1 00:00:00,993 --> 00:00:02,636 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,646 --> 00:00:05,455 È che volevo scoprire cos'è successo ai miei genitori. 3 00:00:05,465 --> 00:00:07,793 Quindi non saprò mai cosa gli è successo davvero. 4 00:00:07,803 --> 00:00:09,831 - A che anno sei? - Appena finito l'apprendistato. 5 00:00:10,282 --> 00:00:12,206 Un medico. Sono una coppia? 6 00:00:12,216 --> 00:00:13,943 Lui ha una ragazza su Vega 5. 7 00:00:13,953 --> 00:00:16,112 - Perché? Sei interessata? - Non a lui. 8 00:00:16,122 --> 00:00:17,239 Cosa fai domani sera? 9 00:00:17,249 --> 00:00:18,337 Non lo so. 10 00:00:18,347 --> 00:00:19,577 Dimmelo tu. 11 00:00:19,587 --> 00:00:21,473 C'è un agente nemico nel campus... 12 00:00:21,483 --> 00:00:22,863 Vuole che spii Ralen? 13 00:00:22,873 --> 00:00:26,685 Non sarà facile essere il primo Zatariano che frequenta l'Accademia dopo la guerra. 14 00:00:26,695 --> 00:00:28,976 Mio padre non avrà il controllo di Parallax per sempre. 15 00:00:28,986 --> 00:00:31,295 La compagnia sarà mia prima di quanto immagini. 16 00:00:41,931 --> 00:00:43,048 La Sea Hawk. 17 00:00:43,058 --> 00:00:46,212 La prima e la più decorata astronave del TerraComm. 18 00:00:46,222 --> 00:00:47,968 Ha distrutto più astronavi Zatariane lei 19 00:00:47,978 --> 00:00:49,723 di qualsiasi altra della nostra flotta. 20 00:00:50,456 --> 00:00:52,184 Ero il primo ufficiale della Sea Hawk. 21 00:00:53,311 --> 00:00:55,169 Sotto il comando del leggendario 22 00:00:55,179 --> 00:00:56,709 capitano Derek Jaworski. 23 00:00:58,967 --> 00:01:02,009 A causa delle ferite che ho subito nella battaglia di Voyek 4, 24 00:01:02,019 --> 00:01:05,692 sono stato sollevato dal mio incarico e trasferito in un centro medico. 25 00:01:05,702 --> 00:01:07,110 Quattro giorni dopo, 26 00:01:07,120 --> 00:01:09,768 la Sea Hawk intercettò una flotta Zatariana 27 00:01:09,778 --> 00:01:12,264 che aveva oltrepassato il perimetro di difesa interstellare, 28 00:01:12,274 --> 00:01:16,245 mettendo la Terra direttamente nel loro mirino per essere attaccata. 29 00:01:16,255 --> 00:01:18,223 Ma il capitano Jaworski non si tirò indietro. 30 00:01:19,210 --> 00:01:20,467 E non fuggì. 31 00:01:20,862 --> 00:01:22,557 Mantenne la rotta... 32 00:01:22,567 --> 00:01:23,833 E combatté una lotta 33 00:01:23,843 --> 00:01:25,045 che sapeva 34 00:01:25,055 --> 00:01:26,230 di non poter vincere. 35 00:01:26,972 --> 00:01:28,145 È stato allora, 36 00:01:28,155 --> 00:01:29,826 durante quella che è conosciuta come... 37 00:01:29,836 --> 00:01:31,310 Operazione Firebird, 38 00:01:32,033 --> 00:01:33,112 che il capitano J... 39 00:01:37,565 --> 00:01:38,992 Che il capitano Jaworski fece 40 00:01:39,002 --> 00:01:40,363 il sacrificio estremo. 41 00:01:42,711 --> 00:01:43,800 Grazie a voi, 42 00:01:44,148 --> 00:01:45,237 e altri come voi... 43 00:01:45,848 --> 00:01:48,017 La Sea Hawk e il suo equipaggio... 44 00:01:48,553 --> 00:01:49,857 Non saranno mai dimenticati. 45 00:01:50,464 --> 00:01:51,637 Urrà! 46 00:01:51,647 --> 00:01:52,895 Urrà! 47 00:02:01,066 --> 00:02:04,126 - Che cos'è? - È una vecchia cabina per le fototessera? 48 00:02:05,836 --> 00:02:06,962 Una cosa? 49 00:02:06,972 --> 00:02:09,948 Una cabina per le fototessera è una cosa dove c'è un un sistema automatico, 50 00:02:09,958 --> 00:02:12,369 normalmente funzionante a monete, con macchina fotografica, 51 00:02:12,379 --> 00:02:14,153 che è stata inventata da T.E. Enjalber, 52 00:02:14,163 --> 00:02:17,533 e che debuttò per la prima volta alla Fiera Mondiale di Parigi nel 1889. 53 00:02:17,543 --> 00:02:19,224 Ah, scusa se ho chiesto. 54 00:02:20,211 --> 00:02:22,107 Stampa le fotografie 55 00:02:22,117 --> 00:02:25,056 su carta attraverso un sistema fotochimico e le puoi tenere... 56 00:02:25,066 --> 00:02:27,432 Anche in mano. Che figo. 57 00:02:27,442 --> 00:02:29,746 - Sembra stupido. - È fantastico. 58 00:02:30,639 --> 00:02:32,029 Eravamo rimasti bloccati. 59 00:02:32,039 --> 00:02:34,488 Avevamo planetesimi che schizzavano a sinistra, destra e al centro. 60 00:02:34,498 --> 00:02:37,314 E un impatto avrebbe semplicemente distrutto la nostra astronave. 61 00:02:37,324 --> 00:02:38,591 Ne siamo usciti vivi... 62 00:02:39,314 --> 00:02:41,933 - Per lottare un altro giorno. - Parlaci della tua leggendaria battaglia 63 00:02:41,943 --> 00:02:44,374 nel sistema Nikolov, dev'essere stata pericolosa. 64 00:02:44,384 --> 00:02:45,811 Una delle peggiori. 65 00:02:47,953 --> 00:02:49,601 Non pensavo che ne saremmo usciti vivi, 66 00:02:49,611 --> 00:02:51,235 ma dimenticavo chi era il mio capitano. 67 00:02:52,212 --> 00:02:53,930 I piccioncini hanno bisogno di privacy. 68 00:02:53,940 --> 00:02:56,512 Grazie. Stavo iniziando a perdere il mio appetito. 69 00:02:57,038 --> 00:02:58,390 Ma guarda! 70 00:02:59,855 --> 00:03:02,718 Dovremmo andare a una serata karaoke, Pilar. Sarà molto divertente. 71 00:03:02,728 --> 00:03:05,509 Non prenderò parte a un atto così banale di auto indulgenza. 72 00:03:05,922 --> 00:03:08,560 Mi dispiace per te. Sai bene come rovinare una festa. 73 00:03:08,941 --> 00:03:10,189 Che ne dite voi ragazzi? 74 00:03:10,199 --> 00:03:11,973 Serata karaoke. Ci state o no? 75 00:03:11,983 --> 00:03:13,044 Io ci sto. 76 00:03:13,054 --> 00:03:14,199 Io no. 77 00:03:14,209 --> 00:03:16,593 Già, ho un turno al centro medico. Mi dispiace. 78 00:03:16,603 --> 00:03:18,810 Due voti a favore e due contrari. 79 00:03:18,820 --> 00:03:20,311 Ci serve un voto decisivo. 80 00:03:21,317 --> 00:03:22,377 Ralen! 81 00:03:24,326 --> 00:03:26,631 Dunque, serata karaoke. Aspetta, non sai cos'è una serata karaoke? 82 00:03:26,641 --> 00:03:28,115 Non credo che loro abbiano... 83 00:03:29,740 --> 00:03:30,960 Tenente? 84 00:03:30,970 --> 00:03:32,546 Quello è uno Zatariano. 85 00:03:32,556 --> 00:03:34,199 Cosa ci fa uno Zatariano qui? 86 00:03:35,542 --> 00:03:36,968 Quello... quello è Ralen. 87 00:03:36,978 --> 00:03:38,471 È uno studente. Lui... 88 00:04:12,896 --> 00:04:14,901 Pandora - Stagione 1 Episodio 3 - "Masters Of War" 89 00:04:14,911 --> 00:04:16,920 Traduzione: dome68, Vanellope27, Zeldea 90 00:04:16,930 --> 00:04:19,230 Traduzione: BlondieQueen, you-know-who, Adelaide, Sashenka08 91 00:04:19,240 --> 00:04:21,248 Revisione: Letha 92 00:04:25,068 --> 00:04:27,287 Nessuna frattura o ossa rotte. Sopravviverai. 93 00:04:27,729 --> 00:04:29,545 Hai visto come ha allontanato la guardia? 94 00:04:29,555 --> 00:04:31,414 Sì. L'ha spinto via come fosse una bambola. 95 00:04:31,424 --> 00:04:32,949 Non era una cosa normale. 96 00:04:33,438 --> 00:04:34,620 No. 97 00:04:34,630 --> 00:04:35,735 No. Niente affatto. 98 00:04:36,236 --> 00:04:37,250 Torno subito. 99 00:04:45,285 --> 00:04:46,636 Questo non è il mio sangue. 100 00:04:53,479 --> 00:04:57,131 Sono qui per il trapianto del cervello. 101 00:04:57,141 --> 00:04:58,197 Ehi, bellezza. 102 00:04:58,530 --> 00:05:01,131 Preferirei che tenessi quello che hai. È come se fosse cresciuto con me. 103 00:05:01,530 --> 00:05:02,684 Che succede, dottore? 104 00:05:02,694 --> 00:05:04,590 Non mi sembri allegro come al solito. 105 00:05:05,182 --> 00:05:06,609 Si tratta del tenente Collins. 106 00:05:07,238 --> 00:05:09,126 - Si riprenderà? - Sì, è questo il punto. 107 00:05:09,136 --> 00:05:11,388 - A dire il vero non lo so. - Cos'è che non sai? 108 00:05:11,398 --> 00:05:12,487 Non so nulla. 109 00:05:12,497 --> 00:05:14,257 Ero con il gruppo che lo sta curando 110 00:05:14,267 --> 00:05:16,767 Quando cercavo di scoprire perché ha dato di matto con Ralen, poi... 111 00:05:17,135 --> 00:05:19,490 All'improvviso, la sua cartella clinica viene ripulita. 112 00:05:19,881 --> 00:05:22,335 - Come? - Non lo so, ma è sparita. 113 00:05:22,345 --> 00:05:25,721 Niente campioni di tessuto, analisi del sangue, TAC, sequenziamento. 114 00:05:27,245 --> 00:05:29,241 Dovete sgomberare immediatamente l'edificio. 115 00:05:29,251 --> 00:05:31,316 Quest'ala è in stretta quarantena. 116 00:05:31,326 --> 00:05:32,868 Quarantena? Per ordine di chi? 117 00:05:33,282 --> 00:05:34,334 Attenzione, prego. 118 00:05:34,696 --> 00:05:37,320 - Dovete lasciare... - Chi diavolo sono questi? 119 00:05:37,330 --> 00:05:40,360 La maggior parte dei medici che conosco non porta armi. Devono essere del CIS. 120 00:05:40,370 --> 00:05:42,382 Qualcuno non vuole che scopriamo cosa è successo al tenente. 121 00:05:42,392 --> 00:05:45,013 - Ma lo farai, vero? - Sì, certo che lo farò. Ma cosa? 122 00:05:45,023 --> 00:05:47,783 Non ho nessuna cartella medica. Non ho nemmeno un campione di sangue. 123 00:05:48,347 --> 00:05:49,651 Meno male che ce l'ho io. 124 00:05:52,087 --> 00:05:53,640 Ralen, ci serve la tua maglietta. 125 00:05:53,983 --> 00:05:56,836 - La mia maglietta? - Dobbiamo fare una scansione medica. 126 00:05:57,375 --> 00:05:58,907 Trovo la vostra richiesta... 127 00:05:59,270 --> 00:06:00,884 - Piuttosto bizzarra. - Ralen! 128 00:06:00,894 --> 00:06:02,693 Bene. Puoi avere la mia maglietta. 129 00:06:02,703 --> 00:06:03,928 No, non quella. 130 00:06:03,938 --> 00:06:06,348 Quella con il sangue del tenente Collins. Ce l'hai ancora? 131 00:06:08,326 --> 00:06:09,423 Sì. 132 00:06:17,312 --> 00:06:18,851 Non va bene. 133 00:06:18,861 --> 00:06:19,939 Cos'è? 134 00:06:21,445 --> 00:06:22,561 Qual è il problema? 135 00:06:25,933 --> 00:06:29,203 Abbiamo trovato una anomalia in un campione di sangue del tenente Collins. 136 00:06:29,213 --> 00:06:30,307 Greg... 137 00:06:30,317 --> 00:06:31,389 Il cadetto Li... 138 00:06:31,806 --> 00:06:33,466 Ritiene che potrebbe essere molto più pervasivo 139 00:06:33,476 --> 00:06:35,421 - nella flotta rispetto a Collins. - È esatto, signore. 140 00:06:35,431 --> 00:06:38,136 E come diamine avete preso un campione di sangue dal tenente? 141 00:06:38,146 --> 00:06:39,609 Era sulla maglietta di Ralen. 142 00:06:40,248 --> 00:06:41,592 Lunga storia. 143 00:06:41,602 --> 00:06:43,706 Greg ha scansionato il sangue di Collins e ha trovato... 144 00:06:43,716 --> 00:06:44,877 Fatemi indovinare. 145 00:06:44,887 --> 00:06:45,953 Riodina. 146 00:06:46,417 --> 00:06:48,485 Non l'avete detto a nessun altro, vero? 147 00:06:49,488 --> 00:06:51,391 Solo... a lei, professore. 148 00:06:51,401 --> 00:06:52,955 Teniamolo per noi, va bene? 149 00:06:54,789 --> 00:06:56,761 Sapevi che i soldati usavano la Riodina? 150 00:06:57,344 --> 00:06:58,359 Sì. 151 00:06:58,911 --> 00:06:59,939 Tanto, 152 00:07:00,554 --> 00:07:01,707 veramente tanto. 153 00:07:02,149 --> 00:07:04,271 La Riodina è un farmaco che migliora le prestazioni 154 00:07:04,281 --> 00:07:07,895 che attacca e disabilita le vie neurali responsabili della fuga 155 00:07:07,905 --> 00:07:10,176 mentre stimola quelli responsabili della lotta. 156 00:07:10,186 --> 00:07:11,969 Allora sa anche quanto sia pericoloso, 157 00:07:11,979 --> 00:07:13,919 oltre ad essere completamente illegale. 158 00:07:13,929 --> 00:07:15,733 E se è illegale, da dove viene? 159 00:07:15,743 --> 00:07:17,087 Questo non lo so. 160 00:07:17,519 --> 00:07:20,286 Ma so che la Riodina ha aiutato la Terra a vincere la guerra. 161 00:07:20,296 --> 00:07:22,111 Ha reso i nostri soldati inarrestabili 162 00:07:22,431 --> 00:07:24,799 senza avere paura di niente, nemmeno della morte più violenta. 163 00:07:25,324 --> 00:07:27,975 Il soldato perfetto, l'arma perfetta. 164 00:07:27,985 --> 00:07:29,285 Tutto pur di vincere. 165 00:07:29,643 --> 00:07:32,564 Immagino che questo non ci renda migliori degli Zatariani. 166 00:07:32,574 --> 00:07:35,220 È facile guardarsi indietro e dire che la Terra è sicura 167 00:07:35,230 --> 00:07:37,794 e che la nostra razza non è più in pericolo di estinzione. 168 00:07:38,126 --> 00:07:40,549 So che non è un capitolo orgoglioso nella storia della Terra, 169 00:07:40,559 --> 00:07:42,540 ma stavamo perdendo la guerra contro gli Zatariani. 170 00:07:42,550 --> 00:07:44,001 Avevamo bisogno di qualcosa. 171 00:07:44,011 --> 00:07:46,753 La guerra è finita da anni. Perché Collins si sta ancora drogando? 172 00:07:46,763 --> 00:07:49,458 Ne è dipendente. La Riodina è estremamente abitudinaria. 173 00:07:49,468 --> 00:07:51,448 E l'hai comunque invitato al campus. 174 00:07:51,458 --> 00:07:53,681 Avrebbe potuto uccidere Ralen se Xander non l'avesse fermato. 175 00:07:53,691 --> 00:07:56,458 La sfuriata del tenente Collins è stato un incidente isolato. 176 00:07:56,468 --> 00:07:59,317 Ora, apprezzo la vostra preoccupazione. È tutto sotto controllo. 177 00:08:00,254 --> 00:08:02,115 Non è neanche lontanamente sotto controllo. 178 00:08:02,125 --> 00:08:03,884 C'è qualcosa che non va su Nebulosa del Granchio. 179 00:08:03,894 --> 00:08:06,380 Jax, non mi fiderei a dire altri segreti a tuo zio. 180 00:08:06,390 --> 00:08:07,979 Già. Ne prendo nota. 181 00:08:07,989 --> 00:08:09,866 Ai soldati della Terra è stato somministrato 182 00:08:09,876 --> 00:08:12,505 un narcotico pericoloso e letale per aiutarli a combattere la mia razza, 183 00:08:12,515 --> 00:08:15,148 - e il TerraComm ha mentito al riguardo. - Non ne sono sorpreso. 184 00:08:15,537 --> 00:08:17,166 Anche mio padre ha prestato servizio militare. 185 00:08:17,176 --> 00:08:19,903 Ha detto che il TerraComm ha incasinato delle cose durante la guerra. 186 00:08:19,913 --> 00:08:21,774 Tuo padre era un eroe? 187 00:08:21,784 --> 00:08:24,505 Non è il momento e il luogo per parlarne, Atria. 188 00:08:24,937 --> 00:08:27,552 Beh, forse vorrai condividere la tua storia alla serata karaoke? 189 00:08:28,493 --> 00:08:30,248 - È una fantastica idea. - Davvero? 190 00:08:30,258 --> 00:08:31,302 No. 191 00:08:35,100 --> 00:08:37,757 Tutti i documenti militari del tenente Cade Collins sono riservati. 192 00:08:37,767 --> 00:08:39,820 Non c'è traccia da nessuna parte dell'uso di Riodina. 193 00:08:40,451 --> 00:08:42,100 Non ha alcun senso. 194 00:08:43,391 --> 00:08:45,390 Qualcuno sta nascondendo qualcosa su Collins. 195 00:08:45,400 --> 00:08:48,284 Tutti i membri della Sea Hawk, anche i loro file sono riservati. 196 00:08:50,143 --> 00:08:51,202 Smettila, tesoro. 197 00:08:51,212 --> 00:08:52,694 Ok, ho capito. 198 00:08:53,102 --> 00:08:54,490 Non vuoi lasciare perdere. 199 00:08:56,604 --> 00:08:58,491 Non mi stai nemmeno ascoltando, vero? 200 00:08:58,991 --> 00:09:00,577 Sì che ti sto ascoltando. 201 00:09:00,923 --> 00:09:03,342 E hai ragione. Non lascerò perdere. 202 00:09:03,352 --> 00:09:04,506 E nemmeno tu. 203 00:09:06,783 --> 00:09:07,864 Certo che no. 204 00:09:10,652 --> 00:09:12,126 Nemmeno io ti lascio andare. 205 00:09:24,021 --> 00:09:26,213 Non mi aspettavo succedesse in fretta, 206 00:09:27,047 --> 00:09:29,947 dal perdere i miei genitori ad entrare all'Accademia. 207 00:09:31,673 --> 00:09:33,140 Che ci facciamo qui? 208 00:09:34,058 --> 00:09:35,999 Crediamo nelle stesse cose, Jax. 209 00:09:36,519 --> 00:09:38,429 Teniamo molto agli altri, 210 00:09:39,507 --> 00:09:40,962 e tengo molto a te. 211 00:09:57,668 --> 00:09:58,888 Domani... 212 00:09:58,898 --> 00:10:01,069 Puoi chiedere a Pilar di entrare nel flusso di dati 213 00:10:01,079 --> 00:10:02,195 e rubare quei file. 214 00:10:02,505 --> 00:10:03,636 Rubare quali file? 215 00:10:04,818 --> 00:10:07,055 Pilar, da quanto tempo sei lì? 216 00:10:07,065 --> 00:10:08,392 Sette secondi e mezzo. 217 00:10:09,220 --> 00:10:10,723 Perché non hai bussato prima? 218 00:10:10,733 --> 00:10:11,997 Non ho bisogno di bussare. 219 00:10:12,007 --> 00:10:13,231 Questa è la mia stanza. 220 00:10:13,549 --> 00:10:15,457 Se volete un po' di privacy, me ne vado. 221 00:10:15,467 --> 00:10:17,682 - Va bene, ciao. - No, rimani qui. 222 00:10:17,692 --> 00:10:20,432 Ho bisogno che tu mi dica ciò che riesci sulla Sea Hawk e sul suo equipaggio. 223 00:10:20,918 --> 00:10:21,928 Sarà... 224 00:10:21,938 --> 00:10:23,308 Una missione difficile? 225 00:10:23,318 --> 00:10:24,609 Quasi impossibile. 226 00:10:25,087 --> 00:10:26,087 Ci sto. 227 00:10:32,379 --> 00:10:33,379 Tom? 228 00:10:34,309 --> 00:10:35,309 Ci sei? 229 00:10:38,725 --> 00:10:39,725 Sei qui? 230 00:11:05,820 --> 00:11:07,120 Monica, aspetta. 231 00:11:09,380 --> 00:11:11,409 Atria, cosa ci fai qui? 232 00:11:11,419 --> 00:11:12,571 Wow... 233 00:11:12,581 --> 00:11:14,755 Chi era quella donna? Era bellissima. 234 00:11:15,351 --> 00:11:16,788 Era Monica, la mia ragazza. 235 00:11:16,798 --> 00:11:18,326 Va a scuola su Vega 5. 236 00:11:18,642 --> 00:11:19,982 Cosa stavate facendo? 237 00:11:20,910 --> 00:11:22,397 A te cosa sembrava? 238 00:11:22,407 --> 00:11:24,685 Stavate facendo sesso. Ma non dev'essere divertente 239 00:11:24,695 --> 00:11:26,288 se Monica non è davvero qui. 240 00:11:26,298 --> 00:11:27,887 Non ho mai provato il sesso virtuale. 241 00:11:27,897 --> 00:11:29,523 Tutte le volte che ho fatto sesso era 242 00:11:29,533 --> 00:11:31,315 dal vivo e di persona. 243 00:11:31,325 --> 00:11:32,781 Ok, sta diventando imbarazzante. 244 00:11:32,791 --> 00:11:34,866 Ho fatto sesso con tante specie diverse. 245 00:11:34,876 --> 00:11:36,506 Compresi i Cronin, che hanno... 246 00:11:36,516 --> 00:11:37,957 Tutte e due gli organi sessuali. 247 00:11:37,967 --> 00:11:39,919 Devo dirtelo, è stato piuttosto interessante. 248 00:11:39,929 --> 00:11:41,910 So cosa sono i Cronin. Ok, Atria... 249 00:11:42,452 --> 00:11:43,587 Cosa ci fai qui? 250 00:11:44,592 --> 00:11:47,706 Volevo chiederti scusa se ho fatto la stupida al Black Hole. 251 00:11:47,716 --> 00:11:50,642 Non volevo chiederti cose di tuo padre di cui non vuoi parlare. 252 00:11:50,652 --> 00:11:51,752 Mi dispiace. 253 00:11:52,753 --> 00:11:56,166 Lo apprezzo molto. E mi dispiace di essermi arrabbiato, è che... 254 00:11:56,176 --> 00:11:58,586 Divento molto suscettibile quando si parla di mio padre. 255 00:11:58,596 --> 00:12:01,387 Ok, va bene. Non parliamo più di tuo padre. 256 00:12:01,397 --> 00:12:02,554 Ricevuto. 257 00:12:02,564 --> 00:12:04,797 Comunque, hai lasciato la cravatta sulla porta. 258 00:12:04,807 --> 00:12:08,305 Sì, è troppo tardi ma vuole dire "non entrare". 259 00:12:08,315 --> 00:12:10,532 Beh, la prossima volta potresti scriverlo sulla porta. 260 00:12:12,058 --> 00:12:13,939 Sì, magari lo farò la prossima volta. 261 00:12:17,292 --> 00:12:18,392 Ciao, Ralen. 262 00:12:18,867 --> 00:12:20,247 Saluti, Atria. 263 00:12:20,257 --> 00:12:23,406 Hai preso una decisione sulla serata karaoke al Black Hole? 264 00:12:23,416 --> 00:12:24,971 Sarà super divertente. 265 00:12:24,981 --> 00:12:25,998 Sì. 266 00:12:26,008 --> 00:12:27,877 Verrai davvero? Fantastico! 267 00:12:28,299 --> 00:12:30,112 Sì, ho preso una decisione. 268 00:12:30,122 --> 00:12:32,027 E la risposta è no. 269 00:12:34,182 --> 00:12:36,620 Cosa deve fare un clone qui per divertirsi? 270 00:12:39,038 --> 00:12:40,795 È entrata nel flusso di dati. 271 00:12:41,481 --> 00:12:42,919 È un flusso di dati segreto, 272 00:12:42,929 --> 00:12:46,297 ci sono dei documenti militari secretati protetti da dei firewall impenetrabili 273 00:12:46,307 --> 00:12:47,978 e un'intelligenza artificiale di difesa. 274 00:12:48,451 --> 00:12:49,945 La stai sottovalutando. 275 00:12:50,369 --> 00:12:51,534 Può farcela. 276 00:13:06,511 --> 00:13:08,424 Sono connessa con un'altra bio-organica. 277 00:13:15,094 --> 00:13:16,094 Sono... 278 00:13:16,711 --> 00:13:17,842 Sulla Sea Hawk. 279 00:13:18,533 --> 00:13:21,166 Dev'essere una specie di log vecchio, giusto? 280 00:13:21,798 --> 00:13:23,703 Prima che la navicella fosse distrutta. 281 00:13:27,429 --> 00:13:28,562 Chi sei? 282 00:13:28,572 --> 00:13:29,572 Cosa vuoi? 283 00:13:30,279 --> 00:13:31,964 Non sei autorizzata a contattarmi. 284 00:13:31,974 --> 00:13:33,911 Termina immediatamente la tua connessione. 285 00:13:33,921 --> 00:13:34,971 So chi sei. 286 00:13:35,571 --> 00:13:38,886 - Devo parlarti, sono della Terra. - Attivare i protocolli di difesa. 287 00:13:44,709 --> 00:13:46,246 Cosa succede? Cosa c'è che non va? 288 00:13:46,256 --> 00:13:47,389 È una bugia. 289 00:13:47,399 --> 00:13:49,375 La Sea Hawk non è mai stata distrutta. 290 00:13:49,758 --> 00:13:51,122 È ancora là fuori. 291 00:13:55,613 --> 00:13:58,673 Cosa vuol dire che la Sea Hawk è ancora là fuori? L'hanno distrutta in guerra. 292 00:13:58,683 --> 00:14:01,122 No, stanno combattendo ancora. 293 00:14:01,132 --> 00:14:03,729 Sia gli Zatariani che il TerraComm stanno cercando la navicella. 294 00:14:05,722 --> 00:14:07,664 C'è un'altra cosa che devi sapere, Jax. 295 00:14:07,674 --> 00:14:08,935 La rotta della Sea Hawk... 296 00:14:08,945 --> 00:14:11,206 Prevedeva di passare nel sistema di Orione tre mesi fa. 297 00:14:12,049 --> 00:14:13,464 Cosa c'è nel sistema di Orione? 298 00:14:14,141 --> 00:14:15,392 Nuova Portland. 299 00:14:15,875 --> 00:14:20,016 Tre mesi fa è stato quando hanno attaccato la colonia e ucciso i miei genitori. 300 00:14:21,057 --> 00:14:22,364 Cosa facciamo? 301 00:14:22,374 --> 00:14:24,528 Abbiamo un sacco di domande e poche risposte. 302 00:14:24,538 --> 00:14:26,068 Troviamo qualcuno che le abbia. 303 00:14:31,422 --> 00:14:32,739 Oh, bene. 304 00:14:32,749 --> 00:14:34,992 È una pessima idea. Ci sono guardie ovunque 305 00:14:35,002 --> 00:14:37,951 e tutte le ciambelle del mondo non li addolciranno questa volta. 306 00:14:37,961 --> 00:14:39,146 Non mi interessa. 307 00:14:39,156 --> 00:14:42,302 Devo sapere cosa sa della Sea Hawk e della distruzione di casa mia. 308 00:14:43,888 --> 00:14:44,938 Ho un'idea. 309 00:14:45,635 --> 00:14:47,000 Ma non ti piacerà. 310 00:14:55,206 --> 00:14:57,402 Anche in quarantena, lo staff deve cambiare le lenzuola. 311 00:14:57,412 --> 00:14:58,966 Sì, e i pannoloni. 312 00:15:00,757 --> 00:15:03,419 - Quello con la biancheria pulita, no, eh? - Ehi, siamo dentro, no? 313 00:15:03,429 --> 00:15:05,483 Sì, dentro la biancheria sporca di qualcuno. 314 00:15:06,444 --> 00:15:07,952 Ok, scusa, ottimo piano. 315 00:15:25,363 --> 00:15:26,663 Tenente Collins? 316 00:15:27,883 --> 00:15:29,278 Tenente Coll... 317 00:15:32,901 --> 00:15:35,627 Sembra che stia avendo una violenta crisi d'astinenza da Riodina. 318 00:15:37,933 --> 00:15:40,403 Devo parlare con lui. Puoi fare qualcosa? 319 00:15:40,961 --> 00:15:43,111 Sono un medico, c'è sempre qualcosa che posso fare. 320 00:15:43,933 --> 00:15:46,132 Questo dovrebbe svegliarlo in sicurezza per un attimo. 321 00:15:48,111 --> 00:15:49,247 Fai in fretta, ok? 322 00:15:49,257 --> 00:15:51,124 Non rischierò con un'altra iniezione. 323 00:16:23,824 --> 00:16:25,056 Basta così. 324 00:16:26,055 --> 00:16:29,623 L'esercitazione di addestramento sul campo termina qui. La lezione è finita. 325 00:16:32,609 --> 00:16:37,148 Non punirà gli studenti che hanno riprogrammato la simulazione? 326 00:16:37,158 --> 00:16:38,971 Perché non mi sorprende? 327 00:16:41,955 --> 00:16:45,185 Deve capire che questa è un'opportunità, per lei. 328 00:16:45,583 --> 00:16:48,688 Chi è apertamente razzista è di certo suo nemico. 329 00:16:48,698 --> 00:16:52,334 Dovrebbe preoccuparsi di coloro che in sua presenza fingono di esserle amici. 330 00:16:54,150 --> 00:16:57,173 Dovrebbe conoscere i suoi nemici, Ralen, 331 00:16:57,614 --> 00:16:59,223 qualsiasi sia la loro faccia. 332 00:17:05,788 --> 00:17:06,811 Collins. 333 00:17:08,491 --> 00:17:11,821 Devi dirmi perché la Sea Hawk era a Nuova Portland tre mesi fa. 334 00:17:13,025 --> 00:17:14,266 Cade Collins. 335 00:17:14,276 --> 00:17:16,601 Numero di serie X, sei... 336 00:17:16,611 --> 00:17:17,687 Cinque, quattro... 337 00:17:19,038 --> 00:17:20,167 Sei un soldato. 338 00:17:20,177 --> 00:17:23,255 È tuo compito aiutare gli altri. Hai giurato di difendere la Confederazione. 339 00:17:23,265 --> 00:17:25,968 Devi dirmi perché la Sea Hawk era a Nuova Portland tre mesi fa. 340 00:17:25,978 --> 00:17:27,345 È un ordine. 341 00:17:27,686 --> 00:17:28,797 Cadetto Collins. 342 00:17:28,807 --> 00:17:32,032 - Numero di serie... - X sei, cinque, quattro, tre, uno. Lo so. 343 00:17:32,547 --> 00:17:34,168 Jax, pensa a qualcos'altro, ok? 344 00:17:34,178 --> 00:17:36,665 Se lo perdiamo, non rischierò con un'altra iniezione. 345 00:17:40,800 --> 00:17:42,378 Dove si trova ora la Sea Hawk? 346 00:17:42,388 --> 00:17:44,057 Ho bisogno della Riodina, per favore. 347 00:17:44,067 --> 00:17:45,436 La Sea Hawk, dove si trova? 348 00:17:45,446 --> 00:17:47,406 So che non è stata distrutta durante la guerra. 349 00:17:47,416 --> 00:17:48,729 Ho bisogno della Riodina! 350 00:17:48,739 --> 00:17:50,047 Jax, fai attenzione. 351 00:17:51,360 --> 00:17:52,708 La Riodina... 352 00:17:52,718 --> 00:17:54,870 Dove la prendi? Ti serve, oppure morirai. 353 00:17:54,880 --> 00:17:56,684 Lo so. Dove prendi la tua dose? 354 00:17:59,297 --> 00:18:00,483 Da Parallax. 355 00:18:01,402 --> 00:18:02,600 Da Parallax. 356 00:18:03,677 --> 00:18:05,099 La Parallax Galactic? 357 00:18:05,534 --> 00:18:06,954 Te la danno loro? 358 00:18:06,964 --> 00:18:08,455 Tutto l'equipaggio ne ha bisogno. 359 00:18:08,837 --> 00:18:09,887 Ti prego. 360 00:18:11,950 --> 00:18:14,506 Dove si trova adesso l'equipaggio della Sea Hawk? 361 00:18:14,858 --> 00:18:15,954 Dove si trova? 362 00:18:17,036 --> 00:18:18,768 Perché era a Nuova Portland? Ehi. 363 00:18:18,778 --> 00:18:19,807 Ehi. 364 00:18:20,167 --> 00:18:21,194 Perché... 365 00:18:21,610 --> 00:18:23,417 - Perché era a New Portland? - Jax! 366 00:18:23,427 --> 00:18:25,415 - Dimmelo! Dimmelo! - Jax, basta! 367 00:18:26,679 --> 00:18:27,686 Guardalo. 368 00:18:28,112 --> 00:18:29,252 L'intero equipaggio 369 00:18:29,262 --> 00:18:30,927 è dipendente da quella droga. 370 00:18:30,937 --> 00:18:32,684 Quelle scorte non dureranno per sempre. 371 00:18:35,587 --> 00:18:38,668 Se troviamo il posto in cui producono la Riodina, troviamo la Sea Hawk. 372 00:18:40,257 --> 00:18:41,651 Ok, parliamo chiaramente. 373 00:18:41,661 --> 00:18:44,592 La nave più decorata nella storia militare terrestre, 374 00:18:44,602 --> 00:18:46,201 che si è fatta esplodere 375 00:18:46,211 --> 00:18:49,610 nella battaglia cruciale per vincere la guerra contro gli Zatariani, 376 00:18:49,620 --> 00:18:50,724 è ancora operativa. 377 00:18:50,734 --> 00:18:52,335 - Sì. - E il suo capitano, 378 00:18:52,686 --> 00:18:54,900 il leggendario Derek Jaworski, 379 00:18:54,910 --> 00:18:56,641 è vivo e dipendente dalla Riodina, 380 00:18:56,651 --> 00:18:58,012 come tutto il suo equipaggio. 381 00:18:58,022 --> 00:19:00,067 Sappiamo che sembra una follia, 382 00:19:00,077 --> 00:19:02,310 ma da quello che abbiamo scoperto, sembra tutto vero. 383 00:19:02,320 --> 00:19:04,856 Beh, con Jax ho imparato che tutto ciò che sembra folle 384 00:19:04,866 --> 00:19:06,367 di solito si rivela vero. 385 00:19:06,689 --> 00:19:08,150 So dov'è diretta la Sea Hawk. 386 00:19:08,160 --> 00:19:11,000 A prendere la Riodina di cui l'equipaggio ha disperato bisogno. 387 00:19:11,010 --> 00:19:12,817 Senza, moriranno. 388 00:19:12,827 --> 00:19:16,075 Pilar ha trovato uno stabilimento della Parallax su Nimbus 4 389 00:19:16,085 --> 00:19:18,022 dove potrebbero produrre il farmaco in quantità. 390 00:19:18,032 --> 00:19:19,826 Seguendo la Riodina, troveremo la Sea Hawk. 391 00:19:19,836 --> 00:19:22,724 Ok. Perché ti interessa tanto la Sea Hawk, Jax? 392 00:19:23,065 --> 00:19:26,712 Credo sia coinvolta nella distruzione della colonia su Nuova Portland. 393 00:19:26,722 --> 00:19:28,142 E nella morte dei miei genitori. 394 00:19:29,427 --> 00:19:30,772 Ecco la fregatura. 395 00:19:30,782 --> 00:19:33,066 Con o senza di te, io vado a cercarli, Xander. 396 00:19:33,076 --> 00:19:35,199 Noi... andiamo a cercarli. 397 00:19:36,555 --> 00:19:37,594 Esatto. 398 00:19:38,427 --> 00:19:40,351 Devi dirlo al professor Osborn. 399 00:19:40,361 --> 00:19:41,901 Non è stato utile l'ultima volta. 400 00:19:41,911 --> 00:19:43,276 Non ci ascolterebbe. 401 00:19:43,286 --> 00:19:46,615 Il capitano Jaworski è lì fuori adesso, a uccidere civili innocenti e Zatariani. 402 00:19:46,625 --> 00:19:49,026 Se non lo fermiamo, darà inizio a un'altra guerra. 403 00:19:49,486 --> 00:19:51,644 Vuoi davvero che ti resti sulla coscienza? 404 00:20:04,884 --> 00:20:07,615 L'incontro per lo scambio con la Sea Hawk è fissato. 405 00:20:07,625 --> 00:20:09,470 Jaworski aveva i dati che cercavi. 406 00:20:10,030 --> 00:20:11,281 Le coordinate. 407 00:20:11,956 --> 00:20:13,997 Eccellente. Ben fatto. 408 00:20:14,945 --> 00:20:17,214 Credo che dopo questa missione, 409 00:20:17,224 --> 00:20:20,448 il buon capitano smetterà di esserci utile. 410 00:20:20,458 --> 00:20:23,431 Non vedo l'ora di porre fine alle sofferenze di quel pazzo. 411 00:20:23,441 --> 00:20:25,268 Tale padre, tale figlia. 412 00:20:26,157 --> 00:20:28,409 Desidero solo renderti felice, padre. 413 00:20:31,300 --> 00:20:33,389 E io lo so... 414 00:20:34,102 --> 00:20:36,169 Cosa ti renderebbe... 415 00:20:36,179 --> 00:20:37,713 Più felice di ogni altra cosa. 416 00:20:38,372 --> 00:20:39,372 Cioè? 417 00:20:45,081 --> 00:20:46,229 La mia morte. 418 00:20:48,836 --> 00:20:50,631 - Hai frainteso. - Io... 419 00:20:50,641 --> 00:20:52,672 Non ho frainteso... 420 00:20:52,682 --> 00:20:53,682 Niente. 421 00:20:54,149 --> 00:20:57,832 Non saresti mia figlia se non desiderassi ciò che non puoi avere. 422 00:20:59,889 --> 00:21:01,342 Ma ricordati sempre... 423 00:21:02,380 --> 00:21:04,040 Il potere non si guadagna. 424 00:21:05,061 --> 00:21:06,359 Si conquista. 425 00:21:06,711 --> 00:21:07,711 Lo so. 426 00:21:10,610 --> 00:21:13,514 Non lo farei se fossi in te. 427 00:21:13,524 --> 00:21:17,330 A meno che tu non voglia che Cordelia erediti la Parallax. 428 00:21:18,889 --> 00:21:21,904 Magari, la prossima volta, ci penserai due volte prima di provare a uccidermi. 429 00:21:21,914 --> 00:21:23,755 - Padre, non avrei mai... - Occupati... 430 00:21:23,765 --> 00:21:26,650 Solo della questione Jaworski, 431 00:21:26,660 --> 00:21:30,053 prima che interferisca nei nostri piani. 432 00:21:30,063 --> 00:21:31,338 E prega... 433 00:21:31,890 --> 00:21:34,712 Che io viva ancora per molto... 434 00:21:35,170 --> 00:21:36,320 Molto tempo. 435 00:21:37,035 --> 00:21:39,343 Per il tuo bene e per il mio. 436 00:22:01,760 --> 00:22:03,653 Torna a casa, Zit. 437 00:22:16,741 --> 00:22:18,750 Torna su Zatar. 438 00:22:18,760 --> 00:22:19,760 Zit! 439 00:22:38,761 --> 00:22:41,451 Io controllo l'edificio. Pilar, mantieni le comunicazioni, i canali aperti 440 00:22:41,461 --> 00:22:44,406 - e collegati alla rete di sicurezza. - Ok, tutto chiaro. 441 00:22:44,791 --> 00:22:45,791 Greg... 442 00:22:46,140 --> 00:22:47,500 Prepara il kit medico. 443 00:22:47,510 --> 00:22:48,610 Sì, signore. 444 00:22:49,590 --> 00:22:50,779 Solo per precauzione. 445 00:23:01,630 --> 00:23:03,056 Pilar, fai un resoconto. 446 00:23:08,038 --> 00:23:09,990 Scusa, non ho sentito bene. 447 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Tutto ok. 448 00:23:11,585 --> 00:23:14,995 Ma ci sono problemi con i trasmettitori, credo sia l'atmosfera del pianeta. 449 00:23:31,251 --> 00:23:33,140 Attivazione segnale termico. 450 00:23:36,146 --> 00:23:37,568 C'è un mucchio di soldati nemici. 451 00:23:37,578 --> 00:23:39,520 Xander, sanno che sei lì. 452 00:23:39,530 --> 00:23:42,351 - Xander! - Non ti sente, non c'è collegamento. 453 00:23:42,361 --> 00:23:44,661 Già, non è l'atmosfera, sono stati bloccati di proposito. 454 00:23:44,671 --> 00:23:47,264 Accidenti, sta andando alla cieca proprio verso di loro. 455 00:24:06,221 --> 00:24:08,740 Ho sentito che hai qualcosa per noi, dolcezza. 456 00:24:08,750 --> 00:24:10,956 Ma prima, lei ha qualcosa per me. 457 00:24:18,150 --> 00:24:21,130 Tutta la sorveglianza su Tiagra è lì dentro. 458 00:24:22,291 --> 00:24:24,600 Penso che troverai ciò che tuo padre... 459 00:24:24,610 --> 00:24:26,303 Stava cercando. 460 00:24:29,841 --> 00:24:32,801 Grazie, Capitano, le siamo molto riconoscenti. 461 00:24:32,811 --> 00:24:35,031 Iniziate a portare la Riodina sull'astronave. 462 00:24:35,901 --> 00:24:36,951 Stanotte... 463 00:24:37,420 --> 00:24:40,608 Faremo una piccola festa nel sistema di Sirio... 464 00:24:41,599 --> 00:24:44,055 Per gentile concessione delle sorelle Fried. 465 00:24:46,490 --> 00:24:48,201 Alla prossima. 466 00:24:48,211 --> 00:24:49,281 Ciao... 467 00:24:49,291 --> 00:24:50,291 Piccola. 468 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 Laggiù! 469 00:25:23,631 --> 00:25:25,088 È l'equipaggio della Sea Hawk. 470 00:25:25,401 --> 00:25:27,789 Dici? Come mai sei così sorpreso? 471 00:25:27,799 --> 00:25:30,980 - Vogliamo aiutarli, non ferirli. - Sì, beh, non possiamo farlo... 472 00:25:30,990 --> 00:25:33,418 A meno che non torniamo vivi all'astronave. 473 00:25:46,061 --> 00:25:48,481 Dirigetevi a nord. È l'unica via d'uscita. 474 00:25:48,491 --> 00:25:49,633 Mi ricevete? 475 00:25:50,070 --> 00:25:51,758 Xander? Jax? 476 00:25:57,721 --> 00:25:58,721 Jax? 477 00:26:00,870 --> 00:26:02,157 Jax, mi ricevi? 478 00:26:03,908 --> 00:26:04,908 Greg? 479 00:26:23,471 --> 00:26:25,889 I suoi prigionieri, Capitano. Come ha ordinato. 480 00:26:28,981 --> 00:26:30,701 Se volete vivere... 481 00:26:31,551 --> 00:26:33,938 Voglio che mi rispondiate sinceramente... 482 00:26:34,330 --> 00:26:36,160 E mi diciate subito... 483 00:26:38,180 --> 00:26:40,897 Dove cazzo la mia Riodina? 484 00:26:41,720 --> 00:26:45,164 Di cosa sta parlando? L'ha presa dalla Parallax durante l'incontro. 485 00:26:46,231 --> 00:26:48,060 Tutte queste scatole... 486 00:26:48,070 --> 00:26:49,446 Sono vuote. 487 00:26:51,769 --> 00:26:55,376 Tu lo sai cosa ci accadrà senza Riodina? 488 00:26:56,581 --> 00:26:57,833 Niente... 489 00:26:57,843 --> 00:26:58,983 Di buono. 490 00:26:59,761 --> 00:27:00,961 Capitano... 491 00:27:00,971 --> 00:27:02,552 Io sono un medico... 492 00:27:02,562 --> 00:27:04,170 Posso aiutarvi... 493 00:27:04,180 --> 00:27:05,180 No! 494 00:27:11,081 --> 00:27:12,081 Basta! 495 00:27:13,060 --> 00:27:14,863 Si fermi e glielo dirò. 496 00:27:21,430 --> 00:27:24,331 C'è stato un finto scambio. Regan Fried e la Parallax l'hanno imbrogliata. 497 00:27:24,341 --> 00:27:25,546 Non siamo stati noi. 498 00:27:26,081 --> 00:27:27,780 E perché l'avrebbero fatto? 499 00:27:28,342 --> 00:27:30,380 Non ci hanno mai fregati prima. 500 00:27:30,390 --> 00:27:33,053 Il luogotenente Collins ha avuto un crollo nervoso mentre era su Earth. 501 00:27:33,621 --> 00:27:36,511 È nella terapia intensiva del centro medico del campus. 502 00:27:36,521 --> 00:27:38,432 Il suo segreto sta per essere svelato. 503 00:27:51,050 --> 00:27:52,882 Cambio di rotta, X-O. 504 00:27:53,720 --> 00:27:56,760 La seconda luna del sistema di Kirby-Royer. 505 00:27:56,770 --> 00:27:58,016 Agli ordini, Capitano. 506 00:27:58,571 --> 00:28:02,033 È un avamposto Zatariano sul confine della Linea dell'Armistizio. 507 00:28:03,880 --> 00:28:06,450 Qualcuno sa come muoversi nella galassia. 508 00:28:06,460 --> 00:28:08,501 So anche che è una colonia di civili. 509 00:28:08,511 --> 00:28:10,046 Non è una colonia militare. 510 00:28:11,121 --> 00:28:14,911 Credo che tu sia confusa riguardo la parte da cui stai. 511 00:28:14,921 --> 00:28:15,921 Vedi... 512 00:28:16,330 --> 00:28:19,750 Gli Zatariani non hanno mai smesso di combattere. 513 00:28:19,760 --> 00:28:22,160 Quindi devono essere annientati, 514 00:28:22,170 --> 00:28:24,719 prima che loro annientino... 515 00:28:24,729 --> 00:28:25,729 Noi. 516 00:28:26,580 --> 00:28:27,662 Chiaro? 517 00:28:31,462 --> 00:28:32,679 Capitano... 518 00:28:32,689 --> 00:28:35,363 Se attaccherete la colonia, non sopravvivrete. 519 00:28:36,070 --> 00:28:37,705 Senza Riodina... 520 00:28:39,111 --> 00:28:40,960 Il mio equipaggio morirà in ogni caso. 521 00:28:40,970 --> 00:28:42,364 Ha ragione, Jax. 522 00:28:43,160 --> 00:28:44,931 Perderanno il controllo dell'astronave... 523 00:28:44,941 --> 00:28:46,725 E poi quello dei loro corpi. 524 00:28:47,199 --> 00:28:50,240 Avvicinerò la Sea Hawk alla colonia Zit... 525 00:28:50,250 --> 00:28:52,411 Farò detonare il nucleo del reattore motore... 526 00:28:52,421 --> 00:28:53,617 E boom! 527 00:28:54,910 --> 00:28:56,730 Operazione Firebird. 528 00:29:06,496 --> 00:29:08,640 Non riesco più a localizzare la Sea Hawk. 529 00:29:08,650 --> 00:29:10,484 Il membro bio-organico dell'equipaggio a cui ero connessa 530 00:29:10,494 --> 00:29:11,799 ha chiuso il collegamento al flusso di dati. 531 00:29:11,809 --> 00:29:13,396 Ok, sfrutta un altro segnale. 532 00:29:13,406 --> 00:29:14,754 Dobbiamo localizzarli. 533 00:29:14,764 --> 00:29:17,730 Trovare Jax e Greg sarà come trovare un ago in un pagliaio. 534 00:29:17,740 --> 00:29:19,913 In un fienile pieno di pagliai su un pianeta pieno di fienili. 535 00:29:19,923 --> 00:29:21,783 Quindi, c'è ancora una possibilità. 536 00:29:22,562 --> 00:29:23,752 Continua a cercare, Pilar. 537 00:29:23,762 --> 00:29:25,568 Se c'è qualcuno che può trovarli, sei tu! 538 00:29:25,578 --> 00:29:28,104 Di solito, ho molta fiducia nelle mie capacità. 539 00:29:28,114 --> 00:29:30,551 - Tuttavia... - Senti, non è il momento di essere modesti! 540 00:29:30,561 --> 00:29:31,745 Trovali, 541 00:29:31,755 --> 00:29:32,858 è un ordine! 542 00:29:44,008 --> 00:29:46,485 Non possiamo permettere che la nave raggiunga l'avamposto Zatariano. 543 00:29:46,495 --> 00:29:48,359 Dobbiamo uscire da questa cella. 544 00:29:48,369 --> 00:29:49,787 Sono d'accordissimo. 545 00:29:49,797 --> 00:29:51,554 Sono aperto a qualsiasi piano di fuga. 546 00:29:52,737 --> 00:29:54,454 Credo mi occorrano dei punti... 547 00:29:55,257 --> 00:29:56,914 E magari una bottiglia di Sakè. 548 00:29:56,924 --> 00:29:59,374 Soltanto a scopi medicali, ovviamente. 549 00:29:59,855 --> 00:30:00,881 Come va? 550 00:30:01,911 --> 00:30:03,565 Sembra un po' meglio. 551 00:30:03,575 --> 00:30:04,764 Che ne dici di un altro? 552 00:30:07,484 --> 00:30:08,651 E magari... 553 00:30:08,661 --> 00:30:10,299 Adesso non è proprio il momento. 554 00:30:10,954 --> 00:30:13,208 Credo di avere un modo per contattare Xander e Pilar. 555 00:30:14,236 --> 00:30:16,017 Le speranze sono minime, ma potrebbe funzionare. 556 00:30:20,505 --> 00:30:21,742 Aiutatemi! 557 00:30:21,752 --> 00:30:22,806 Aiuto! 558 00:30:25,955 --> 00:30:27,328 Ha bisogno di Riodina. 559 00:30:27,900 --> 00:30:28,914 Ehi! 560 00:30:29,345 --> 00:30:30,732 Volete un po' di Riodina? 561 00:30:31,125 --> 00:30:32,583 Vi abbiamo perquisiti. 562 00:30:33,760 --> 00:30:35,746 - Non ne avete. - Noi no. 563 00:30:35,756 --> 00:30:37,603 Ma conosco qualcuno che ne ha. 564 00:30:37,613 --> 00:30:38,615 E tanta. 565 00:30:41,307 --> 00:30:42,318 Dove? 566 00:30:45,020 --> 00:30:47,164 Su un vascello TerraComm da esercitazione, 567 00:30:47,174 --> 00:30:50,760 l'Earhart. Accedete al database e contattate Delaney Pilar. 568 00:30:50,770 --> 00:30:54,209 Vi offrirà uno scambio e potrete avere quella dolce, dolce Riodina, 569 00:30:54,219 --> 00:30:55,375 tutta per voi. 570 00:31:03,097 --> 00:31:04,290 So dove sono! 571 00:31:18,989 --> 00:31:21,459 Dobbiamo riuscire a trasmettere un messaggio al TerraComm e avvertirli. 572 00:31:25,408 --> 00:31:27,570 - Jax, cosa stai facendo? - Scorro i registri della Sea Hawk. 573 00:31:27,580 --> 00:31:30,383 - Perché? - Devo scoprire perché erano a Nuova Portland. 574 00:31:31,244 --> 00:31:32,821 - Jax... - Dammi un nanosecondo! 575 00:31:32,831 --> 00:31:35,292 - La risposta potrebbe essere proprio qui. - Jax, non abbiamo... 576 00:31:35,302 --> 00:31:36,503 Un nanosecondo! 577 00:31:40,541 --> 00:31:42,901 Capitano, non può attaccare quella colonia! 578 00:31:42,911 --> 00:31:45,496 Gli Zatariani si stanno riarmando per la guerra. 579 00:31:45,506 --> 00:31:48,376 La Confederazione Terrestre è troppo cieca per accorgersene. 580 00:31:48,386 --> 00:31:50,474 Per questo ha distrutto Nuova Portland? 581 00:31:50,484 --> 00:31:51,528 Cosa? 582 00:31:51,538 --> 00:31:53,196 L'attacco non ha ucciso gli Zatariani! 583 00:31:53,206 --> 00:31:54,638 Ha ucciso esseri umani! 584 00:31:54,648 --> 00:31:56,415 Due umani importanti per me! 585 00:31:56,425 --> 00:31:58,308 I miei genitori erano in quella colonia, 586 00:31:58,318 --> 00:31:59,687 insieme a tutti gli altri 587 00:31:59,697 --> 00:32:01,918 che avete massacrato voi! 588 00:32:01,928 --> 00:32:03,182 No. 589 00:32:03,192 --> 00:32:04,205 Noi non... 590 00:32:04,794 --> 00:32:05,927 Uccidiamo umani. 591 00:32:05,937 --> 00:32:08,009 E allora perché ha condotto la Sea Hawk 592 00:32:08,019 --> 00:32:09,126 a Nuova Portland? 593 00:32:13,031 --> 00:32:14,055 Ordini. 594 00:32:15,199 --> 00:32:16,688 Gli scienziati di Parallax 595 00:32:17,116 --> 00:32:19,241 dicevano di aver trovato qualcosa. 596 00:32:19,251 --> 00:32:21,153 Un incredibile fonte di potere. 597 00:32:21,909 --> 00:32:23,550 E noi dovevamo indagare. 598 00:32:25,232 --> 00:32:27,013 Fried diceva che era qualcosa che poteva... 599 00:32:27,023 --> 00:32:28,349 Cambiare l'equilibrio. 600 00:32:30,116 --> 00:32:31,166 Che cos'era? 601 00:32:32,724 --> 00:32:33,766 Cos'era? 602 00:32:35,688 --> 00:32:36,773 Non lo so. 603 00:32:38,252 --> 00:32:39,942 Quando siamo arrivati là, 604 00:32:40,423 --> 00:32:42,395 la colonia era stata distrutta. 605 00:32:43,589 --> 00:32:45,450 Non siamo stati noi, ragazza. 606 00:32:52,328 --> 00:32:55,115 - Cosa cazzo è stato, Zara? - Siamo sotto attacco, signore! 607 00:32:57,348 --> 00:32:58,399 Quante navicelle? 608 00:32:58,409 --> 00:32:59,420 Solo una. 609 00:33:14,787 --> 00:33:17,131 Gli armamenti di questo vascello da esercitazione hanno lo 0% di possibilità 610 00:33:17,141 --> 00:33:18,704 di battere un incrociatore TerraComm. 611 00:33:18,714 --> 00:33:20,407 La sola placcatura dello scafo è spessa 20 metri! 612 00:33:20,417 --> 00:33:23,404 Sì, lo so, cerco solo di rallentarli fino all'arrivo della cavalleria. 613 00:33:25,680 --> 00:33:29,575 99.7% di possibilità di finire esplosi in nanoparticelle prima che arrivi. 614 00:33:29,585 --> 00:33:31,350 Ok, apri i canali di comunicazione con gli Zatariani. 615 00:33:31,360 --> 00:33:33,252 Di che abbiamo trovato la Sea Hawk e che inviino subito 616 00:33:33,262 --> 00:33:35,405 navicelle da intercettazione. Quando Jax... 617 00:33:35,415 --> 00:33:38,321 E Greg saranno scesi sani e salvi dalla nave, saranno autorizzati a sparare. 618 00:33:38,331 --> 00:33:39,983 - Su autorizzazione di chi? - Mia! 619 00:33:39,993 --> 00:33:42,310 - Prego? - Mi hai sentito, Pilar! Fallo! 620 00:33:43,622 --> 00:33:46,231 Preparate il nucleo del reattore del propulsore per l'autodetonazione 621 00:33:46,241 --> 00:33:47,953 appena quella colonia di Zit 622 00:33:47,963 --> 00:33:49,386 entrerà nel raggio di esplosione. 623 00:33:49,396 --> 00:33:51,467 Ci è voluto molto tempo, 624 00:33:51,477 --> 00:33:53,127 ma l'Operazione Firebird 625 00:33:53,137 --> 00:33:55,162 sta finalmente per avere inizio! 626 00:34:01,902 --> 00:34:04,289 Il viaggio finale della Sea Hawk 627 00:34:05,449 --> 00:34:07,740 mentre salpa verso la storia. 628 00:34:17,136 --> 00:34:18,320 Così, Monica... 629 00:34:18,905 --> 00:34:20,178 Mi ha scaricato 630 00:34:20,188 --> 00:34:22,763 usando una trasmissione ologramma... 631 00:34:23,746 --> 00:34:25,365 Preregistrata. 632 00:34:26,942 --> 00:34:27,946 Durissima. 633 00:34:28,265 --> 00:34:31,174 Mi dispiace che le cose tra te e la tua ragazza non abbiano funzionato, Tom. 634 00:34:31,618 --> 00:34:32,877 Puoi avere di meglio. 635 00:34:34,005 --> 00:34:35,337 Un bell'applauso per... 636 00:34:35,347 --> 00:34:36,544 Deirdre! 637 00:34:42,988 --> 00:34:44,016 Ehi, co... 638 00:34:44,347 --> 00:34:45,570 Cosa succede, Atria? 639 00:34:45,965 --> 00:34:46,976 Quello è... 640 00:34:49,449 --> 00:34:50,460 Ralen? 641 00:34:59,340 --> 00:35:00,772 Che cosa... 642 00:35:00,782 --> 00:35:02,748 Un incrociatore da battaglia TerraComm 643 00:35:02,758 --> 00:35:03,926 e... 644 00:35:03,936 --> 00:35:05,036 Una scopa 645 00:35:05,046 --> 00:35:06,110 hanno in comune? 646 00:35:08,201 --> 00:35:11,239 Entrambi vanno in giro spazzando via gli Zatariani. 647 00:35:17,117 --> 00:35:18,165 Grazie, Thomas. 648 00:35:19,038 --> 00:35:20,362 Bella battuta. 649 00:35:20,372 --> 00:35:21,632 Umorismo terrestre, 650 00:35:22,368 --> 00:35:23,478 non lo capisco. 651 00:35:29,647 --> 00:35:31,132 Dobbiamo andare, forza, 652 00:35:31,142 --> 00:35:32,417 forza, andiamo. 653 00:35:36,590 --> 00:35:37,601 Stai bene? 654 00:35:38,037 --> 00:35:39,172 Mai stato meglio. 655 00:35:39,182 --> 00:35:40,397 Bugiardo. 656 00:35:40,407 --> 00:35:42,740 Il nucleo del reattore della Sea Hawk sta per esplodere. 657 00:35:42,750 --> 00:35:45,702 So come disabilitare la nave prima che raggiunga l'avamposto Zatariano. 658 00:35:46,534 --> 00:35:47,544 Andiamo. 659 00:35:50,426 --> 00:35:52,771 Attiva i propulsori dorsali a ioni. 660 00:35:53,519 --> 00:35:56,082 Beh, in realtà è il freno di emergenza della nave da guerra. 661 00:35:57,348 --> 00:35:59,344 Anche io ho frequentato le lezioni di Osborn, sai. 662 00:36:01,315 --> 00:36:03,348 Torno indietro ad attivare i propulsori dorsali. 663 00:36:03,358 --> 00:36:04,927 - Vai nella capsula... - No, no, no, 664 00:36:04,937 --> 00:36:07,710 se lo fai alla velocità della luce, distruggerai la nave. 665 00:36:08,032 --> 00:36:09,831 Non tornerai in tempo. 666 00:36:09,841 --> 00:36:10,926 Lo so. 667 00:36:11,500 --> 00:36:13,371 Non puoi farlo. 668 00:36:13,381 --> 00:36:14,443 Morirai. 669 00:36:14,453 --> 00:36:15,815 Devo farlo. 670 00:36:16,456 --> 00:36:18,876 Altrimenti ucciderà migliaia di Zatariani innocenti, 671 00:36:18,886 --> 00:36:20,714 e poi milioni, nella guerra che seguirà. 672 00:36:22,012 --> 00:36:23,983 Forse è per questo che sono sopravvissuta, 673 00:36:23,993 --> 00:36:26,240 è per questo che non sono morta con i miei genitori. 674 00:36:27,162 --> 00:36:29,045 Forse ero destinata a questo. 675 00:36:31,908 --> 00:36:32,980 Ok? 676 00:36:33,379 --> 00:36:34,415 Ok. 677 00:36:44,609 --> 00:36:45,981 Ci devo provare. 678 00:36:46,929 --> 00:36:48,102 Lo so. 679 00:36:53,963 --> 00:36:55,186 Apri la porta! 680 00:36:55,196 --> 00:36:56,994 Apri la porta! Cosa stai facendo? 681 00:36:57,004 --> 00:36:59,128 - Apri la porta! - Sono messo male, Jax. 682 00:36:59,138 --> 00:37:01,671 Anche se riuscissi a fuggire, non troverei aiuto in tempo. 683 00:37:01,681 --> 00:37:02,943 Stai mentendo. 684 00:37:02,953 --> 00:37:04,994 Apri la porta, Greg, per favore! 685 00:37:07,326 --> 00:37:09,359 Scopri cosa è successo ai tuoi genitori, Jax. 686 00:37:09,369 --> 00:37:11,031 Apri la porta, amore, ti prego. 687 00:37:11,041 --> 00:37:12,041 Ti prego. 688 00:37:13,050 --> 00:37:14,485 Ti amo. 689 00:37:42,621 --> 00:37:43,855 Mi chiamo Ralen. 690 00:37:45,290 --> 00:37:48,758 Sono uno dei primi Zatariani a venire volontariamente sulla Terra dalla guerra, 691 00:37:49,456 --> 00:37:52,375 e il primo ad essersi arruolato nell'Accademia di Addestramento Spaziale. 692 00:37:53,846 --> 00:37:56,029 La mia famiglia e i miei amici mi hanno deriso. 693 00:37:56,983 --> 00:37:59,640 Credevano fossi uno sciocco a venire sul vostro mondo. 694 00:38:00,481 --> 00:38:04,342 Io ho sempre desiderato di creare un ponte tra i nostri mondi. 695 00:38:05,829 --> 00:38:08,286 Ma, per alcuni, è difficile accettarlo... 696 00:38:08,941 --> 00:38:10,499 A causa delle nostre differenze... 697 00:38:10,911 --> 00:38:12,670 A causa di quello... 698 00:38:12,680 --> 00:38:14,791 Che ci siamo fatti a vicenda in passato. 699 00:38:16,691 --> 00:38:19,255 Ma dobbiamo provare a capirci l'un l'altro. 700 00:38:20,384 --> 00:38:21,681 Magari addirittura... 701 00:38:22,330 --> 00:38:23,739 Piacerci l'un l'altro. 702 00:38:25,292 --> 00:38:27,724 Altrimenti, ci sarà altro dolore, 703 00:38:28,267 --> 00:38:29,539 altra sofferenza, 704 00:38:30,038 --> 00:38:31,173 altre perdite. 705 00:38:32,875 --> 00:38:35,214 E credo che su questo saremo tutti d'accordo, 706 00:38:35,224 --> 00:38:37,160 non vogliamo provarlo, 707 00:38:37,170 --> 00:38:38,258 mai più. 708 00:38:40,583 --> 00:38:41,918 Dopotutto... 709 00:38:42,672 --> 00:38:44,324 Possiamo tutti morire da soli. 710 00:38:46,095 --> 00:38:47,617 O possiamo morire insieme. 711 00:38:49,650 --> 00:38:51,072 Ma moriremo. 712 00:38:51,870 --> 00:38:52,993 Un giorno. 713 00:38:54,838 --> 00:38:56,535 Voi non siete i vostri genitori. 714 00:38:56,545 --> 00:38:58,505 Io non sono mio padre. 715 00:38:59,259 --> 00:39:01,217 Siamo noi stessi, 716 00:39:01,227 --> 00:39:02,714 degli esseri unici. 717 00:39:04,084 --> 00:39:05,307 Risplendiamo, 718 00:39:06,117 --> 00:39:07,177 e poi... 719 00:39:07,789 --> 00:39:08,824 Esplodiamo, 720 00:39:09,329 --> 00:39:11,000 come le stelle nel cielo. 721 00:39:17,320 --> 00:39:20,401 Dobbiamo celebrare la nostra unicità 722 00:39:21,000 --> 00:39:23,407 nel breve tempo in cui esistiamo, 723 00:39:23,417 --> 00:39:25,315 in questo cosmo così vasto, insieme. 724 00:39:28,258 --> 00:39:29,880 Quel momento è adesso. 725 00:39:32,212 --> 00:39:33,323 Mi chiamo Ralen, 726 00:39:34,276 --> 00:39:35,461 vengo da Zatar. 727 00:39:37,132 --> 00:39:38,417 E, che vi piaccia o no, 728 00:39:39,845 --> 00:39:41,117 sono qui per restare. 729 00:39:58,840 --> 00:40:00,474 Attenzione, capsula della Sea Hawk, 730 00:40:00,484 --> 00:40:03,154 Sta arrivando una nave di salvataggio e recupero, mi ricevi? 731 00:40:03,469 --> 00:40:06,447 Xander, rilevo solo una traccia termica nella capsula. 732 00:40:07,716 --> 00:40:10,038 Jax, sei tu? Stai bene? 733 00:40:10,048 --> 00:40:11,183 Mi ricevi? 734 00:40:11,193 --> 00:40:12,219 Jax! 735 00:40:23,533 --> 00:40:25,192 Non avrebbe dovuto farlo, professore. 736 00:40:25,616 --> 00:40:27,163 E perché, signor Duvall? 737 00:40:31,486 --> 00:40:34,443 Credevo di averti insegnato il valore di un pedone. 738 00:40:34,854 --> 00:40:37,424 Alcuni potrebbero dire che sia il pezzo più debole sulla scacchiera, 739 00:40:37,434 --> 00:40:39,519 ma io direi che a volte la debolezza 740 00:40:39,529 --> 00:40:40,749 può essere una forza, 741 00:40:40,759 --> 00:40:42,019 se usata appropriatamente. 742 00:40:42,724 --> 00:40:45,118 Sta parlando di scacchi o del capitano Jaworski? 743 00:40:45,686 --> 00:40:46,821 Dimmelo tu. 744 00:40:48,792 --> 00:40:50,725 È un capitolo oscuro della nostra storia, 745 00:40:50,735 --> 00:40:52,557 i suoi registri di guerra parlano da soli. 746 00:40:52,567 --> 00:40:53,830 Non è un eroe. 747 00:40:54,894 --> 00:40:56,744 Greg Li era un eroe. 748 00:40:57,251 --> 00:40:58,898 Ha dato la vita per evitare una guerra 749 00:40:58,908 --> 00:41:01,960 che il capitano Jaworski avrebbe fatto nascere da una bugia. 750 00:41:02,438 --> 00:41:03,785 Quale bugia? 751 00:41:04,160 --> 00:41:06,388 Che gli Zatariani si stavano armando per la guerra. 752 00:41:07,241 --> 00:41:10,010 La sua paranoia alimentata da Riodina lo ha fatto diventare pazzo. 753 00:41:10,020 --> 00:41:11,195 Non essere ingenuo. 754 00:41:11,655 --> 00:41:14,000 I Zatariani si stanno armando per la guerra. 755 00:41:15,471 --> 00:41:17,816 Abbiamo ricevuto informazioni e intercettazioni 756 00:41:17,826 --> 00:41:20,111 da Jaworski per mesi, che supportano la sua ipotesi. 757 00:41:22,062 --> 00:41:24,070 Era in contatto con la Sea Hawk 758 00:41:24,080 --> 00:41:25,798 per tutto il tempo che era disattivata? 759 00:41:25,808 --> 00:41:26,835 Certo. 760 00:41:28,818 --> 00:41:29,829 Scacco. 761 00:41:31,082 --> 00:41:34,406 Pensi davvero che gli Zatariani che lo stavano cercando con il TerraComm 762 00:41:34,416 --> 00:41:38,386 sarebbero andati in guerra per le azioni non autorizzate di un capitano folle? 763 00:41:40,094 --> 00:41:41,703 Allora perché prendersi il rischio? 764 00:41:45,364 --> 00:41:47,241 Combattiamo le battaglie più piccole ora, 765 00:41:47,251 --> 00:41:48,439 così da evitare 766 00:41:48,449 --> 00:41:49,886 le grandi guerre dopo. 767 00:41:54,087 --> 00:41:55,167 Scacco matto. 768 00:41:55,563 --> 00:41:58,244 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 769 00:41:58,712 --> 00:42:00,533 #NoSpoiler