1 00:00:21,310 --> 00:00:28,188 Nove Anni Fa 2 00:00:48,734 --> 00:00:51,340 Per: Pat Dugan 1941 Siegel Way North Hollywood, CA 91605 3 00:00:55,272 --> 00:00:57,568 Wendi, dobbiamo andarcene subito, forza. 4 00:01:02,785 --> 00:01:04,095 Dove stiamo andando, mamma? 5 00:01:06,226 --> 00:01:07,268 Vieni qui. 6 00:01:07,678 --> 00:01:09,976 Io e tuo papà andiamo via per un po'. 7 00:01:09,986 --> 00:01:12,164 Tuo zio Matt resterà con te, 8 00:01:12,174 --> 00:01:13,454 va bene? 9 00:01:13,464 --> 00:01:14,836 - Ok. - Ok? 10 00:01:14,846 --> 00:01:16,789 Starai bene mentre non ci siamo, campione. Ok? 11 00:01:17,521 --> 00:01:18,850 - Vieni. - Vieni qui. 12 00:01:18,860 --> 00:01:19,929 Vieni. 13 00:01:20,512 --> 00:01:23,731 Avevo una macchina uguale a questa, una volta. Era una Mustang del '66. 14 00:01:23,741 --> 00:01:25,245 Era l'amore della mia vita. 15 00:01:25,605 --> 00:01:27,194 Finché non ho conosciuto tua madre. 16 00:01:29,638 --> 00:01:30,802 Ascolta, piccolo, 17 00:01:30,812 --> 00:01:32,919 prenditi cura di questa macchinina finché non torniamo. 18 00:01:32,929 --> 00:01:34,054 È speciale. 19 00:01:34,860 --> 00:01:35,940 Proprio come te. 20 00:01:37,119 --> 00:01:39,403 Matt. Grazie mille per essere venuto. 21 00:01:39,413 --> 00:01:42,522 Quasi non riuscivo a trovare Blue Valley su una mappa. Cosa ci fate quaggiù? 22 00:01:42,532 --> 00:01:44,391 In che cos'hai cacciato mia sorella, sta volta? 23 00:01:44,401 --> 00:01:46,164 Non sarebbe sicuro se lo sapessi. 24 00:01:47,642 --> 00:01:49,145 Ci sono dei documenti dentro, Matt. 25 00:01:49,155 --> 00:01:51,119 Abbiamo lasciato questa proprietà a tuo nome. 26 00:01:51,129 --> 00:01:52,569 Va bene? E Rick... 27 00:01:53,803 --> 00:01:55,192 Dicono che Rick è tuo figlio. 28 00:01:55,602 --> 00:01:56,959 Il suo nome sarà Rick Harris. 29 00:01:56,969 --> 00:01:58,362 Non Rick Tyler. 30 00:01:58,372 --> 00:02:01,513 Come sono passato dal dover stare una notte al dover crescere tuo figlio? 31 00:02:01,523 --> 00:02:02,906 Matt, ti prego. 32 00:02:02,916 --> 00:02:05,504 Sei l'unica persona di cui possiamo fidarci. 33 00:02:05,514 --> 00:02:08,579 C'è una valigia sotto il letto, dentro ci sono cinquantamila dollari. 34 00:02:08,589 --> 00:02:10,743 - Cinquantamila dollari? - Ti prego, fallo per noi. 35 00:02:10,753 --> 00:02:12,004 Torneremo presto. 36 00:02:12,985 --> 00:02:14,540 - Matt. - Non so crescere un bambino. 37 00:02:14,550 --> 00:02:16,338 Fai semplicemente del tuo meglio. 38 00:02:16,826 --> 00:02:18,651 Promettimelo, Matt. 39 00:02:19,718 --> 00:02:20,841 Dobbiamo andare. 40 00:02:27,321 --> 00:02:28,872 Voglio venire con voi. 41 00:02:29,948 --> 00:02:32,015 Ok. Ascolta tuo zio Matt. 42 00:02:32,025 --> 00:02:33,335 Ok? Puoi farlo? 43 00:02:33,720 --> 00:02:34,750 - Sì. - Bene. 44 00:02:35,147 --> 00:02:36,166 Ti vogliamo bene, 45 00:02:36,176 --> 00:02:38,149 tanto, tanto bene. 46 00:02:38,159 --> 00:02:40,522 Torneremo il prima possibile, campione. Va bene? Vieni qui. 47 00:02:40,532 --> 00:02:41,592 Vieni qui. 48 00:02:43,512 --> 00:02:44,529 Ok. 49 00:02:45,621 --> 00:02:46,778 Ok. 50 00:02:46,788 --> 00:02:47,843 Bene. 51 00:02:48,897 --> 00:02:50,057 Starai bene. 52 00:02:50,067 --> 00:02:51,079 Ok. 53 00:02:53,003 --> 00:02:54,512 Wendi, dobbiamo andare. 54 00:02:54,522 --> 00:02:56,001 La mamma ti vuole bene. 55 00:03:05,579 --> 00:03:06,884 Mamma. 56 00:03:06,894 --> 00:03:08,036 Papà. 57 00:03:10,723 --> 00:03:12,646 No, papà! Non lasciatemi qui! 58 00:03:14,322 --> 00:03:15,662 Non lasciatemi qui! 59 00:03:28,780 --> 00:03:30,345 Ho paura, Rex. 60 00:03:30,355 --> 00:03:31,676 Non sanno di Rick. 61 00:03:32,830 --> 00:03:33,934 Starà bene. 62 00:03:34,927 --> 00:03:36,131 Importa solo questo. 63 00:03:49,263 --> 00:03:51,993 Stargirl - Stagione 1 Episodio 5 "Hourman And Dr. Mid-Nite" 64 00:03:52,003 --> 00:03:54,320 #NoSpoiler 65 00:03:55,970 --> 00:04:02,262 Oggi 66 00:04:12,802 --> 00:04:13,929 Cazzo! 67 00:04:28,519 --> 00:04:29,971 Non aspettarmi alzato, ragazzo. 68 00:04:33,566 --> 00:04:34,596 Ehi! 69 00:04:36,212 --> 00:04:37,457 Dov'è il carburatore? 70 00:04:37,830 --> 00:04:39,798 - Cosa? - Il carburatore che ho appena comprato? 71 00:04:39,808 --> 00:04:41,500 - Dov'è? - L'ho venduto. 72 00:04:41,510 --> 00:04:43,822 Non puoi venderlo così, è mio. 73 00:04:43,832 --> 00:04:45,905 Benzina, elettricità, cibo, cioè... 74 00:04:46,514 --> 00:04:48,127 Chi pensi che paghi per tutto questo? 75 00:04:48,698 --> 00:04:51,629 Non capirai mai quanto mi sei costato. 76 00:04:51,639 --> 00:04:54,323 - Se non fosse stato per te... - Saresti un milionario della Silicon Valley, 77 00:04:54,333 --> 00:04:56,087 invece che un pezzente di Blue Valley. 78 00:05:00,633 --> 00:05:01,847 Dai forza. 79 00:05:02,730 --> 00:05:04,066 Dammi un pugno. 80 00:05:06,740 --> 00:05:08,636 Le prenderai di nuovo. 81 00:05:10,240 --> 00:05:11,555 Dai, forza ragazzo. 82 00:05:12,635 --> 00:05:13,720 Già. 83 00:06:22,215 --> 00:06:23,884 Buon Halloween, sfigata! 84 00:06:31,864 --> 00:06:32,927 Vattene. 85 00:06:34,576 --> 00:06:35,606 Courtney? 86 00:06:36,326 --> 00:06:39,059 Tesoro, sono le sette e non ti sei ancora vestita. 87 00:06:39,069 --> 00:06:40,342 Farai tardi. 88 00:06:41,059 --> 00:06:43,023 Guarda che casino. 89 00:06:45,336 --> 00:06:48,063 Court, c'è la cesta per un motivo. 90 00:06:54,798 --> 00:06:56,046 Ci... ci penso io. 91 00:06:56,423 --> 00:06:59,393 Hai già troppe cose di cui preoccuparti, ci penso io. 92 00:06:59,403 --> 00:07:03,220 Grazie. Il nuovo lavoro è molto peggio di quanto pensassi. 93 00:07:03,697 --> 00:07:05,912 Cavolo. Hanno spostato la riunione, devo andare. 94 00:07:06,528 --> 00:07:08,159 Buon Halloween. 95 00:07:08,169 --> 00:07:09,313 Buona giornata. 96 00:07:13,472 --> 00:07:14,513 Va fuori. 97 00:07:14,523 --> 00:07:15,891 Via, cane diabolico. 98 00:07:15,901 --> 00:07:16,929 Vai. 99 00:07:47,822 --> 00:07:49,872 Ehi, devi dirmi qualcosa? 100 00:07:49,882 --> 00:07:52,456 Fammi indovinare, stai scappando. No, ti trasferisci. 101 00:07:52,466 --> 00:07:54,765 Vuoi salire su qualche treno, vero? 102 00:07:54,775 --> 00:07:56,594 È un borsone da palestra, Pat. 103 00:07:56,604 --> 00:07:57,829 Ho palestra oggi. 104 00:07:58,470 --> 00:07:59,509 Ok. 105 00:08:00,891 --> 00:08:02,012 Che cos'è? 106 00:08:02,022 --> 00:08:03,709 Sì, un giornale. 107 00:08:04,312 --> 00:08:05,761 E quindi? 108 00:08:06,100 --> 00:08:09,110 Credo che il padre di Joey fosse un membro dell'Injustice Society. 109 00:08:08,196 --> 00:08:11,781 {\an8}CHI PRENDERÀ IL POSTO DI WILLIAM ZARICK NEL CONSIGLIO? 110 00:08:09,120 --> 00:08:10,451 William Zarick. 111 00:08:10,461 --> 00:08:11,858 Lo chiamavamo "Il Mago". 112 00:08:11,868 --> 00:08:13,124 Certo. 113 00:08:13,134 --> 00:08:16,677 Credo che sia lui che sua moglie siano stati uccisi dall'Injustice Society. 114 00:08:16,687 --> 00:08:18,772 Perché un cattivo dovrebbe uccidere un altro cattivo? 115 00:08:18,782 --> 00:08:21,949 Ecco, innanzitutto non sono proprio le persone più stabili del mondo 116 00:08:21,959 --> 00:08:24,170 e inizio a pensare che tu abbia ragione. 117 00:08:25,049 --> 00:08:26,991 Potrebbero essere tutti a Blue Valley. 118 00:08:28,926 --> 00:08:30,673 Solo che non so perché, 119 00:08:31,163 --> 00:08:32,770 né chi siano. 120 00:08:34,178 --> 00:08:35,910 Qualcuno di loro suonava il violino? 121 00:08:37,217 --> 00:08:39,211 Sì, Il Violinista. 122 00:08:40,233 --> 00:08:41,725 Tieniti forte, Pat. 123 00:08:44,301 --> 00:08:46,350 Credo che la preside Bowin sia Il Violinista. 124 00:08:47,242 --> 00:08:48,297 Davvero? 125 00:08:49,324 --> 00:08:50,583 Per prima cosa, 126 00:08:50,593 --> 00:08:51,998 Il Violinista era un uomo. 127 00:08:52,008 --> 00:08:53,169 Secondo, 128 00:08:53,179 --> 00:08:54,704 era irlandese. 129 00:08:54,714 --> 00:08:57,832 Ok, beh, l'ho vista suonare il violino tipo... 130 00:08:58,081 --> 00:09:00,307 In un modo super malvagio. 131 00:09:00,317 --> 00:09:01,351 Dove? 132 00:09:02,116 --> 00:09:03,434 All'ospedale. 133 00:09:04,671 --> 00:09:07,396 - Nella stanza di Brainwave. - Che cosa? Che ci facevi lì? 134 00:09:07,406 --> 00:09:10,460 Ho pensato che qualcuno dell'Injustice Society sarebbe andato a trovarlo e... 135 00:09:10,470 --> 00:09:14,077 Guarda caso, la preside Bowin stava suonando il violino nella sua stanza. 136 00:09:14,881 --> 00:09:17,857 - Perché l'avrebbe fatto? Ok, però... - Court, ti ho detto di stare lontana 137 00:09:17,867 --> 00:09:19,810 - dall'ospedale. - Facciamo squadra. 138 00:09:19,820 --> 00:09:21,516 O posso continuare a fare il tuo lavoro. 139 00:09:21,526 --> 00:09:22,696 No... 140 00:09:22,706 --> 00:09:24,003 Non devi fare niente. 141 00:09:29,083 --> 00:09:31,484 Perché hai portato tutta questa roba a scuola? 142 00:09:31,494 --> 00:09:33,593 Mia mamma stava frugando nel mio armadio. 143 00:09:37,379 --> 00:09:39,174 Mi sa che la Lanterna Verde si è incastrata. 144 00:09:50,827 --> 00:09:53,029 Dobbiamo intensificare la ricerca, Yolanda. 145 00:09:53,039 --> 00:09:56,246 Non possiamo sconfiggere l'Injustice Society da sole. 146 00:09:56,256 --> 00:09:57,886 - A chi chiediamo? - Ehi, Jared. 147 00:09:58,489 --> 00:10:00,540 - Forza, andiamo. - Che ne pensi di Artemis Crock? 148 00:10:00,550 --> 00:10:02,794 È la migliore atleta della scuola. 149 00:10:02,804 --> 00:10:04,747 Ci ho pensato, ma è troppo... 150 00:10:07,458 --> 00:10:08,563 Competitiva. 151 00:10:08,573 --> 00:10:10,502 - Oh, bello. Dovevi vedere la tua faccia. - Già. 152 00:10:10,512 --> 00:10:12,638 - Ho spaccato. - Ci serve qualcuno di talento 153 00:10:12,648 --> 00:10:14,331 e con caratteristiche eroiche. 154 00:10:14,669 --> 00:10:18,279 Ok, una domanda. Se l'Injustice Society è un mucchio di pazzi assassini, 155 00:10:18,289 --> 00:10:20,727 non dovremmo cercare al di fuori della Blue Valley High? 156 00:10:20,737 --> 00:10:22,768 Non possiamo fidarci degli adulti. Chiunque, qui, 157 00:10:22,778 --> 00:10:24,741 potrebbe far parte dell'Injustice Society. 158 00:10:32,110 --> 00:10:33,166 Attenta. 159 00:10:33,709 --> 00:10:35,546 Nell'acqua ci sono i draghi. 160 00:10:41,227 --> 00:10:45,097 {\an8}IN PROGRAMMAZIONE: IL LADRO 161 00:10:42,961 --> 00:10:45,273 Se sale le scale, probabilmente sarà lui. 162 00:10:46,077 --> 00:10:48,260 Quale pensi che sia il suo soprannome? 163 00:10:49,181 --> 00:10:51,694 Beh, il suo nome è Christopher. Forse Chris. 164 00:11:06,054 --> 00:11:08,128 - Ehi, Chris. - Le trasporteranno domani sera. 165 00:11:08,138 --> 00:11:10,763 Tutte le cinque, sei antenne. 166 00:11:11,222 --> 00:11:14,607 Il camion prenderà la Route 74, partenza alle 8:00. 167 00:11:16,460 --> 00:11:17,780 Molto bene. 168 00:11:20,340 --> 00:11:21,943 E il mio pagamento? 169 00:11:23,561 --> 00:11:24,567 Sì, 170 00:11:25,241 --> 00:11:26,467 certamente. 171 00:11:27,676 --> 00:11:29,499 Meritato, ragazzo mio. 172 00:11:31,870 --> 00:11:33,243 Spero sia di aiuto con quei 173 00:11:33,253 --> 00:11:35,141 fastidiosi pagamenti degli alimenti. 174 00:11:41,378 --> 00:11:42,613 Una mancia. 175 00:11:47,072 --> 00:11:48,424 È cioccolato. 176 00:11:49,131 --> 00:11:50,466 Importato. 177 00:11:51,785 --> 00:11:53,325 Dalla Francia. 178 00:12:05,817 --> 00:12:06,970 Dannazione. 179 00:12:06,980 --> 00:12:08,116 Cos'è successo? 180 00:12:08,126 --> 00:12:09,286 Non lo so. 181 00:12:09,296 --> 00:12:11,558 Pensavo fossi un meccanico professionista. 182 00:12:12,013 --> 00:12:14,406 Hai mai riparato una macchina? 183 00:12:14,416 --> 00:12:18,560 Ho bisogno che metta in moto quando dico "adesso", ok? 184 00:12:18,570 --> 00:12:19,677 Ok. 185 00:12:30,053 --> 00:12:32,147 Ok, provaci, Court. 186 00:12:32,157 --> 00:12:34,466 Pensavo avresti detto "adesso". 187 00:12:36,414 --> 00:12:37,656 Adesso. 188 00:12:39,070 --> 00:12:40,782 Sembra proprio l'alternatore. 189 00:12:41,143 --> 00:12:42,546 Già, giusto. 190 00:12:42,556 --> 00:12:43,693 Conosci le macchine 191 00:12:43,703 --> 00:12:45,666 o almeno hai un buon orecchio. 192 00:12:48,538 --> 00:12:50,130 Lavoro sulle macchine. 193 00:12:50,140 --> 00:12:51,380 Beh, una macchina. 194 00:12:51,757 --> 00:12:53,155 Che hai per le mani? 195 00:12:56,030 --> 00:12:57,788 Una Mustang del 1966. 196 00:12:57,798 --> 00:12:59,622 Mi serve soltanto un carburatore, e poi funzionerà. 197 00:12:59,632 --> 00:13:02,568 Una Mustang del 1966, è una gran bella macchina 198 00:13:04,751 --> 00:13:06,280 Mio... mio padre ne aveva una. 199 00:13:06,290 --> 00:13:08,967 Davvero? Non se ne vedono spesso in giro. 200 00:13:09,972 --> 00:13:11,087 Di che colore? 201 00:13:11,967 --> 00:13:13,004 Gialla. 202 00:13:19,634 --> 00:13:22,836 Sì, questo è il problema. Grazie. 203 00:13:28,819 --> 00:13:30,897 Sì, è ciò che stavo cercando di allentare proprio lì, 204 00:13:30,907 --> 00:13:33,453 perché credo lo stia intasando. 205 00:13:51,579 --> 00:13:52,961 Proprio lì. 206 00:14:00,261 --> 00:14:02,193 Ok. Penso sia a posto. 207 00:14:03,575 --> 00:14:05,428 Sono Pat Dugan, comunque. 208 00:14:06,480 --> 00:14:08,250 Sono Rick Harris. 209 00:14:10,182 --> 00:14:11,511 Ti spiace darmi una mano, Rick? 210 00:14:11,521 --> 00:14:13,798 Proverò a spingerla in fondo alla strada. 211 00:14:16,373 --> 00:14:17,394 Mi spiace. 212 00:14:37,621 --> 00:14:39,475 Cosa sai di quel ragazzo? 213 00:14:39,836 --> 00:14:41,297 - Lui? - Sì. 214 00:14:41,658 --> 00:14:42,679 Nulla. 215 00:14:43,888 --> 00:14:45,041 Perché? 216 00:14:45,051 --> 00:14:46,292 Nessun motivo. 217 00:14:47,156 --> 00:14:48,421 Beh, io 218 00:14:48,915 --> 00:14:50,407 immagino andrò a piedi. 219 00:14:53,832 --> 00:14:54,766 Buona fortuna. 220 00:15:33,000 --> 00:15:34,699 Perché mi stai seguendo? 221 00:15:36,992 --> 00:15:38,505 Devo parlarti. 222 00:15:42,573 --> 00:15:43,694 Aspetta. 223 00:15:43,704 --> 00:15:46,713 Devo solo mostrarti una cosa, ok? È difficile da spiegare, ma... 224 00:15:47,891 --> 00:15:49,226 Guarda qua. 225 00:15:50,875 --> 00:15:52,153 È una clessidra. 226 00:15:52,163 --> 00:15:53,278 Quindi? 227 00:15:54,818 --> 00:15:56,747 Stava impazzendo prima. 228 00:16:02,661 --> 00:16:04,028 - Qualcosa non va. - Già, qualcosa non va. 229 00:16:04,038 --> 00:16:06,431 - Infatti. - Dovresti prendere le tue medicine. 230 00:16:17,981 --> 00:16:20,965 Un po' presto per "dolcetto o scherzetto". 231 00:16:24,398 --> 00:16:25,781 Ciao. 232 00:16:27,047 --> 00:16:28,728 Chi dovresti essere? 233 00:16:29,278 --> 00:16:30,587 Sono 234 00:16:30,597 --> 00:16:32,026 un'amica di Courtney. 235 00:16:32,036 --> 00:16:34,110 - Un'amica? - Beth Chapel. 236 00:16:35,994 --> 00:16:37,445 KitKats. 237 00:16:37,455 --> 00:16:40,052 Normalmente, a quest'ora organizzerei una divertente attività serale 238 00:16:40,062 --> 00:16:41,655 da condividere con i miei genitori. 239 00:16:41,665 --> 00:16:43,538 Io e i miei genitori amiamo le stesse cose. 240 00:16:43,548 --> 00:16:45,970 Ma il nostro primo passatempo sono le formiche. 241 00:16:45,980 --> 00:16:46,727 Formiche? 242 00:16:46,737 --> 00:16:48,558 Sì, prima che i miei fossero così presi dal lavoro, 243 00:16:48,568 --> 00:16:51,360 avevamo questo formicaio artificiale enorme che era una replica di Manhattan. 244 00:16:51,370 --> 00:16:54,403 Io volevo Parigi, ma per mio le formiche non avrebbero capito il francese. 245 00:16:54,413 --> 00:16:55,634 Non è divertentissimo? 246 00:16:55,644 --> 00:16:57,633 - Sì. - È il comico della famiglia. 247 00:16:57,643 --> 00:17:00,403 Le formiche sono praticamente una vera e propria mini società, 248 00:17:00,413 --> 00:17:02,159 lavorano per un bene superiore. 249 00:17:02,169 --> 00:17:03,685 Ne avevamo anche uno di scarafaggi. 250 00:17:03,695 --> 00:17:05,723 - Ma poi sono tutti... - Oh, ma guarda che ora è. 251 00:17:05,733 --> 00:17:07,423 Devo prepararmi per dolcetto o scherzetto. 252 00:17:07,433 --> 00:17:09,498 Ti dispiacerebbe aspettare in salotto? 253 00:17:09,508 --> 00:17:10,948 - Certamente. - Grazie. 254 00:17:24,011 --> 00:17:25,222 Signora Whitmore? 255 00:17:25,701 --> 00:17:27,842 È il caso che il cane mastichi questa cosa? 256 00:17:32,255 --> 00:17:33,752 Vieni qui, cagnolino. 257 00:17:36,916 --> 00:17:38,578 Bravo cagnolino. 258 00:18:10,228 --> 00:18:12,454 Quindi questa è la camera di una supereroina. 259 00:18:35,066 --> 00:18:36,643 {\an4}TORNEO DI KARATE MEDAGLIA DI BRONZO DI GINNASTICA 260 00:18:35,705 --> 00:18:36,888 Buon pomeriggio. 261 00:18:37,771 --> 00:18:39,602 Ha bisogno di assistenza? 262 00:18:38,287 --> 00:18:39,149 {\an6}GUFO!!! Prodotto nel 1998 263 00:18:40,560 --> 00:18:41,544 Cosa? 264 00:18:41,554 --> 00:18:43,169 {\an4}BORSA VUOTA 265 00:18:41,564 --> 00:18:43,583 Con chi ho il piacere di parlare? 266 00:18:44,485 --> 00:18:45,508 Sono... 267 00:18:45,518 --> 00:18:46,705 Beth Chapel. 268 00:18:47,522 --> 00:18:49,381 - Tu chi sei? - Beth Chapel. 269 00:18:49,001 --> 00:18:50,669 {\an9}PETUNIE NEL CESTO Artista: Courtney Whitmore, 2012 270 00:18:49,391 --> 00:18:53,107 Nata il 15 maggio 2004 all'Omaha General Hospital. 271 00:18:53,117 --> 00:18:57,292 Dalla dottoressa Bridget Chapel, chirurgo toracico al Centro Medico di Blue Valley 272 00:18:57,302 --> 00:19:00,512 e da James Michael Chapel, rappresentante per la Sogno Americano. 273 00:19:00,522 --> 00:19:03,451 Beth Chapel ha la media ponderata del dieci, 274 00:19:03,461 --> 00:19:05,714 e media aritmetica del nove e mezzo. 275 00:19:05,724 --> 00:19:07,635 - Vero. - È fondatrice ed unico membro 276 00:19:07,645 --> 00:19:10,667 del club di apprezzamento degli insegnanti al Liceo di Blue Valley. 277 00:19:10,677 --> 00:19:12,436 Come fai a sapere tutto? 278 00:19:12,802 --> 00:19:14,201 Io non so tutto. 279 00:19:13,526 --> 00:19:14,958 {\an6}BALLERINA disegno a matita 280 00:19:14,211 --> 00:19:17,150 Ma posso fornire informazioni su una vasta libreria di soggetti 281 00:19:15,794 --> 00:19:17,556 {\an4}BABBO NATALE (Attore) 282 00:19:17,160 --> 00:19:20,596 a cui ho accesso grazie ai database della Justice Society. 283 00:19:21,009 --> 00:19:22,370 Tu chi sei? 284 00:19:22,380 --> 00:19:25,285 Stai ascoltando la voce del dottor Charles McNider. 285 00:19:25,755 --> 00:19:28,951 Ok. Perché parli di te stesso in terza persona? 286 00:19:28,961 --> 00:19:31,834 Io sono solo l'intelligenza artificiale del dottor Charles McNider. 287 00:19:31,844 --> 00:19:34,171 {\an6}LIBRO DI TESTO DI ALGEBRA poco usato 288 00:19:31,844 --> 00:19:35,479 Ma posso cambiare le mie impostazioni per parlare in prima persona se preferisci. 289 00:19:35,489 --> 00:19:36,831 Non cambiare niente. 290 00:19:37,197 --> 00:19:38,512 Fai come vuoi, Chuck. 291 00:19:39,733 --> 00:19:41,381 Ti dispiace se ti chiamo Chuck? 292 00:19:44,104 --> 00:19:46,123 Oggetti appuntiti in arrivo. 293 00:19:46,996 --> 00:19:49,353 Saluta la tua famiglia. 294 00:19:50,301 --> 00:19:51,694 Sei un ragazzino inquietante. 295 00:19:51,704 --> 00:19:54,981 Lo apprezzo. Penso che la tua amica sia di sopra. 296 00:20:00,924 --> 00:20:02,764 Che ci fai nella mia camera? 297 00:20:02,774 --> 00:20:04,051 Chuck, parlami di lei. 298 00:20:04,061 --> 00:20:07,859 Courtney Elizabeth Whitmore. I fascicoli personali includono le seguenti infrazioni: 299 00:20:04,616 --> 00:20:09,295 {\an4}157 cm 48 kg 120 battiti al minuto 300 00:20:07,869 --> 00:20:09,295 rispondere male ai professori... 301 00:20:09,305 --> 00:20:11,981 Questi cosi sono come Wikipedia con combustibile per razzi. 302 00:20:11,991 --> 00:20:14,093 - Mi chiedo che altro possano fare. - Che altro posso fare? 303 00:20:14,103 --> 00:20:15,211 Toglili. 304 00:20:15,889 --> 00:20:18,367 Sono in grado di cambiare gamma di spettro, 305 00:20:18,377 --> 00:20:19,814 inclusi raggi X, 306 00:20:19,824 --> 00:20:21,767 infrarossi e visione notturna. 307 00:20:21,777 --> 00:20:23,992 - È pazzesco. - Gli occhiali sono solo... 308 00:20:24,002 --> 00:20:25,795 Una cosa su cui lavora il mio patrigno. 309 00:20:25,805 --> 00:20:27,931 Falso. Sono stati inventati dal dottor Charles McNider 310 00:20:27,941 --> 00:20:30,016 dopo aver perso la vista nella lotta alla mafia. 311 00:20:30,026 --> 00:20:31,823 Hanno aiutato un uomo cieco a vedere. 312 00:20:31,833 --> 00:20:34,922 Ha indossato una maschera ed è diventato il Dottor Mid-Nite. 313 00:20:34,932 --> 00:20:37,425 - Si è poi unito alla Justice Society. - Ridammeli subito. 314 00:20:37,435 --> 00:20:39,819 E so che anche tu sei una supereroina. 315 00:20:40,758 --> 00:20:43,330 - Cosa? - Ti ho vista ieri notte in ospedale. 316 00:20:43,340 --> 00:20:44,692 - Volavi! - Questo è... 317 00:20:44,702 --> 00:20:46,026 Assurdo e... 318 00:20:46,711 --> 00:20:47,950 Non ero io. 319 00:20:48,739 --> 00:20:51,649 E non dovresti neanche essere in camera mia, non ti conosco neanche. 320 00:20:54,674 --> 00:20:55,674 Ecco... 321 00:20:56,515 --> 00:20:59,398 Primo, mangiamo tutti i giorni insieme. 322 00:20:59,408 --> 00:21:00,658 E secondo, 323 00:21:00,668 --> 00:21:03,520 la scorsa notte all'ospedale ti ho sentita chiamare Yolanda col vero nome. 324 00:21:03,530 --> 00:21:05,916 Quello è un errore comune per i principianti supereroi. 325 00:21:05,926 --> 00:21:08,711 Chuck dice che è un errore comune per i principianti supereroi. 326 00:21:08,721 --> 00:21:10,806 Ha causato la morte di un certo Red Bee. 327 00:21:13,238 --> 00:21:15,025 Beth, sediamoci un attimo. 328 00:21:17,087 --> 00:21:18,960 Ascolta, questa cosa è top secret. 329 00:21:18,970 --> 00:21:20,873 Non puoi dirlo a nessuno. Né a scuola, 330 00:21:20,883 --> 00:21:23,551 - né ai tuoi genitori. - Non ho segreti con i miei genitori. 331 00:21:23,561 --> 00:21:24,771 Vuoi che muoiano? 332 00:21:24,781 --> 00:21:26,986 Perché è così che farai uccidere i tuoi genitori. 333 00:21:26,996 --> 00:21:29,572 Le identità segrete sono la base dell'essere un supereroe. 334 00:21:29,582 --> 00:21:31,713 Tengono in vita le persone che ami. 335 00:21:32,887 --> 00:21:33,887 Ora... 336 00:21:34,444 --> 00:21:35,813 Prima di lasciarti andare, 337 00:21:35,823 --> 00:21:38,284 ho bisogno di sapere un po' di più sul tuo conto... 338 00:21:37,998 --> 00:21:40,468 {\an8}ANALISI DEL SUOLO: TIPO: FERTILIZZANTE FATTORIE WEST BLUE VALLEY, NE 339 00:21:38,294 --> 00:21:39,980 Che ci facevi alle Fattorie West? 340 00:21:39,990 --> 00:21:41,735 - Cosa? - Il fango sulle scarpe. 341 00:21:42,148 --> 00:21:44,645 C'è... del fertilizzante da fattoria dentro. 342 00:21:46,005 --> 00:21:47,371 Non cambiare argomento. 343 00:21:47,381 --> 00:21:50,926 Rick Harris è l'unico che conosco che vive dalle parti delle Fattorie West. 344 00:21:53,300 --> 00:21:55,868 Voglio dire... almeno si fa chiamare così. 345 00:21:55,878 --> 00:21:56,878 Che intendi? 346 00:21:57,257 --> 00:21:59,543 Il vero nome di Rick Harris è Rick Tyler. 347 00:21:58,648 --> 00:22:05,421 {\an8}RICK HARRIS NATO: RICK TYLER REX TYLER CERTIFICATO DI NASCITA: FALSIFICATO 348 00:21:59,553 --> 00:22:01,983 E il vero nome del padre di Rick è Rex Tyler. 349 00:22:01,993 --> 00:22:02,993 Che cosa? 350 00:22:04,019 --> 00:22:05,213 Rex Tyler... 351 00:22:05,872 --> 00:22:07,252 Era un supereroe. 352 00:22:10,641 --> 00:22:12,598 Il padre di Rick era un supereroe? 353 00:22:14,818 --> 00:22:16,548 Il padre di Rick era Hourman. 354 00:22:42,572 --> 00:22:44,120 Oh, salve, scusi. 355 00:22:44,130 --> 00:22:45,897 È qui che vivono gli Harris, vero? 356 00:22:48,305 --> 00:22:50,838 - Lei chi è? - Mi chiamo Pat Dugan. 357 00:22:53,304 --> 00:22:54,993 C'è Rick a casa? 358 00:22:56,553 --> 00:22:57,776 Cos'ha fatto stavolta? 359 00:22:59,461 --> 00:23:01,211 - Non ha fatto niente. - Sì, col cazzo. 360 00:23:01,221 --> 00:23:03,431 Ogni settimana viene qui qualcuno per colpa di Rick. 361 00:23:03,441 --> 00:23:04,441 Allora... 362 00:23:05,070 --> 00:23:07,013 Mi scusi, ma lei è suo... 363 00:23:07,634 --> 00:23:09,466 - Padre. - Suo padre. 364 00:23:09,476 --> 00:23:10,751 Giusto, certo. 365 00:23:11,600 --> 00:23:14,153 - Ah, quindi ecco la Mustang... - Che vuole sapere? 366 00:23:14,795 --> 00:23:17,233 È del '66, vero? È una gran macchina. 367 00:23:17,243 --> 00:23:19,157 Scommetto che siate emozionati nel sistemarla. 368 00:23:19,167 --> 00:23:21,307 Perché dovrebbe importarmi di quel rottame? 369 00:23:24,675 --> 00:23:26,194 È un carburatore. 370 00:23:26,204 --> 00:23:29,952 Rick ha detto che gliene serviva uno e ne avevo uno in più. 371 00:23:29,962 --> 00:23:33,001 - Ho pensato di portarglielo e... - Certo, glielo darò io. 372 00:23:33,294 --> 00:23:34,294 Ok. 373 00:23:35,917 --> 00:23:37,131 Scusi il disturbo. 374 00:23:37,451 --> 00:23:38,604 Stia bene. 375 00:23:41,286 --> 00:23:42,606 Oh, sì... 376 00:23:45,678 --> 00:23:47,037 Andiamo, forza. 377 00:23:47,488 --> 00:23:48,781 Prima il pagamento. 378 00:23:49,438 --> 00:23:51,350 - Quanto? - Cento dollari... 379 00:23:51,360 --> 00:23:52,942 - L'una. - Non esiste, fratello. 380 00:23:52,952 --> 00:23:55,652 - Costano cinquanta al pezzo. - È l'inflazione, fratello. 381 00:23:55,662 --> 00:23:57,164 Sono trecento dollari. 382 00:23:57,174 --> 00:23:59,598 Forse dovrei semplicemente strappartele di mano e averle gratis. 383 00:23:59,608 --> 00:24:02,322 O magari... io ti spezzo le braccia. 384 00:24:12,845 --> 00:24:14,086 Sì, ma stai calmo, amico. 385 00:24:19,056 --> 00:24:20,498 - È pesante. - Già. 386 00:24:20,508 --> 00:24:23,467 - Amico quel tizio è pazzo. - Ti avrebbe di certo rotto il braccio. 387 00:24:23,477 --> 00:24:24,599 Sì, probabilmente. 388 00:24:31,321 --> 00:24:33,972 Non posso credere a quanto costi la casa del signor Keegan. 389 00:24:36,275 --> 00:24:38,365 Quando hai detto di avere una recluta 390 00:24:38,375 --> 00:24:41,472 non mi aspettavo proprio Beth Chapel. 391 00:24:42,187 --> 00:24:44,471 Perché hai scelto lei come Capitan Midnight? 392 00:24:44,481 --> 00:24:45,854 Dottor Mid-nite. 393 00:24:45,864 --> 00:24:49,409 Non l'ho scelta io. Ha trovato gli occhiali e li ha fatti funzionare. 394 00:24:49,419 --> 00:24:51,713 E non ha ancora mai smesso di parla.re 395 00:24:51,723 --> 00:24:54,999 È risaputo che parlare è il super potere di Beth Chapel. 396 00:24:55,009 --> 00:24:56,155 È vero. 397 00:24:56,165 --> 00:24:57,954 Ok. Vuoi trovare Rick... 398 00:24:57,964 --> 00:25:01,530 Chuck ha seguito il telefono... da casa a un negozio di alcolici sulla Statale 4 399 00:25:01,540 --> 00:25:03,739 alla casa di Cindy Burman. 400 00:25:03,749 --> 00:25:06,304 Ci sono 116 persone a quella posizione. 401 00:25:06,314 --> 00:25:08,325 Il 99.1% sono minorenni. 402 00:25:08,335 --> 00:25:09,352 Un adulto. 403 00:25:09,362 --> 00:25:12,005 Numero di infrazioni per consumo di alcol minorile: 80. 404 00:25:12,015 --> 00:25:13,765 Ok, antidroga. 405 00:25:14,246 --> 00:25:16,671 Vado a casa. Questa è una cattiva idea. 406 00:25:16,681 --> 00:25:18,516 Non andare, Yolanda. 407 00:25:18,526 --> 00:25:20,478 Questa è una cosa importante. 408 00:25:20,488 --> 00:25:23,436 Rick è come me. Suo padre era un membro della Justice Society. 409 00:25:23,446 --> 00:25:26,602 Siamo la nuova generazione. Questo è più che eccitante! 410 00:25:26,612 --> 00:25:29,095 Ok. Beh, io lì dentro non ci vado. 411 00:25:32,943 --> 00:25:34,782 Io vado a cercare Rick. 412 00:25:36,126 --> 00:25:37,418 Ti aiuto. 413 00:25:39,657 --> 00:25:40,688 Va bene. 414 00:25:41,102 --> 00:25:42,228 Perfetto! 415 00:25:58,308 --> 00:26:00,190 Quindi questa è una festa. 416 00:26:01,429 --> 00:26:03,505 Le feste sono rumorose! 417 00:26:04,592 --> 00:26:05,980 Dividiamoci. 418 00:26:11,468 --> 00:26:12,473 Ciao! 419 00:26:15,099 --> 00:26:16,502 Bella festa! 420 00:26:53,709 --> 00:26:54,912 Ehi, Cindy. 421 00:26:54,922 --> 00:26:56,113 È fantastico. 422 00:26:56,480 --> 00:26:58,418 Questa festa è pazzesca! 423 00:27:30,813 --> 00:27:32,240 Cosa stai indossando? 424 00:27:32,250 --> 00:27:34,307 Pensavo ti sarebbe piaciuto se mi vestivo uguale a te. 425 00:27:34,317 --> 00:27:35,427 Stai scherzando? 426 00:27:35,437 --> 00:27:37,187 Sei praticamente me ad Halloween, 427 00:27:37,197 --> 00:27:39,649 se fossi più bassa e avessi sette chili in più. 428 00:27:40,786 --> 00:27:42,183 - Ma... - Cambiati. 429 00:27:48,513 --> 00:27:50,078 Cosa stai guardando? 430 00:27:55,511 --> 00:27:56,818 - Ehi. - Ciao. 431 00:27:57,175 --> 00:27:59,059 Non hai detto niente del mio costume. 432 00:27:59,069 --> 00:28:01,013 Assomiglia a quello di Jenny. 433 00:28:04,234 --> 00:28:05,239 Cosa? 434 00:28:05,683 --> 00:28:08,878 - È rumoroso qui dentro. - Sì. Deve essere rumoroso. 435 00:28:08,888 --> 00:28:10,379 Che problema hai ultimamente? 436 00:28:10,389 --> 00:28:12,005 Sei una rottura. 437 00:28:13,700 --> 00:28:17,773 Il mio problema è che mio padre è in ospedale, Cindy. 438 00:28:17,783 --> 00:28:19,705 Forse dovresti andare a trovarlo. 439 00:28:19,715 --> 00:28:21,819 Gli ospedali sono silenziosi. 440 00:28:24,503 --> 00:28:26,999 Oh, mio Dio, sei così sensibile. 441 00:28:27,718 --> 00:28:29,333 Henry, aspetta... 442 00:28:38,075 --> 00:28:39,122 Stronzo. 443 00:28:46,007 --> 00:28:47,275 Cos'hai detto? 444 00:28:49,038 --> 00:28:50,962 Non ho detto niente. 445 00:28:53,724 --> 00:28:54,760 Vabbè. 446 00:29:10,123 --> 00:29:12,817 So che il tuo vero nome è Rick Tyler. 447 00:29:13,938 --> 00:29:15,006 Cosa? 448 00:29:18,971 --> 00:29:21,515 Il nome di tuo padre era Rex Tyler. 449 00:29:28,394 --> 00:29:29,947 Lui era Hourman. 450 00:29:30,971 --> 00:29:33,270 Di che diavolo stai parlando? 451 00:29:34,230 --> 00:29:35,627 Fammi trovare gli altri. 452 00:29:35,637 --> 00:29:36,831 Gli altri? 453 00:29:37,367 --> 00:29:41,000 Quindi, pensate di essere tutti supereroi? 454 00:29:41,010 --> 00:29:43,099 Quindi tu sei Stargirl. 455 00:29:44,604 --> 00:29:45,618 Tu sei... 456 00:29:45,628 --> 00:29:46,835 Wildcat. 457 00:29:46,845 --> 00:29:50,613 - E lei... - Li ha presi in prestito per la serata. 458 00:29:52,750 --> 00:29:56,285 Bene. Quindi, cosa possono fare queste clessidre magiche? 459 00:29:56,295 --> 00:29:57,370 È scienza. 460 00:29:57,380 --> 00:29:58,949 L'ha inventata tuo padre. 461 00:29:59,452 --> 00:30:02,902 La clessidra dava a tuo padre la super forza per un'ora al giorno. 462 00:30:00,631 --> 00:30:04,699 {\an8}Potere: Super forza Durata: 1 ora al giorno 463 00:30:03,606 --> 00:30:04,773 Per un'ora? 464 00:30:04,783 --> 00:30:07,817 Quindi nelle altre ventitré era un tipo qualunque? 465 00:30:07,827 --> 00:30:10,049 Era un chimico eccezionale. 466 00:30:10,059 --> 00:30:12,256 Sai, quella clessidra funzionava solo con tuo padre. 467 00:30:12,266 --> 00:30:14,595 Era legata al suo DNA. 468 00:30:16,229 --> 00:30:17,713 Come si attiva? 469 00:30:18,625 --> 00:30:20,329 Come usi le clessidre di solito? 470 00:30:20,827 --> 00:30:22,193 Devi girarla. 471 00:30:57,939 --> 00:30:59,509 Quindi, la super forza, eh? 472 00:30:59,519 --> 00:31:00,623 Sì. 473 00:31:29,575 --> 00:31:30,637 Ehi... 474 00:31:30,647 --> 00:31:32,890 Non dovresti testare i poteri in pubblico. 475 00:31:32,900 --> 00:31:36,214 - Le nostre identità... - Vanno protette, prima regola dei Supereroi. 476 00:31:36,804 --> 00:31:38,330 E ti serve un costume. 477 00:31:38,340 --> 00:31:39,920 Tecnicamente, servirebbe a tutti noi. 478 00:31:39,930 --> 00:31:42,584 - Dato che è Halloween. - Non metterò un costume ridicolo. 479 00:31:42,594 --> 00:31:44,598 Voi fate quello che vi pare. 480 00:31:44,608 --> 00:31:45,903 Io me la vedo da solo. 481 00:31:45,913 --> 00:31:48,961 - Ehi, non puoi prenderti la clessidra... - Sì, invece. 482 00:31:48,971 --> 00:31:50,306 Era di mio padre, no? 483 00:31:50,316 --> 00:31:51,673 Ora è mia. 484 00:31:51,683 --> 00:31:52,694 A dopo. 485 00:31:54,632 --> 00:31:55,577 Bravissima. 486 00:31:55,587 --> 00:31:58,824 Hai trasformato il peggiore delinquente della scuola in una bestia invincibile. 487 00:31:58,834 --> 00:32:00,047 Non mi arrendo ancora. 488 00:32:00,057 --> 00:32:01,498 Possiamo ancora convincerlo. 489 00:32:01,508 --> 00:32:03,410 Sembra che non voglia ascoltare. 490 00:32:03,420 --> 00:32:05,135 Come facciamo a fargli cambiare idea? 491 00:32:05,145 --> 00:32:07,310 Non possiamo vestite così. 492 00:32:07,320 --> 00:32:08,734 Andiamo a mettere i costumi! 493 00:32:11,197 --> 00:32:14,753 Grazie, Beth, ma da qui in poi ci pensiamo noi, ok? 494 00:32:14,763 --> 00:32:16,632 Le cose potrebbero farsi pericolose. 495 00:32:35,266 --> 00:32:36,585 Ehi, Taylor! 496 00:32:36,595 --> 00:32:38,903 - Sei bellissima. - Matt, smettila. 497 00:32:42,451 --> 00:32:44,352 - Vieni a sederti. - No, smettila. 498 00:32:44,362 --> 00:32:46,327 No, dico davvero, smettila. 499 00:32:46,655 --> 00:32:48,825 Va bene, ok, prendi il blocchetto 500 00:32:48,835 --> 00:32:50,725 così ti do il mio numero. 501 00:32:51,219 --> 00:32:53,533 - Ehi, vieni qui, vieni, dove te ne vai? - Oddio, Matt! 502 00:32:56,427 --> 00:32:57,514 Ok. 503 00:32:57,524 --> 00:32:59,636 Ti vedo, mi stai fissando ancora. 504 00:33:55,792 --> 00:33:58,284 Sei ferma da un po'. 505 00:33:58,294 --> 00:34:00,474 - Vuoi le indicazioni per tornare a casa? - No, Chuck. 506 00:34:00,484 --> 00:34:01,672 Andrei a casa, 507 00:34:01,682 --> 00:34:03,405 ma non c'è nessuno. 508 00:34:03,800 --> 00:34:05,404 Mamma ha il doppio turno. 509 00:34:05,414 --> 00:34:07,715 Papà è fuori città per affari. 510 00:34:08,506 --> 00:34:10,667 Ormai non hanno più tanto tempo per me. 511 00:34:11,764 --> 00:34:13,276 Ora che sono cresciuta... 512 00:34:14,127 --> 00:34:16,370 "Vogliono tornare alle loro vite!" 513 00:34:17,433 --> 00:34:18,790 Eppure... 514 00:34:20,851 --> 00:34:23,388 Sai, capisco perché Rick è sempre così arrabbiato. 515 00:34:24,138 --> 00:34:25,971 Perdere i genitori in quel mondo... 516 00:34:26,789 --> 00:34:30,324 Non so cosa fare se perdessi i miei in un incidente simile. 517 00:34:30,893 --> 00:34:32,449 Incidente? 518 00:34:34,066 --> 00:34:35,182 Cosa? 519 00:34:38,414 --> 00:34:39,785 Oh, mio Dio! 520 00:34:46,186 --> 00:34:47,294 Rick? 521 00:34:48,576 --> 00:34:50,192 Vogliamo solo parlare. 522 00:34:53,510 --> 00:34:57,474 Sentite, non ho voglia di giocare a bere il tè delle principesse con voi. 523 00:34:57,484 --> 00:34:58,991 Capisco. 524 00:34:59,400 --> 00:35:00,864 Cos'è che capisci? 525 00:35:01,325 --> 00:35:03,802 I miei genitori hanno preso in pieno un albero e sono morti. 526 00:35:04,641 --> 00:35:07,023 Che razza di progetto di Dio sarebbe? 527 00:35:07,489 --> 00:35:08,607 Non era opera di Dio, Rick. 528 00:35:08,617 --> 00:35:12,047 - É stato un incidente. - E allora a chi do la colpa? 529 00:35:13,402 --> 00:35:16,104 Sapete cosa vuol dire essere così pieno di rabbia 530 00:35:16,114 --> 00:35:18,115 che senti di avvelenarti da solo? 531 00:35:18,934 --> 00:35:19,934 Lo sapete? 532 00:35:23,888 --> 00:35:25,715 Voglio colpire qualcosa. 533 00:35:25,725 --> 00:35:27,816 Qualsiasi cosa, tutto il tempo. 534 00:35:29,586 --> 00:35:30,929 Ogni secondo. 535 00:35:32,963 --> 00:35:34,647 Pensate che mi piaccia? 536 00:35:38,652 --> 00:35:40,883 Odio sentirmi in questo modo. 537 00:35:43,169 --> 00:35:46,198 Anche mio padre era un membro della Justice Society. 538 00:35:47,648 --> 00:35:48,999 Era Starman. 539 00:35:50,396 --> 00:35:51,396 E... 540 00:35:52,525 --> 00:35:55,048 Anche se l'ho visto solo un paio di volte, 541 00:35:56,337 --> 00:35:57,683 mi sento presa in giro. 542 00:35:58,408 --> 00:36:00,944 È stato ucciso prima ancora che potessi conoscerlo. 543 00:36:06,335 --> 00:36:08,550 Ma ora ho la possibilità di tenere in vita la sua eredità. 544 00:36:10,519 --> 00:36:12,180 E puoi farlo anche tu. 545 00:36:14,686 --> 00:36:17,066 Puoi essere un eroe come tuo padre. 546 00:36:17,609 --> 00:36:18,609 Hourman. 547 00:36:20,240 --> 00:36:21,588 É una tua... 548 00:36:21,598 --> 00:36:22,598 Scelta. 549 00:36:24,272 --> 00:36:25,488 Una mia scelta? 550 00:36:41,577 --> 00:36:43,952 Quando mai ho potuto scegliere? 551 00:36:46,597 --> 00:36:48,349 Essere un eroe come mio padre? 552 00:36:49,139 --> 00:36:50,667 Mio padre è morto. 553 00:36:50,677 --> 00:36:52,681 - Ehi, Court, dai, andiamo. - No. 554 00:36:56,261 --> 00:36:58,943 Non posso lasciarti quella clessidra. 555 00:36:58,953 --> 00:37:01,245 - Non quando sei in questo stato. - Sì? 556 00:37:02,133 --> 00:37:04,479 - Prova a prenderla. - Rick, aspetta! 557 00:37:06,907 --> 00:37:08,735 Non è stato un incidente. 558 00:37:08,745 --> 00:37:09,745 Cosa? 559 00:37:10,758 --> 00:37:12,554 I tuoi genitori sono stati uccisi. 560 00:37:13,364 --> 00:37:15,238 Si sono schiantati proprio qui. 561 00:37:15,248 --> 00:37:17,471 - Hanno colpito questo albero e... - No. 562 00:37:18,249 --> 00:37:20,997 Il rapporto della polizia diceva che un pneumatico difettoso è 563 00:37:21,007 --> 00:37:22,786 esploso ed ha causato l'incidente. 564 00:37:22,796 --> 00:37:24,764 Ma quel pneumatico non era fatto per 565 00:37:24,774 --> 00:37:27,338 stare su quel modello di macchina che guidavano. 566 00:37:27,348 --> 00:37:30,816 Il dottor McNider dice che non è stato l'albero ad ucciderli. 567 00:37:32,997 --> 00:37:34,358 Dice che può... 568 00:37:34,960 --> 00:37:36,200 Farcelo vedere? 569 00:37:40,262 --> 00:37:41,440 Loro erano qui. 570 00:37:43,693 --> 00:37:45,282 Ma c'era anche qualcun altro. 571 00:37:47,063 --> 00:37:48,063 O qualcosa. 572 00:37:48,836 --> 00:37:50,705 Chuck lo chiama Solomon Grundy. 573 00:38:31,147 --> 00:38:32,147 Beth? 574 00:38:32,616 --> 00:38:33,616 Stai bene? 575 00:38:35,114 --> 00:38:37,470 Sì, è che è davvero spaventoso. 576 00:38:43,124 --> 00:38:44,308 I tuoi genitori... 577 00:38:46,200 --> 00:38:49,610 Scommetto che sono stati uccisi dagli stessi che hanno ucciso mio padre. 578 00:38:50,235 --> 00:38:51,425 Chi sono? 579 00:38:51,435 --> 00:38:52,946 Ancora non lo so. 580 00:38:52,956 --> 00:38:55,664 Ma chiunque siano, sono a Blue Valley. 581 00:38:55,674 --> 00:38:58,513 Sono il motivo per cui sto mettendo insieme questo nuovo team. 582 00:38:59,453 --> 00:39:00,815 Per avere giustizia. 583 00:39:01,890 --> 00:39:03,704 Per mio padre e per i vostri. 584 00:39:03,714 --> 00:39:05,764 Per tutta la Justice Society. 585 00:39:07,614 --> 00:39:08,614 Ci sto. 586 00:39:12,963 --> 00:39:15,953 Ma non voglio giustizia, Courtney. 587 00:39:20,199 --> 00:39:21,208 Voglio... 588 00:39:21,880 --> 00:39:22,880 Vendetta. 589 00:40:10,828 --> 00:40:11,828 Che diavolo? 590 00:40:22,816 --> 00:40:23,816 Pat? 591 00:40:23,826 --> 00:40:25,068 Sei lì sotto? 592 00:40:25,078 --> 00:40:26,078 Sì. 593 00:40:26,088 --> 00:40:28,101 C'è stato un incidente. 594 00:40:29,890 --> 00:40:32,967 Sì, stavo cenando quando mi è arrivata la chiamata. 595 00:40:32,977 --> 00:40:36,176 Stava sulla strada principale davanti al cinema. 596 00:40:42,338 --> 00:40:44,258 Sai qualcosa, Dugan? 597 00:40:44,268 --> 00:40:46,830 Sembra che King Kong gli abbia dato un pugno. 598 00:40:47,700 --> 00:40:48,700 Sì. 599 00:40:49,049 --> 00:40:50,434 Una cosa del genere. 600 00:41:01,982 --> 00:41:02,990 Gary? 601 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Dove vai? 602 00:41:42,739 --> 00:41:45,640 Sembra tu abbia una volontà più forte di quella del tuo amico. 603 00:41:45,650 --> 00:41:46,854 Che peccato. 604 00:41:48,458 --> 00:41:49,458 Per te. 605 00:41:54,838 --> 00:41:55,838 Courtney? 606 00:42:46,063 --> 00:42:47,063 Court. 607 00:42:47,612 --> 00:42:49,771 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com