1 00:00:19,050 --> 00:00:21,210 Blue Valley, Nebraska 2 00:00:21,210 --> 00:00:25,300 Blue Valley, Nebraska Sembilan Tahun Lalu 3 00:00:25,300 --> 00:00:27,960 Sembilan Tahun Lalu 4 00:00:55,250 --> 00:00:59,220 [Rex] Wendi, kita harus pergi sekarang, ayo. 5 00:01:02,850 --> 00:01:06,190 Kita mau pergi kemana, Ibu? 6 00:01:06,230 --> 00:01:07,490 Kemarilah. 7 00:01:07,530 --> 00:01:09,760 Ayahmu dan Ibu akan pergi untuk sementara waktu. 8 00:01:09,800 --> 00:01:13,670 Paman Matt akan tinggal bersamamu, mengerti? 9 00:01:13,700 --> 00:01:14,700 - Baiklah. - Baiklah? 10 00:01:14,730 --> 00:01:17,470 Selagi kami pergi, jadilah anak baik 'ya? 11 00:01:17,500 --> 00:01:18,970 - Ini. - [Wendi] Kemarilah. 12 00:01:19,000 --> 00:01:20,410 Ini. 13 00:01:20,440 --> 00:01:21,970 Aku dulu punya mobil seperti ini. 14 00:01:22,010 --> 00:01:23,680 Mustang Tahun '66. 15 00:01:23,710 --> 00:01:28,710 Mobil itu adalah cinta di hidupku. Sampai aku bertemu ibumu. 16 00:01:29,550 --> 00:01:32,920 Dengar, teman, jaga mobil ini sampai kami kembali. 17 00:01:32,950 --> 00:01:36,890 Mobil ini spesial. Sama sepertimu. 18 00:01:36,920 --> 00:01:39,390 [Wendi] Matt. Terima kasih banyak sudah datang. 19 00:01:39,400 --> 00:01:41,230 Aku hampir tidak bisa menemukan Blue Valley di peta. 20 00:01:41,230 --> 00:01:42,560 Apa yang kau lakukan di sini? 21 00:01:42,560 --> 00:01:44,330 Hei, kali ini kau menyeret adikku ke masalah apa? 22 00:01:44,330 --> 00:01:47,530 Bahaya kalau kau tahu. 23 00:01:47,570 --> 00:01:49,140 Ada dokumen di dalam rumah, Matt. 24 00:01:49,170 --> 00:01:51,000 Kami tinggalkan properti ini atas namamu. 25 00:01:51,040 --> 00:01:53,870 Mengerti? Dan Rick-- 26 00:01:53,910 --> 00:01:55,480 Dokumen tersebut mengatakan Rick adalah putramu. 27 00:01:55,510 --> 00:01:58,210 Namanya akan jadi Rick Harris. Bukan Rick Tyler. 28 00:01:58,240 --> 00:02:00,150 Kok berubah dari menginap satu malam 29 00:02:00,180 --> 00:02:01,410 jadi aku yang membesarkan anak kalian? 30 00:02:01,450 --> 00:02:02,780 Matt, aku mohon. 31 00:02:02,810 --> 00:02:05,450 Hanya kau yang bisa kami percaya. 32 00:02:05,480 --> 00:02:08,550 [Rex] Ada koper di bawah tempat tidur, isinya uang $50.000. 33 00:02:08,550 --> 00:02:10,620 - Lima puluh ribu dolar? - [Wendi] Kumohon lakukan ini untuk kami. 34 00:02:10,620 --> 00:02:12,790 Kami akan segera kembali. 35 00:02:12,830 --> 00:02:14,460 - Matt. - Aku tidak tahu cara mengurus anak. 36 00:02:14,490 --> 00:02:16,960 [Wendi] Lakukan saja yang terbaik. 37 00:02:16,960 --> 00:02:19,770 Berjanjilah, Matt. 38 00:02:19,800 --> 00:02:21,600 Kita harus pergi. 39 00:02:27,310 --> 00:02:29,680 Aku mau ikut Ibu. 40 00:02:29,710 --> 00:02:32,040 Kau dengarkan Paman Matt. 41 00:02:32,080 --> 00:02:33,780 Bisa? Bisa kau lakukan itu? 42 00:02:33,810 --> 00:02:35,180 - Iya. - Oke. 43 00:02:35,180 --> 00:02:37,880 Kami sangat menyayangimu. 44 00:02:37,920 --> 00:02:40,450 Kami akan segera kembali, Jagoan. Kemarilah. 45 00:02:40,490 --> 00:02:43,460 Kemarilah. 46 00:02:43,490 --> 00:02:45,690 Oke. 47 00:02:45,720 --> 00:02:48,890 Baiklah. 48 00:02:48,930 --> 00:02:52,930 Jadilah anak baik. 49 00:02:52,960 --> 00:02:54,400 [Rex] Wendi, kita harus pergi. 50 00:02:54,430 --> 00:02:57,430 [Wendi] Ibu menyayangimu. 51 00:03:05,740 --> 00:03:09,850 [Rick] Ibu. Ayah. 52 00:03:09,880 --> 00:03:14,280 Tidak, Ayah. Jangan tinggalkan aku! 53 00:03:14,320 --> 00:03:16,960 Jangan tinggalkan aku. 54 00:03:28,670 --> 00:03:32,840 - Aku takut, Rex. - Mereka tidak tahu soal Rick. 55 00:03:32,870 --> 00:03:35,040 Rick akan baik-baik saja. 56 00:03:35,070 --> 00:03:38,140 Itu yang terpenting. 57 00:03:49,290 --> 00:03:54,480 Stargirl S01E05: Hourman dan Dr. Mid-Nite Penerjemah: RSDWSubs 58 00:03:56,080 --> 00:04:02,150 Masa Kini 59 00:04:12,210 --> 00:04:15,360 Anjir lah. 60 00:04:28,460 --> 00:04:32,630 Jangan menunggu, Nak. 61 00:04:32,670 --> 00:04:36,300 Hei. 62 00:04:36,330 --> 00:04:37,740 Mana karburatorku? 63 00:04:37,770 --> 00:04:39,500 - [Matt] Apa? - Karburator yang baru saja kudapatkan, 64 00:04:39,540 --> 00:04:41,570 - ada dimana? - Sudah kujual. 65 00:04:41,610 --> 00:04:43,710 Kau tidak boleh menjualnya begitu saja, barang itu milikku. 66 00:04:43,740 --> 00:04:46,440 Gas, listrik, makanan, maksudku... 67 00:04:46,480 --> 00:04:48,580 kau pikir siapa yang membayar semua ini? 68 00:04:48,610 --> 00:04:51,350 Kau takkan pernah mengerti dampak yang kau berikan kepadaku. 69 00:04:51,380 --> 00:04:54,320 - Kalau bukan karena kau-- - Kau sudah jadi milyarder Silicon Valley, 70 00:04:54,350 --> 00:04:59,300 bukannya orang berengsek Blue Valley. 71 00:05:00,490 --> 00:05:02,890 Ayolah. 72 00:05:02,930 --> 00:05:06,730 Pukul aku. 73 00:05:06,770 --> 00:05:09,870 Akan kulukai kau lagi. 74 00:05:09,870 --> 00:05:13,520 Ayolah, lakukan. 75 00:06:21,610 --> 00:06:24,340 [Mike] Selamat Hari Halloween, pecundang. 76 00:06:26,380 --> 00:06:28,080 Hmm. 77 00:06:30,480 --> 00:06:32,020 Ugh. 78 00:06:32,050 --> 00:06:34,520 Jangan. 79 00:06:34,550 --> 00:06:36,190 [Barbara] Courtney? 80 00:06:36,220 --> 00:06:38,960 Sayang, sekarang sudah jam tujuh dan kau masih belum ganti pakaian. 81 00:06:38,990 --> 00:06:41,090 - Kau akan terlambat. - Ugh. 82 00:06:41,120 --> 00:06:45,200 Berantakan banget sih. 83 00:06:45,230 --> 00:06:50,230 Court, kau kan punya keranjang pakaian kotor. 84 00:06:54,340 --> 00:06:55,840 Uh, aku... Aku saja. 85 00:06:55,870 --> 00:06:58,910 Sudah banyak yang Ibu khawatirkan hari ini, aku saja. 86 00:06:58,940 --> 00:07:00,250 Terima kasih. 87 00:07:00,280 --> 00:07:01,550 [Barbara] Pekerjaan baru ini 88 00:07:01,580 --> 00:07:03,150 jauh lebih buruk dari yang Ibu bayangkan. 89 00:07:03,180 --> 00:07:06,550 Oh, sial. Mereka mempercepat rapatku. Ibu harus pergi. 90 00:07:06,590 --> 00:07:11,540 Selamat Hari Halloween. Semoga harimu menyenangkan. 91 00:07:13,290 --> 00:07:18,290 Keluar. Sono ah. Sono lu. 92 00:07:47,790 --> 00:07:49,760 [Pat] Hei, mau mengatakan sesuatu? 93 00:07:49,800 --> 00:07:51,230 Biar kutebak, kau mau kabur. 94 00:07:51,230 --> 00:07:52,190 Tidak, pindah. 95 00:07:52,200 --> 00:07:54,800 Mau tinggal di rel kereta 'kan? 96 00:07:54,830 --> 00:07:57,640 Ini tas gym, Pat. Aku ada kelas gym hari ini. 97 00:07:57,670 --> 00:08:00,810 Uh-huh, okeh. 98 00:08:00,840 --> 00:08:04,370 - Apa itu? - Koran. 99 00:08:04,410 --> 00:08:05,980 Dan? 100 00:08:06,010 --> 00:08:08,980 Kurasa ayahnya Joey adalah anggota Injustice society. 101 00:08:09,010 --> 00:08:11,680 William Zarick. Kami menyebutnya Wizard. 102 00:08:11,720 --> 00:08:13,050 Tentu. 103 00:08:13,090 --> 00:08:16,660 Kurasa dia dan istrinya dibunuh oleh ISA. 104 00:08:16,690 --> 00:08:18,520 Kenapa penjahat membunuh penjahat lain? 105 00:08:18,560 --> 00:08:20,190 Mereka bukan 106 00:08:20,230 --> 00:08:21,860 orang yang stabil berteman 107 00:08:21,890 --> 00:08:24,930 dan aku mulai berpikir kau mungkin benar. 108 00:08:24,960 --> 00:08:28,870 Mereka semua bisa saja berada di Blue Valley. 109 00:08:28,900 --> 00:08:31,270 Hanya saja aku tidak tahu kenapa, 110 00:08:31,300 --> 00:08:34,070 atau siapa mereka. 111 00:08:34,110 --> 00:08:37,270 Apa salah satu dari mereka ada yang main biola? 112 00:08:37,310 --> 00:08:40,250 Ya, Fiddler. 113 00:08:40,250 --> 00:08:44,080 Persiapkan dirimu, Pat. 114 00:08:44,120 --> 00:08:46,280 Kurasa Kepala Sekolah Bowin adalah Fiddler. 115 00:08:46,320 --> 00:08:49,150 Masa? 116 00:08:49,190 --> 00:08:52,260 Pertama, Fiddler adalah seorang pria. 117 00:08:52,260 --> 00:08:54,760 Kedua, dia orang Irlandia. 118 00:08:54,790 --> 00:08:57,960 Baik, aku melihat Kepala Sekolah Bowin bermain biola... 119 00:08:58,000 --> 00:09:02,170 - dengan tampang yang super jahat. - Dimana? 120 00:09:02,170 --> 00:09:04,570 Di rumah sakit. 121 00:09:04,600 --> 00:09:05,940 - Di kamarnya Brainwave. - Apa? 122 00:09:05,970 --> 00:09:07,110 Apa yang kau lakukan di sana? 123 00:09:07,140 --> 00:09:08,910 Aku berpikir pengunjungnya Brainwave 124 00:09:08,940 --> 00:09:10,240 bisa jadi anggota ISA 125 00:09:10,240 --> 00:09:12,710 dan aku yakin, Kepala Sekolah Bowin ada di kamarnya Brainwave 126 00:09:12,750 --> 00:09:14,780 bermain biola. 127 00:09:14,780 --> 00:09:16,150 - Kenapa dia melakukan itu? - Court, aku sudah bilang 128 00:09:16,150 --> 00:09:17,850 - untuk jauh-jauh... - Baik, ayo... 129 00:09:17,850 --> 00:09:19,520 - dari rumah sakit. - Ayo kerja sama lagi. 130 00:09:19,550 --> 00:09:20,690 Atau aku bisa terus melakukan 131 00:09:20,720 --> 00:09:22,690 - pekerjaanmu untukmu. - Tidak. 132 00:09:22,720 --> 00:09:24,860 Kau takkan melakukan apa-apa. 133 00:09:29,000 --> 00:09:31,460 Kenapa kau membawa semua benda ini ke sekolah? 134 00:09:31,500 --> 00:09:33,700 Ibuku tadi mau masuk ke lemariku. 135 00:09:37,170 --> 00:09:39,000 Kurasa Green Lantern stuck. 136 00:09:50,780 --> 00:09:52,920 Kita harus meningkatkan, Yolanda. 137 00:09:52,950 --> 00:09:55,990 Kita tidak bisa melawan Injustice Society berduaan. 138 00:09:56,020 --> 00:09:57,660 - Kita bisa minta bantuan siapa? - Hei, Jared. 139 00:09:57,690 --> 00:09:59,290 Ayolah, ayo. 140 00:09:59,330 --> 00:10:00,390 Bagaimana dengan Artemis Crock? 141 00:10:00,430 --> 00:10:02,760 Dia atlit terbaik di sekolah. 142 00:10:02,790 --> 00:10:04,760 Aku sudah mempertimbangkan dia, tapi dia terlalu... 143 00:10:07,500 --> 00:10:09,170 - ...kompetitif. - Iya juga. 144 00:10:09,200 --> 00:10:11,170 Oh, astaga. Kau harusnya lihat wajahmu. Aku keren. 145 00:10:11,200 --> 00:10:14,640 Kita butuh seseorang dengan kemampuan dan sifat-sifat heroik. 146 00:10:14,670 --> 00:10:15,810 [Yolanda] Oke, mau tanya. 147 00:10:15,840 --> 00:10:18,210 Kalau ISA adalah kumpulan pembunuh, 148 00:10:18,210 --> 00:10:20,750 bukankah kita seharusnya mencari selain di Blue Valley High? 149 00:10:20,780 --> 00:10:22,320 Kita tidak bisa percaya orang dewasa. 150 00:10:22,320 --> 00:10:27,320 Siapapun di Blue Valley bisa jadi anggota Injustice Society. 151 00:10:29,150 --> 00:10:32,190 Whoa. 152 00:10:32,220 --> 00:10:33,660 Hati-hati. 153 00:10:33,690 --> 00:10:38,400 Ada naga di dalam air. 154 00:10:42,670 --> 00:10:45,970 Dia menaiki tangga, itu mungkin dia. 155 00:10:46,000 --> 00:10:48,640 Menurutmu apa panggilan pendeknya? 156 00:10:48,670 --> 00:10:52,090 Nama pertamanya adalah Christopher. Mungkin Chris. 157 00:11:05,830 --> 00:11:08,090 - Hei, Chris. - Mereka mengangkutnya besok malam. 158 00:11:08,130 --> 00:11:11,130 [Sharpe] Lima, enam alat pemancar. 159 00:11:11,160 --> 00:11:14,070 Truknya mengambil Rute 74, berangkat pukul 8:00. 160 00:11:16,570 --> 00:11:20,440 Bagus sekali. 161 00:11:20,470 --> 00:11:23,540 Bagaimana dengan bayaranku? 162 00:11:23,580 --> 00:11:27,640 Ya, tentu. 163 00:11:27,680 --> 00:11:31,620 Kerja bagus. 164 00:11:31,650 --> 00:11:36,650 Semoga ini membantu pembayaran tunjanganmu. 165 00:11:38,890 --> 00:11:41,460 Oh... 166 00:11:41,490 --> 00:11:42,990 Dan tip. 167 00:11:47,030 --> 00:11:49,270 Itu cokelat. 168 00:11:49,300 --> 00:11:51,640 Impor. 169 00:11:51,670 --> 00:11:53,470 Dari Perancis. 170 00:12:01,380 --> 00:12:03,250 Oh. 171 00:12:05,650 --> 00:12:06,920 [Pat] Sial 172 00:12:06,920 --> 00:12:07,820 [Courtney] Apa yang terjadi? 173 00:12:07,820 --> 00:12:09,190 Entahlah. 174 00:12:09,220 --> 00:12:11,020 Kukira kau mekanik profesional. 175 00:12:11,060 --> 00:12:14,330 Apa kau pernah memperbaiki mobil? 176 00:12:14,360 --> 00:12:18,560 Aku mau kau menyalakan mobilnya saat aku bilang "kapan", mengerti? 177 00:12:18,560 --> 00:12:19,560 Oke. 178 00:12:30,040 --> 00:12:31,840 Cobalah, Court. 179 00:12:31,880 --> 00:12:36,510 Kukira kau akan bilang "kapan". 180 00:12:36,550 --> 00:12:37,780 Kapan. 181 00:12:39,090 --> 00:12:41,050 [Rick] Kedengarannya seperti alternatornya. 182 00:12:41,090 --> 00:12:42,460 Ya, itu benar. 183 00:12:42,490 --> 00:12:45,890 Kau tahu permobilan atau setidaknya telingamu bagus bagi permobilan. 184 00:12:48,630 --> 00:12:49,700 Aku memperbaiki mobil. 185 00:12:49,730 --> 00:12:51,760 - Oh. - Satu mobil. 186 00:12:51,800 --> 00:12:53,800 Mobil apa? 187 00:12:56,200 --> 00:12:57,600 Mustang Tahun '66. 188 00:12:57,640 --> 00:12:59,800 Just need a carburetor, I'll get it up and running. 189 00:12:59,840 --> 00:13:04,710 '66 Mustang, that's a great ride. 190 00:13:04,740 --> 00:13:06,880 - Ayahku punya satu. - Sungguh? 191 00:13:06,910 --> 00:13:09,950 Kau jarang lihat yang seperti itu. 192 00:13:09,980 --> 00:13:11,680 Warna apa? 193 00:13:11,720 --> 00:13:15,190 Kuning. 194 00:13:15,220 --> 00:13:17,090 Huh. 195 00:13:19,560 --> 00:13:24,560 [Pat] Ya, masalahnya di sana. Terima kasih. 196 00:13:28,600 --> 00:13:30,940 Ya, tadi aku mau kendurkan itu, 197 00:13:30,970 --> 00:13:33,970 karena aku tersumbat. 198 00:13:51,660 --> 00:13:54,360 [Pat] Sebelah sana. 199 00:13:59,300 --> 00:14:03,630 [Rick] Oke. Kurasa sudah. 200 00:14:03,630 --> 00:14:06,540 Pat Dugan. 201 00:14:06,570 --> 00:14:10,140 Aku Rick Harris. 202 00:14:10,180 --> 00:14:11,440 Bisa bantu aku, Rick? 203 00:14:11,480 --> 00:14:16,450 Aku mau coba mendorongnya. 204 00:14:16,480 --> 00:14:17,480 Maaf. 205 00:14:37,500 --> 00:14:39,800 Kau tahu apa soal anak itu? 206 00:14:39,840 --> 00:14:41,740 - Dia? - Ya. 207 00:14:41,770 --> 00:14:44,940 Tidak ada. Kenapa? 208 00:14:44,980 --> 00:14:47,110 Tidak apa-apa. 209 00:14:47,140 --> 00:14:52,100 Uh, kurasa aku jalan saja. 210 00:14:53,820 --> 00:14:54,920 Semoga berhasil. 211 00:15:33,000 --> 00:15:35,390 Kenapa kau mengikutiku? 212 00:15:37,000 --> 00:15:40,300 Aku perlu bicara denganmu. 213 00:15:42,570 --> 00:15:43,570 Tunggu. 214 00:15:43,570 --> 00:15:45,000 Aku mau menunjukkan sesuatu. 215 00:15:45,000 --> 00:15:47,940 Sulit dijelaskan, tapi... 216 00:15:47,970 --> 00:15:50,910 Lihat ini. 217 00:15:50,940 --> 00:15:54,850 Itu jam pasir. Terus apa? 218 00:15:54,880 --> 00:15:58,780 Jam pasir ini tadi menggila. 219 00:16:02,500 --> 00:16:04,190 - Ada yang salah. - Ya, ada yang salah. 220 00:16:04,190 --> 00:16:09,190 - Ya. - Kau harusnya tetap minum obat. 221 00:16:17,240 --> 00:16:22,240 Hmm, cepat sekali trick-or-treater sudah datang. 222 00:16:24,500 --> 00:16:27,080 Halo. 223 00:16:27,110 --> 00:16:29,250 Kau siapa? 224 00:16:29,280 --> 00:16:32,080 Aku temannya Courtney. 225 00:16:32,120 --> 00:16:34,050 - Teman? - Beth Chapel. 226 00:16:34,090 --> 00:16:36,020 - Oh. - Ooh. 227 00:16:36,050 --> 00:16:37,290 KitKat. 228 00:16:37,320 --> 00:16:38,860 [Beth] Biasanya, jam segini, 229 00:16:38,890 --> 00:16:41,490 aku merencakan aktivitas seru untuk dinikmati bersama orang tuaku. 230 00:16:41,530 --> 00:16:43,430 Orang tuaku dan aku suka hal yang sama. 231 00:16:43,460 --> 00:16:45,970 Tapi hobi perama kami adalah semut. 232 00:16:46,000 --> 00:16:47,170 - Semut? - Ya. 233 00:16:47,170 --> 00:16:48,700 Sebelum orang tuaku sibuk dengan pekerjaan 234 00:16:48,700 --> 00:16:51,100 kami punya peternakan semut besar yang mana replika dari Manhattan. 235 00:16:51,140 --> 00:16:54,310 Aku mau Paris, tapi ayah bilang semut kami takkan mengerti bahasa Perancis. 236 00:16:54,340 --> 00:16:55,740 Bukankah itu lucu? 237 00:16:55,740 --> 00:16:57,440 - Ya. - [Beth] Ayahlah pelawak di keluarga. 238 00:16:57,480 --> 00:17:00,310 Semut, mereka seperti masyarakat total mini, 239 00:17:00,350 --> 00:17:01,510 bekerja demi hal yang lebih baik. 240 00:17:01,550 --> 00:17:03,550 Oh, kami dulu juga punya peternakan kecoa. 241 00:17:03,580 --> 00:17:05,580 - Tap kemudian semua kecoa-- - Oh, wow, lihat waktunya. 242 00:17:05,580 --> 00:17:07,390 Aku harus bersiap untuk treat-or-trick. 243 00:17:07,390 --> 00:17:09,250 Maukah kau menunggu di ruang keluarga? 244 00:17:09,290 --> 00:17:13,490 - Tentu. - [Barbara] Terima kasih. 245 00:17:23,770 --> 00:17:25,600 Nyonya Whitmore 246 00:17:25,640 --> 00:17:28,540 Apa anjing tidak apa-apa mengunyah benda itu? 247 00:17:32,250 --> 00:17:36,980 Kemarilah. 248 00:17:37,010 --> 00:17:38,670 Anjing pintar. 249 00:18:10,180 --> 00:18:13,390 Jadi ini kamar keluarga. 250 00:18:30,500 --> 00:18:33,870 [Beth] Oh. 251 00:18:33,910 --> 00:18:36,680 [Dr. McNider] Selamat siang. 252 00:18:36,710 --> 00:18:37,710 Ah! 253 00:18:37,710 --> 00:18:40,610 [Dr. McNider] Apa kau butuh bantuan? 254 00:18:40,650 --> 00:18:41,740 Apa? 255 00:18:41,740 --> 00:18:44,350 [Dr. McNider] Dengan siapa aku berbicara? 256 00:18:44,380 --> 00:18:47,250 Aku Beth Chapel. 257 00:18:47,280 --> 00:18:48,550 Siapa kau? 258 00:18:48,550 --> 00:18:51,560 [Dr. McNider] Beth Chapel. Lahir 15 Mei 2004 259 00:18:51,590 --> 00:18:54,130 di Rumah Sakit Umum Omaha, anak dari Dr. Bridget Chapel, 260 00:18:54,160 --> 00:18:57,160 saat ini menjadi ahli bedah toraks di Pusat Kesehatan Blue Valley, 261 00:18:57,200 --> 00:18:58,500 dan James Michael Chapel, 262 00:18:58,530 --> 00:19:00,430 penjual di The American Dream. 263 00:19:00,470 --> 00:19:03,400 Beth Chapel punya IPK 4.4 tertimbang, 264 00:19:03,440 --> 00:19:04,940 IPK 4.0 tidak tertimbang. 265 00:19:04,970 --> 00:19:06,040 Benar. 266 00:19:06,040 --> 00:19:07,740 [Dr. McNider] Dia adalah pendiri dan satu-satunya anggota 267 00:19:07,740 --> 00:19:10,940 klub apresiasi guru di Blue Valley High. 268 00:19:10,980 --> 00:19:12,510 Bagaimana kau tahu segalanya? 269 00:19:12,510 --> 00:19:14,050 [Dr. McNider] Aku tidak tahu segalanya. 270 00:19:14,080 --> 00:19:16,980 Tapi aku bisa menyediakan informasi pustaka yang luas dari subjek 271 00:19:17,020 --> 00:19:21,020 yang kuakses melalui bank data Justice Society. 272 00:19:21,050 --> 00:19:22,160 Siapa kau? 273 00:19:22,190 --> 00:19:25,190 Kau sedang mendengarkan suara Dr. Charles McNider. 274 00:19:25,220 --> 00:19:26,560 [Beth] Uh, baiklah. 275 00:19:26,560 --> 00:19:28,760 Kenapa kau berbicara di sudut orang ketiga? 276 00:19:28,760 --> 00:19:31,530 [Dr. McNider] Aku hanyalah A.I. dari Dr. Charles McNider. 277 00:19:31,560 --> 00:19:35,470 Tapi aku bisa merubah pengaturanku untuk bicara di sudut orang pertama kalau kau mau. 278 00:19:35,500 --> 00:19:37,070 Jangan rubah apa-apa. 279 00:19:37,100 --> 00:19:38,670 Lakukan seperti biasa, Chuck. 280 00:19:38,710 --> 00:19:43,710 Oh, bolehkah aku memanggilmu Chuck? 281 00:19:44,110 --> 00:19:46,380 Benda tajam datang. 282 00:19:46,410 --> 00:19:50,310 Hatakan halo kepada keluarga. 283 00:19:50,350 --> 00:19:51,650 Kau anak kecil yang aneh. 284 00:19:51,680 --> 00:19:56,680 Kuhargai itu. Uh, kurasa temanmu di atas. 285 00:20:01,060 --> 00:20:02,260 Apa yang kau lakukan di kamarku? 286 00:20:02,290 --> 00:20:03,800 Oh, Chuck, katakan tentang dia. 287 00:20:03,830 --> 00:20:05,230 [Dr. McNider] Courtney Elizabeth Whitmore. 288 00:20:05,230 --> 00:20:07,730 Catatan permanen termasuk pelanggaran berikut, 289 00:20:07,770 --> 00:20:09,030 bicara di belakang guru... 290 00:20:09,070 --> 00:20:11,770 Kacamata ini seperti Wikipedia. 291 00:20:11,800 --> 00:20:13,170 Aku penasaran bisa melakukan apa lagi. 292 00:20:13,210 --> 00:20:15,140 - [Dr. McNider] Apa lagi yang bisa kulakukan? - Lepaskan. 293 00:20:16,680 --> 00:20:18,380 [Dr. McNider] Aku bisa berubah menjadi berbagai spektrum, 294 00:20:18,410 --> 00:20:21,510 termasuk, X-ray, infra merah, dan night vision. 295 00:20:21,550 --> 00:20:22,590 - Ini keren sekali. - Kacamata itu adalah 296 00:20:23,820 --> 00:20:25,520 benda yang dikerjakan ayahku. 297 00:20:25,550 --> 00:20:27,820 Salah. Kacamata ini dibuat oleh Dr. Charles McNider 298 00:20:27,850 --> 00:20:30,090 setelah dia kehilangan penglihatannya melawan penjahat. 299 00:20:30,120 --> 00:20:31,660 Kacamata ini membantu orang buta melihat. 300 00:20:31,690 --> 00:20:34,760 Dia memakai topeng dan menjadi Dr. Mid-Nite. 301 00:20:34,760 --> 00:20:36,430 Kemudian bergabung dengan Justice Society of America. 302 00:20:36,430 --> 00:20:37,530 Berikan kacamata itu, sekarang. 303 00:20:37,560 --> 00:20:40,400 Dan aku tahu kau superhero juga. 304 00:20:40,430 --> 00:20:41,570 Apa? 305 00:20:41,600 --> 00:20:43,940 Aku melihatmu semalam di rumah sakit. Kau terbang! 306 00:20:43,970 --> 00:20:46,610 Itu gila... 307 00:20:46,640 --> 00:20:48,640 dan itu bukan aku. 308 00:20:48,640 --> 00:20:50,340 Dan kau harusnya tidak di kamarku, 309 00:20:50,340 --> 00:20:53,150 aku bahkan tidak mengenalmu. 310 00:20:53,180 --> 00:20:54,850 Um... 311 00:20:54,880 --> 00:20:56,450 Yah... 312 00:20:56,480 --> 00:20:59,350 A) Kita makan siang bersama setiap hari, 313 00:20:59,390 --> 00:21:01,620 dan B) Semalam di rumah sakit 314 00:21:01,650 --> 00:21:03,360 aku mendengarmu memanggil Yolanda dengan nama aslinya. 315 00:21:03,390 --> 00:21:05,690 [Dr. McNider] Itu kesalahan umum superhero pemula. 316 00:21:05,730 --> 00:21:08,660 Chuck bilang itu kesalahan umum superhero pemula. 317 00:21:08,700 --> 00:21:11,420 Kesalahan itu membuat Red Bee terbunuh. 318 00:21:13,200 --> 00:21:17,240 Beth, duduklah. 319 00:21:17,240 --> 00:21:18,840 Dengar, semua ini sangatlah rahasia. 320 00:21:18,870 --> 00:21:21,740 Kau tidak boleh bilang siapapun. Tidak bilang teman di sekolah, orang tuamu-- 321 00:21:21,740 --> 00:21:23,510 Aku tidak menyimpan rahasia dari orang tuaku. 322 00:21:23,510 --> 00:21:24,780 Apa kau mau orang tuamu mati? 323 00:21:24,810 --> 00:21:26,980 Karena itu akan membuat orang tuamu mati. 324 00:21:27,010 --> 00:21:29,550 Identitas rahasia adalah aturan Superhero 101. 325 00:21:29,580 --> 00:21:32,950 Aturan itu menjaga orang yang kau sayang. 326 00:21:32,950 --> 00:21:34,450 Sekarang... 327 00:21:34,490 --> 00:21:35,720 sebelum aku membiarkanmu pergi, 328 00:21:35,750 --> 00:21:37,860 aku perlu sedikit tahu tentangmu... 329 00:21:37,890 --> 00:21:39,860 [Beth] Apa yang kau lakukan di West Farm? 330 00:21:39,890 --> 00:21:41,960 - [Courtney] Apa? - Kotoran di sepatumu... 331 00:21:42,000 --> 00:21:44,730 ada... kotoran ternak. 332 00:21:44,760 --> 00:21:46,100 Ew! 333 00:21:46,130 --> 00:21:47,670 Jangan ganti subjek. 334 00:21:47,700 --> 00:21:52,700 [Beth] Rick Harris adalah satu-satunya anak yang kutahu tinggal jauh di West Farms. 335 00:21:53,370 --> 00:21:56,010 Maksudku... Itu sebutan dia sendiri. 336 00:21:56,040 --> 00:21:57,040 Apa maksudmu? 337 00:21:57,080 --> 00:21:59,510 [Beth] Nama asli Rick Harris adalah Rick Tyler. 338 00:21:59,540 --> 00:22:01,950 Dan nama asli ayah Rick adalah Rex Tyler. 339 00:22:01,980 --> 00:22:04,050 Apa? 340 00:22:04,080 --> 00:22:05,950 Rex Tyler? 341 00:22:05,980 --> 00:22:10,520 Dia dulu superhero. 342 00:22:10,550 --> 00:22:14,690 Ayahnya Rick adalah superhero? 343 00:22:14,700 --> 00:22:17,030 Ayahnya Rick adalah Hourman. 344 00:22:17,060 --> 00:22:20,660 [dramatic music playing] 345 00:22:42,520 --> 00:22:43,920 [Pat] Oh. Hai, maaf. 346 00:22:43,960 --> 00:22:46,890 Ini tempat tinggal Harris 'kan? 347 00:22:48,360 --> 00:22:49,360 [Matt] Siapa kau? 348 00:22:49,360 --> 00:22:53,200 Namaku Pat Dugan. 349 00:22:53,230 --> 00:22:56,200 Apa Rick di rumah? 350 00:22:56,240 --> 00:22:57,970 Dia melakukan apa sekarang? 351 00:22:58,000 --> 00:22:59,370 [Pat] Oh. Uh... 352 00:22:59,370 --> 00:23:00,370 Dia tidak melakukan apa-apa. 353 00:23:00,370 --> 00:23:01,910 Tumben. 354 00:23:01,910 --> 00:23:03,480 Ada orang ke sini setiap minggu karena ulah Rick. 355 00:23:03,510 --> 00:23:05,140 Jadi, uh... 356 00:23:05,180 --> 00:23:07,350 Maaf, kau adalah, uh... 357 00:23:07,350 --> 00:23:08,350 Ayahnya. 358 00:23:08,350 --> 00:23:09,480 Ayahnya. 359 00:23:09,510 --> 00:23:11,520 Benar. Oke. 360 00:23:11,550 --> 00:23:13,280 Jadi Mustang ini... 361 00:23:13,320 --> 00:23:14,690 [Matt] Kenapa? 362 00:23:14,720 --> 00:23:17,020 [Pat] Tahun '66 'kan? Itu mobil yang keren. 363 00:23:17,060 --> 00:23:19,090 Kurasa kalian senang memperbaikinya. 364 00:23:19,130 --> 00:23:24,130 Kenapa aku harus memedulikan barang rongsok ini? 365 00:23:24,530 --> 00:23:26,030 [Pat] Ini karburator. 366 00:23:26,060 --> 00:23:29,800 Rick bilang dia butuh satu, aku punya satu yang tidak terpakai. 367 00:23:29,830 --> 00:23:31,570 Kupikir aku berikan saja padanya... 368 00:23:31,600 --> 00:23:33,270 Ya. Akan kuberikan padanya. 369 00:23:33,300 --> 00:23:35,710 Oke. 370 00:23:35,740 --> 00:23:37,440 Maaf menggaggumu. 371 00:23:37,440 --> 00:23:38,440 Santailah. 372 00:23:40,680 --> 00:23:42,580 Oh, yeah. 373 00:23:42,610 --> 00:23:45,580 Ooh, ooh, ooh, ooh. 374 00:23:45,580 --> 00:23:46,580 Ayo ambil. 375 00:23:46,580 --> 00:23:47,590 [Brian] Ayolah. 376 00:23:47,590 --> 00:23:49,420 Bayar dulu. 377 00:23:49,420 --> 00:23:50,420 Berapa? 378 00:23:50,420 --> 00:23:51,860 Seratus. Masing-masing. 379 00:23:51,890 --> 00:23:54,190 Ah anjir lu, bro. Harganya satu lima puluh-- 380 00:23:54,230 --> 00:23:55,590 Inflasi, bro. 381 00:23:55,630 --> 00:23:57,000 Tiga ratus. 382 00:23:57,030 --> 00:23:59,530 Mungkin kusingkirkan saja tanganmu dan ambil tong ini. 383 00:23:59,560 --> 00:24:02,500 Atau mungkin kupatahkan tanganmu. 384 00:24:12,780 --> 00:24:16,080 Santai, bung. 385 00:24:18,620 --> 00:24:19,620 [Brian] Argh, berat. 386 00:24:19,620 --> 00:24:20,520 [Travis] Ya. 387 00:24:20,520 --> 00:24:21,720 Orang itu gila. 388 00:24:21,720 --> 00:24:23,490 [Brian] Dia pasti akan mematahkan tanganmu. 389 00:24:23,490 --> 00:24:24,490 [Travis] Ya, mungkin. 390 00:24:31,030 --> 00:24:36,030 Aku tidak percaya hutang rumahnya Tn. Keegan. 391 00:24:36,070 --> 00:24:38,240 Saat kau menelpon dan bilang menemukan rekrutan baru 392 00:24:38,270 --> 00:24:42,040 aku tidak mengira orangnya adalah Beth Chapel. 393 00:24:42,070 --> 00:24:44,380 Kenapa kau memilihnya menjadi Captain Midnight yang baru? 394 00:24:44,410 --> 00:24:45,750 Dr. Mid-nite. 395 00:24:45,780 --> 00:24:47,010 Aku tidak memilihnya. 396 00:24:47,040 --> 00:24:49,220 Dia temukan kacamata itu dan membuatnya berfungsi. 397 00:24:49,250 --> 00:24:51,220 Dan sejak saat itu dia tidak berhenti bicara. 398 00:24:51,250 --> 00:24:55,000 Oh, kekuatan super Beth Chapel adalah banyak bicara. 399 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Itu benar. 400 00:24:56,000 --> 00:24:57,820 Oke. Jadi kalian mau temukan Rick... 401 00:24:57,860 --> 00:24:59,930 Chuck melacak ponselnya... dari rumahnya 402 00:24:59,960 --> 00:25:01,530 sampai ke toko alkohol di Highway 4 403 00:25:01,560 --> 00:25:03,660 hingga ke rumah Cindy Burman. 404 00:25:03,700 --> 00:25:06,330 Ada 116 orang di lokasi ini. 405 00:25:06,360 --> 00:25:08,300 99.1% adalah anak di bawah umur. 406 00:25:08,330 --> 00:25:09,370 Satu orang dewasa. 407 00:25:09,400 --> 00:25:12,100 Angka infraksi mabuk di bawah umur: 8. 408 00:25:12,140 --> 00:25:14,110 Baik. 409 00:25:14,140 --> 00:25:16,640 Aku mau pulang. Ini ide buruk. 410 00:25:16,680 --> 00:25:18,510 Jangan pergi, Yolanda. 411 00:25:18,540 --> 00:25:20,210 Ini penting. 412 00:25:20,250 --> 00:25:23,380 Rick sepertiku. Ayahnya dulu anggota JSA. 413 00:25:23,420 --> 00:25:24,580 Dia adalah warisan! 414 00:25:24,580 --> 00:25:26,220 Ini lebih dari menyenangkan! 415 00:25:26,250 --> 00:25:31,250 Oke. Aku tidak mau ke sana. 416 00:25:32,860 --> 00:25:36,160 Akan kutemukan Rick. 417 00:25:36,200 --> 00:25:38,300 Akan kubantu. 418 00:25:39,470 --> 00:25:41,170 [Courtney] Oke. 419 00:25:41,200 --> 00:25:42,370 Bagus! 420 00:25:58,350 --> 00:26:00,220 Jadi ini yang namanya pesta. 421 00:26:01,490 --> 00:26:04,590 Pesta itu berisik sekali! 422 00:26:04,620 --> 00:26:08,520 [Courtney] Ayo berpencar. 423 00:26:11,460 --> 00:26:13,090 Hai! 424 00:26:15,090 --> 00:26:16,770 Pesta yang menyenangkan! 425 00:26:53,740 --> 00:26:54,910 Hei, Cindy. 426 00:26:54,940 --> 00:26:56,440 Ini sangat hebat. 427 00:26:56,480 --> 00:26:59,680 Pesta ini keren. 428 00:27:30,770 --> 00:27:32,210 [Cindy] Apa yang kau pakai? 429 00:27:32,250 --> 00:27:34,310 Kukira kau akan suka kalau kostum kita sama. 430 00:27:34,310 --> 00:27:35,310 Kau bercanda? 431 00:27:35,350 --> 00:27:37,080 Pada dasarnya kau adalah aku untuk Halloween. 432 00:27:37,120 --> 00:27:39,620 Kalau aku lebih pendek dan lima belas pons lebih berat. 433 00:27:39,650 --> 00:27:40,720 Ew. 434 00:27:40,750 --> 00:27:43,150 - Tapi... - Ganti sana. 435 00:27:48,560 --> 00:27:50,430 Napa lu liat-liat? 436 00:27:55,530 --> 00:27:57,240 - Hei. - Hai. 437 00:27:57,240 --> 00:27:59,000 [Cindy] Kau belum mengatakan apa-apa soal kostumku. 438 00:27:59,000 --> 00:28:01,610 Sama seperti Jenny. 439 00:28:04,340 --> 00:28:05,480 Apa? 440 00:28:05,480 --> 00:28:06,450 Di sini berisik. 441 00:28:06,450 --> 00:28:08,680 [Cindy] Ya. Pesta memang harusnya berisik. 442 00:28:08,710 --> 00:28:10,450 Kau akhir-akhir ini ada masalah apa? 443 00:28:10,480 --> 00:28:13,520 Kau agak membosankan. 444 00:28:13,550 --> 00:28:17,720 Masalahku adalah ayahku di rumah sakit, Cindy. 445 00:28:17,760 --> 00:28:19,730 Sebaiknya kau jenguk dia. 446 00:28:19,760 --> 00:28:24,300 Rumah sakit itu sunyi. 447 00:28:24,330 --> 00:28:27,630 Oh, Ya Tuhan, kau sensitif sekali. 448 00:28:27,670 --> 00:28:31,330 Henry, tunggu... 449 00:28:31,370 --> 00:28:33,470 Whoo! 450 00:28:37,880 --> 00:28:38,910 [Yolanda] Berengsek. 451 00:28:45,990 --> 00:28:48,990 Kau bilang apa? 452 00:28:49,020 --> 00:28:51,200 Aku tidak bilang apa-apa. 453 00:28:53,760 --> 00:28:55,110 Terserah. 454 00:29:10,070 --> 00:29:13,780 [Courtney] Aku tahu nama aslimu adalah Rick Tyler. 455 00:29:13,810 --> 00:29:14,810 Apa? 456 00:29:18,850 --> 00:29:23,350 Nama ayahmu adalah Rex Tyler. 457 00:29:28,500 --> 00:29:30,930 Dia Hourman. 458 00:29:30,960 --> 00:29:34,170 Kau bicara apa sih? 459 00:29:34,200 --> 00:29:35,500 Akan kucari yang lain. 460 00:29:35,530 --> 00:29:37,300 [Rick] Yang lain? 461 00:29:37,340 --> 00:29:41,010 Jadi, kalian pikir kalian superhero 'ya? 462 00:29:41,040 --> 00:29:44,680 Jadi kau Stargirl. 463 00:29:44,710 --> 00:29:46,610 - Kau... - Wildcat. 464 00:29:46,650 --> 00:29:51,650 - Dan dia-- - Cuma minjam kacamata itu untuk semalam. 465 00:29:52,650 --> 00:29:55,960 [Rick] Benar. Jadi apa yang bisa dilakukan jam pasir ajaib ini? 466 00:29:55,990 --> 00:29:57,520 Itu ilmiah. 467 00:29:57,520 --> 00:29:59,230 Ayahmu yang membuatnya. 468 00:29:59,260 --> 00:30:01,430 [Beth] Jam pasir itu memberi ayahmu kekuatan super. 469 00:30:01,460 --> 00:30:03,530 Selama satu jam sehari. 470 00:30:03,560 --> 00:30:04,630 Satu jam? 471 00:30:04,660 --> 00:30:07,770 Jadi 23 jam lainnya ayahku apa, orang biasa? 472 00:30:07,800 --> 00:30:09,670 Ayahmu adalah kimiawan jenius! 473 00:30:09,700 --> 00:30:12,210 Kau tahu jam pasir itu hanya berfungsi untuk ayahmu. 474 00:30:12,240 --> 00:30:16,110 Cara fungsinya terikat di DNA-nya. 475 00:30:16,140 --> 00:30:18,410 Bagaimana menyalakannya? 476 00:30:18,450 --> 00:30:20,810 [Beth] Bagaimana kau menggunakan jam pasir? 477 00:30:20,850 --> 00:30:23,050 Kau balik. 478 00:30:57,920 --> 00:30:59,380 [Rick] Kekuatan super 'kan? 479 00:30:59,420 --> 00:31:01,220 [Beth] Ya. 480 00:31:23,210 --> 00:31:27,040 [Courtney] Ah... 481 00:31:29,350 --> 00:31:30,650 [Courtney] Hei, kau... 482 00:31:30,650 --> 00:31:32,750 Kau seharusnya tidak menguji kekuatanmu di publik. 483 00:31:32,750 --> 00:31:36,790 - Identitas kita-- - Melindungi identitas kita adalah Superhero 101. 484 00:31:36,820 --> 00:31:38,220 Dan kau butuh kostum. 485 00:31:38,260 --> 00:31:39,930 Secara teknis, kita semua butuh. 486 00:31:39,930 --> 00:31:40,930 Karena ini Halloween. 487 00:31:40,960 --> 00:31:42,460 Aku tidak akan pakai kostum bodoh. 488 00:31:42,500 --> 00:31:44,630 Kalian lakukan yang kalian inginkan. 489 00:31:44,660 --> 00:31:45,900 Aku akan lakukan tugasku. 490 00:31:45,930 --> 00:31:48,930 - Hei! Kau tidak bisa bawa jam pasir itu-- - Ya, aku bisa! 491 00:31:48,970 --> 00:31:50,200 Jam pasir ini punya ayahku 'kan? 492 00:31:50,240 --> 00:31:51,670 Sekarang ini punyaku. 493 00:31:51,700 --> 00:31:53,370 Sampai nanti. 494 00:31:53,410 --> 00:31:55,210 [Yolanda] Selamat. 495 00:31:55,240 --> 00:31:56,910 Kau baru saja membuat anak ternakal 496 00:31:56,940 --> 00:31:58,710 di sekolah jadi hewan buas. 497 00:31:58,740 --> 00:31:59,950 Aku belum menyerah. 498 00:31:59,980 --> 00:32:01,380 Kita masih bisa membujuknya. 499 00:32:01,410 --> 00:32:03,280 [Yolanda] Kelihatannya dia tidak mau mendengar lagi. 500 00:32:03,310 --> 00:32:05,050 Dan bagaimana kita buat dia mendengarkan kita? 501 00:32:05,080 --> 00:32:06,820 Tidak bisa kalau kita berpakaian seperti ini. 502 00:32:06,850 --> 00:32:10,320 Oh. Ayo pakai kostum! 503 00:32:11,200 --> 00:32:13,660 Terima kasih, Beth, tapi akan kami ambil alih dari sini. 504 00:32:13,660 --> 00:32:14,560 Oke? 505 00:32:14,560 --> 00:32:17,560 Situasi bisa jadi sangat berbahaya. 506 00:32:35,210 --> 00:32:36,610 [Matt] Hei, pelayan. 507 00:32:36,650 --> 00:32:37,720 Kau cantik sekali. 508 00:32:37,750 --> 00:32:38,750 Matt, hentikan. 509 00:32:42,150 --> 00:32:44,320 - ...duduklah... - Tidak, hentikan. 510 00:32:44,360 --> 00:32:45,860 Tidak. Aku serius. 511 00:32:45,890 --> 00:32:47,090 Baiklah. 512 00:32:47,130 --> 00:32:48,660 Oke, kau ambil buku catatan itu 513 00:32:48,700 --> 00:32:50,960 dan akan kuberikan nomorku. 514 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 - Hei, kemarilah, mau kemana kau? - Oh, Ya Tuhan. Matt. 515 00:32:55,030 --> 00:32:56,440 [Matt] Ugh! 516 00:32:56,440 --> 00:32:57,440 Oke. 517 00:32:57,440 --> 00:32:59,340 Aku lihat kau mau masih melihatku. 518 00:33:55,560 --> 00:33:58,200 [Dr. McNider] Kau diam untuk waktu yang lama. 519 00:33:58,230 --> 00:33:59,600 Butuh arah pulang? 520 00:33:59,600 --> 00:34:00,430 Tidak, Chuck. 521 00:34:00,430 --> 00:34:03,500 Aku pulang, tapi tak ada orang di rumah. 522 00:34:03,530 --> 00:34:05,340 Shift kerja ibuku berlipat. 523 00:34:05,370 --> 00:34:08,540 Ayah dalam perjalanan bisnis ke luar kota. 524 00:34:08,540 --> 00:34:11,840 Mereka tidak punya banyak waktu untukku lagi. 525 00:34:11,880 --> 00:34:13,950 Sekarang aku lebih tua... 526 00:34:13,980 --> 00:34:17,550 "Mereka mau kembali ke kehidupan mereka!" 527 00:34:17,550 --> 00:34:20,750 Tapi tetap saja... 528 00:34:20,790 --> 00:34:24,120 Kau tahu, aku mengerti kenapa Rick sangat marah setiap saat. 529 00:34:24,160 --> 00:34:26,660 Kehilangan orang tua seperti itu... 530 00:34:26,690 --> 00:34:30,960 Aku tidak bisa bayangkan apa yang akan kulakukan kalau orang tuaku kecelakaan. 531 00:34:31,000 --> 00:34:33,170 [Dr. McNider] Kecelakaan? 532 00:34:33,200 --> 00:34:36,650 Apa? 533 00:34:38,340 --> 00:34:39,990 Oh, Ya Tuhan. 534 00:34:46,110 --> 00:34:48,450 [Stargirl] Rick? 535 00:34:48,480 --> 00:34:53,120 Kami hanya mau bicara. 536 00:34:53,150 --> 00:34:57,360 [Rick] Dengar, aku tidak akan bermain teh-tehan dengan kalian berdua. 537 00:34:57,390 --> 00:34:59,130 Aku mengerti. 538 00:34:59,160 --> 00:35:01,260 Apa yang kau mengerti? 539 00:35:01,290 --> 00:35:04,530 Orang tuaku menabrak pohon dan mereka mati. 540 00:35:04,560 --> 00:35:07,400 Rencana Tuhan apanya itu? 541 00:35:07,430 --> 00:35:08,630 Itu bukan rencana Tuhan, Rick. 542 00:35:08,670 --> 00:35:13,140 - Itu kecelakaan. - Lalu aku harus salahkan siapa, hah? 543 00:35:13,170 --> 00:35:15,740 Apa kalian tahu rasanya penuh amarah 544 00:35:15,780 --> 00:35:18,880 sampai merasa kalian meracuni diri sendiri? 545 00:35:18,910 --> 00:35:23,820 Tahukah? 546 00:35:23,820 --> 00:35:25,590 Aku mau memukul sesuatu, 547 00:35:25,620 --> 00:35:29,420 apa saja, setiap saat. 548 00:35:29,460 --> 00:35:32,920 Setiap detik. 549 00:35:32,960 --> 00:35:36,260 Kalian pikir aku suka itu? 550 00:35:38,560 --> 00:35:42,940 Aku benci merasa seperti ini. 551 00:35:42,970 --> 00:35:47,710 Ayahku adalah anggota Justice Society juga. 552 00:35:47,710 --> 00:35:50,310 Ayahku adalah Starman. 553 00:35:50,340 --> 00:35:52,440 Dan... 554 00:35:52,480 --> 00:35:56,210 meski aku hanya beberapa kali bertemunya, 555 00:35:56,250 --> 00:35:58,320 aku merasa dicurangi. 556 00:35:58,350 --> 00:36:01,150 Dia dibunuh sebelum aku sangat mengenalnya. 557 00:36:06,230 --> 00:36:10,430 Tapi aku harus menjaga warisannya. 558 00:36:10,460 --> 00:36:11,960 Dan kau bisa juga. 559 00:36:14,530 --> 00:36:17,700 Kau bisa jadi pahlawan seperti ayahmu. 560 00:36:17,730 --> 00:36:20,210 Hourman. 561 00:36:20,240 --> 00:36:24,140 Itu pilihanmu. 562 00:36:24,180 --> 00:36:25,680 Pilihanku? 563 00:36:41,530 --> 00:36:46,300 Sejak kapan aku punya pilihan? 564 00:36:46,330 --> 00:36:49,100 Jadi pahlawan seperti ayahku? 565 00:36:49,130 --> 00:36:50,540 Ayahku sudah mati. 566 00:36:50,540 --> 00:36:51,740 Hei, Court, ayo, kita pergi. 567 00:36:51,740 --> 00:36:55,780 Tidak. 568 00:36:55,810 --> 00:36:58,780 Aku tidak bisa membiarkanmu menyimpan jam pasir itu. 569 00:36:58,810 --> 00:37:01,920 - Tidak saat kau seperti ini. - Ya? 570 00:37:01,950 --> 00:37:06,920 - Coba rebut saja. - [Beth] Rick, tunggu! 571 00:37:06,950 --> 00:37:08,850 Bukan kecelakaan. 572 00:37:08,890 --> 00:37:10,620 Apa? 573 00:37:10,660 --> 00:37:13,330 Orang tuamu dibunuh. 574 00:37:13,360 --> 00:37:15,260 Mereka menabrak di sana. 575 00:37:15,290 --> 00:37:18,100 - Mereka menabrak pohon dan-- - Tidak. 576 00:37:18,100 --> 00:37:19,970 [Dr. McNider] Laporan polisi mengatakan ada kerusakan ban 577 00:37:19,970 --> 00:37:22,630 yang membuat ban meletus dan menyebabkan kecelakaan. 578 00:37:22,630 --> 00:37:24,340 Tapi kerusakan ban tidak pernah ditemukan 579 00:37:24,340 --> 00:37:27,070 di kendaraan yang mereka kendarai. 580 00:37:27,110 --> 00:37:32,110 Dr. McNider mengatakan bukan pohon yang membunuh orang tuamu. 581 00:37:33,050 --> 00:37:34,880 Dia bilang dia bisa... 582 00:37:34,910 --> 00:37:36,210 menujukkannya pada kita? 583 00:37:40,150 --> 00:37:41,150 [Beth] Orang tuamu di sini. 584 00:37:43,320 --> 00:37:45,760 Tapi begitu juga orang lain. 585 00:37:47,060 --> 00:37:48,760 [Beth] Atau sesuatu yang lain. 586 00:37:48,800 --> 00:37:50,430 Chuck menyebutnya Solomon Grundy. 587 00:38:31,100 --> 00:38:32,540 [Courtney] Beth? 588 00:38:32,570 --> 00:38:34,870 Kau baik-baik saja? 589 00:38:34,870 --> 00:38:35,710 Ya. 590 00:38:35,710 --> 00:38:37,380 [Beth] Hanya saja itu sangat menyeramkan. 591 00:38:43,110 --> 00:38:45,950 [Courtney] Orang tuamu... 592 00:38:45,980 --> 00:38:50,150 aku yakin mereka dibunuh oleh orang yang sama yang membunuh ayahku. 593 00:38:50,190 --> 00:38:51,360 Siapa? 594 00:38:51,390 --> 00:38:52,760 [Courtney] Aku belum tahu. 595 00:38:52,790 --> 00:38:55,360 Tapi siapapun mereka, mereka ada di Blue Valley. 596 00:38:55,400 --> 00:38:59,400 Mereka adalah alasan aku membentuk tim baru ini. 597 00:38:59,430 --> 00:39:01,770 Untuk mendapat keadilan. 598 00:39:01,800 --> 00:39:03,640 Untuk ayahku. Untuk ayahmu. 599 00:39:03,670 --> 00:39:07,410 Untuk semua JSA. 600 00:39:07,440 --> 00:39:09,090 Akan kulakukan. 601 00:39:12,750 --> 00:39:17,750 [Rick] Tapi aku tidak mau keadilan, Courtney. 602 00:39:20,190 --> 00:39:23,720 Aku mau balas dendam. 603 00:40:10,740 --> 00:40:14,570 Apa-apaan? 604 00:40:22,750 --> 00:40:25,080 [Barbara] Pat? Kau di bawah sana? 605 00:40:25,080 --> 00:40:26,080 Ya? 606 00:40:26,080 --> 00:40:29,560 Ada kecelakaan. 607 00:40:29,590 --> 00:40:32,560 Ya, aku lagi di toko saat dapat panggilan. 608 00:40:32,590 --> 00:40:37,590 Duduk di jalan utama di depan bioskop. 609 00:40:42,330 --> 00:40:44,000 Kau tahu sesuatu, Dugan? 610 00:40:44,040 --> 00:40:47,610 Kelihatannya King Kong memukul mobil ini. 611 00:40:47,640 --> 00:40:50,040 Ya. Sesuatu. 612 00:41:01,990 --> 00:41:05,720 Gary? Kau mau kemana? 613 00:41:42,460 --> 00:41:45,530 Kelihatannya kau punya keinginan yang lebih kuat dari temanmu. 614 00:41:45,560 --> 00:41:48,130 Itu buruk sekali. 615 00:41:48,130 --> 00:41:48,900 Untukmu. 616 00:41:54,570 --> 00:41:56,820 [Pat] Courtney? 617 00:42:46,060 --> 00:42:47,090 Court. 618 00:42:48,640 --> 00:42:49,110 Penerjemah: RSDWSubs IG / TW: @RSDWSubs WA: bit.ly/RSDWSubsWA