidenza 50 00:05:05,622 --> 00:05:08,771 che questo psicopatico si trovi nella tua stessa cittadina. 51 00:05:08,814 --> 00:05:12,557 Basta coi segreti e con le bugie. Cosa ci fa Brainwave a Blue Valley? 52 00:05:17,382 --> 00:05:20,315 RIELEGGETE IL CONSIGLIERE WILLIAM ZARICK 53 00:05:43,240 --> 00:05:44,575 C'è qualcuno di sotto. 54 00:05:44,705 --> 00:05:46,761 - Cosa? - L'ho sentito entrare. 55 00:05:49,494 --> 00:05:52,193 - Resta qui con tua madre. - Aspetta, William, che succede? 56 00:05:52,194 --> 00:05:53,938 Sarà sicuramente il gatto. 57 00:05:56,088 --> 00:05:57,088 Papà? 58 00:05:57,474 --> 00:05:58,474 Ehi. 59 00:05:58,941 --> 00:06:00,743 Non c'è nulla di cui preoccuparsi. 60 00:06:01,730 --> 00:06:03,268 Siamo a Blue Valley. 61 00:07:18,730 --> 00:07:21,169 Cosa cavolo ci fai qui? Avrei potuto ucciderti. 62 00:07:25,817 --> 00:07:27,566 Perché sei vestito così? 63 00:07:31,665 --> 00:07:33,688 Abbiamo un problema, William. 64 00:07:33,831 --> 00:07:35,969 E non potevi aspettare fino a domani mattina? 65 00:07:38,061 --> 00:07:41,122 La ragazza ha l'Asta di Starman. 66 00:07:45,578 --> 00:07:47,023 Dove l'ha presa? 67 00:07:49,559 --> 00:07:50,801 Non lo so. 68 00:07:50,877 --> 00:07:54,063 Devi avvertire gli altri. Di' loro di tenersi pronti. 69 00:07:54,064 --> 00:07:57,264 No. Non finché non sapremo con certezza come stanno le cose. 70 00:07:57,661 --> 00:07:59,162 Ho chiamato Jordan. 71 00:08:00,982 --> 00:08:04,482 Ha lasciato me al comando. Perché non ti sei rivolto subito a me? 72 00:08:05,394 --> 00:08:06,879 So come ragioni. 73 00:08:07,264 --> 00:08:09,800 Sei pronto a scappare con la tua famiglia. 74 00:08:12,477 --> 00:08:14,377 Te lo dirò una volta sola. 75 00:08:15,400 --> 00:08:17,739 Non leggermi nel pensiero, Henry. 76 00:08:18,207 --> 00:08:21,387 Comprendo la tua preoccupazione, William. 77 00:08:21,608 --> 00:08:22,711 Davvero. 78 00:08:25,865 --> 00:08:28,091 Ma quello che stiamo facendo qui a Blue Valley 79 00:08:28,092 --> 00:08:32,224 è un banco di prova perfetto per il grande progetto di Jordan. 80 00:08:32,444 --> 00:08:37,024 È di vitale importanza per noi, per le nostre famiglie e per il loro futuro. 81 00:08:37,452 --> 00:08:38,985 Non possiamo rinunciare. 82 00:08:39,463 --> 00:08:43,311 Il progetto "Nuova America" è la nostra ragione di vita. 83 00:08:43,826 --> 00:08:45,312 Il nostro lascito al mondo. 84 00:08:46,205 --> 00:08:48,734 È il motivo per cui siamo qui. 85 00:08:50,007 --> 00:08:51,255 Dico bene? 86 00:08:53,983 --> 00:08:55,327 Assolutamente. 87 00:08:58,262 --> 00:09:00,545 Rintraccerò la ragazza... 88 00:09:01,097 --> 00:09:03,470 scoprirò cosa sa... 89 00:09:05,003 --> 00:09:06,468 e poi la ucciderò. 90 00:09:21,855 --> 00:09:22,956 William? 91 00:09:23,343 --> 00:09:24,927 Con chi stavi parlando? 92 00:09:26,175 --> 00:09:27,441 Con nessuno. 93 00:09:28,430 --> 00:09:30,767 - Ma ho sentito... - Torna di sopra, Denise. 94 00:09:31,197 --> 00:09:33,498 Sono affari miei. Non t'immischiare. 95 00:10:00,459 --> 00:10:05,033 - Voglio sapere tutta la verità, Pat. - Adesso ti racconto tutto, ok? 96 00:10:05,166 --> 00:10:06,366 Cacchio. 97 00:10:06,974 --> 00:10:11,209 Un compagno di squadra di Starman, un membro della Justice Society of America... 98 00:10:11,350 --> 00:10:13,543 - di nome Hourman... - Pensavo fossero tutti morti. 99 00:10:13,544 --> 00:10:17,408 Posso finire di parlare? Non è facile neanche per me, sai? 100 00:10:17,981 --> 00:10:19,721 Quella notte Hourman riuscì a sopravvivere, 101 00:10:19,722 --> 00:10:24,032 e decise di mettersi sulle tracce della Injustice Society, e girò per tutto il Paese. 102 00:10:24,033 --> 00:10:27,144 Da Los Angeles al Colorado, fino al Nebraska. 103 00:10:27,315 --> 00:10:30,760 Lui e sua moglie sono morti in un incidente, poco dopo essere arrivati qui. 104 00:10:30,761 --> 00:10:33,285 Due anni fa, le ricerche di Rex mi hanno portato qui. 105 00:10:33,286 --> 00:10:35,932 - È quando ho conosciuto tua madre. - Perché le ha lasciate a te? 106 00:10:35,933 --> 00:10:39,410 Beh, non aveva molta scelta. Ero l'unico rimasto. 107 00:10:42,266 --> 00:10:46,907 Dopo essere arrivato a Blue Valley, non sono riuscito a rintracciare la Injustice Society. 108 00:10:46,984 --> 00:10:50,766 Ho pensato che fossero solo passati di qui, o che addirittura avessero lasciato il Paese. 109 00:10:50,855 --> 00:10:52,470 Non ci avrei mai fatto trasferire qui, 110 00:10:52,471 --> 00:10:55,451 se avessi immaginato che alcuni di loro erano rimasti a Blue Valley. 111 00:10:55,452 --> 00:10:59,326 Non metterei mai in pericolo te o tua madre. O Mike. 112 00:10:59,610 --> 00:11:02,237 Se avevi smesso di cercarli, perché hai il robot gigante? 113 00:11:02,238 --> 00:11:05,247 Pensavo di dare una mano ad Hourman, ma lui voleva fare tutto da solo. 114 00:11:05,248 --> 00:11:09,112 Non avevo mai usato quel robot. Stasera è stata la prima volta. 115 00:11:10,036 --> 00:11:11,036 Ok. 116 00:11:11,787 --> 00:11:15,324 Brainwave è da qualche parte in città per chissà quale motivo. 117 00:11:15,954 --> 00:11:19,209 - Andiamo a cercarlo! - Questa si chiama imprudenza, ok? 118 00:11:19,210 --> 00:11:21,371 Brainwave potrebbe non essere solo e ti ha visto. 119 00:11:21,372 --> 00:11:23,978 - Era buio. - E se scoprisse chi sei e venisse qui? 120 00:11:23,979 --> 00:11:25,436 Non voglio nemmeno pensarci. 121 00:11:25,437 --> 00:11:28,304 Puoi prendere in giro le strisce bianche e rosse che indossavo, se vuoi, 122 00:11:28,305 --> 00:11:32,333 ma la gente guardava quelle invece che la mia faccia. Usavamo i costumi per un motivo. 123 00:11:32,334 --> 00:11:34,276 Per proteggere le nostre famiglie. 124 00:11:34,428 --> 00:11:36,101 Un costume. Capito. 125 00:11:37,037 --> 00:11:38,620 Forse serve anche una maschera. 126 00:11:38,621 --> 00:11:40,166 - No. Niente costume. - Sarebbe meglio. 127 00:11:40,167 --> 00:11:43,983 No, no, lo capisco. Capisco perfettamente cosa intendi, Pat. 128 00:11:44,123 --> 00:11:46,882 Proteggere la famiglia. La prima regola dei supereroi. 129 00:11:46,913 --> 00:11:49,989 La prima regola è che me ne occuperò senza di te. 130 00:11:50,181 --> 00:11:52,454 Dev'essere per questo che l'Asta si è illuminata! 131 00:11:52,566 --> 00:11:54,848 Perché sa che i cattivi sono nei paraggi. 132 00:11:55,037 --> 00:11:58,325 Pat, è la mia occasione per fare qualcosa per mio padre. 133 00:11:58,435 --> 00:12:03,318 Starman non era tuo padre, e tu non toccherai mai più l'Asta. 134 00:12:03,319 --> 00:12:04,871 Non puoi farmi questo! 135 00:12:05,984 --> 00:12:07,847 Hai quindici anni. 136 00:12:07,848 --> 00:12:10,281 - Come mio padre quando l'hai conosciuto. - Era diverso. 137 00:12:10,282 --> 00:12:11,282 Perché? 138 00:12:11,283 --> 00:12:15,516 Per tantissimi motivi che non devo stare qui a spiegarti, ok? 139 00:12:16,053 --> 00:12:19,039 Non me ne starò in panchina come hai fatto tu, Pat. 140 00:12:19,235 --> 00:12:20,235 Ehi! 141 00:12:20,979 --> 00:12:23,408 Io non stavo in panchina! 142 00:12:54,852 --> 00:12:57,200 JSA CONFIDENZIALE 143 00:13:07,415 --> 00:13:08,881 Brainwave. 144 00:13:47,335 --> 00:13:48,538 Buddy. 145 00:13:51,315 --> 00:13:52,760 Vieni, Buddy. 146 00:13:52,980 --> 00:13:55,819 Dobbiamo prepararci a combattere. Sei pronto? 147 00:13:58,668 --> 00:14:01,236 Andiamo. Mi hai fatto prendere un colpo. Vieni. 148 00:14:45,746 --> 00:14:47,718 KIT DI PRONTO SOCCORSO 149 00:15:19,253 --> 00:15:20,705 Buongiorno. 150 00:15:20,998 --> 00:15:23,048 Come va, Barbara? Bel completo. 151 00:15:23,215 --> 00:15:24,257 Grazie. 152 00:15:24,505 --> 00:15:26,036 Papà sta preparando la colazione. 153 00:15:26,044 --> 00:15:29,056 Spero sia pronta a breve, perché sto morendo di fame! 154 00:15:29,057 --> 00:15:31,944 Arriva subito, figliolo. Abbi un po' di pazienza. 155 00:15:32,561 --> 00:15:34,313 - Ehi. - Ciao. 156 00:15:34,659 --> 00:15:35,659 Ehi. 157 00:15:36,024 --> 00:15:37,750 - Ehi. - Ciao. 158 00:15:38,896 --> 00:15:41,253 Oh, mio Dio! Cosa ti è successo? 159 00:15:41,510 --> 00:15:44,284 - Sono caduta dalle scale della cantina. - Cosa? 160 00:15:44,285 --> 00:15:46,848 Mangiateli finché sono caldi. Chi ha fame? 161 00:15:46,849 --> 00:15:48,634 E a te cos'è successo? 162 00:15:49,902 --> 00:15:52,077 Oh, io... beh, io... 163 00:15:52,315 --> 00:15:54,218 sono inciampato sulle... 164 00:15:54,449 --> 00:15:56,053 scale della cantina. 165 00:15:56,315 --> 00:15:59,149 Siete tutti e due caduti dalle scale della cantina? 166 00:16:01,795 --> 00:16:03,851 Sì, c'è uno scalino rotto. 167 00:16:03,906 --> 00:16:06,588 Sì, ci sono un paio di scalini rotti. 168 00:16:06,589 --> 00:16:08,621 Li ho riparati, ma praticamente... 169 00:16:08,622 --> 00:16:12,084 È una storia interessante, prima li ho levigati e poi... 170 00:16:12,085 --> 00:16:14,815 - sono andato sotto il... - I pancake, caspita! 171 00:16:15,118 --> 00:16:18,283 - Caspita, guardali, mamma! - Sì, sembrano buonissimi. 172 00:16:18,284 --> 00:16:20,567 Ne vuoi uno ai mirtilli o uno con le gocce di cioccolato? 173 00:16:20,568 --> 00:16:21,735 Uno e uno. 174 00:16:23,651 --> 00:16:25,303 Ricevuto. Uno e uno. 175 00:16:25,304 --> 00:16:26,335 Arrivano. 176 00:16:26,336 --> 00:16:27,974 Sicuri di stare bene? 177 00:16:28,326 --> 00:16:29,812 - Sto bene. - Sto bene. 178 00:16:30,405 --> 00:16:31,855 - Benissimo. - Benissimo. 179 00:16:32,321 --> 00:16:33,487 Cavolo. 180 00:16:34,662 --> 00:16:36,736 Perché vi comportate in modo strano? 181 00:16:36,818 --> 00:16:40,083 Ma che dici? Sto solo servendo la colazione. 182 00:16:41,206 --> 00:16:44,005 - Cazzo. - Mike, bada a come parli. 183 00:16:44,412 --> 00:16:45,766 Cosa vuoi che dica? 184 00:16:45,973 --> 00:16:49,957 - Mannaggia. Cavolo. - E se dicessi caspiterina? È troppo? 185 00:16:49,958 --> 00:16:51,237 È perfetto. 186 00:16:51,534 --> 00:16:54,085 Grazie per aver provato ad andare d'accordo con Pat. 187 00:16:54,328 --> 00:16:58,398 - Ok, uscirò da lavoro alle 18. - Perfetto. Bel completo. 188 00:16:58,401 --> 00:16:59,486 Grazie. 189 00:16:59,821 --> 00:17:01,857 - Le sta bene, vero? - Sì, molto. 190 00:17:03,972 --> 00:17:05,601 - Dove vai? - Non ho fame. 191 00:17:05,602 --> 00:17:06,729 Mi prendi in giro? 192 00:17:06,730 --> 00:17:08,997 La legge della giungla. Dai, cazzo! 193 00:17:08,998 --> 00:17:10,517 - Mike. - Caspiterina. 194 00:17:10,518 --> 00:17:11,657 Benissimo. 195 00:18:00,185 --> 00:18:02,750 Senti, voglio delle uova, ok? E falle ben cotte. 196 00:18:03,110 --> 00:18:04,210 Subito. 197 00:18:07,403 --> 00:18:08,505 Henry? 198 00:18:10,924 --> 00:18:12,109 Junior? 199 00:18:13,913 --> 00:18:15,199 Dimmi, papà. 200 00:18:23,272 --> 00:18:24,517 Siediti. 201 00:18:24,704 --> 00:18:26,904 - Devo proprio andare, papà. - Siediti. 202 00:18:29,942 --> 00:18:31,088 Sì, signore. 203 00:18:36,592 --> 00:18:39,852 Ho qualche altra domanda riguardo ieri sera. 204 00:18:41,621 --> 00:18:42,621 Cosa? 205 00:18:44,670 --> 00:18:46,915 È stata una ragazza? 206 00:18:47,610 --> 00:18:50,513 No. Te l'ho detto, era un ragazzo. 207 00:18:51,432 --> 00:18:55,214 - Pensi veramente che una ragazza... - Non puoi mentirmi, Henry. 208 00:18:55,536 --> 00:18:57,077 Me ne accorgo se menti. 209 00:18:57,997 --> 00:18:59,097 Allora... 210 00:18:59,981 --> 00:19:01,062 dimmi... 211 00:19:01,581 --> 00:19:02,682 Junior. 212 00:19:05,993 --> 00:19:09,735 È stata una ragazza ad aggredire te e i tuoi amici... 213 00:19:09,885 --> 00:19:11,816 e a distruggere la mia macchina? 214 00:19:14,014 --> 00:19:15,614 Non si riusciva a vedere. 215 00:19:17,971 --> 00:19:19,632 Ma forse era una ragazza. 216 00:19:21,734 --> 00:19:23,604 Puoi darmi un passaggio a scuola? 217 00:19:44,354 --> 00:19:46,000 A cosa sto pensando? 218 00:19:46,396 --> 00:19:47,948 Eddai, papà. 219 00:19:48,895 --> 00:19:52,333 - Prova a indovinare. - Lo detesto quando mi fissi così. 220 00:19:53,172 --> 00:19:54,300 È inquietante. 221 00:19:54,301 --> 00:19:57,863 Guardami negli occhi e dimmi a cosa sto pensando. 222 00:20:09,194 --> 00:20:11,379 Che devo prendere l'autobus? 223 00:20:11,826 --> 00:20:12,928 Non lo so. 224 00:20:19,721 --> 00:20:22,263 Ti accompagno prima di andare in ospedale. 225 00:20:25,371 --> 00:20:26,371 Ok. 226 00:20:28,197 --> 00:20:29,285 Henry. 227 00:20:38,375 --> 00:20:39,927 Te l'ho già detto. 228 00:20:40,880 --> 00:20:43,230 Non si ruba alla famiglia. 229 00:20:45,373 --> 00:20:46,522 Sì, signore. 230 00:22:34,810 --> 00:22:38,254 In qualità di direttore finanziario dell'American Dream, il mio obiettivo... 231 00:22:38,386 --> 00:22:41,103 è senza dubbio quello di bilanciare la redditività 232 00:22:41,104 --> 00:22:43,682 con la nostra grande vocazione filantropica. 233 00:22:43,906 --> 00:22:45,083 Pertanto... 234 00:22:45,084 --> 00:22:48,460 la scatola delle proposte per la prossima raccolta fondi è aperta. 235 00:22:48,874 --> 00:22:50,412 Quindi, dite la vostra. 236 00:22:52,523 --> 00:22:54,078 Qualcuno ha delle idee? 237 00:22:57,143 --> 00:22:58,244 Nessuno? 238 00:23:03,003 --> 00:23:04,103 Prego. 239 00:23:04,466 --> 00:23:08,502 Beh, signor Sharpe, ci sono tantissimi nuovi ristoranti a Blue Valley. 240 00:23:08,503 --> 00:23:10,363 Molti di più di quando ero bambina. 241 00:23:10,471 --> 00:23:14,474 A Valley Village in California, una volta all'anno si teneva una degustazione. 242 00:23:14,475 --> 00:23:16,996 Per i ristoranti, era un modo per farsi conoscere dalla... 243 00:23:16,997 --> 00:23:17,997 No. 244 00:23:18,246 --> 00:23:21,585 - Potrebbe davvero aiut... - In città tutti conoscono già i ristoranti. 245 00:23:21,644 --> 00:23:22,902 Pessima idea. 246 00:23:24,880 --> 00:23:26,180 Qualcun altro? 247 00:23:36,227 --> 00:23:38,555 - Sì? - Potrebbe sembrare ridicolo, 248 00:23:38,556 --> 00:23:41,375 ma una volta i contadini organizzavano delle Tombole dello Sterco di Mucca 249 00:23:41,376 --> 00:23:43,303 per raccogliere fondi per le scuole. 250 00:23:43,304 --> 00:23:46,970 - Mettevano in palio appezzamenti di terra... - Sì, sembra ridicolo... 251 00:23:47,105 --> 00:23:48,526 e rivoltante. 252 00:23:49,056 --> 00:23:50,221 Qualcun altro? 253 00:23:50,943 --> 00:23:53,206 Qualcun altro ha qualche idea? 254 00:23:55,894 --> 00:23:57,357 Nessun altro? 255 00:23:57,682 --> 00:23:59,603 Mi farò venire in mente qualcosa. 256 00:24:07,993 --> 00:24:09,669 Il signor Sharpe a volte è un po'... 257 00:24:09,803 --> 00:24:10,982 severo. 258 00:24:15,532 --> 00:24:18,472 LA CITTÀ DEI MUSCOLI 259 00:24:33,550 --> 00:24:38,842 Pat, Pat. Dai, amico! Non puoi portare questa roba qui dentro. Ma come ti viene in mente? 260 00:24:39,039 --> 00:24:41,235 - Dai, forza! - Ehi, Larry. 261 00:24:42,254 --> 00:24:45,855 - Scusami. Spacc... Spaccaossa. - Spaccaossa! Giusto, amico. 262 00:24:46,262 --> 00:24:47,513 Come stai, Pat? 263 00:24:47,514 --> 00:24:49,253 - Abbastanza bene. - Non ti trovo bene. 264 00:24:49,317 --> 00:24:50,437 - Ok. - Per niente. 265 00:24:50,438 --> 00:24:51,723 - Va bene. - Che succede? 266 00:24:51,724 --> 00:24:55,948 Buffo che me lo chieda. Stavo proprio pensando che magari potrei iniziare 267 00:24:55,949 --> 00:24:59,915 uno di quei programmi per il benessere cardiovascolare di cui ho letto. 268 00:24:59,916 --> 00:25:02,388 - Non so di cosa parli. - Ok, vediamo... 269 00:25:02,877 --> 00:25:06,099 - beh, come dici tu: "Farsi i muscoli". - Un po' più forte? 270 00:25:06,100 --> 00:25:08,053 - I muscoli, giusto? - I muscoli! 271 00:25:08,054 --> 00:25:10,539 Non vergognarti di dire muscoli. È quello che facciamo qui! 272 00:25:10,540 --> 00:25:13,404 - Dai! Prendi i vestiti dall'attaccapanni. - Oggi volevo solo iscrivermi. 273 00:25:13,405 --> 00:25:15,254 - Cambiati. - E iniziare la prossima settimana. 274 00:25:15,255 --> 00:25:17,954 - E iniziamo subito. Andiamo. Bene! - Ok, inizio subito. 275 00:25:17,955 --> 00:25:20,358 Forza, bello! È ora di pomparsi! 276 00:25:20,818 --> 00:25:22,673 Siamo a casa dello Spaccaossa! 277 00:25:24,500 --> 00:25:28,037 Mio padre mi diceva... "devi accettare il dolore". 278 00:25:28,274 --> 00:25:30,312 "Il dolore devi fartelo amico". 279 00:25:31,339 --> 00:25:35,137 Stai facendo delle scelte per il te stesso del futuro. La versione migliore di te. 280 00:25:35,138 --> 00:25:38,285 La versione migliore di te ti ringrazierà per quello che stai facendo. 281 00:25:38,520 --> 00:25:40,323 Quanto tempo è passato? 282 00:25:40,875 --> 00:25:42,009 Tre minuti. 283 00:25:42,132 --> 00:25:43,968 Ne mancano solo altri 57. 284 00:25:46,963 --> 00:25:48,100 Ecco a te. 285 00:26:04,953 --> 00:26:06,918 Adoro pranzare insieme. 286 00:26:06,919 --> 00:26:10,290 Già, il cordon bleu di pollo è buonissimo, tesoro, 287 00:26:10,291 --> 00:26:13,180 ma è un po' pesante da mangiare a quest'ora. 288 00:26:13,181 --> 00:26:15,314 Sono proprio contenta che ti sia piaciuto! 289 00:26:15,377 --> 00:26:16,650 Chiamiamo papà. 290 00:26:16,651 --> 00:26:18,626 - Pranzo di famiglia! - Tesoro... 291 00:26:19,478 --> 00:26:21,057 Ehi, piccola. Ho... 292 00:26:21,317 --> 00:26:25,067 - ho un po' da fare al momento. - C'è in linea anche la mamma! 293 00:26:27,321 --> 00:26:29,266 - Ciao, tesoro. - Ciao, amore. 294 00:26:30,454 --> 00:26:31,796 Dottoressa Chapel. 295 00:26:32,283 --> 00:26:34,716 - Ciao, Henry. - È il dottor King? 296 00:26:34,717 --> 00:26:36,149 Salve, dottor King! 297 00:26:36,825 --> 00:26:37,926 Ciao, Beth. 298 00:26:39,262 --> 00:26:41,816 - Tesoro, chi c'è lì con te? - Oh, è Courtney. 299 00:26:42,636 --> 00:26:45,000 Beh, perché non pranzi con lei? 300 00:26:45,222 --> 00:26:49,179 Già, pranza con la tua amica, Beth, ok? Va bene? 301 00:26:52,592 --> 00:26:55,006 Io e tuo padre dobbiamo riprendere a lavorare. 302 00:26:55,306 --> 00:26:57,044 Ci vediamo stasera all'Open Day. 303 00:26:57,045 --> 00:27:01,018 Stasera ci saranno tutti all'Open Day. Sarà una festa! 304 00:27:01,577 --> 00:27:02,962 Ti voglio bene, mamma. 305 00:27:04,852 --> 00:27:06,052 Open Day? 306 00:27:06,585 --> 00:27:09,150 Sì, immagino che ci sarete anche tu ed Henry? 307 00:27:10,454 --> 00:27:11,821 Non mancheremo. 308 00:27:14,411 --> 00:27:16,184 I miei genitori sono i migliori. 309 00:27:22,141 --> 00:27:23,927 La smetti di fissarmi? 310 00:27:27,615 --> 00:27:28,869 Non ti stavo... 311 00:27:32,800 --> 00:27:36,833 BENVENUTI, GENITORI OPEN DAY DELLA BLUE VALLEY HIGH 312 00:27:37,298 --> 00:27:41,884 Vorrei ringraziarvi tutti per essere venuti alla mia serata preferita dell'anno, 313 00:27:41,885 --> 00:27:43,291 qui alla Blue Valley High. 314 00:27:43,292 --> 00:27:47,372 I vostri figli e le vostre figlie rappresentano il futuro dell'America. 315 00:27:47,557 --> 00:27:49,839 Compreso mio figlio Isaac. 316 00:27:50,154 --> 00:27:51,665 Ti voglio bene, tesoro. 317 00:27:53,940 --> 00:27:55,212 Santo cielo, mamma. 318 00:27:55,213 --> 00:27:58,825 Sono orgogliosa di annunciare che i diplomati dell'anno scorso 319 00:27:58,826 --> 00:28:01,686 sono risultati tra l'un percento degli studenti migliori del Paese. 320 00:28:09,561 --> 00:28:14,346 Vorrei ringraziare alcuni dei tanti sostenitori che l'hanno reso possibile. 321 00:28:14,570 --> 00:28:17,694 Il consigliere Zarick, per l'impegno costante 322 00:28:17,695 --> 00:28:21,679 per far sì che la nostra scuola riceva i fondi di cui necessita. 323 00:28:28,045 --> 00:28:32,902 Il dottor Henry King e la dottoressa Bridget Chapel del centro medico di Blue Valley... 324 00:28:35,305 --> 00:28:39,342 per la loro generosa attività di volontariato a sostegno delle nostre squadre. 325 00:28:39,343 --> 00:28:41,217 Forza Prairie Dogs! 326 00:28:42,905 --> 00:28:44,047 Forza Dogs. 327 00:28:44,139 --> 00:28:48,309 E, infine, tutti i dipendenti della American Dream 328 00:28:48,310 --> 00:28:50,119 sponsorizzata dalla Blue Valley Pneumatici. 329 00:28:50,120 --> 00:28:54,033 L'ancora di salvezza di questa città. Alzatevi, per favore. 330 00:28:58,917 --> 00:29:01,368 Facciamo tutti un bell'applauso... 331 00:29:01,369 --> 00:29:04,392 alla colonna portante di questa fantastica comunità. 332 00:29:04,393 --> 00:29:05,393 Sì! 333 00:29:13,478 --> 00:29:16,547 Non veniamo mai a questi eventi. Perché siamo qui? 334 00:29:18,555 --> 00:29:20,690 Vai a prendere un po' di punch, Henry. 335 00:29:32,692 --> 00:29:35,480 Fare la cheerleader è uno stile di vita, giusto? Grazie. 336 00:29:36,064 --> 00:29:40,005 Ma davvero... è difficile riuscire a... 337 00:29:43,212 --> 00:29:46,478 Sarà bellissimo! Non vedo l'ora di presentarvi la professoressa Rizamy. 338 00:29:46,479 --> 00:29:50,523 No, il professor Mora. È il miglior professore di biochimica al mondo! 339 00:29:53,036 --> 00:29:54,036 Ehi. 340 00:29:54,258 --> 00:29:55,601 Sono di nuovo io. 341 00:29:55,602 --> 00:29:59,113 - Questi non sono previsti dal programma. - Programma? Che programma? 342 00:29:59,114 --> 00:30:01,810 Il programma che hai iniziato oggi, campione. 343 00:30:01,811 --> 00:30:03,842 L'ho chiamato Pat 2.0. 344 00:30:03,999 --> 00:30:05,547 Questa roba... 345 00:30:06,314 --> 00:30:07,616 ti ucciderà. 346 00:30:08,508 --> 00:30:10,048 Mi prendi in giro, vero? 347 00:30:10,734 --> 00:30:12,688 Questo tipo è matto. 348 00:30:14,124 --> 00:30:17,808 Storia e tradizioni sono sottovalutate a favore del progresso... 349 00:30:17,809 --> 00:30:20,596 ma tramandare le nostre usanze alla generazione successiva 350 00:30:20,597 --> 00:30:23,327 per permettere loro di migliorarle come meglio credono. 351 00:30:23,328 --> 00:30:25,919 Il senso della vita è questo. Il contributo che lasciamo. 352 00:30:26,115 --> 00:30:28,815 Anche mio figlio è un ottimo musicista. 353 00:30:29,128 --> 00:30:31,663 E diventerà più bravo di me. Un vero genio. 354 00:30:31,664 --> 00:30:34,205 - Ed è anche carino! - Mamma. 355 00:30:35,135 --> 00:30:37,758 Il mio adorato bambino è proprio modesto. 356 00:30:41,225 --> 00:30:42,278 Pat. 357 00:30:43,323 --> 00:30:47,263 - Ehi, Pat. Che stai facendo? - Cerco di idratarmi. 358 00:30:47,455 --> 00:30:48,769 Hai visto qualcosa? 359 00:30:48,770 --> 00:30:51,717 I genitori, i loro figli, gli insegnanti. Molti biscotti. 360 00:30:51,718 --> 00:30:54,471 E smettila di cercare Brainwave. Ci penso io. 361 00:30:55,262 --> 00:30:56,826 Insieme faremo prima. 362 00:30:56,827 --> 00:30:59,450 - Tu cerca qui, io vado nelle classi. - Ehi, ascoltami, Court. 363 00:30:59,451 --> 00:31:01,937 - Vediamoci tra 10 minuti vicino ai biscotti. - Ehi, aspetta. 364 00:31:01,938 --> 00:31:03,683 - Non stare lì impalato. - Ehi, ferma... 365 00:31:03,684 --> 00:31:07,194 - Ehi, muoviti, Patrick. - Smettila di dirmi quello che devo fare. 366 00:31:14,901 --> 00:31:17,204 - Chiedo scusa. - Colpa mia. Mi scusi. 367 00:31:17,205 --> 00:31:18,608 No, colpa mia. Io... 368 00:31:18,896 --> 00:31:21,122 Salve, sono Denise Zarick. 369 00:31:21,123 --> 00:31:24,509 - Pat Dugan. Salve. - È nuovo a Blue Valley. 370 00:31:24,510 --> 00:31:27,639 Già. Io e la mia famiglia ci siamo appena trasferiti. Lei? 371 00:31:27,640 --> 00:31:30,425 Oh, no. No, vivo qui da tanto tempo. 372 00:31:31,024 --> 00:31:34,562 - Sembra un bel posto. - Già. È quello che pensano tutti. 373 00:31:36,116 --> 00:31:39,320 Ora devo andare. È stato un piacere conoscerla, Pat. 374 00:31:39,321 --> 00:31:42,306 - Denise, è stato un piacere. La saluto. - Anche per me. 375 00:31:59,284 --> 00:32:00,988 Dicono che mia figlia sarà la prima donna 376 00:32:00,989 --> 00:32:02,598 - a giocare nell'NFL. - Oh, cavolo. 377 00:32:02,599 --> 00:32:04,691 - Lo dici tu, mamma. - Anche tuo padre lo dice. 378 00:32:04,692 --> 00:32:07,228 È vero. Mi piace vantarmi di lei. 379 00:32:07,229 --> 00:32:08,387 Brainwave. 380 00:32:11,176 --> 00:32:12,530 Chiedo scusa. 381 00:32:13,685 --> 00:32:16,471 Ma sapete come si dice: non è vantarsi se è vero. 382 00:32:21,534 --> 00:32:26,056 - I tuoi insegnanti sembrano proprio colti. - Mamma, ti ho detto di stare zitta. 383 00:32:29,854 --> 00:32:30,854 Pat? 384 00:32:34,498 --> 00:32:35,498 Pat? 385 00:33:00,084 --> 00:33:01,485 Sei tu, allora. 386 00:33:05,725 --> 00:33:06,804 Ciao... 387 00:33:07,916 --> 00:33:09,086 Courtney. 388 00:33:10,336 --> 00:33:11,912 Sta' lontano da me. 389 00:33:14,435 --> 00:33:17,519 Sei la figlia di Starman, dico bene? 390 00:33:19,220 --> 00:33:21,921 Non fai altro che pensare a lui. 391 00:33:22,544 --> 00:33:25,488 - Non so proprio di cosa tu stia parlando. - Sì. 392 00:33:25,832 --> 00:33:26,932 Lo sai. 393 00:33:35,904 --> 00:33:39,481 Pagherai per quello che hai fatto a mio padre e alla JSA. 394 00:33:41,408 --> 00:33:42,775 Hai paura. 395 00:33:46,756 --> 00:33:49,035 Anche tuo padre aveva paura. 396 00:33:50,416 --> 00:33:51,952 Di tantissime cose. 397 00:33:54,602 --> 00:33:57,348 Mi porterai l'Asta Cosmica. 398 00:33:57,515 --> 00:34:00,168 Me la porterai qui a mezzanotte. 399 00:34:07,163 --> 00:34:08,509 Tua madre... 400 00:34:09,653 --> 00:34:10,754 Barbara. 401 00:34:13,164 --> 00:34:16,844 Ucciderò tua madre, se non mi porterai l'Asta. Sono stato chiaro? 402 00:34:17,773 --> 00:34:20,038 Farò sembrare che abbia avuto un ictus. 403 00:34:20,450 --> 00:34:24,213 Mi assicurerò che muoia tra atroci sofferenze. 404 00:34:28,408 --> 00:34:29,685 A mezzanotte. 405 00:34:48,166 --> 00:34:50,701 - Pat. È qui. - Brainwave? Dove? 406 00:34:50,702 --> 00:34:54,314 Sa chi è mia madre. Ha detto che la ucciderà, se a mezzanotte non sarò qui con l'Asta. 407 00:34:54,315 --> 00:34:56,543 - Cosa? Dov'è? - Non lo so, è... 408 00:34:56,544 --> 00:34:57,869 Ok, aspetta. 409 00:35:02,282 --> 00:35:03,958 Aspetta qui, va bene? 410 00:35:04,105 --> 00:35:06,206 - Aspetta qui. - Ma... Pat... 411 00:35:08,770 --> 00:35:13,046 Chiedo scusa. Barbara, mi dispiace tanto, ma dobbiamo andare. 412 00:35:13,047 --> 00:35:16,944 - Pat, no, no, sto parlando con loro. - Sì, io... io... 413 00:35:17,309 --> 00:35:21,044 non mi sento per niente bene. 414 00:35:21,045 --> 00:35:24,331 Ho mangiato alcuni di quei rustici ai wurstel e... 415 00:35:24,513 --> 00:35:25,848 possiamo andare? 416 00:35:26,077 --> 00:35:29,109 - Certo. - Sì. Quindi... preside, senatore... 417 00:35:29,110 --> 00:35:31,500 - Mi ha fatto piacere parlare con voi! Ciao! - Consigliere. 418 00:35:31,501 --> 00:35:32,564 Ciao. 419 00:35:38,221 --> 00:35:39,410 No, grazie. 420 00:35:50,922 --> 00:35:51,922 Ehi. 421 00:35:53,519 --> 00:35:54,763 Che stai facendo? 422 00:35:54,956 --> 00:35:57,859 Devo affrontarlo. O farà del male alla mamma. 423 00:35:57,860 --> 00:35:58,860 No. 424 00:35:59,167 --> 00:36:01,667 Va bene? Tu resterai qui. 425 00:36:01,668 --> 00:36:05,079 Ha detto che le farà venire un ictus e la farà morire tra atroci sofferenze. 426 00:36:05,080 --> 00:36:07,749 Quando dice così, non sta mentendo. 427 00:36:07,921 --> 00:36:09,654 E farà lo stesso anche a te. 428 00:36:09,655 --> 00:36:12,876 - Smettila di cercare di spaventarmi. - Dovresti essere spaventata. 429 00:36:13,388 --> 00:36:16,669 - Mi hai capito? - Non posso permettermi di essere spaventata. 430 00:36:18,191 --> 00:36:21,305 Pat, è tutta la vita che aspetto che mio padre ritorni... 431 00:36:21,306 --> 00:36:23,385 e ora so perché non l'ha fatto. 432 00:36:23,860 --> 00:36:26,020 Brainwave e gli altri me l'hanno portato via... 433 00:36:26,027 --> 00:36:29,169 e l'Asta mi sta dando la possibilità di ottenere giustizia. 434 00:36:29,974 --> 00:36:33,824 Per mio papà. Per la JSA. Per i tuoi amici. 435 00:36:35,485 --> 00:36:38,385 Non me ne importa niente se l'Asta si attiva con te. 436 00:36:38,955 --> 00:36:40,301 Tu resterai qui. 437 00:36:40,485 --> 00:36:41,818 Stammi a sentire. 438 00:36:46,366 --> 00:36:48,439 Se entro domattina non sarò tornato... 439 00:36:48,706 --> 00:36:52,830 prendi tua madre e Mike e andate via da Blue Valley. 440 00:36:53,108 --> 00:36:56,954 Andate via e non tornate mai più. 441 00:36:57,227 --> 00:37:00,627 - Pat, non... - Hai capito cosa sto dicendo? Smettila. 442 00:37:02,339 --> 00:37:04,127 Proteggi tua madre. 443 00:37:04,340 --> 00:37:06,016 Portala via da qui. 444 00:37:11,832 --> 00:37:13,318 Dille che la amo. 445 00:37:54,275 --> 00:37:57,155 RISERVATO AL PERSONALE 446 00:38:28,051 --> 00:38:29,720 - Disturbo? - Ciao. 447 00:38:29,984 --> 00:38:30,984 No! 448 00:38:35,015 --> 00:38:38,901 Non è passato inosservato che oggi sei andata d'accordo con Pat. 449 00:38:39,490 --> 00:38:41,473 So che è stato un periodo difficile. 450 00:38:41,718 --> 00:38:45,690 Il trasloco, un nuovo patrigno, un nuovo fratellastro e... 451 00:38:45,691 --> 00:38:47,750 una nuova famiglia dall'oggi al domani. 452 00:38:49,085 --> 00:38:52,662 - Pensavo che sarebbe stato tutto perfetto. - Non preoccuparti. 453 00:38:56,337 --> 00:38:59,779 Ti sono riconoscente per tutto quello che stai facendo. 454 00:39:00,297 --> 00:39:01,860 Volevo che lo sapessi. 455 00:39:02,817 --> 00:39:07,567 Ambientarsi qui si sta dimostrando meno facile di quanto pensassi. 456 00:39:08,073 --> 00:39:09,453 Ne sono consapevole... 457 00:39:09,655 --> 00:39:12,101 ma ci costruiremo una bella vita. 458 00:39:13,506 --> 00:39:15,331 Non voglio altro per te. 459 00:39:16,409 --> 00:39:18,374 Anch'io non voglio altro per te. 460 00:39:19,972 --> 00:39:21,074 Vieni qui. 461 00:39:21,242 --> 00:39:25,316 Sarai sempre la cosa più bella che mi sia mai capitata. 462 00:39:26,289 --> 00:39:27,591 Grazie, mamma. 463 00:39:30,694 --> 00:39:33,316 - Ne verremo a capo. - Sì. Sì. 464 00:39:34,891 --> 00:39:36,368 Va bene. Buonanotte. 465 00:39:36,651 --> 00:39:37,885 Buonanotte. 466 00:40:35,266 --> 00:40:36,428 Chi sei? 467 00:40:37,564 --> 00:40:38,823 Chi sono? 468 00:40:42,723 --> 00:40:45,282 Qualcuno che vuole fare giustizia. 469 00:42:00,508 --> 00:42:02,887 Dov'è l'Asta? 470 00:42:16,134 --> 00:42:17,518 Sono Stargirl. 471 00:42:18,837 --> 00:42:21,365 E quello è il mio braccio destro. 472 00:42:22,019 --> 00:42:23,365 Fantastico. 473 00:43:20,400 --> 00:43:22,573 Dai, accenditi, maledizione! 474 00:43:24,039 --> 00:43:26,542 All'inizio mi avevi fatto preoccupare. 475 00:43:27,873 --> 00:43:29,576 Un nuovo Starman... 476 00:43:30,104 --> 00:43:31,971 sarebbe stato un bel problema. 477 00:43:32,527 --> 00:43:34,583 Avrebbe cambiato le carte in tavola. 478 00:43:35,217 --> 00:43:37,171 Immagina il mio sollievo. 479 00:43:37,420 --> 00:43:39,021 Non c'è nessun Starman. 480 00:43:39,487 --> 00:43:40,687 Solo una... 481 00:43:41,772 --> 00:43:44,614 piccola e sciocca Stargirl. 482 00:43:45,784 --> 00:43:48,762 Morirai per aver aggredito mio figlio. 483 00:43:52,100 --> 00:43:53,388 Ma prima... 484 00:43:54,210 --> 00:43:56,370 soffrirai atrocemente. 485 00:44:04,220 --> 00:44:06,529 Avevo dimenticato quanto fosse divertente. 486 00:44:06,530 --> 00:44:07,731 Dai, dai! 487 00:44:50,559 --> 00:44:51,559 Pat. 488 00:44:51,831 --> 00:44:53,014 Stai bene? 489 00:44:56,609 --> 00:44:57,966 Tutto bene. 490 00:45:01,134 --> 00:45:02,685 Che ne facciamo di lui? 491 00:45:10,320 --> 00:45:11,965 L'abbiamo trovato fuori. 492 00:45:12,553 --> 00:45:17,011 Da quello che abbiamo capito, tuo padre ha avuto una specie di crisi epilettica. 493 00:45:17,386 --> 00:45:20,117 Stiamo facendo tutto il possibile, ma... 494 00:45:20,394 --> 00:45:22,495 la persona più adatta ad aiutarlo... 495 00:45:23,345 --> 00:45:24,847 sarebbe proprio lui. 496 00:45:45,741 --> 00:45:47,596 - E se morisse? - Ehi. 497 00:45:48,176 --> 00:45:52,025 Non è stata colpa tua. La sua mente è andata in cortocircuito. 498 00:45:58,086 --> 00:45:59,732 L'Asta Cosmica. 499 00:46:00,972 --> 00:46:02,908 Ha vita propria, o... 500 00:46:03,176 --> 00:46:06,297 Non so come funzioni l'Asta. Non l'ha creata Starman. 501 00:46:06,563 --> 00:46:11,070 L'ha fatto un certo Ted Knight, ma è una storia che ti racconterò un'altra volta. 502 00:46:17,060 --> 00:46:20,009 Non avrei mai immaginato che ci sarebbe stato un altro Starman. 503 00:46:20,149 --> 00:46:21,303 Stargirl. 504 00:46:23,759 --> 00:46:25,560 Abbiamo sconfitto Brainwave. 505 00:46:25,561 --> 00:46:28,045 Troveremo anche gli altri che hanno ucciso mio padre e la JSA 506 00:46:28,046 --> 00:46:30,329 e faremo giustizia anche per loro. 507 00:46:31,686 --> 00:46:32,712 Io... 508 00:46:34,112 --> 00:46:35,370 Il fatto è che... 509 00:46:36,272 --> 00:46:38,337 non posso farlo, Courtney. 510 00:46:40,230 --> 00:46:43,900 - Ma che dici? - Non so perché l'Asta si attivi con te. 511 00:46:43,930 --> 00:46:45,366 Chi lo sa, magari... 512 00:46:45,760 --> 00:46:50,266 sei davvero figlia di Sylvester, per quanto possa essere assurdo. 513 00:46:51,157 --> 00:46:52,798 Ma in ogni caso... 514 00:46:53,207 --> 00:46:56,410 sei stata tu a non arrenderti. Sei stata tu a salvarmi... 515 00:46:56,623 --> 00:47:01,507 - e a fermare Brainwave. Tu. - No. Quel pazzo l'abbiamo fermato insieme. 516 00:47:01,694 --> 00:47:03,239 Io e te. 517 00:47:03,952 --> 00:47:06,903 Eddai, braccio destro, non darmi buca proprio ora. 518 00:47:07,700 --> 00:47:11,782 L'ultima volta che sono stato braccio destro, il mio compagno è stato ucciso. 519 00:47:13,647 --> 00:47:15,310 Sì, ma... 520 00:47:15,859 --> 00:47:18,160 questa volta hai un cavolo di robot! 521 00:47:19,069 --> 00:47:21,115 Puoi farcela, Pat. 522 00:47:22,772 --> 00:47:24,764 L'Asta ha scelto me... 523 00:47:25,891 --> 00:47:27,283 e io scelgo te. 524 00:47:29,346 --> 00:47:31,801 Stargirl e Stripesy. 525 00:47:33,875 --> 00:47:35,236 Che ne diresti... 526 00:47:35,973 --> 00:47:37,300 di STRIPE? 527 00:47:39,074 --> 00:47:41,138 Come un acronimo. Sì, tipo... 528 00:47:41,495 --> 00:47:43,242 Subatomico... 529 00:47:43,640 --> 00:47:45,080 Tattico... 530 00:47:45,405 --> 00:47:46,654 Robot... 531 00:47:47,666 --> 00:47:48,949 Internet... 532 00:47:50,123 --> 00:47:51,585 Pat Evoluto. 533 00:47:51,851 --> 00:47:53,629 Alla grande. Perfetto! 534 00:47:53,630 --> 00:47:55,579 Sì, è una figata. 535 00:47:59,968 --> 00:48:01,932 Allora, chi è il prossimo cattivo? 536 00:49:35,930 --> 00:49:37,530 Ciao, vecchio amico. 537 00:49:59,218 --> 00:50:00,319 Jordan. 538 00:50:02,190 --> 00:50:03,471 Bentornato. 539 00:50:04,517 --> 00:50:06,276 Vieni, ti faccio vedere. 540 00:50:15,525 --> 00:50:16,936 Chiunque sia... 541 00:50:17,612 --> 00:50:19,251 ha fatto fuori Brainwave. 542 00:50:20,651 --> 00:50:21,901 Cosa facciamo? 543 00:50:24,642 --> 00:50:26,501 Non c'è da preoccuparsi, Steven. 544 00:50:27,880 --> 00:50:29,719 Ho già ucciso uno Starman. 545 00:50:31,799 --> 00:50:33,499 Posso ucciderne un altro. 546 00:50:36,646 --> 00:50:41,115 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 547 00:50:41,116 --> 00:50:43,999 Vuoi diventare traduttore di A7A? 548 00:50:44,000 --> 00:50:48,100 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test.