1
00:00:00,993 --> 00:00:02,636
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,646 --> 00:00:05,455
È che volevo scoprire cos'è
successo ai miei genitori.
3
00:00:05,465 --> 00:00:07,793
Quindi non saprò mai cosa
gli è successo davvero.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,831
- A che anno sei?
- Appena finito l'apprendistato.
5
00:00:10,282 --> 00:00:12,206
Un medico. Sono una coppia?
6
00:00:12,216 --> 00:00:13,943
Lui ha una ragazza su Vega 5.
7
00:00:13,953 --> 00:00:16,112
- Perché? Sei interessata?
- Non a lui.
8
00:00:16,122 --> 00:00:17,239
Cosa fai domani sera?
9
00:00:17,249 --> 00:00:18,337
Non lo so.
10
00:00:18,347 --> 00:00:19,577
Dimmelo tu.
11
00:00:19,587 --> 00:00:21,473
C'è un agente nemico nel campus...
12
00:00:21,483 --> 00:00:22,863
Vuole che spii Ralen?
13
00:00:22,873 --> 00:00:26,685
Non sarà facile essere il primo Zatariano
che frequenta l'Accademia dopo la guerra.
14
00:00:26,695 --> 00:00:28,976
Mio padre non avrà il controllo
di Parallax per sempre.
15
00:00:28,986 --> 00:00:31,295
La compagnia sarà mia prima
di quanto immagini.
16
00:00:41,931 --> 00:00:43,048
La Sea Hawk.
17
00:00:43,058 --> 00:00:46,212
La prima e la più decorata
astronave del TerraComm.
18
00:00:46,222 --> 00:00:47,968
Ha distrutto più astronavi Zatariane lei
19
00:00:47,978 --> 00:00:49,723
di qualsiasi altra della nostra flotta.
20
00:00:50,456 --> 00:00:52,184
Ero il primo ufficiale della Sea Hawk.
21
00:00:53,311 --> 00:00:55,169
Sotto il comando del leggendario
22
00:00:55,179 --> 00:00:56,709
capitano Derek Jaworski.
23
00:00:58,967 --> 00:01:02,009
A causa delle ferite che ho
subito nella battaglia di Voyek 4,
24
00:01:02,019 --> 00:01:05,692
sono stato sollevato dal mio incarico
e trasferito in un centro medico.
25
00:01:05,702 --> 00:01:07,110
Quattro giorni dopo,
26
00:01:07,120 --> 00:01:09,768
la Sea Hawk intercettò
una flotta Zatariana
27
00:01:09,778 --> 00:01:12,264
che aveva oltrepassato il perimetro
di difesa interstellare,
28
00:01:12,274 --> 00:01:16,245
mettendo la Terra direttamente
nel loro mirino per essere attaccata.
29
00:01:16,255 --> 00:01:18,223
Ma il capitano Jaworski
non si tirò indietro.
30
00:01:19,210 --> 00:01:20,467
E non fuggì.
31
00:01:20,862 --> 00:01:22,557
Mantenne la rotta...
32
00:01:22,567 --> 00:01:23,833
E combatté una lotta
33
00:01:23,843 --> 00:01:25,045
che sapeva
34
00:01:25,055 --> 00:01:26,230
di non poter vincere.
35
00:01:26,972 --> 00:01:28,145
È stato allora,
36
00:01:28,155 --> 00:01:29,826
durante quella che è conosciuta come...
37
00:01:29,836 --> 00:01:31,310
Operazione Firebird,
38
00:01:32,033 --> 00:01:33,112
che il capitano J...
39
00:01:37,565 --> 00:01:38,992
Che il capitano Jaworski fece
40
00:01:39,002 --> 00:01:40,363
il sacrificio estremo.
41
00:01:42,711 --> 00:01:43,800
Grazie a voi,
42
00:01:44,148 --> 00:01:45,237
e altri come voi...
43
00:01:45,848 --> 00:01:48,017
La Sea Hawk e il suo equipaggio...
44
00:01:48,553 --> 00:01:49,857
Non saranno mai dimenticati.
45
00:01:50,464 --> 00:01:51,637
Urrà!
46
00:01:51,647 --> 00:01:52,895
Urrà!
47
00:02:01,066 --> 00:02:04,126
- Che cos'è?
- È una vecchia cabina per le fototessera?
48
00:02:05,836 --> 00:02:06,962
Una cosa?
49
00:02:06,972 --> 00:02:09,948
Una cabina per le fototessera è una cosa
dove c'è un un sistema automatico,
50
00:02:09,958 --> 00:02:12,369
normalmente funzionante a monete,
con macchina fotografica,
51
00:02:12,379 --> 00:02:14,153
che è stata inventata da T.E. Enjalber,
52
00:02:14,163 --> 00:02:17,533
e che debuttò per la prima volta alla
Fiera Mondiale di Parigi nel 1889.
53
00:02:17,543 --> 00:02:19,224
Ah, scusa se ho chiesto.
54
00:02:20,211 --> 00:02:22,107
Stampa le fotografie
55
00:02:22,117 --> 00:02:25,056
su carta attraverso un sistema
fotochimico e le puoi tenere...
56
00:02:25,066 --> 00:02:27,432
Anche in mano. Che figo.
57
00:02:27,442 --> 00:02:29,746
- Sembra stupido.
- È fantastico.
58
00:02:30,639 --> 00:02:32,029
Eravamo rimasti bloccati.
59
00:02:32,039 --> 00:02:34,488
Avevamo planetesimi che schizzavano
a sinistra, destra e al centro.
60
00:02:34,498 --> 00:02:37,314
E un impatto avrebbe semplicemente
distrutto la nostra astronave.
61
00:02:37,324 --> 00:02:38,591
Ne siamo usciti vivi...
62
00:02:39,314 --> 00:02:41,933
- Per lottare un altro giorno.
- Parlaci della tua leggendaria battaglia
63
00:02:41,943 --> 00:02:44,374
nel sistema Nikolov,
dev'essere stata pericolosa.
64
00:02:44,384 --> 00:02:45,811
Una delle peggiori.
65
00:02:47,953 --> 00:02:49,601
Non pensavo che ne saremmo usciti vivi,
66
00:02:49,611 --> 00:02:51,235
ma dimenticavo chi era il mio capitano.
67
00:02:52,212 --> 00:02:53,930
I piccioncini hanno bisogno di privacy.
68
00:02:53,940 --> 00:02:56,512
Grazie. Stavo iniziando a
perdere il mio appetito.
69
00:02:57,038 --> 00:02:58,390
Ma guarda!
70
00:02:59,855 --> 00:03:02,718
Dovremmo andare a una serata
karaoke, Pilar. Sarà molto divertente.
71
00:03:02,728 --> 00:03:05,509
Non prenderò parte a un atto
così banale di auto indulgenza.
72
00:03:05,922 --> 00:03:08,560
Mi dispiace per te. Sai bene
come rovinare una festa.
73
00:03:08,941 --> 00:03:10,189
Che ne dite voi ragazzi?
74
00:03:10,199 --> 00:03:11,973
Serata karaoke. Ci state o no?
75
00:03:11,983 --> 00:03:13,044
Io ci sto.
76
00:03:13,054 --> 00:03:14,199
Io no.
77
00:03:14,209 --> 00:03:16,593
Già, ho un turno al centro
medico. Mi dispiace.
78
00:03:16,603 --> 00:03:18,810
Due voti a favore e due contrari.
79
00:03:18,820 --> 00:03:20,311
Ci serve un voto decisivo.
80
00:03:21,317 --> 00:03:22,377
Ralen!
81
00:03:24,326 --> 00:03:26,631
Dunque, serata karaoke. Aspetta,
non sai cos'è una serata karaoke?
82
00:03:26,641 --> 00:03:28,115
Non credo che loro abbiano...
83
00:03:29,740 --> 00:03:30,960
Tenente?
84
00:03:30,970 --> 00:03:32,546
Quello è uno Zatariano.
85
00:03:32,556 --> 00:03:34,199
Cosa ci fa uno Zatariano qui?
86
00:03:35,542 --> 00:03:36,968
Quello... quello è Ralen.
87
00:03:36,978 --> 00:03:38,471
È uno studente. Lui...
88
00:04:12,896 --> 00:04:14,901
Pandora - Stagione 1
Episodio 3 - "Masters Of War"
89
00:04:14,911 --> 00:04:16,920
Traduzione: dome68, Vanellope27, Zeldea
90
00:04:16,930 --> 00:04:19,230
Traduzione: BlondieQueen,
you-know-who, Adelaide, Sashenka08
91
00:04:19,240 --> 00:04:21,248
Revisione: Letha
92
00:04:25,068 --> 00:04:27,287
Nessuna frattura o ossa
rotte. Sopravviverai.
93
00:04:27,729 --> 00:04:29,545
Hai visto come ha
allontanato la guardia?
94
00:04:29,555 --> 00:04:31,414
Sì. L'ha spinto via
come fosse una bambola.
95
00:04:31,424 --> 00:04:32,949
Non era una cosa normale.
96
00:04:33,438 --> 00:04:34,620
No.
97
00:04:34,630 --> 00:04:35,735
No. Niente affatto.
98
00:04:36,236 --> 00:04:37,250
Torno subito.
99
00:04:45,285 --> 00:04:46,636
Questo non è il mio sangue.
100
00:04:53,479 --> 00:04:57,131
Sono qui per il trapianto del cervello.
101
00:04:57,141 --> 00:04:58,197
Ehi, bellezza.
102
00:04:58,530 --> 00:05:01,131
Preferirei che tenessi quello che hai.
È come se fosse cresciuto con me.
103
00:05:01,530 --> 00:05:02,684
Che succede, dottore?
104
00:05:02,694 --> 00:05:04,590
Non mi sembri allegro come al solito.
105
00:05:05,182 --> 00:05:06,609
Si tratta del tenente Collins.
106
00:05:07,238 --> 00:05:09,126
- Si riprenderà?
- Sì, è questo il punto.
107
00:05:09,136 --> 00:05:11,388
- A dire il vero non lo so.
- Cos'è che non sai?
108
00:05:11,398 --> 00:05:12,487
Non so nulla.
109
00:05:12,497 --> 00:05:14,257
Ero con il gruppo che lo sta curando
110
00:05:14,267 --> 00:05:16,767
Quando cercavo di scoprire perché
ha dato di matto con Ralen, poi...
111
00:05:17,135 --> 00:05:19,490
All'improvviso, la sua cartella
clinica viene ripulita.
112
00:05:19,881 --> 00:05:22,335
- Come?
- Non lo so, ma è sparita.
113
00:05:22,345 --> 00:05:25,721
Niente campioni di tessuto, analisi
del sangue, TAC, sequenziamento.
114
00:05:27,245 --> 00:05:29,241
Dovete sgomberare
immediatamente l'edificio.
115
00:05:29,251 --> 00:05:31,316
Quest'ala è in stretta quarantena.
116
00:05:31,326 --> 00:05:32,868
Quarantena? Per ordine di chi?
117
00:05:33,282 --> 00:05:34,334
Attenzione, prego.
118
00:05:34,696 --> 00:05:37,320
- Dovete lasciare...
- Chi diavolo sono questi?
119
00:05:37,330 --> 00:05:40,360
La maggior parte dei medici che conosco
non porta armi. Devono essere del CIS.
120
00:05:40,370 --> 00:05:42,382
Qualcuno non vuole che scopriamo
cosa è successo al tenente.
121
00:05:42,392 --> 00:05:45,013
- Ma lo farai, vero?
- Sì, certo che lo farò. Ma cosa?
122
00:05:45,023 --> 00:05:47,783
Non ho nessuna cartella medica.
Non ho nemmeno un campione di sangue.
123
00:05:48,347 --> 00:05:49,651
Meno male che ce l'ho io.
124
00:05:52,087 --> 00:05:53,640
Ralen, ci serve la tua maglietta.
125
00:05:53,983 --> 00:05:56,836
- La mia maglietta?
- Dobbiamo fare una scansione medica.
126
00:05:57,375 --> 00:05:58,907
Trovo la vostra richiesta...
127
00:05:59,270 --> 00:06:00,884
- Piuttosto bizzarra.
- Ralen!
128
00:06:00,894 --> 00:06:02,693
Bene. Puoi avere la mia maglietta.
129
00:06:02,703 --> 00:06:03,928
No, non quella.
130
00:06:03,938 --> 00:06:06,348
Quella con il sangue del
tenente Collins. Ce l'hai ancora?
131
00:06:08,326 --> 00:06:09,423
Sì.
132
00:06:17,312 --> 00:06:18,851
Non va bene.
133
00:06:18,861 --> 00:06:19,939
Cos'è?
134
00:06:21,445 --> 00:06:22,561
Qual è il problema?
135
00:06:25,933 --> 00:06:29,203
Abbiamo trovato una anomalia in un
campione di sangue del tenente Collins.
136
00:06:29,213 --> 00:06:30,307
Greg...
137
00:06:30,317 --> 00:06:31,389
Il cadetto Li...
138
00:06:31,806 --> 00:06:33,466
Ritiene che potrebbe
essere molto più pervasivo
139
00:06:33,476 --> 00:06:35,421
- nella flotta rispetto a Collins.
- È esatto, signore.
140
00:06:35,431 --> 00:06:38,136
E come diamine avete preso un
campione di sangue dal tenente?
141
00:06:38,146 --> 00:06:39,609
Era sulla maglietta di Ralen.
142
00:06:40,248 --> 00:06:41,592
Lunga storia.
143
00:06:41,602 --> 00:06:43,706
Greg ha scansionato il
sangue di Collins e ha trovato...
144
00:06:43,716 --> 00:06:44,877
Fatemi indovinare.
145
00:06:44,887 --> 00:06:45,953
Riodina.
146
00:06:46,417 --> 00:06:48,485
Non l'avete detto a nessun altro, vero?
147
00:06:49,488 --> 00:06:51,391
Solo... a lei, professore.
148
00:06:51,401 --> 00:06:52,955
Teniamolo per noi, va bene?
149
00:06:54,789 --> 00:06:56,761
Sapevi che i soldati usavano la Riodina?
150
00:06:57,344 --> 00:06:58,359
Sì.
151
00:06:58,911 --> 00:06:59,939
Tanto,
152
00:07:00,554 --> 00:07:01,707
veramente tanto.
153
00:07:02,149 --> 00:07:04,271
La Riodina è un farmaco
che migliora le prestazioni
154
00:07:04,281 --> 00:07:07,895
che attacca e disabilita le vie
neurali responsabili della fuga
155
00:07:07,905 --> 00:07:10,176
mentre stimola quelli
responsabili della lotta.
156
00:07:10,186 --> 00:07:11,969
Allora sa anche quanto sia pericoloso,
157
00:07:11,979 --> 00:07:13,919
oltre ad essere completamente illegale.
158
00:07:13,929 --> 00:07:15,733
E se è illegale, da dove viene?
159
00:07:15,743 --> 00:07:17,087
Questo non lo so.
160
00:07:17,519 --> 00:07:20,286
Ma so che la Riodina ha aiutato
la Terra a vincere la guerra.
161
00:07:20,296 --> 00:07:22,111
Ha reso i nostri soldati inarrestabili
162
00:07:22,431 --> 00:07:24,799
senza avere paura di niente,
nemmeno della morte più violenta.
163
00:07:25,324 --> 00:07:27,975
Il soldato perfetto, l'arma perfetta.
164
00:07:27,985 --> 00:07:29,285
Tutto pur di vincere.
165
00:07:29,643 --> 00:07:32,564
Immagino che questo non
ci renda migliori degli Zatariani.
166
00:07:32,574 --> 00:07:35,220
È facile guardarsi indietro
e dire che la Terra è sicura
167
00:07:35,230 --> 00:07:37,794
e che la nostra razza non
è più in pericolo di estinzione.
168
00:07:38,126 --> 00:07:40,549
So che non è un capitolo
orgoglioso nella storia della Terra,
169
00:07:40,559 --> 00:07:42,540
ma stavamo perdendo la
guerra contro gli Zatariani.
170
00:07:42,550 --> 00:07:44,001
Avevamo bisogno di qualcosa.
171
00:07:44,011 --> 00:07:46,753
La guerra è finita da anni. Perché
Collins si sta ancora drogando?
172
00:07:46,763 --> 00:07:49,458
Ne è dipendente. La Riodina
è estremamente abitudinaria.
173
00:07:49,468 --> 00:07:51,448
E l'hai comunque invitato al campus.
174
00:07:51,458 --> 00:07:53,681
Avrebbe potuto uccidere Ralen
se Xander non l'avesse fermato.
175
00:07:53,691 --> 00:07:56,458
La sfuriata del tenente Collins
è stato un incidente isolato.
176
00:07:56,468 --> 00:07:59,317
Ora, apprezzo la vostra preoccupazione.
È tutto sotto controllo.
177
00:08:00,254 --> 00:08:02,115
Non è neanche lontanamente
sotto controllo.
178
00:08:02,125 --> 00:08:03,884
C'è qualcosa che non va
su Nebulosa del Granchio.
179
00:08:03,894 --> 00:08:06,380
Jax, non mi fiderei a
dire altri segreti a tuo zio.
180
00:08:06,390 --> 00:08:07,979
Già. Ne prendo nota.
181
00:08:07,989 --> 00:08:09,866
Ai soldati della Terra
è stato somministrato
182
00:08:09,876 --> 00:08:12,505
un narcotico pericoloso e letale per
aiutarli a combattere la mia razza,
183
00:08:12,515 --> 00:08:15,148
- e il TerraComm ha mentito al riguardo.
- Non ne sono sorpreso.
184
00:08:15,537 --> 00:08:17,166
Anche mio padre ha prestato
servizio militare.
185
00:08:17,176 --> 00:08:19,903
Ha detto che il TerraComm ha
incasinato delle cose durante la guerra.
186
00:08:19,913 --> 00:08:21,774
Tuo padre era un eroe?
187
00:08:21,784 --> 00:08:24,505
Non è il momento e il
luogo per parlarne, Atria.
188
00:08:24,937 --> 00:08:27,552
Beh, forse vorrai condividere la
tua storia alla serata karaoke?
189
00:08:28,493 --> 00:08:30,248
- È una fantastica idea.
- Davvero?
190
00:08:30,258 --> 00:08:31,302
No.
191
00:08:35,100 --> 00:08:37,757
Tutti i documenti militari del
tenente Cade Collins sono riservati.
192
00:08:37,767 --> 00:08:39,820
Non c'è traccia da nessuna
parte dell'uso di Riodina.
193
00:08:40,451 --> 00:08:42,100
Non ha alcun senso.
194
00:08:43,391 --> 00:08:45,390
Qualcuno sta nascondendo
qualcosa su Collins.
195
00:08:45,400 --> 00:08:48,284
Tutti i membri della Sea Hawk,
anche i loro file sono riservati.
196
00:08:50,143 --> 00:08:51,202
Smettila, tesoro.
197
00:08:51,212 --> 00:08:52,694
Ok, ho capito.
198
00:08:53,102 --> 00:08:54,490
Non vuoi lasciare perdere.
199
00:08:56,604 --> 00:08:58,491
Non mi stai nemmeno ascoltando, vero?
200
00:08:58,991 --> 00:09:00,577
Sì che ti sto ascoltando.
201
00:09:00,923 --> 00:09:03,342
E hai ragione. Non lascerò perdere.
202
00:09:03,352 --> 00:09:04,506
E nemmeno tu.
203
00:09:06,783 --> 00:09:07,864
Certo che no.
204
00:09:10,652 --> 00:09:12,126
Nemmeno io ti lascio andare.
205
00:09:24,021 --> 00:09:26,213
Non mi aspettavo succedesse in fretta,
206
00:09:27,047 --> 00:09:29,947
dal perdere i miei genitori
ad entrare all'Accademia.
207
00:09:31,673 --> 00:09:33,140
Che ci facciamo qui?
208
00:09:34,058 --> 00:09:35,999
Crediamo nelle stesse cose, Jax.
209
00:09:36,519 --> 00:09:38,429
Teniamo molto agli altri,
210
00:09:39,507 --> 00:09:40,962
e tengo molto a te.
211
00:09:57,668 --> 00:09:58,888
Domani...
212
00:09:58,898 --> 00:10:01,069
Puoi chiedere a Pilar di
entrare nel flusso di dati
213
00:10:01,079 --> 00:10:02,195
e rubare quei file.
214
00:10:02,505 --> 00:10:03,636
Rubare quali file?
215
00:10:04,818 --> 00:10:07,055
Pilar, da quanto tempo sei lì?
216
00:10:07,065 --> 00:10:08,392
Sette secondi e mezzo.
217
00:10:09,220 --> 00:10:10,723
Perché non hai bussato prima?
218
00:10:10,733 --> 00:10:11,997
Non ho bisogno di bussare.
219
00:10:12,007 --> 00:10:13,231
Questa è la mia stanza.
220
00:10:13,549 --> 00:10:15,457
Se volete un po' di privacy, me ne vado.
221
00:10:15,467 --> 00:10:17,682
- Va bene, ciao.
- No, rimani qui.
222
00:10:17,692 --> 00:10:20,432
Ho bisogno che tu mi dica ciò che riesci
sulla Sea Hawk e sul suo equipaggio.
223
00:10:20,918 --> 00:10:21,928
Sarà...
224
00:10:21,938 --> 00:10:23,308
Una missione difficile?
225
00:10:23,318 --> 00:10:24,609
Quasi impossibile.
226
00:10:25,087 --> 00:10:26,087
Ci sto.
227
00:10:32,379 --> 00:10:33,379
Tom?
228
00:10:34,309 --> 00:10:35,309
Ci sei?
229
00:10:38,725 --> 00:10:39,725
Sei qui?
230
00:11:05,820 --> 00:11:07,120
Monica, aspetta.
231
00:11:09,380 --> 00:11:11,409
Atria, cosa ci fai qui?
232
00:11:11,419 --> 00:11:12,571
Wow...
233
00:11:12,581 --> 00:11:14,755
Chi era quella donna? Era bellissima.
234
00:11:15,351 --> 00:11:16,788
Era Monica, la mia ragazza.
235
00:11:16,798 --> 00:11:18,326
Va a scuola su Vega 5.
236
00:11:18,642 --> 00:11:19,982
Cosa stavate facendo?
237
00:11:20,910 --> 00:11:22,397
A te cosa sembrava?
238
00:11:22,407 --> 00:11:24,685
Stavate facendo sesso.
Ma non dev'essere divertente
239
00:11:24,695 --> 00:11:26,288
se Monica non è davvero qui.
240
00:11:26,298 --> 00:11:27,887
Non ho mai provato il sesso virtuale.
241
00:11:27,897 --> 00:11:29,523
Tutte le volte che ho fatto sesso era
242
00:11:29,533 --> 00:11:31,315
dal vivo e di persona.
243
00:11:31,325 --> 00:11:32,781
Ok, sta diventando imbarazzante.
244
00:11:32,791 --> 00:11:34,866
Ho fatto sesso con tante specie diverse.
245
00:11:34,876 --> 00:11:36,506
Compresi i Cronin, che hanno...
246
00:11:36,516 --> 00:11:37,957
Tutte e due gli organi sessuali.
247
00:11:37,967 --> 00:11:39,919
Devo dirtelo, è stato
piuttosto interessante.
248
00:11:39,929 --> 00:11:41,910
So cosa sono i Cronin. Ok, Atria...
249
00:11:42,452 --> 00:11:43,587
Cosa ci fai qui?
250
00:11:44,592 --> 00:11:47,706
Volevo chiederti scusa se ho
fatto la stupida al Black Hole.
251
00:11:47,716 --> 00:11:50,642
Non volevo chiederti cose di tuo
padre di cui non vuoi parlare.
252
00:11:50,652 --> 00:11:51,752
Mi dispiace.
253
00:11:52,753 --> 00:11:56,166
Lo apprezzo molto. E mi dispiace
di essermi arrabbiato, è che...
254
00:11:56,176 --> 00:11:58,586
Divento molto suscettibile
quando si parla di mio padre.
255
00:11:58,596 --> 00:12:01,387
Ok, va bene. Non parliamo
più di tuo padre.
256
00:12:01,397 --> 00:12:02,554
Ricevuto.
257
00:12:02,564 --> 00:12:04,797
Comunque, hai lasciato
la cravatta sulla porta.
258
00:12:04,807 --> 00:12:08,305
Sì, è troppo tardi ma
vuole dire "non entrare".
259
00:12:08,315 --> 00:12:10,532
Beh, la prossima volta
potresti scriverlo sulla porta.
260
00:12:12,058 --> 00:12:13,939
Sì, magari lo farò la prossima volta.
261
00:12:17,292 --> 00:12:18,392
Ciao, Ralen.
262
00:12:18,867 --> 00:12:20,247
Saluti, Atria.
263
00:12:20,257 --> 00:12:23,406
Hai preso una decisione sulla
serata karaoke al Black Hole?
264
00:12:23,416 --> 00:12:24,971
Sarà super divertente.
265
00:12:24,981 --> 00:12:25,998
Sì.
266
00:12:26,008 --> 00:12:27,877
Verrai davvero? Fantastico!
267
00:12:28,299 --> 00:12:30,112
Sì, ho preso una decisione.
268
00:12:30,122 --> 00:12:32,027
E la risposta è no.
269
00:12:34,182 --> 00:12:36,620
Cosa deve fare un clone
qui per divertirsi?
270
00:12:39,038 --> 00:12:40,795
È entrata nel flusso di dati.
271
00:12:41,481 --> 00:12:42,919
È un flusso di dati segreto,
272
00:12:42,929 --> 00:12:46,297
ci sono dei documenti militari secretati
protetti da dei firewall impenetrabili
273
00:12:46,307 --> 00:12:47,978
e un'intelligenza artificiale di difesa.
274
00:12:48,451 --> 00:12:49,945
La stai sottovalutando.
275
00:12:50,369 --> 00:12:51,534
Può farcela.
276
00:13:06,511 --> 00:13:08,424
Sono connessa con un'altra bio-organica.
277
00:13:15,094 --> 00:13:16,094
Sono...
278
00:13:16,711 --> 00:13:17,842
Sulla Sea Hawk.
279
00:13:18,533 --> 00:13:21,166
Dev'essere una specie
di log vecchio, giusto?
280
00:13:21,798 --> 00:13:23,703
Prima che la navicella fosse distrutta.
281
00:13:27,429 --> 00:13:28,562
Chi sei?
282
00:13:28,572 --> 00:13:29,572
Cosa vuoi?
283
00:13:30,279 --> 00:13:31,964
Non sei autorizzata a contattarmi.
284
00:13:31,974 --> 00:13:33,911
Termina immediatamente
la tua connessione.
285
00:13:33,921 --> 00:13:34,971
So chi sei.
286
00:13:35,571 --> 00:13:38,886
- Devo parlarti, sono della Terra.
- Attivare i protocolli di difesa.
287
00:13:44,709 --> 00:13:46,246
Cosa succede? Cosa c'è che non va?
288
00:13:46,256 --> 00:13:47,389
È una bugia.
289
00:13:47,399 --> 00:13:49,375
La Sea Hawk non è mai stata distrutta.
290
00:13:49,758 --> 00:13:51,122
È ancora là fuori.
291
00:13:55,613 --> 00:13:58,673
Cosa vuol dire che la Sea Hawk è ancora
là fuori? L'hanno distrutta in guerra.
292
00:13:58,683 --> 00:14:01,122
No, stanno combattendo ancora.
293
00:14:01,132 --> 00:14:03,729
Sia gli Zatariani che il TerraComm
stanno cercando la navicella.
294
00:14:05,722 --> 00:14:07,664
C'è un'altra cosa che devi sapere, Jax.
295
00:14:07,674 --> 00:14:08,935
La rotta della Sea Hawk...
296
00:14:08,945 --> 00:14:11,206
Prevedeva di passare nel
sistema di Orione tre mesi fa.
297
00:14:12,049 --> 00:14:13,464
Cosa c'è nel sistema di Orione?
298
00:14:14,141 --> 00:14:15,392
Nuova Portland.
299
00:14:15,875 --> 00:14:20,016
Tre mesi fa è stato quando hanno attaccato
la colonia e ucciso i miei genitori.
300
00:14:21,057 --> 00:14:22,364
Cosa facciamo?
301
00:14:22,374 --> 00:14:24,528
Abbiamo un sacco di
domande e poche risposte.
302
00:14:24,538 --> 00:14:26,068
Troviamo qualcuno che le abbia.
303
00:14:31,422 --> 00:14:32,739
Oh, bene.
304
00:14:32,749 --> 00:14:34,992
È una pessima idea.
Ci sono guardie ovunque
305
00:14:35,002 --> 00:14:37,951
e tutte le ciambelle del mondo
non li addolciranno questa volta.
306
00:14:37,961 --> 00:14:39,146
Non mi interessa.
307
00:14:39,156 --> 00:14:42,302
Devo sapere cosa sa della Sea Hawk
e della distruzione di casa mia.
308
00:14:43,888 --> 00:14:44,938
Ho un'idea.
309
00:14:45,635 --> 00:14:47,000
Ma non ti piacerà.
310
00:14:55,206 --> 00:14:57,402
Anche in quarantena,
lo staff deve cambiare le lenzuola.
311
00:14:57,412 --> 00:14:58,966
Sì, e i pannoloni.
312
00:15:00,757 --> 00:15:03,419
- Quello con la biancheria pulita, no, eh?
- Ehi, siamo dentro, no?
313
00:15:03,429 --> 00:15:05,483
Sì, dentro la biancheria
sporca di qualcuno.
314
00:15:06,444 --> 00:15:07,952
Ok, scusa, ottimo piano.
315
00:15:25,363 --> 00:15:26,663
Tenente Collins?
316
00:15:27,883 --> 00:15:29,278
Tenente Coll...
317
00:15:32,901 --> 00:15:35,627
Sembra che stia avendo una violenta
crisi d'astinenza da Riodina.
318
00:15:37,933 --> 00:15:40,403
Devo parlare con lui.
Puoi fare qualcosa?
319
00:15:40,961 --> 00:15:43,111
Sono un medico, c'è sempre
qualcosa che posso fare.
320
00:15:43,933 --> 00:15:46,132
Questo dovrebbe svegliarlo
in sicurezza per un attimo.
321
00:15:48,111 --> 00:15:49,247
Fai in fretta, ok?
322
00:15:49,257 --> 00:15:51,124
Non rischierò con un'altra iniezione.
323
00:16:23,824 --> 00:16:25,056
Basta così.
324
00:16:26,055 --> 00:16:29,623
L'esercitazione di addestramento sul
campo termina qui. La lezione è finita.
325
00:16:32,609 --> 00:16:37,148
Non punirà gli studenti che hanno
riprogrammato la simulazione?
326
00:16:37,158 --> 00:16:38,971
Perché non mi sorprende?
327
00:16:41,955 --> 00:16:45,185
Deve capire che questa è
un'opportunità, per lei.
328
00:16:45,583 --> 00:16:48,688
Chi è apertamente razzista
è di certo suo nemico.
329
00:16:48,698 --> 00:16:52,334
Dovrebbe preoccuparsi di coloro che in
sua presenza fingono di esserle amici.
330
00:16:54,150 --> 00:16:57,173
Dovrebbe conoscere i suoi nemici, Ralen,
331
00:16:57,614 --> 00:16:59,223
qualsiasi sia la loro faccia.
332
00:17:05,788 --> 00:17:06,811
Collins.
333
00:17:08,491 --> 00:17:11,821
Devi dirmi perché la Sea Hawk
era a Nuova Portland tre mesi fa.
334
00:17:13,025 --> 00:17:14,266
Cade Collins.
335
00:17:14,276 --> 00:17:16,601
Numero di serie X, sei...
336
00:17:16,611 --> 00:17:17,687
Cinque, quattro...
337
00:17:19,038 --> 00:17:20,167
Sei un soldato.
338
00:17:20,177 --> 00:17:23,255
È tuo compito aiutare gli altri. Hai
giurato di difendere la Confederazione.
339
00:17:23,265 --> 00:17:25,968
Devi dirmi perché la Sea Hawk
era a Nuova Portland tre mesi fa.
340
00:17:25,978 --> 00:17:27,345
È un ordine.
341
00:17:27,686 --> 00:17:28,797
Cadetto Collins.
342
00:17:28,807 --> 00:17:32,032
- Numero di serie...
- X sei, cinque, quattro, tre, uno. Lo so.
343
00:17:32,547 --> 00:17:34,168
Jax, pensa a qualcos'altro, ok?
344
00:17:34,178 --> 00:17:36,665
Se lo perdiamo, non rischierò
con un'altra iniezione.
345
00:17:40,800 --> 00:17:42,378
Dove si trova ora la Sea Hawk?
346
00:17:42,388 --> 00:17:44,057
Ho bisogno della Riodina, per favore.
347
00:17:44,067 --> 00:17:45,436
La Sea Hawk, dove si trova?
348
00:17:45,446 --> 00:17:47,406
So che non è stata distrutta
durante la guerra.
349
00:17:47,416 --> 00:17:48,729
Ho bisogno della Riodina!
350
00:17:48,739 --> 00:17:50,047
Jax, fai attenzione.
351
00:17:51,360 --> 00:17:52,708
La Riodina...
352
00:17:52,718 --> 00:17:54,870
Dove la prendi? Ti
serve, oppure morirai.
353
00:17:54,880 --> 00:17:56,684
Lo so. Dove prendi la tua dose?
354
00:17:59,297 --> 00:18:00,483
Da Parallax.
355
00:18:01,402 --> 00:18:02,600
Da Parallax.
356
00:18:03,677 --> 00:18:05,099
La Parallax Galactic?
357
00:18:05,534 --> 00:18:06,954
Te la danno loro?
358
00:18:06,964 --> 00:18:08,455
Tutto l'equipaggio ne ha bisogno.
359
00:18:08,837 --> 00:18:09,887
Ti prego.
360
00:18:11,950 --> 00:18:14,506
Dove si trova adesso
l'equipaggio della Sea Hawk?
361
00:18:14,858 --> 00:18:15,954
Dove si trova?
362
00:18:17,036 --> 00:18:18,768
Perché era a Nuova Portland? Ehi.
363
00:18:18,778 --> 00:18:19,807
Ehi.
364
00:18:20,167 --> 00:18:21,194
Perché...
365
00:18:21,610 --> 00:18:23,417
- Perché era a New Portland?
- Jax!
366
00:18:23,427 --> 00:18:25,415
- Dimmelo! Dimmelo!
- Jax, basta!
367
00:18:26,679 --> 00:18:27,686
Guardalo.
368
00:18:28,112 --> 00:18:29,252
L'intero equipaggio
369
00:18:29,262 --> 00:18:30,927
è dipendente da quella droga.
370
00:18:30,937 --> 00:18:32,684
Quelle scorte non dureranno per sempre.
371
00:18:35,587 --> 00:18:38,668
Se troviamo il posto in cui producono
la Riodina, troviamo la Sea Hawk.
372
00:18:40,257 --> 00:18:41,651
Ok, parliamo chiaramente.
373
00:18:41,661 --> 00:18:44,592
La nave più decorata nella
storia militare terrestre,
374
00:18:44,602 --> 00:18:46,201
che si è fatta esplodere
375
00:18:46,211 --> 00:18:49,610
nella battaglia cruciale per vincere
la guerra contro gli Zatariani,
376
00:18:49,620 --> 00:18:50,724
è ancora operativa.
377
00:18:50,734 --> 00:18:52,335
- Sì.
- E il suo capitano,
378
00:18:52,686 --> 00:18:54,900
il leggendario Derek Jaworski,
379
00:18:54,910 --> 00:18:56,641
è vivo e dipendente dalla Riodina,
380
00:18:56,651 --> 00:18:58,012
come tutto il suo equipaggio.
381
00:18:58,022 --> 00:19:00,067
Sappiamo che sembra una follia,
382
00:19:00,077 --> 00:19:02,310
ma da quello che abbiamo
scoperto, sembra tutto vero.
383
00:19:02,320 --> 00:19:04,856
Beh, con Jax ho imparato che
tutto ciò che sembra folle
384
00:19:04,866 --> 00:19:06,367
di solito si rivela vero.
385
00:19:06,689 --> 00:19:08,150
So dov'è diretta la Sea Hawk.
386
00:19:08,160 --> 00:19:11,000
A prendere la Riodina di cui
l'equipaggio ha disperato bisogno.
387
00:19:11,010 --> 00:19:12,817
Senza, moriranno.
388
00:19:12,827 --> 00:19:16,075
Pilar ha trovato uno stabilimento
della Parallax su Nimbus 4
389
00:19:16,085 --> 00:19:18,022
dove potrebbero produrre
il farmaco in quantità.
390
00:19:18,032 --> 00:19:19,826
Seguendo la Riodina,
troveremo la Sea Hawk.
391
00:19:19,836 --> 00:19:22,724
Ok. Perché ti interessa tanto
la Sea Hawk, Jax?
392
00:19:23,065 --> 00:19:26,712
Credo sia coinvolta nella distruzione
della colonia su Nuova Portland.
393
00:19:26,722 --> 00:19:28,142
E nella morte dei miei genitori.
394
00:19:29,427 --> 00:19:30,772
Ecco la fregatura.
395
00:19:30,782 --> 00:19:33,066
Con o senza di te, io
vado a cercarli, Xander.
396
00:19:33,076 --> 00:19:35,199
Noi... andiamo a cercarli.
397
00:19:36,555 --> 00:19:37,594
Esatto.
398
00:19:38,427 --> 00:19:40,351
Devi dirlo al professor Osborn.
399
00:19:40,361 --> 00:19:41,901
Non è stato utile l'ultima volta.
400
00:19:41,911 --> 00:19:43,276
Non ci ascolterebbe.
401
00:19:43,286 --> 00:19:46,615
Il capitano Jaworski è lì fuori adesso,
a uccidere civili innocenti e Zatariani.
402
00:19:46,625 --> 00:19:49,026
Se non lo fermiamo, darà
inizio a un'altra guerra.
403
00:19:49,486 --> 00:19:51,644
Vuoi davvero che ti
resti sulla coscienza?
404
00:20:04,884 --> 00:20:07,615
L'incontro per lo scambio
con la Sea Hawk è fissato.
405
00:20:07,625 --> 00:20:09,470
Jaworski aveva i dati che cercavi.
406
00:20:10,030 --> 00:20:11,281
Le coordinate.
407
00:20:11,956 --> 00:20:13,997
Eccellente. Ben fatto.
408
00:20:14,945 --> 00:20:17,214
Credo che dopo questa missione,
409
00:20:17,224 --> 00:20:20,448
il buon capitano smetterà
di esserci utile.
410
00:20:20,458 --> 00:20:23,431
Non vedo l'ora di porre fine
alle sofferenze di quel pazzo.
411
00:20:23,441 --> 00:20:25,268
Tale padre, tale figlia.
412
00:20:26,157 --> 00:20:28,409
Desidero solo renderti felice, padre.
413
00:20:31,300 --> 00:20:33,389
E io lo so...
414
00:20:34,102 --> 00:20:36,169
Cosa ti renderebbe...
415
00:20:36,179 --> 00:20:37,713
Più felice di ogni altra cosa.
416
00:20:38,372 --> 00:20:39,372
Cioè?
417
00:20:45,081 --> 00:20:46,229
La mia morte.
418
00:20:48,836 --> 00:20:50,631
- Hai frainteso.
- Io...
419
00:20:50,641 --> 00:20:52,672
Non ho frainteso...
420
00:20:52,682 --> 00:20:53,682
Niente.
421
00:20:54,149 --> 00:20:57,832
Non saresti mia figlia se non
desiderassi ciò che non puoi avere.
422
00:20:59,889 --> 00:21:01,342
Ma ricordati sempre...
423
00:21:02,380 --> 00:21:04,040
Il potere non si guadagna.
424
00:21:05,061 --> 00:21:06,359
Si conquista.
425
00:21:06,711 --> 00:21:07,711
Lo so.
426
00:21:10,610 --> 00:21:13,514
Non lo farei se fossi in te.
427
00:21:13,524 --> 00:21:17,330
A meno che tu non voglia che
Cordelia erediti la Parallax.
428
00:21:18,889 --> 00:21:21,904
Magari, la prossima volta, ci penserai
due volte prima di provare a uccidermi.
429
00:21:21,914 --> 00:21:23,755
- Padre, non avrei mai...
- Occupati...
430
00:21:23,765 --> 00:21:26,650
Solo della questione Jaworski,
431
00:21:26,660 --> 00:21:30,053
prima che interferisca nei nostri piani.
432
00:21:30,063 --> 00:21:31,338
E prega...
433
00:21:31,890 --> 00:21:34,712
Che io viva ancora per molto...
434
00:21:35,170 --> 00:21:36,320
Molto tempo.
435
00:21:37,035 --> 00:21:39,343
Per il tuo bene e per il mio.
436
00:22:01,760 --> 00:22:03,653
Torna a casa, Zit.
437
00:22:16,741 --> 00:22:18,750
Torna su Zatar.
438
00:22:18,760 --> 00:22:19,760
Zit!
439
00:22:38,761 --> 00:22:41,451
Io controllo l'edificio. Pilar, mantieni
le comunicazioni, i canali aperti
440
00:22:41,461 --> 00:22:44,406
- e collegati alla rete di sicurezza.
- Ok, tutto chiaro.
441
00:22:44,791 --> 00:22:45,791
Greg...
442
00:22:46,140 --> 00:22:47,500
Prepara il kit medico.
443
00:22:47,510 --> 00:22:48,610
Sì, signore.
444
00:22:49,590 --> 00:22:50,779
Solo per precauzione.
445
00:23:01,630 --> 00:23:03,056
Pilar, fai un resoconto.
446
00:23:08,038 --> 00:23:09,990
Scusa, non ho sentito bene.
447
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Tutto ok.
448
00:23:11,585 --> 00:23:14,995
Ma ci sono problemi con i trasmettitori,
credo sia l'atmosfera del pianeta.
449
00:23:31,251 --> 00:23:33,140
Attivazione segnale termico.
450
00:23:36,146 --> 00:23:37,568
C'è un mucchio di soldati nemici.
451
00:23:37,578 --> 00:23:39,520
Xander, sanno che sei lì.
452
00:23:39,530 --> 00:23:42,351
- Xander!
- Non ti sente, non c'è collegamento.
453
00:23:42,361 --> 00:23:44,661
Già, non è l'atmosfera, sono
stati bloccati di proposito.
454
00:23:44,671 --> 00:23:47,264
Accidenti, sta andando alla
cieca proprio verso di loro.
455
00:24:06,221 --> 00:24:08,740
Ho sentito che hai qualcosa
per noi, dolcezza.
456
00:24:08,750 --> 00:24:10,956
Ma prima, lei ha qualcosa per me.
457
00:24:18,150 --> 00:24:21,130
Tutta la sorveglianza
su Tiagra è lì dentro.
458
00:24:22,291 --> 00:24:24,600
Penso che troverai ciò che tuo padre...
459
00:24:24,610 --> 00:24:26,303
Stava cercando.
460
00:24:29,841 --> 00:24:32,801
Grazie, Capitano, le siamo
molto riconoscenti.
461
00:24:32,811 --> 00:24:35,031
Iniziate a portare la
Riodina sull'astronave.
462
00:24:35,901 --> 00:24:36,951
Stanotte...
463
00:24:37,420 --> 00:24:40,608
Faremo una piccola festa
nel sistema di Sirio...
464
00:24:41,599 --> 00:24:44,055
Per gentile concessione
delle sorelle Fried.
465
00:24:46,490 --> 00:24:48,201
Alla prossima.
466
00:24:48,211 --> 00:24:49,281
Ciao...
467
00:24:49,291 --> 00:24:50,291
Piccola.
468
00:24:56,920 --> 00:24:57,920
Laggiù!
469
00:25:23,631 --> 00:25:25,088
È l'equipaggio della Sea Hawk.
470
00:25:25,401 --> 00:25:27,789
Dici? Come mai sei così sorpreso?
471
00:25:27,799 --> 00:25:30,980
- Vogliamo aiutarli, non ferirli.
- Sì, beh, non possiamo farlo...
472
00:25:30,990 --> 00:25:33,418
A meno che non torniamo
vivi all'astronave.
473
00:25:46,061 --> 00:25:48,481
Dirigetevi a nord. È
l'unica via d'uscita.
474
00:25:48,491 --> 00:25:49,633
Mi ricevete?
475
00:25:50,070 --> 00:25:51,758
Xander? Jax?
476
00:25:57,721 --> 00:25:58,721
Jax?
477
00:26:00,870 --> 00:26:02,157
Jax, mi ricevi?
478
00:26:03,908 --> 00:26:04,908
Greg?
479
00:26:23,471 --> 00:26:25,889
I suoi prigionieri, Capitano.
Come ha ordinato.
480
00:26:28,981 --> 00:26:30,701
Se volete vivere...
481
00:26:31,551 --> 00:26:33,938
Voglio che mi rispondiate
sinceramente...
482
00:26:34,330 --> 00:26:36,160
E mi diciate subito...
483
00:26:38,180 --> 00:26:40,897
Dove cazzo la mia Riodina?
484
00:26:41,720 --> 00:26:45,164
Di cosa sta parlando? L'ha presa
dalla Parallax durante l'incontro.
485
00:26:46,231 --> 00:26:48,060
Tutte queste scatole...
486
00:26:48,070 --> 00:26:49,446
Sono vuote.
487
00:26:51,769 --> 00:26:55,376
Tu lo sai cosa ci accadrà senza Riodina?
488
00:26:56,581 --> 00:26:57,833
Niente...
489
00:26:57,843 --> 00:26:58,983
Di buono.
490
00:26:59,761 --> 00:27:00,961
Capitano...
491
00:27:00,971 --> 00:27:02,552
Io sono un medico...
492
00:27:02,562 --> 00:27:04,170
Posso aiutarvi...
493
00:27:04,180 --> 00:27:05,180
No!
494
00:27:11,081 --> 00:27:12,081
Basta!
495
00:27:13,060 --> 00:27:14,863
Si fermi e glielo dirò.
496
00:27:21,430 --> 00:27:24,331
C'è stato un finto scambio. Regan Fried
e la Parallax l'hanno imbrogliata.
497
00:27:24,341 --> 00:27:25,546
Non siamo stati noi.
498
00:27:26,081 --> 00:27:27,780
E perché l'avrebbero fatto?
499
00:27:28,342 --> 00:27:30,380
Non ci hanno mai fregati prima.
500
00:27:30,390 --> 00:27:33,053
Il luogotenente Collins ha avuto un
crollo nervoso mentre era su Earth.
501
00:27:33,621 --> 00:27:36,511
È nella terapia intensiva del
centro medico del campus.
502
00:27:36,521 --> 00:27:38,432
Il suo segreto sta per essere svelato.
503
00:27:51,050 --> 00:27:52,882
Cambio di rotta, X-O.
504
00:27:53,720 --> 00:27:56,760
La seconda luna del
sistema di Kirby-Royer.
505
00:27:56,770 --> 00:27:58,016
Agli ordini, Capitano.
506
00:27:58,571 --> 00:28:02,033
È un avamposto Zatariano sul confine
della Linea dell'Armistizio.
507
00:28:03,880 --> 00:28:06,450
Qualcuno sa come
muoversi nella galassia.
508
00:28:06,460 --> 00:28:08,501
So anche che è una colonia di civili.
509
00:28:08,511 --> 00:28:10,046
Non è una colonia militare.
510
00:28:11,121 --> 00:28:14,911
Credo che tu sia confusa
riguardo la parte da cui stai.
511
00:28:14,921 --> 00:28:15,921
Vedi...
512
00:28:16,330 --> 00:28:19,750
Gli Zatariani non hanno mai
smesso di combattere.
513
00:28:19,760 --> 00:28:22,160
Quindi devono essere annientati,
514
00:28:22,170 --> 00:28:24,719
prima che loro annientino...
515
00:28:24,729 --> 00:28:25,729
Noi.
516
00:28:26,580 --> 00:28:27,662
Chiaro?
517
00:28:31,462 --> 00:28:32,679
Capitano...
518
00:28:32,689 --> 00:28:35,363
Se attaccherete la colonia,
non sopravvivrete.
519
00:28:36,070 --> 00:28:37,705
Senza Riodina...
520
00:28:39,111 --> 00:28:40,960
Il mio equipaggio morirà in ogni caso.
521
00:28:40,970 --> 00:28:42,364
Ha ragione, Jax.
522
00:28:43,160 --> 00:28:44,931
Perderanno il controllo
dell'astronave...
523
00:28:44,941 --> 00:28:46,725
E poi quello dei loro corpi.
524
00:28:47,199 --> 00:28:50,240
Avvicinerò la Sea Hawk
alla colonia Zit...
525
00:28:50,250 --> 00:28:52,411
Farò detonare il nucleo
del reattore motore...
526
00:28:52,421 --> 00:28:53,617
E boom!
527
00:28:54,910 --> 00:28:56,730
Operazione Firebird.
528
00:29:06,496 --> 00:29:08,640
Non riesco più a
localizzare la Sea Hawk.
529
00:29:08,650 --> 00:29:10,484
Il membro bio-organico
dell'equipaggio a cui ero connessa
530
00:29:10,494 --> 00:29:11,799
ha chiuso il collegamento
al flusso di dati.
531
00:29:11,809 --> 00:29:13,396
Ok, sfrutta un altro segnale.
532
00:29:13,406 --> 00:29:14,754
Dobbiamo localizzarli.
533
00:29:14,764 --> 00:29:17,730
Trovare Jax e Greg sarà come
trovare un ago in un pagliaio.
534
00:29:17,740 --> 00:29:19,913
In un fienile pieno di pagliai
su un pianeta pieno di fienili.
535
00:29:19,923 --> 00:29:21,783
Quindi, c'è ancora una possibilità.
536
00:29:22,562 --> 00:29:23,752
Continua a cercare, Pilar.
537
00:29:23,762 --> 00:29:25,568
Se c'è qualcuno che
può trovarli, sei tu!
538
00:29:25,578 --> 00:29:28,104
Di solito, ho molta fiducia
nelle mie capacità.
539
00:29:28,114 --> 00:29:30,551
- Tuttavia...
- Senti, non è il momento di essere modesti!
540
00:29:30,561 --> 00:29:31,745
Trovali,
541
00:29:31,755 --> 00:29:32,858
è un ordine!
542
00:29:44,008 --> 00:29:46,485
Non possiamo permettere che la nave
raggiunga l'avamposto Zatariano.
543
00:29:46,495 --> 00:29:48,359
Dobbiamo uscire da questa cella.
544
00:29:48,369 --> 00:29:49,787
Sono d'accordissimo.
545
00:29:49,797 --> 00:29:51,554
Sono aperto a qualsiasi piano di fuga.
546
00:29:52,737 --> 00:29:54,454
Credo mi occorrano dei punti...
547
00:29:55,257 --> 00:29:56,914
E magari una bottiglia di Sakè.
548
00:29:56,924 --> 00:29:59,374
Soltanto a scopi medicali, ovviamente.
549
00:29:59,855 --> 00:30:00,881
Come va?
550
00:30:01,911 --> 00:30:03,565
Sembra un po' meglio.
551
00:30:03,575 --> 00:30:04,764
Che ne dici di un altro?
552
00:30:07,484 --> 00:30:08,651
E magari...
553
00:30:08,661 --> 00:30:10,299
Adesso non è proprio il momento.
554
00:30:10,954 --> 00:30:13,208
Credo di avere un modo per
contattare Xander e Pilar.
555
00:30:14,236 --> 00:30:16,017
Le speranze sono minime,
ma potrebbe funzionare.
556
00:30:20,505 --> 00:30:21,742
Aiutatemi!
557
00:30:21,752 --> 00:30:22,806
Aiuto!
558
00:30:25,955 --> 00:30:27,328
Ha bisogno di Riodina.
559
00:30:27,900 --> 00:30:28,914
Ehi!
560
00:30:29,345 --> 00:30:30,732
Volete un po' di Riodina?
561
00:30:31,125 --> 00:30:32,583
Vi abbiamo perquisiti.
562
00:30:33,760 --> 00:30:35,746
- Non ne avete.
- Noi no.
563
00:30:35,756 --> 00:30:37,603
Ma conosco qualcuno che ne ha.
564
00:30:37,613 --> 00:30:38,615
E tanta.
565
00:30:41,307 --> 00:30:42,318
Dove?
566
00:30:45,020 --> 00:30:47,164
Su un vascello TerraComm
da esercitazione,
567
00:30:47,174 --> 00:30:50,760
l'Earhart. Accedete al database
e contattate Delaney Pilar.
568
00:30:50,770 --> 00:30:54,209
Vi offrirà uno scambio e potrete
avere quella dolce, dolce Riodina,
569
00:30:54,219 --> 00:30:55,375
tutta per voi.
570
00:31:03,097 --> 00:31:04,290
So dove sono!
571
00:31:18,989 --> 00:31:21,459
Dobbiamo riuscire a trasmettere un
messaggio al TerraComm e avvertirli.
572
00:31:25,408 --> 00:31:27,570
- Jax, cosa stai facendo?
- Scorro i registri della Sea Hawk.
573
00:31:27,580 --> 00:31:30,383
- Perché?
- Devo scoprire perché erano a Nuova Portland.
574
00:31:31,244 --> 00:31:32,821
- Jax...
- Dammi un nanosecondo!
575
00:31:32,831 --> 00:31:35,292
- La risposta potrebbe essere proprio qui.
- Jax, non abbiamo...
576
00:31:35,302 --> 00:31:36,503
Un nanosecondo!
577
00:31:40,541 --> 00:31:42,901
Capitano, non può
attaccare quella colonia!
578
00:31:42,911 --> 00:31:45,496
Gli Zatariani si stanno
riarmando per la guerra.
579
00:31:45,506 --> 00:31:48,376
La Confederazione Terrestre è
troppo cieca per accorgersene.
580
00:31:48,386 --> 00:31:50,474
Per questo ha distrutto Nuova Portland?
581
00:31:50,484 --> 00:31:51,528
Cosa?
582
00:31:51,538 --> 00:31:53,196
L'attacco non ha ucciso gli Zatariani!
583
00:31:53,206 --> 00:31:54,638
Ha ucciso esseri umani!
584
00:31:54,648 --> 00:31:56,415
Due umani importanti per me!
585
00:31:56,425 --> 00:31:58,308
I miei genitori erano in quella colonia,
586
00:31:58,318 --> 00:31:59,687
insieme a tutti gli altri
587
00:31:59,697 --> 00:32:01,918
che avete massacrato voi!
588
00:32:01,928 --> 00:32:03,182
No.
589
00:32:03,192 --> 00:32:04,205
Noi non...
590
00:32:04,794 --> 00:32:05,927
Uccidiamo umani.
591
00:32:05,937 --> 00:32:08,009
E allora perché ha condotto la Sea Hawk
592
00:32:08,019 --> 00:32:09,126
a Nuova Portland?
593
00:32:13,031 --> 00:32:14,055
Ordini.
594
00:32:15,199 --> 00:32:16,688
Gli scienziati di Parallax
595
00:32:17,116 --> 00:32:19,241
dicevano di aver trovato qualcosa.
596
00:32:19,251 --> 00:32:21,153
Un incredibile fonte di potere.
597
00:32:21,909 --> 00:32:23,550
E noi dovevamo indagare.
598
00:32:25,232 --> 00:32:27,013
Fried diceva che era
qualcosa che poteva...
599
00:32:27,023 --> 00:32:28,349
Cambiare l'equilibrio.
600
00:32:30,116 --> 00:32:31,166
Che cos'era?
601
00:32:32,724 --> 00:32:33,766
Cos'era?
602
00:32:35,688 --> 00:32:36,773
Non lo so.
603
00:32:38,252 --> 00:32:39,942
Quando siamo arrivati là,
604
00:32:40,423 --> 00:32:42,395
la colonia era stata distrutta.
605
00:32:43,589 --> 00:32:45,450
Non siamo stati noi, ragazza.
606
00:32:52,328 --> 00:32:55,115
- Cosa cazzo è stato, Zara?
- Siamo sotto attacco, signore!
607
00:32:57,348 --> 00:32:58,399
Quante navicelle?
608
00:32:58,409 --> 00:32:59,420
Solo una.
609
00:33:14,787 --> 00:33:17,131
Gli armamenti di questo vascello da
esercitazione hanno lo 0% di possibilità
610
00:33:17,141 --> 00:33:18,704
di battere un incrociatore TerraComm.
611
00:33:18,714 --> 00:33:20,407
La sola placcatura dello
scafo è spessa 20 metri!
612
00:33:20,417 --> 00:33:23,404
Sì, lo so, cerco solo di rallentarli
fino all'arrivo della cavalleria.
613
00:33:25,680 --> 00:33:29,575
99.7% di possibilità di finire esplosi
in nanoparticelle prima che arrivi.
614
00:33:29,585 --> 00:33:31,350
Ok, apri i canali di
comunicazione con gli Zatariani.
615
00:33:31,360 --> 00:33:33,252
Di che abbiamo trovato la Sea
Hawk e che inviino subito
616
00:33:33,262 --> 00:33:35,405
navicelle da intercettazione.
Quando Jax...
617
00:33:35,415 --> 00:33:38,321
E Greg saranno scesi sani e salvi dalla
nave, saranno autorizzati a sparare.
618
00:33:38,331 --> 00:33:39,983
- Su autorizzazione di chi?
- Mia!
619
00:33:39,993 --> 00:33:42,310
- Prego?
- Mi hai sentito, Pilar! Fallo!
620
00:33:43,622 --> 00:33:46,231
Preparate il nucleo del reattore del
propulsore per l'autodetonazione
621
00:33:46,241 --> 00:33:47,953
appena quella colonia di Zit
622
00:33:47,963 --> 00:33:49,386
entrerà nel raggio di esplosione.
623
00:33:49,396 --> 00:33:51,467
Ci è voluto molto tempo,
624
00:33:51,477 --> 00:33:53,127
ma l'Operazione Firebird
625
00:33:53,137 --> 00:33:55,162
sta finalmente per avere inizio!
626
00:34:01,902 --> 00:34:04,289
Il viaggio finale della Sea Hawk
627
00:34:05,449 --> 00:34:07,740
mentre salpa verso la storia.
628
00:34:17,136 --> 00:34:18,320
Così, Monica...
629
00:34:18,905 --> 00:34:20,178
Mi ha scaricato
630
00:34:20,188 --> 00:34:22,763
usando una trasmissione ologramma...
631
00:34:23,746 --> 00:34:25,365
Preregistrata.
632
00:34:26,942 --> 00:34:27,946
Durissima.
633
00:34:28,265 --> 00:34:31,174
Mi dispiace che le cose tra te e la tua
ragazza non abbiano funzionato, Tom.
634
00:34:31,618 --> 00:34:32,877
Puoi avere di meglio.
635
00:34:34,005 --> 00:34:35,337
Un bell'applauso per...
636
00:34:35,347 --> 00:34:36,544
Deirdre!
637
00:34:42,988 --> 00:34:44,016
Ehi, co...
638
00:34:44,347 --> 00:34:45,570
Cosa succede, Atria?
639
00:34:45,965 --> 00:34:46,976
Quello è...
640
00:34:49,449 --> 00:34:50,460
Ralen?
641
00:34:59,340 --> 00:35:00,772
Che cosa...
642
00:35:00,782 --> 00:35:02,748
Un incrociatore da battaglia TerraComm
643
00:35:02,758 --> 00:35:03,926
e...
644
00:35:03,936 --> 00:35:05,036
Una scopa
645
00:35:05,046 --> 00:35:06,110
hanno in comune?
646
00:35:08,201 --> 00:35:11,239
Entrambi vanno in giro
spazzando via gli Zatariani.
647
00:35:17,117 --> 00:35:18,165
Grazie, Thomas.
648
00:35:19,038 --> 00:35:20,362
Bella battuta.
649
00:35:20,372 --> 00:35:21,632
Umorismo terrestre,
650
00:35:22,368 --> 00:35:23,478
non lo capisco.
651
00:35:29,647 --> 00:35:31,132
Dobbiamo andare, forza,
652
00:35:31,142 --> 00:35:32,417
forza, andiamo.
653
00:35:36,590 --> 00:35:37,601
Stai bene?
654
00:35:38,037 --> 00:35:39,172
Mai stato meglio.
655
00:35:39,182 --> 00:35:40,397
Bugiardo.
656
00:35:40,407 --> 00:35:42,740
Il nucleo del reattore della
Sea Hawk sta per esplodere.
657
00:35:42,750 --> 00:35:45,702
So come disabilitare la nave prima
che raggiunga l'avamposto Zatariano.
658
00:35:46,534 --> 00:35:47,544
Andiamo.
659
00:35:50,426 --> 00:35:52,771
Attiva i propulsori dorsali a ioni.
660
00:35:53,519 --> 00:35:56,082
Beh, in realtà è il freno di
emergenza della nave da guerra.
661
00:35:57,348 --> 00:35:59,344
Anche io ho frequentato
le lezioni di Osborn, sai.
662
00:36:01,315 --> 00:36:03,348
Torno indietro ad attivare
i propulsori dorsali.
663
00:36:03,358 --> 00:36:04,927
- Vai nella capsula...
- No, no, no,
664
00:36:04,937 --> 00:36:07,710
se lo fai alla velocità della
luce, distruggerai la nave.
665
00:36:08,032 --> 00:36:09,831
Non tornerai in tempo.
666
00:36:09,841 --> 00:36:10,926
Lo so.
667
00:36:11,500 --> 00:36:13,371
Non puoi farlo.
668
00:36:13,381 --> 00:36:14,443
Morirai.
669
00:36:14,453 --> 00:36:15,815
Devo farlo.
670
00:36:16,456 --> 00:36:18,876
Altrimenti ucciderà migliaia
di Zatariani innocenti,
671
00:36:18,886 --> 00:36:20,714
e poi milioni, nella guerra che seguirà.
672
00:36:22,012 --> 00:36:23,983
Forse è per questo che
sono sopravvissuta,
673
00:36:23,993 --> 00:36:26,240
è per questo che non sono
morta con i miei genitori.
674
00:36:27,162 --> 00:36:29,045
Forse ero destinata a questo.
675
00:36:31,908 --> 00:36:32,980
Ok?
676
00:36:33,379 --> 00:36:34,415
Ok.
677
00:36:44,609 --> 00:36:45,981
Ci devo provare.
678
00:36:46,929 --> 00:36:48,102
Lo so.
679
00:36:53,963 --> 00:36:55,186
Apri la porta!
680
00:36:55,196 --> 00:36:56,994
Apri la porta! Cosa stai facendo?
681
00:36:57,004 --> 00:36:59,128
- Apri la porta!
- Sono messo male, Jax.
682
00:36:59,138 --> 00:37:01,671
Anche se riuscissi a fuggire,
non troverei aiuto in tempo.
683
00:37:01,681 --> 00:37:02,943
Stai mentendo.
684
00:37:02,953 --> 00:37:04,994
Apri la porta, Greg, per favore!
685
00:37:07,326 --> 00:37:09,359
Scopri cosa è successo
ai tuoi genitori, Jax.
686
00:37:09,369 --> 00:37:11,031
Apri la porta, amore, ti prego.
687
00:37:11,041 --> 00:37:12,041
Ti prego.
688
00:37:13,050 --> 00:37:14,485
Ti amo.
689
00:37:42,621 --> 00:37:43,855
Mi chiamo Ralen.
690
00:37:45,290 --> 00:37:48,758
Sono uno dei primi Zatariani a venire
volontariamente sulla Terra dalla guerra,
691
00:37:49,456 --> 00:37:52,375
e il primo ad essersi arruolato
nell'Accademia di Addestramento Spaziale.
692
00:37:53,846 --> 00:37:56,029
La mia famiglia e i miei
amici mi hanno deriso.
693
00:37:56,983 --> 00:37:59,640
Credevano fossi uno sciocco
a venire sul vostro mondo.
694
00:38:00,481 --> 00:38:04,342
Io ho sempre desiderato di creare
un ponte tra i nostri mondi.
695
00:38:05,829 --> 00:38:08,286
Ma, per alcuni, è
difficile accettarlo...
696
00:38:08,941 --> 00:38:10,499
A causa delle nostre differenze...
697
00:38:10,911 --> 00:38:12,670
A causa di quello...
698
00:38:12,680 --> 00:38:14,791
Che ci siamo fatti a vicenda in passato.
699
00:38:16,691 --> 00:38:19,255
Ma dobbiamo provare
a capirci l'un l'altro.
700
00:38:20,384 --> 00:38:21,681
Magari addirittura...
701
00:38:22,330 --> 00:38:23,739
Piacerci l'un l'altro.
702
00:38:25,292 --> 00:38:27,724
Altrimenti, ci sarà altro dolore,
703
00:38:28,267 --> 00:38:29,539
altra sofferenza,
704
00:38:30,038 --> 00:38:31,173
altre perdite.
705
00:38:32,875 --> 00:38:35,214
E credo che su questo
saremo tutti d'accordo,
706
00:38:35,224 --> 00:38:37,160
non vogliamo provarlo,
707
00:38:37,170 --> 00:38:38,258
mai più.
708
00:38:40,583 --> 00:38:41,918
Dopotutto...
709
00:38:42,672 --> 00:38:44,324
Possiamo tutti morire da soli.
710
00:38:46,095 --> 00:38:47,617
O possiamo morire insieme.
711
00:38:49,650 --> 00:38:51,072
Ma moriremo.
712
00:38:51,870 --> 00:38:52,993
Un giorno.
713
00:38:54,838 --> 00:38:56,535
Voi non siete i vostri genitori.
714
00:38:56,545 --> 00:38:58,505
Io non sono mio padre.
715
00:38:59,259 --> 00:39:01,217
Siamo noi stessi,
716
00:39:01,227 --> 00:39:02,714
degli esseri unici.
717
00:39:04,084 --> 00:39:05,307
Risplendiamo,
718
00:39:06,117 --> 00:39:07,177
e poi...
719
00:39:07,789 --> 00:39:08,824
Esplodiamo,
720
00:39:09,329 --> 00:39:11,000
come le stelle nel cielo.
721
00:39:17,320 --> 00:39:20,401
Dobbiamo celebrare la nostra unicità
722
00:39:21,000 --> 00:39:23,407
nel breve tempo in cui esistiamo,
723
00:39:23,417 --> 00:39:25,315
in questo cosmo così vasto, insieme.
724
00:39:28,258 --> 00:39:29,880
Quel momento è adesso.
725
00:39:32,212 --> 00:39:33,323
Mi chiamo Ralen,
726
00:39:34,276 --> 00:39:35,461
vengo da Zatar.
727
00:39:37,132 --> 00:39:38,417
E, che vi piaccia o no,
728
00:39:39,845 --> 00:39:41,117
sono qui per restare.
729
00:39:58,840 --> 00:40:00,474
Attenzione, capsula della Sea Hawk,
730
00:40:00,484 --> 00:40:03,154
Sta arrivando una nave di
salvataggio e recupero, mi ricevi?
731
00:40:03,469 --> 00:40:06,447
Xander, rilevo solo una
traccia termica nella capsula.
732
00:40:07,716 --> 00:40:10,038
Jax, sei tu? Stai bene?
733
00:40:10,048 --> 00:40:11,183
Mi ricevi?
734
00:40:11,193 --> 00:40:12,219
Jax!
735
00:40:23,533 --> 00:40:25,192
Non avrebbe dovuto farlo, professore.
736
00:40:25,616 --> 00:40:27,163
E perché, signor Duvall?
737
00:40:31,486 --> 00:40:34,443
Credevo di averti insegnato
il valore di un pedone.
738
00:40:34,854 --> 00:40:37,424
Alcuni potrebbero dire che sia il
pezzo più debole sulla scacchiera,
739
00:40:37,434 --> 00:40:39,519
ma io direi che a volte la debolezza
740
00:40:39,529 --> 00:40:40,749
può essere una forza,
741
00:40:40,759 --> 00:40:42,019
se usata appropriatamente.
742
00:40:42,724 --> 00:40:45,118
Sta parlando di scacchi o
del capitano Jaworski?
743
00:40:45,686 --> 00:40:46,821
Dimmelo tu.
744
00:40:48,792 --> 00:40:50,725
È un capitolo oscuro
della nostra storia,
745
00:40:50,735 --> 00:40:52,557
i suoi registri di guerra
parlano da soli.
746
00:40:52,567 --> 00:40:53,830
Non è un eroe.
747
00:40:54,894 --> 00:40:56,744
Greg Li era un eroe.
748
00:40:57,251 --> 00:40:58,898
Ha dato la vita per evitare una guerra
749
00:40:58,908 --> 00:41:01,960
che il capitano Jaworski avrebbe
fatto nascere da una bugia.
750
00:41:02,438 --> 00:41:03,785
Quale bugia?
751
00:41:04,160 --> 00:41:06,388
Che gli Zatariani si stavano
armando per la guerra.
752
00:41:07,241 --> 00:41:10,010
La sua paranoia alimentata da
Riodina lo ha fatto diventare pazzo.
753
00:41:10,020 --> 00:41:11,195
Non essere ingenuo.
754
00:41:11,655 --> 00:41:14,000
I Zatariani si stanno
armando per la guerra.
755
00:41:15,471 --> 00:41:17,816
Abbiamo ricevuto
informazioni e intercettazioni
756
00:41:17,826 --> 00:41:20,111
da Jaworski per mesi, che
supportano la sua ipotesi.
757
00:41:22,062 --> 00:41:24,070
Era in contatto con la Sea Hawk
758
00:41:24,080 --> 00:41:25,798
per tutto il tempo che era disattivata?
759
00:41:25,808 --> 00:41:26,835
Certo.
760
00:41:28,818 --> 00:41:29,829
Scacco.
761
00:41:31,082 --> 00:41:34,406
Pensi davvero che gli Zatariani che
lo stavano cercando con il TerraComm
762
00:41:34,416 --> 00:41:38,386
sarebbero andati in guerra per le azioni
non autorizzate di un capitano folle?
763
00:41:40,094 --> 00:41:41,703
Allora perché prendersi il rischio?
764
00:41:45,364 --> 00:41:47,241
Combattiamo le battaglie
più piccole ora,
765
00:41:47,251 --> 00:41:48,439
così da evitare
766
00:41:48,449 --> 00:41:49,886
le grandi guerre dopo.
767
00:41:54,087 --> 00:41:55,167
Scacco matto.
768
00:41:55,563 --> 00:41:58,244
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
769
00:41:58,712 --> 00:42:00,533
#NoSpoiler