1
00:00:21,310 --> 00:00:28,188
Nove Anni Fa
2
00:00:48,734 --> 00:00:51,340
Per:
Pat Dugan
1941 Siegel Way
North Hollywood, CA 91605
3
00:00:55,272 --> 00:00:57,568
Wendi, dobbiamo andarcene subito, forza.
4
00:01:02,785 --> 00:01:04,095
Dove stiamo andando, mamma?
5
00:01:06,226 --> 00:01:07,268
Vieni qui.
6
00:01:07,678 --> 00:01:09,976
Io e tuo papà andiamo via per un po'.
7
00:01:09,986 --> 00:01:12,164
Tuo zio Matt resterà con te,
8
00:01:12,174 --> 00:01:13,454
va bene?
9
00:01:13,464 --> 00:01:14,836
- Ok.
- Ok?
10
00:01:14,846 --> 00:01:16,789
Starai bene mentre non
ci siamo, campione. Ok?
11
00:01:17,521 --> 00:01:18,850
- Vieni.
- Vieni qui.
12
00:01:18,860 --> 00:01:19,929
Vieni.
13
00:01:20,512 --> 00:01:23,731
Avevo una macchina uguale a questa,
una volta. Era una Mustang del '66.
14
00:01:23,741 --> 00:01:25,245
Era l'amore della mia vita.
15
00:01:25,605 --> 00:01:27,194
Finché non ho conosciuto tua madre.
16
00:01:29,638 --> 00:01:30,802
Ascolta, piccolo,
17
00:01:30,812 --> 00:01:32,919
prenditi cura di questa
macchinina finché non torniamo.
18
00:01:32,929 --> 00:01:34,054
È speciale.
19
00:01:34,860 --> 00:01:35,940
Proprio come te.
20
00:01:37,119 --> 00:01:39,403
Matt. Grazie mille per essere venuto.
21
00:01:39,413 --> 00:01:42,522
Quasi non riuscivo a trovare Blue Valley
su una mappa. Cosa ci fate quaggiù?
22
00:01:42,532 --> 00:01:44,391
In che cos'hai cacciato
mia sorella, sta volta?
23
00:01:44,401 --> 00:01:46,164
Non sarebbe sicuro se lo sapessi.
24
00:01:47,642 --> 00:01:49,145
Ci sono dei documenti dentro, Matt.
25
00:01:49,155 --> 00:01:51,119
Abbiamo lasciato questa
proprietà a tuo nome.
26
00:01:51,129 --> 00:01:52,569
Va bene? E Rick...
27
00:01:53,803 --> 00:01:55,192
Dicono che Rick è tuo figlio.
28
00:01:55,602 --> 00:01:56,959
Il suo nome sarà Rick Harris.
29
00:01:56,969 --> 00:01:58,362
Non Rick Tyler.
30
00:01:58,372 --> 00:02:01,513
Come sono passato dal dover stare una
notte al dover crescere tuo figlio?
31
00:02:01,523 --> 00:02:02,906
Matt, ti prego.
32
00:02:02,916 --> 00:02:05,504
Sei l'unica persona di
cui possiamo fidarci.
33
00:02:05,514 --> 00:02:08,579
C'è una valigia sotto il letto, dentro
ci sono cinquantamila dollari.
34
00:02:08,589 --> 00:02:10,743
- Cinquantamila dollari?
- Ti prego, fallo per noi.
35
00:02:10,753 --> 00:02:12,004
Torneremo presto.
36
00:02:12,985 --> 00:02:14,540
- Matt.
- Non so crescere un bambino.
37
00:02:14,550 --> 00:02:16,338
Fai semplicemente del tuo meglio.
38
00:02:16,826 --> 00:02:18,651
Promettimelo, Matt.
39
00:02:19,718 --> 00:02:20,841
Dobbiamo andare.
40
00:02:27,321 --> 00:02:28,872
Voglio venire con voi.
41
00:02:29,948 --> 00:02:32,015
Ok. Ascolta tuo zio Matt.
42
00:02:32,025 --> 00:02:33,335
Ok? Puoi farlo?
43
00:02:33,720 --> 00:02:34,750
- Sì.
- Bene.
44
00:02:35,147 --> 00:02:36,166
Ti vogliamo bene,
45
00:02:36,176 --> 00:02:38,149
tanto, tanto bene.
46
00:02:38,159 --> 00:02:40,522
Torneremo il prima possibile,
campione. Va bene? Vieni qui.
47
00:02:40,532 --> 00:02:41,592
Vieni qui.
48
00:02:43,512 --> 00:02:44,529
Ok.
49
00:02:45,621 --> 00:02:46,778
Ok.
50
00:02:46,788 --> 00:02:47,843
Bene.
51
00:02:48,897 --> 00:02:50,057
Starai bene.
52
00:02:50,067 --> 00:02:51,079
Ok.
53
00:02:53,003 --> 00:02:54,512
Wendi, dobbiamo andare.
54
00:02:54,522 --> 00:02:56,001
La mamma ti vuole bene.
55
00:03:05,579 --> 00:03:06,884
Mamma.
56
00:03:06,894 --> 00:03:08,036
Papà.
57
00:03:10,723 --> 00:03:12,646
No, papà! Non lasciatemi qui!
58
00:03:14,322 --> 00:03:15,662
Non lasciatemi qui!
59
00:03:28,780 --> 00:03:30,345
Ho paura, Rex.
60
00:03:30,355 --> 00:03:31,676
Non sanno di Rick.
61
00:03:32,830 --> 00:03:33,934
Starà bene.
62
00:03:34,927 --> 00:03:36,131
Importa solo questo.
63
00:03:49,263 --> 00:03:51,993
Stargirl - Stagione 1 Episodio 5
"Hourman And Dr. Mid-Nite"
64
00:03:52,003 --> 00:03:54,320
#NoSpoiler
65
00:03:55,970 --> 00:04:02,262
Oggi
66
00:04:12,802 --> 00:04:13,929
Cazzo!
67
00:04:28,519 --> 00:04:29,971
Non aspettarmi alzato, ragazzo.
68
00:04:33,566 --> 00:04:34,596
Ehi!
69
00:04:36,212 --> 00:04:37,457
Dov'è il carburatore?
70
00:04:37,830 --> 00:04:39,798
- Cosa?
- Il carburatore che ho appena comprato?
71
00:04:39,808 --> 00:04:41,500
- Dov'è?
- L'ho venduto.
72
00:04:41,510 --> 00:04:43,822
Non puoi venderlo così, è mio.
73
00:04:43,832 --> 00:04:45,905
Benzina, elettricità, cibo, cioè...
74
00:04:46,514 --> 00:04:48,127
Chi pensi che paghi per tutto questo?
75
00:04:48,698 --> 00:04:51,629
Non capirai mai quanto mi sei costato.
76
00:04:51,639 --> 00:04:54,323
- Se non fosse stato per te...
- Saresti un milionario della Silicon Valley,
77
00:04:54,333 --> 00:04:56,087
invece che un pezzente di Blue Valley.
78
00:05:00,633 --> 00:05:01,847
Dai forza.
79
00:05:02,730 --> 00:05:04,066
Dammi un pugno.
80
00:05:06,740 --> 00:05:08,636
Le prenderai di nuovo.
81
00:05:10,240 --> 00:05:11,555
Dai, forza ragazzo.
82
00:05:12,635 --> 00:05:13,720
Già.
83
00:06:22,215 --> 00:06:23,884
Buon Halloween, sfigata!
84
00:06:31,864 --> 00:06:32,927
Vattene.
85
00:06:34,576 --> 00:06:35,606
Courtney?
86
00:06:36,326 --> 00:06:39,059
Tesoro, sono le sette e
non ti sei ancora vestita.
87
00:06:39,069 --> 00:06:40,342
Farai tardi.
88
00:06:41,059 --> 00:06:43,023
Guarda che casino.
89
00:06:45,336 --> 00:06:48,063
Court, c'è la cesta per un motivo.
90
00:06:54,798 --> 00:06:56,046
Ci... ci penso io.
91
00:06:56,423 --> 00:06:59,393
Hai già troppe cose di cui
preoccuparti, ci penso io.
92
00:06:59,403 --> 00:07:03,220
Grazie. Il nuovo lavoro è molto
peggio di quanto pensassi.
93
00:07:03,697 --> 00:07:05,912
Cavolo. Hanno spostato la
riunione, devo andare.
94
00:07:06,528 --> 00:07:08,159
Buon Halloween.
95
00:07:08,169 --> 00:07:09,313
Buona giornata.
96
00:07:13,472 --> 00:07:14,513
Va fuori.
97
00:07:14,523 --> 00:07:15,891
Via, cane diabolico.
98
00:07:15,901 --> 00:07:16,929
Vai.
99
00:07:47,822 --> 00:07:49,872
Ehi, devi dirmi qualcosa?
100
00:07:49,882 --> 00:07:52,456
Fammi indovinare, stai
scappando. No, ti trasferisci.
101
00:07:52,466 --> 00:07:54,765
Vuoi salire su qualche treno, vero?
102
00:07:54,775 --> 00:07:56,594
È un borsone da palestra, Pat.
103
00:07:56,604 --> 00:07:57,829
Ho palestra oggi.
104
00:07:58,470 --> 00:07:59,509
Ok.
105
00:08:00,891 --> 00:08:02,012
Che cos'è?
106
00:08:02,022 --> 00:08:03,709
Sì, un giornale.
107
00:08:04,312 --> 00:08:05,761
E quindi?
108
00:08:06,100 --> 00:08:09,110
Credo che il padre di Joey fosse
un membro dell'Injustice Society.
109
00:08:08,196 --> 00:08:11,781
{\an8}CHI PRENDERÀ IL POSTO DI
WILLIAM ZARICK NEL CONSIGLIO?
110
00:08:09,120 --> 00:08:10,451
William Zarick.
111
00:08:10,461 --> 00:08:11,858
Lo chiamavamo "Il Mago".
112
00:08:11,868 --> 00:08:13,124
Certo.
113
00:08:13,134 --> 00:08:16,677
Credo che sia lui che sua moglie siano
stati uccisi dall'Injustice Society.
114
00:08:16,687 --> 00:08:18,772
Perché un cattivo dovrebbe
uccidere un altro cattivo?
115
00:08:18,782 --> 00:08:21,949
Ecco, innanzitutto non sono proprio
le persone più stabili del mondo
116
00:08:21,959 --> 00:08:24,170
e inizio a pensare che tu abbia ragione.
117
00:08:25,049 --> 00:08:26,991
Potrebbero essere tutti a Blue Valley.
118
00:08:28,926 --> 00:08:30,673
Solo che non so perché,
119
00:08:31,163 --> 00:08:32,770
né chi siano.
120
00:08:34,178 --> 00:08:35,910
Qualcuno di loro suonava il violino?
121
00:08:37,217 --> 00:08:39,211
Sì, Il Violinista.
122
00:08:40,233 --> 00:08:41,725
Tieniti forte, Pat.
123
00:08:44,301 --> 00:08:46,350
Credo che la preside
Bowin sia Il Violinista.
124
00:08:47,242 --> 00:08:48,297
Davvero?
125
00:08:49,324 --> 00:08:50,583
Per prima cosa,
126
00:08:50,593 --> 00:08:51,998
Il Violinista era un uomo.
127
00:08:52,008 --> 00:08:53,169
Secondo,
128
00:08:53,179 --> 00:08:54,704
era irlandese.
129
00:08:54,714 --> 00:08:57,832
Ok, beh, l'ho vista
suonare il violino tipo...
130
00:08:58,081 --> 00:09:00,307
In un modo super malvagio.
131
00:09:00,317 --> 00:09:01,351
Dove?
132
00:09:02,116 --> 00:09:03,434
All'ospedale.
133
00:09:04,671 --> 00:09:07,396
- Nella stanza di Brainwave.
- Che cosa? Che ci facevi lì?
134
00:09:07,406 --> 00:09:10,460
Ho pensato che qualcuno dell'Injustice
Society sarebbe andato a trovarlo e...
135
00:09:10,470 --> 00:09:14,077
Guarda caso, la preside Bowin stava
suonando il violino nella sua stanza.
136
00:09:14,881 --> 00:09:17,857
- Perché l'avrebbe fatto? Ok, però...
- Court, ti ho detto di stare lontana
137
00:09:17,867 --> 00:09:19,810
- dall'ospedale.
- Facciamo squadra.
138
00:09:19,820 --> 00:09:21,516
O posso continuare a fare il tuo lavoro.
139
00:09:21,526 --> 00:09:22,696
No...
140
00:09:22,706 --> 00:09:24,003
Non devi fare niente.
141
00:09:29,083 --> 00:09:31,484
Perché hai portato tutta
questa roba a scuola?
142
00:09:31,494 --> 00:09:33,593
Mia mamma stava frugando
nel mio armadio.
143
00:09:37,379 --> 00:09:39,174
Mi sa che la Lanterna
Verde si è incastrata.
144
00:09:50,827 --> 00:09:53,029
Dobbiamo intensificare
la ricerca, Yolanda.
145
00:09:53,039 --> 00:09:56,246
Non possiamo sconfiggere
l'Injustice Society da sole.
146
00:09:56,256 --> 00:09:57,886
- A chi chiediamo?
- Ehi, Jared.
147
00:09:58,489 --> 00:10:00,540
- Forza, andiamo.
- Che ne pensi di Artemis Crock?
148
00:10:00,550 --> 00:10:02,794
È la migliore atleta della scuola.
149
00:10:02,804 --> 00:10:04,747
Ci ho pensato, ma è troppo...
150
00:10:07,458 --> 00:10:08,563
Competitiva.
151
00:10:08,573 --> 00:10:10,502
- Oh, bello. Dovevi vedere la tua faccia.
- Già.
152
00:10:10,512 --> 00:10:12,638
- Ho spaccato.
- Ci serve qualcuno di talento
153
00:10:12,648 --> 00:10:14,331
e con caratteristiche eroiche.
154
00:10:14,669 --> 00:10:18,279
Ok, una domanda. Se l'Injustice Society
è un mucchio di pazzi assassini,
155
00:10:18,289 --> 00:10:20,727
non dovremmo cercare al di
fuori della Blue Valley High?
156
00:10:20,737 --> 00:10:22,768
Non possiamo fidarci degli
adulti. Chiunque, qui,
157
00:10:22,778 --> 00:10:24,741
potrebbe far parte
dell'Injustice Society.
158
00:10:32,110 --> 00:10:33,166
Attenta.
159
00:10:33,709 --> 00:10:35,546
Nell'acqua ci sono i draghi.
160
00:10:41,227 --> 00:10:45,097
{\an8}IN PROGRAMMAZIONE:
IL LADRO
161
00:10:42,961 --> 00:10:45,273
Se sale le scale,
probabilmente sarà lui.
162
00:10:46,077 --> 00:10:48,260
Quale pensi che sia il suo soprannome?
163
00:10:49,181 --> 00:10:51,694
Beh, il suo nome è Christopher.
Forse Chris.
164
00:11:06,054 --> 00:11:08,128
- Ehi, Chris.
- Le trasporteranno domani sera.
165
00:11:08,138 --> 00:11:10,763
Tutte le cinque, sei antenne.
166
00:11:11,222 --> 00:11:14,607
Il camion prenderà la Route 74,
partenza alle 8:00.
167
00:11:16,460 --> 00:11:17,780
Molto bene.
168
00:11:20,340 --> 00:11:21,943
E il mio pagamento?
169
00:11:23,561 --> 00:11:24,567
Sì,
170
00:11:25,241 --> 00:11:26,467
certamente.
171
00:11:27,676 --> 00:11:29,499
Meritato, ragazzo mio.
172
00:11:31,870 --> 00:11:33,243
Spero sia di aiuto con quei
173
00:11:33,253 --> 00:11:35,141
fastidiosi pagamenti degli alimenti.
174
00:11:41,378 --> 00:11:42,613
Una mancia.
175
00:11:47,072 --> 00:11:48,424
È cioccolato.
176
00:11:49,131 --> 00:11:50,466
Importato.
177
00:11:51,785 --> 00:11:53,325
Dalla Francia.
178
00:12:05,817 --> 00:12:06,970
Dannazione.
179
00:12:06,980 --> 00:12:08,116
Cos'è successo?
180
00:12:08,126 --> 00:12:09,286
Non lo so.
181
00:12:09,296 --> 00:12:11,558
Pensavo fossi un
meccanico professionista.
182
00:12:12,013 --> 00:12:14,406
Hai mai riparato una macchina?
183
00:12:14,416 --> 00:12:18,560
Ho bisogno che metta in moto
quando dico "adesso", ok?
184
00:12:18,570 --> 00:12:19,677
Ok.
185
00:12:30,053 --> 00:12:32,147
Ok, provaci, Court.
186
00:12:32,157 --> 00:12:34,466
Pensavo avresti detto "adesso".
187
00:12:36,414 --> 00:12:37,656
Adesso.
188
00:12:39,070 --> 00:12:40,782
Sembra proprio l'alternatore.
189
00:12:41,143 --> 00:12:42,546
Già, giusto.
190
00:12:42,556 --> 00:12:43,693
Conosci le macchine
191
00:12:43,703 --> 00:12:45,666
o almeno hai un buon orecchio.
192
00:12:48,538 --> 00:12:50,130
Lavoro sulle macchine.
193
00:12:50,140 --> 00:12:51,380
Beh, una macchina.
194
00:12:51,757 --> 00:12:53,155
Che hai per le mani?
195
00:12:56,030 --> 00:12:57,788
Una Mustang del 1966.
196
00:12:57,798 --> 00:12:59,622
Mi serve soltanto un carburatore,
e poi funzionerà.
197
00:12:59,632 --> 00:13:02,568
Una Mustang del 1966, è
una gran bella macchina
198
00:13:04,751 --> 00:13:06,280
Mio... mio padre ne aveva una.
199
00:13:06,290 --> 00:13:08,967
Davvero? Non se ne vedono
spesso in giro.
200
00:13:09,972 --> 00:13:11,087
Di che colore?
201
00:13:11,967 --> 00:13:13,004
Gialla.
202
00:13:19,634 --> 00:13:22,836
Sì, questo è il problema. Grazie.
203
00:13:28,819 --> 00:13:30,897
Sì, è ciò che stavo cercando
di allentare proprio lì,
204
00:13:30,907 --> 00:13:33,453
perché credo lo stia intasando.
205
00:13:51,579 --> 00:13:52,961
Proprio lì.
206
00:14:00,261 --> 00:14:02,193
Ok. Penso sia a posto.
207
00:14:03,575 --> 00:14:05,428
Sono Pat Dugan, comunque.
208
00:14:06,480 --> 00:14:08,250
Sono Rick Harris.
209
00:14:10,182 --> 00:14:11,511
Ti spiace darmi una mano, Rick?
210
00:14:11,521 --> 00:14:13,798
Proverò a spingerla
in fondo alla strada.
211
00:14:16,373 --> 00:14:17,394
Mi spiace.
212
00:14:37,621 --> 00:14:39,475
Cosa sai di quel ragazzo?
213
00:14:39,836 --> 00:14:41,297
- Lui?
- Sì.
214
00:14:41,658 --> 00:14:42,679
Nulla.
215
00:14:43,888 --> 00:14:45,041
Perché?
216
00:14:45,051 --> 00:14:46,292
Nessun motivo.
217
00:14:47,156 --> 00:14:48,421
Beh, io
218
00:14:48,915 --> 00:14:50,407
immagino andrò a piedi.
219
00:14:53,832 --> 00:14:54,766
Buona fortuna.
220
00:15:33,000 --> 00:15:34,699
Perché mi stai seguendo?
221
00:15:36,992 --> 00:15:38,505
Devo parlarti.
222
00:15:42,573 --> 00:15:43,694
Aspetta.
223
00:15:43,704 --> 00:15:46,713
Devo solo mostrarti una cosa, ok?
È difficile da spiegare, ma...
224
00:15:47,891 --> 00:15:49,226
Guarda qua.
225
00:15:50,875 --> 00:15:52,153
È una clessidra.
226
00:15:52,163 --> 00:15:53,278
Quindi?
227
00:15:54,818 --> 00:15:56,747
Stava impazzendo prima.
228
00:16:02,661 --> 00:16:04,028
- Qualcosa non va.
- Già, qualcosa non va.
229
00:16:04,038 --> 00:16:06,431
- Infatti.
- Dovresti prendere le tue medicine.
230
00:16:17,981 --> 00:16:20,965
Un po' presto per
"dolcetto o scherzetto".
231
00:16:24,398 --> 00:16:25,781
Ciao.
232
00:16:27,047 --> 00:16:28,728
Chi dovresti essere?
233
00:16:29,278 --> 00:16:30,587
Sono
234
00:16:30,597 --> 00:16:32,026
un'amica di Courtney.
235
00:16:32,036 --> 00:16:34,110
- Un'amica?
- Beth Chapel.
236
00:16:35,994 --> 00:16:37,445
KitKats.
237
00:16:37,455 --> 00:16:40,052
Normalmente, a quest'ora organizzerei
una divertente attività serale
238
00:16:40,062 --> 00:16:41,655
da condividere con i miei genitori.
239
00:16:41,665 --> 00:16:43,538
Io e i miei genitori
amiamo le stesse cose.
240
00:16:43,548 --> 00:16:45,970
Ma il nostro primo passatempo
sono le formiche.
241
00:16:45,980 --> 00:16:46,727
Formiche?
242
00:16:46,737 --> 00:16:48,558
Sì, prima che i miei fossero
così presi dal lavoro,
243
00:16:48,568 --> 00:16:51,360
avevamo questo formicaio artificiale
enorme che era una replica di Manhattan.
244
00:16:51,370 --> 00:16:54,403
Io volevo Parigi, ma per mio le formiche
non avrebbero capito il francese.
245
00:16:54,413 --> 00:16:55,634
Non è divertentissimo?
246
00:16:55,644 --> 00:16:57,633
- Sì.
- È il comico della famiglia.
247
00:16:57,643 --> 00:17:00,403
Le formiche sono praticamente
una vera e propria mini società,
248
00:17:00,413 --> 00:17:02,159
lavorano per un bene superiore.
249
00:17:02,169 --> 00:17:03,685
Ne avevamo anche uno di scarafaggi.
250
00:17:03,695 --> 00:17:05,723
- Ma poi sono tutti...
- Oh, ma guarda che ora è.
251
00:17:05,733 --> 00:17:07,423
Devo prepararmi per
dolcetto o scherzetto.
252
00:17:07,433 --> 00:17:09,498
Ti dispiacerebbe aspettare in salotto?
253
00:17:09,508 --> 00:17:10,948
- Certamente.
- Grazie.
254
00:17:24,011 --> 00:17:25,222
Signora Whitmore?
255
00:17:25,701 --> 00:17:27,842
È il caso che il cane
mastichi questa cosa?
256
00:17:32,255 --> 00:17:33,752
Vieni qui, cagnolino.
257
00:17:36,916 --> 00:17:38,578
Bravo cagnolino.
258
00:18:10,228 --> 00:18:12,454
Quindi questa è la camera
di una supereroina.
259
00:18:35,066 --> 00:18:36,643
{\an4}TORNEO DI KARATE
MEDAGLIA DI BRONZO DI GINNASTICA
260
00:18:35,705 --> 00:18:36,888
Buon pomeriggio.
261
00:18:37,771 --> 00:18:39,602
Ha bisogno di assistenza?
262
00:18:38,287 --> 00:18:39,149
{\an6}GUFO!!!
Prodotto nel 1998
263
00:18:40,560 --> 00:18:41,544
Cosa?
264
00:18:41,554 --> 00:18:43,169
{\an4}BORSA
VUOTA
265
00:18:41,564 --> 00:18:43,583
Con chi ho il piacere di parlare?
266
00:18:44,485 --> 00:18:45,508
Sono...
267
00:18:45,518 --> 00:18:46,705
Beth Chapel.
268
00:18:47,522 --> 00:18:49,381
- Tu chi sei?
- Beth Chapel.
269
00:18:49,001 --> 00:18:50,669
{\an9}PETUNIE NEL CESTO
Artista: Courtney Whitmore, 2012
270
00:18:49,391 --> 00:18:53,107
Nata il 15 maggio 2004
all'Omaha General Hospital.
271
00:18:53,117 --> 00:18:57,292
Dalla dottoressa Bridget Chapel, chirurgo
toracico al Centro Medico di Blue Valley
272
00:18:57,302 --> 00:19:00,512
e da James Michael Chapel,
rappresentante per la Sogno Americano.
273
00:19:00,522 --> 00:19:03,451
Beth Chapel ha la media
ponderata del dieci,
274
00:19:03,461 --> 00:19:05,714
e media aritmetica del nove e mezzo.
275
00:19:05,724 --> 00:19:07,635
- Vero.
- È fondatrice ed unico membro
276
00:19:07,645 --> 00:19:10,667
del club di apprezzamento degli
insegnanti al Liceo di Blue Valley.
277
00:19:10,677 --> 00:19:12,436
Come fai a sapere tutto?
278
00:19:12,802 --> 00:19:14,201
Io non so tutto.
279
00:19:13,526 --> 00:19:14,958
{\an6}BALLERINA
disegno a matita
280
00:19:14,211 --> 00:19:17,150
Ma posso fornire informazioni
su una vasta libreria di soggetti
281
00:19:15,794 --> 00:19:17,556
{\an4}BABBO NATALE
(Attore)
282
00:19:17,160 --> 00:19:20,596
a cui ho accesso grazie ai
database della Justice Society.
283
00:19:21,009 --> 00:19:22,370
Tu chi sei?
284
00:19:22,380 --> 00:19:25,285
Stai ascoltando la voce
del dottor Charles McNider.
285
00:19:25,755 --> 00:19:28,951
Ok. Perché parli di te stesso
in terza persona?
286
00:19:28,961 --> 00:19:31,834
Io sono solo l'intelligenza artificiale
del dottor Charles McNider.
287
00:19:31,844 --> 00:19:34,171
{\an6}LIBRO DI TESTO DI ALGEBRA
poco usato
288
00:19:31,844 --> 00:19:35,479
Ma posso cambiare le mie impostazioni per
parlare in prima persona se preferisci.
289
00:19:35,489 --> 00:19:36,831
Non cambiare niente.
290
00:19:37,197 --> 00:19:38,512
Fai come vuoi, Chuck.
291
00:19:39,733 --> 00:19:41,381
Ti dispiace se ti chiamo Chuck?
292
00:19:44,104 --> 00:19:46,123
Oggetti appuntiti in arrivo.
293
00:19:46,996 --> 00:19:49,353
Saluta la tua famiglia.
294
00:19:50,301 --> 00:19:51,694
Sei un ragazzino inquietante.
295
00:19:51,704 --> 00:19:54,981
Lo apprezzo. Penso che la
tua amica sia di sopra.
296
00:20:00,924 --> 00:20:02,764
Che ci fai nella mia camera?
297
00:20:02,774 --> 00:20:04,051
Chuck, parlami di lei.
298
00:20:04,061 --> 00:20:07,859
Courtney Elizabeth Whitmore. I fascicoli
personali includono le seguenti infrazioni:
299
00:20:04,616 --> 00:20:09,295
{\an4}157 cm
48 kg
120 battiti al minuto
300
00:20:07,869 --> 00:20:09,295
rispondere male ai professori...
301
00:20:09,305 --> 00:20:11,981
Questi cosi sono come Wikipedia
con combustibile per razzi.
302
00:20:11,991 --> 00:20:14,093
- Mi chiedo che altro possano fare.
- Che altro posso fare?
303
00:20:14,103 --> 00:20:15,211
Toglili.
304
00:20:15,889 --> 00:20:18,367
Sono in grado di cambiare
gamma di spettro,
305
00:20:18,377 --> 00:20:19,814
inclusi raggi X,
306
00:20:19,824 --> 00:20:21,767
infrarossi e visione notturna.
307
00:20:21,777 --> 00:20:23,992
- È pazzesco.
- Gli occhiali sono solo...
308
00:20:24,002 --> 00:20:25,795
Una cosa su cui lavora il mio patrigno.
309
00:20:25,805 --> 00:20:27,931
Falso. Sono stati inventati
dal dottor Charles McNider
310
00:20:27,941 --> 00:20:30,016
dopo aver perso la vista
nella lotta alla mafia.
311
00:20:30,026 --> 00:20:31,823
Hanno aiutato un uomo cieco a vedere.
312
00:20:31,833 --> 00:20:34,922
Ha indossato una maschera ed è
diventato il Dottor Mid-Nite.
313
00:20:34,932 --> 00:20:37,425
- Si è poi unito alla Justice Society.
- Ridammeli subito.
314
00:20:37,435 --> 00:20:39,819
E so che anche tu sei una supereroina.
315
00:20:40,758 --> 00:20:43,330
- Cosa?
- Ti ho vista ieri notte in ospedale.
316
00:20:43,340 --> 00:20:44,692
- Volavi!
- Questo è...
317
00:20:44,702 --> 00:20:46,026
Assurdo e...
318
00:20:46,711 --> 00:20:47,950
Non ero io.
319
00:20:48,739 --> 00:20:51,649
E non dovresti neanche essere in
camera mia, non ti conosco neanche.
320
00:20:54,674 --> 00:20:55,674
Ecco...
321
00:20:56,515 --> 00:20:59,398
Primo, mangiamo tutti i giorni insieme.
322
00:20:59,408 --> 00:21:00,658
E secondo,
323
00:21:00,668 --> 00:21:03,520
la scorsa notte all'ospedale ti ho
sentita chiamare Yolanda col vero nome.
324
00:21:03,530 --> 00:21:05,916
Quello è un errore comune
per i principianti supereroi.
325
00:21:05,926 --> 00:21:08,711
Chuck dice che è un errore comune
per i principianti supereroi.
326
00:21:08,721 --> 00:21:10,806
Ha causato la morte di un certo Red Bee.
327
00:21:13,238 --> 00:21:15,025
Beth, sediamoci un attimo.
328
00:21:17,087 --> 00:21:18,960
Ascolta, questa cosa è top secret.
329
00:21:18,970 --> 00:21:20,873
Non puoi dirlo a nessuno. Né a scuola,
330
00:21:20,883 --> 00:21:23,551
- né ai tuoi genitori.
- Non ho segreti con i miei genitori.
331
00:21:23,561 --> 00:21:24,771
Vuoi che muoiano?
332
00:21:24,781 --> 00:21:26,986
Perché è così che farai
uccidere i tuoi genitori.
333
00:21:26,996 --> 00:21:29,572
Le identità segrete sono la
base dell'essere un supereroe.
334
00:21:29,582 --> 00:21:31,713
Tengono in vita le persone che ami.
335
00:21:32,887 --> 00:21:33,887
Ora...
336
00:21:34,444 --> 00:21:35,813
Prima di lasciarti andare,
337
00:21:35,823 --> 00:21:38,284
ho bisogno di sapere un
po' di più sul tuo conto...
338
00:21:37,998 --> 00:21:40,468
{\an8}ANALISI DEL SUOLO:
TIPO: FERTILIZZANTE
FATTORIE WEST
BLUE VALLEY, NE
339
00:21:38,294 --> 00:21:39,980
Che ci facevi alle Fattorie West?
340
00:21:39,990 --> 00:21:41,735
- Cosa?
- Il fango sulle scarpe.
341
00:21:42,148 --> 00:21:44,645
C'è... del fertilizzante
da fattoria dentro.
342
00:21:46,005 --> 00:21:47,371
Non cambiare argomento.
343
00:21:47,381 --> 00:21:50,926
Rick Harris è l'unico che conosco che
vive dalle parti delle Fattorie West.
344
00:21:53,300 --> 00:21:55,868
Voglio dire... almeno
si fa chiamare così.
345
00:21:55,878 --> 00:21:56,878
Che intendi?
346
00:21:57,257 --> 00:21:59,543
Il vero nome di Rick
Harris è Rick Tyler.
347
00:21:58,648 --> 00:22:05,421
{\an8}RICK HARRIS
NATO: RICK TYLER
REX TYLER
CERTIFICATO DI NASCITA: FALSIFICATO
348
00:21:59,553 --> 00:22:01,983
E il vero nome del padre
di Rick è Rex Tyler.
349
00:22:01,993 --> 00:22:02,993
Che cosa?
350
00:22:04,019 --> 00:22:05,213
Rex Tyler...
351
00:22:05,872 --> 00:22:07,252
Era un supereroe.
352
00:22:10,641 --> 00:22:12,598
Il padre di Rick era un supereroe?
353
00:22:14,818 --> 00:22:16,548
Il padre di Rick era Hourman.
354
00:22:42,572 --> 00:22:44,120
Oh, salve, scusi.
355
00:22:44,130 --> 00:22:45,897
È qui che vivono gli Harris, vero?
356
00:22:48,305 --> 00:22:50,838
- Lei chi è?
- Mi chiamo Pat Dugan.
357
00:22:53,304 --> 00:22:54,993
C'è Rick a casa?
358
00:22:56,553 --> 00:22:57,776
Cos'ha fatto stavolta?
359
00:22:59,461 --> 00:23:01,211
- Non ha fatto niente.
- Sì, col cazzo.
360
00:23:01,221 --> 00:23:03,431
Ogni settimana viene qui
qualcuno per colpa di Rick.
361
00:23:03,441 --> 00:23:04,441
Allora...
362
00:23:05,070 --> 00:23:07,013
Mi scusi, ma lei è suo...
363
00:23:07,634 --> 00:23:09,466
- Padre.
- Suo padre.
364
00:23:09,476 --> 00:23:10,751
Giusto, certo.
365
00:23:11,600 --> 00:23:14,153
- Ah, quindi ecco la Mustang...
- Che vuole sapere?
366
00:23:14,795 --> 00:23:17,233
È del '66, vero? È una gran macchina.
367
00:23:17,243 --> 00:23:19,157
Scommetto che siate
emozionati nel sistemarla.
368
00:23:19,167 --> 00:23:21,307
Perché dovrebbe
importarmi di quel rottame?
369
00:23:24,675 --> 00:23:26,194
È un carburatore.
370
00:23:26,204 --> 00:23:29,952
Rick ha detto che gliene serviva
uno e ne avevo uno in più.
371
00:23:29,962 --> 00:23:33,001
- Ho pensato di portarglielo e...
- Certo, glielo darò io.
372
00:23:33,294 --> 00:23:34,294
Ok.
373
00:23:35,917 --> 00:23:37,131
Scusi il disturbo.
374
00:23:37,451 --> 00:23:38,604
Stia bene.
375
00:23:41,286 --> 00:23:42,606
Oh, sì...
376
00:23:45,678 --> 00:23:47,037
Andiamo, forza.
377
00:23:47,488 --> 00:23:48,781
Prima il pagamento.
378
00:23:49,438 --> 00:23:51,350
- Quanto?
- Cento dollari...
379
00:23:51,360 --> 00:23:52,942
- L'una.
- Non esiste, fratello.
380
00:23:52,952 --> 00:23:55,652
- Costano cinquanta al pezzo.
- È l'inflazione, fratello.
381
00:23:55,662 --> 00:23:57,164
Sono trecento dollari.
382
00:23:57,174 --> 00:23:59,598
Forse dovrei semplicemente
strappartele di mano e averle gratis.
383
00:23:59,608 --> 00:24:02,322
O magari... io ti spezzo le braccia.
384
00:24:12,845 --> 00:24:14,086
Sì, ma stai calmo, amico.
385
00:24:19,056 --> 00:24:20,498
- È pesante.
- Già.
386
00:24:20,508 --> 00:24:23,467
- Amico quel tizio è pazzo.
- Ti avrebbe di certo rotto il braccio.
387
00:24:23,477 --> 00:24:24,599
Sì, probabilmente.
388
00:24:31,321 --> 00:24:33,972
Non posso credere a quanto
costi la casa del signor Keegan.
389
00:24:36,275 --> 00:24:38,365
Quando hai detto di avere una recluta
390
00:24:38,375 --> 00:24:41,472
non mi aspettavo proprio Beth Chapel.
391
00:24:42,187 --> 00:24:44,471
Perché hai scelto lei
come Capitan Midnight?
392
00:24:44,481 --> 00:24:45,854
Dottor Mid-nite.
393
00:24:45,864 --> 00:24:49,409
Non l'ho scelta io. Ha trovato gli
occhiali e li ha fatti funzionare.
394
00:24:49,419 --> 00:24:51,713
E non ha ancora mai smesso di parla.re
395
00:24:51,723 --> 00:24:54,999
È risaputo che parlare è il
super potere di Beth Chapel.
396
00:24:55,009 --> 00:24:56,155
È vero.
397
00:24:56,165 --> 00:24:57,954
Ok. Vuoi trovare Rick...
398
00:24:57,964 --> 00:25:01,530
Chuck ha seguito il telefono... da casa
a un negozio di alcolici sulla Statale 4
399
00:25:01,540 --> 00:25:03,739
alla casa di Cindy Burman.
400
00:25:03,749 --> 00:25:06,304
Ci sono 116 persone a quella posizione.
401
00:25:06,314 --> 00:25:08,325
Il 99.1% sono minorenni.
402
00:25:08,335 --> 00:25:09,352
Un adulto.
403
00:25:09,362 --> 00:25:12,005
Numero di infrazioni per
consumo di alcol minorile: 80.
404
00:25:12,015 --> 00:25:13,765
Ok, antidroga.
405
00:25:14,246 --> 00:25:16,671
Vado a casa. Questa è una cattiva idea.
406
00:25:16,681 --> 00:25:18,516
Non andare, Yolanda.
407
00:25:18,526 --> 00:25:20,478
Questa è una cosa importante.
408
00:25:20,488 --> 00:25:23,436
Rick è come me. Suo padre era
un membro della Justice Society.
409
00:25:23,446 --> 00:25:26,602
Siamo la nuova generazione.
Questo è più che eccitante!
410
00:25:26,612 --> 00:25:29,095
Ok. Beh, io lì dentro non ci vado.
411
00:25:32,943 --> 00:25:34,782
Io vado a cercare Rick.
412
00:25:36,126 --> 00:25:37,418
Ti aiuto.
413
00:25:39,657 --> 00:25:40,688
Va bene.
414
00:25:41,102 --> 00:25:42,228
Perfetto!
415
00:25:58,308 --> 00:26:00,190
Quindi questa è una festa.
416
00:26:01,429 --> 00:26:03,505
Le feste sono rumorose!
417
00:26:04,592 --> 00:26:05,980
Dividiamoci.
418
00:26:11,468 --> 00:26:12,473
Ciao!
419
00:26:15,099 --> 00:26:16,502
Bella festa!
420
00:26:53,709 --> 00:26:54,912
Ehi, Cindy.
421
00:26:54,922 --> 00:26:56,113
È fantastico.
422
00:26:56,480 --> 00:26:58,418
Questa festa è pazzesca!
423
00:27:30,813 --> 00:27:32,240
Cosa stai indossando?
424
00:27:32,250 --> 00:27:34,307
Pensavo ti sarebbe piaciuto
se mi vestivo uguale a te.
425
00:27:34,317 --> 00:27:35,427
Stai scherzando?
426
00:27:35,437 --> 00:27:37,187
Sei praticamente me ad Halloween,
427
00:27:37,197 --> 00:27:39,649
se fossi più bassa e
avessi sette chili in più.
428
00:27:40,786 --> 00:27:42,183
- Ma...
- Cambiati.
429
00:27:48,513 --> 00:27:50,078
Cosa stai guardando?
430
00:27:55,511 --> 00:27:56,818
- Ehi.
- Ciao.
431
00:27:57,175 --> 00:27:59,059
Non hai detto niente del mio costume.
432
00:27:59,069 --> 00:28:01,013
Assomiglia a quello di Jenny.
433
00:28:04,234 --> 00:28:05,239
Cosa?
434
00:28:05,683 --> 00:28:08,878
- È rumoroso qui dentro.
- Sì. Deve essere rumoroso.
435
00:28:08,888 --> 00:28:10,379
Che problema hai ultimamente?
436
00:28:10,389 --> 00:28:12,005
Sei una rottura.
437
00:28:13,700 --> 00:28:17,773
Il mio problema è che mio
padre è in ospedale, Cindy.
438
00:28:17,783 --> 00:28:19,705
Forse dovresti andare a trovarlo.
439
00:28:19,715 --> 00:28:21,819
Gli ospedali sono silenziosi.
440
00:28:24,503 --> 00:28:26,999
Oh, mio Dio, sei così sensibile.
441
00:28:27,718 --> 00:28:29,333
Henry, aspetta...
442
00:28:38,075 --> 00:28:39,122
Stronzo.
443
00:28:46,007 --> 00:28:47,275
Cos'hai detto?
444
00:28:49,038 --> 00:28:50,962
Non ho detto niente.
445
00:28:53,724 --> 00:28:54,760
Vabbè.
446
00:29:10,123 --> 00:29:12,817
So che il tuo vero nome è Rick Tyler.
447
00:29:13,938 --> 00:29:15,006
Cosa?
448
00:29:18,971 --> 00:29:21,515
Il nome di tuo padre era Rex Tyler.
449
00:29:28,394 --> 00:29:29,947
Lui era Hourman.
450
00:29:30,971 --> 00:29:33,270
Di che diavolo stai parlando?
451
00:29:34,230 --> 00:29:35,627
Fammi trovare gli altri.
452
00:29:35,637 --> 00:29:36,831
Gli altri?
453
00:29:37,367 --> 00:29:41,000
Quindi, pensate di
essere tutti supereroi?
454
00:29:41,010 --> 00:29:43,099
Quindi tu sei Stargirl.
455
00:29:44,604 --> 00:29:45,618
Tu sei...
456
00:29:45,628 --> 00:29:46,835
Wildcat.
457
00:29:46,845 --> 00:29:50,613
- E lei...
- Li ha presi in prestito per la serata.
458
00:29:52,750 --> 00:29:56,285
Bene. Quindi, cosa possono
fare queste clessidre magiche?
459
00:29:56,295 --> 00:29:57,370
È scienza.
460
00:29:57,380 --> 00:29:58,949
L'ha inventata tuo padre.
461
00:29:59,452 --> 00:30:02,902
La clessidra dava a tuo padre la
super forza per un'ora al giorno.
462
00:30:00,631 --> 00:30:04,699
{\an8}Potere: Super forza
Durata: 1 ora al giorno
463
00:30:03,606 --> 00:30:04,773
Per un'ora?
464
00:30:04,783 --> 00:30:07,817
Quindi nelle altre ventitré
era un tipo qualunque?
465
00:30:07,827 --> 00:30:10,049
Era un chimico eccezionale.
466
00:30:10,059 --> 00:30:12,256
Sai, quella clessidra
funzionava solo con tuo padre.
467
00:30:12,266 --> 00:30:14,595
Era legata al suo DNA.
468
00:30:16,229 --> 00:30:17,713
Come si attiva?
469
00:30:18,625 --> 00:30:20,329
Come usi le clessidre di solito?
470
00:30:20,827 --> 00:30:22,193
Devi girarla.
471
00:30:57,939 --> 00:30:59,509
Quindi, la super forza, eh?
472
00:30:59,519 --> 00:31:00,623
Sì.
473
00:31:29,575 --> 00:31:30,637
Ehi...
474
00:31:30,647 --> 00:31:32,890
Non dovresti testare
i poteri in pubblico.
475
00:31:32,900 --> 00:31:36,214
- Le nostre identità...
- Vanno protette, prima regola dei Supereroi.
476
00:31:36,804 --> 00:31:38,330
E ti serve un costume.
477
00:31:38,340 --> 00:31:39,920
Tecnicamente, servirebbe a tutti noi.
478
00:31:39,930 --> 00:31:42,584
- Dato che è Halloween.
- Non metterò un costume ridicolo.
479
00:31:42,594 --> 00:31:44,598
Voi fate quello che vi pare.
480
00:31:44,608 --> 00:31:45,903
Io me la vedo da solo.
481
00:31:45,913 --> 00:31:48,961
- Ehi, non puoi prenderti la clessidra...
- Sì, invece.
482
00:31:48,971 --> 00:31:50,306
Era di mio padre, no?
483
00:31:50,316 --> 00:31:51,673
Ora è mia.
484
00:31:51,683 --> 00:31:52,694
A dopo.
485
00:31:54,632 --> 00:31:55,577
Bravissima.
486
00:31:55,587 --> 00:31:58,824
Hai trasformato il peggiore delinquente
della scuola in una bestia invincibile.
487
00:31:58,834 --> 00:32:00,047
Non mi arrendo ancora.
488
00:32:00,057 --> 00:32:01,498
Possiamo ancora convincerlo.
489
00:32:01,508 --> 00:32:03,410
Sembra che non voglia ascoltare.
490
00:32:03,420 --> 00:32:05,135
Come facciamo a fargli cambiare idea?
491
00:32:05,145 --> 00:32:07,310
Non possiamo vestite così.
492
00:32:07,320 --> 00:32:08,734
Andiamo a mettere i costumi!
493
00:32:11,197 --> 00:32:14,753
Grazie, Beth, ma da qui in
poi ci pensiamo noi, ok?
494
00:32:14,763 --> 00:32:16,632
Le cose potrebbero farsi pericolose.
495
00:32:35,266 --> 00:32:36,585
Ehi, Taylor!
496
00:32:36,595 --> 00:32:38,903
- Sei bellissima.
- Matt, smettila.
497
00:32:42,451 --> 00:32:44,352
- Vieni a sederti.
- No, smettila.
498
00:32:44,362 --> 00:32:46,327
No, dico davvero, smettila.
499
00:32:46,655 --> 00:32:48,825
Va bene, ok, prendi il blocchetto
500
00:32:48,835 --> 00:32:50,725
così ti do il mio numero.
501
00:32:51,219 --> 00:32:53,533
- Ehi, vieni qui, vieni, dove te ne vai?
- Oddio, Matt!
502
00:32:56,427 --> 00:32:57,514
Ok.
503
00:32:57,524 --> 00:32:59,636
Ti vedo, mi stai fissando ancora.
504
00:33:55,792 --> 00:33:58,284
Sei ferma da un po'.
505
00:33:58,294 --> 00:34:00,474
- Vuoi le indicazioni per tornare a casa?
- No, Chuck.
506
00:34:00,484 --> 00:34:01,672
Andrei a casa,
507
00:34:01,682 --> 00:34:03,405
ma non c'è nessuno.
508
00:34:03,800 --> 00:34:05,404
Mamma ha il doppio turno.
509
00:34:05,414 --> 00:34:07,715
Papà è fuori città per affari.
510
00:34:08,506 --> 00:34:10,667
Ormai non hanno più tanto tempo per me.
511
00:34:11,764 --> 00:34:13,276
Ora che sono cresciuta...
512
00:34:14,127 --> 00:34:16,370
"Vogliono tornare alle loro vite!"
513
00:34:17,433 --> 00:34:18,790
Eppure...
514
00:34:20,851 --> 00:34:23,388
Sai, capisco perché Rick
è sempre così arrabbiato.
515
00:34:24,138 --> 00:34:25,971
Perdere i genitori in quel mondo...
516
00:34:26,789 --> 00:34:30,324
Non so cosa fare se perdessi
i miei in un incidente simile.
517
00:34:30,893 --> 00:34:32,449
Incidente?
518
00:34:34,066 --> 00:34:35,182
Cosa?
519
00:34:38,414 --> 00:34:39,785
Oh, mio Dio!
520
00:34:46,186 --> 00:34:47,294
Rick?
521
00:34:48,576 --> 00:34:50,192
Vogliamo solo parlare.
522
00:34:53,510 --> 00:34:57,474
Sentite, non ho voglia di giocare a
bere il tè delle principesse con voi.
523
00:34:57,484 --> 00:34:58,991
Capisco.
524
00:34:59,400 --> 00:35:00,864
Cos'è che capisci?
525
00:35:01,325 --> 00:35:03,802
I miei genitori hanno preso in
pieno un albero e sono morti.
526
00:35:04,641 --> 00:35:07,023
Che razza di progetto di Dio sarebbe?
527
00:35:07,489 --> 00:35:08,607
Non era opera di Dio, Rick.
528
00:35:08,617 --> 00:35:12,047
- É stato un incidente.
- E allora a chi do la colpa?
529
00:35:13,402 --> 00:35:16,104
Sapete cosa vuol dire
essere così pieno di rabbia
530
00:35:16,114 --> 00:35:18,115
che senti di avvelenarti da solo?
531
00:35:18,934 --> 00:35:19,934
Lo sapete?
532
00:35:23,888 --> 00:35:25,715
Voglio colpire qualcosa.
533
00:35:25,725 --> 00:35:27,816
Qualsiasi cosa, tutto il tempo.
534
00:35:29,586 --> 00:35:30,929
Ogni secondo.
535
00:35:32,963 --> 00:35:34,647
Pensate che mi piaccia?
536
00:35:38,652 --> 00:35:40,883
Odio sentirmi in questo modo.
537
00:35:43,169 --> 00:35:46,198
Anche mio padre era un membro
della Justice Society.
538
00:35:47,648 --> 00:35:48,999
Era Starman.
539
00:35:50,396 --> 00:35:51,396
E...
540
00:35:52,525 --> 00:35:55,048
Anche se l'ho visto
solo un paio di volte,
541
00:35:56,337 --> 00:35:57,683
mi sento presa in giro.
542
00:35:58,408 --> 00:36:00,944
È stato ucciso prima ancora
che potessi conoscerlo.
543
00:36:06,335 --> 00:36:08,550
Ma ora ho la possibilità di
tenere in vita la sua eredità.
544
00:36:10,519 --> 00:36:12,180
E puoi farlo anche tu.
545
00:36:14,686 --> 00:36:17,066
Puoi essere un eroe come tuo padre.
546
00:36:17,609 --> 00:36:18,609
Hourman.
547
00:36:20,240 --> 00:36:21,588
É una tua...
548
00:36:21,598 --> 00:36:22,598
Scelta.
549
00:36:24,272 --> 00:36:25,488
Una mia scelta?
550
00:36:41,577 --> 00:36:43,952
Quando mai ho potuto scegliere?
551
00:36:46,597 --> 00:36:48,349
Essere un eroe come mio padre?
552
00:36:49,139 --> 00:36:50,667
Mio padre è morto.
553
00:36:50,677 --> 00:36:52,681
- Ehi, Court, dai, andiamo.
- No.
554
00:36:56,261 --> 00:36:58,943
Non posso lasciarti quella clessidra.
555
00:36:58,953 --> 00:37:01,245
- Non quando sei in questo stato.
- Sì?
556
00:37:02,133 --> 00:37:04,479
- Prova a prenderla.
- Rick, aspetta!
557
00:37:06,907 --> 00:37:08,735
Non è stato un incidente.
558
00:37:08,745 --> 00:37:09,745
Cosa?
559
00:37:10,758 --> 00:37:12,554
I tuoi genitori sono stati uccisi.
560
00:37:13,364 --> 00:37:15,238
Si sono schiantati proprio qui.
561
00:37:15,248 --> 00:37:17,471
- Hanno colpito questo albero e...
- No.
562
00:37:18,249 --> 00:37:20,997
Il rapporto della polizia diceva
che un pneumatico difettoso è
563
00:37:21,007 --> 00:37:22,786
esploso ed ha causato l'incidente.
564
00:37:22,796 --> 00:37:24,764
Ma quel pneumatico non era fatto per
565
00:37:24,774 --> 00:37:27,338
stare su quel modello di
macchina che guidavano.
566
00:37:27,348 --> 00:37:30,816
Il dottor McNider dice che non
è stato l'albero ad ucciderli.
567
00:37:32,997 --> 00:37:34,358
Dice che può...
568
00:37:34,960 --> 00:37:36,200
Farcelo vedere?
569
00:37:40,262 --> 00:37:41,440
Loro erano qui.
570
00:37:43,693 --> 00:37:45,282
Ma c'era anche qualcun altro.
571
00:37:47,063 --> 00:37:48,063
O qualcosa.
572
00:37:48,836 --> 00:37:50,705
Chuck lo chiama Solomon Grundy.
573
00:38:31,147 --> 00:38:32,147
Beth?
574
00:38:32,616 --> 00:38:33,616
Stai bene?
575
00:38:35,114 --> 00:38:37,470
Sì, è che è davvero spaventoso.
576
00:38:43,124 --> 00:38:44,308
I tuoi genitori...
577
00:38:46,200 --> 00:38:49,610
Scommetto che sono stati uccisi dagli
stessi che hanno ucciso mio padre.
578
00:38:50,235 --> 00:38:51,425
Chi sono?
579
00:38:51,435 --> 00:38:52,946
Ancora non lo so.
580
00:38:52,956 --> 00:38:55,664
Ma chiunque siano, sono a Blue Valley.
581
00:38:55,674 --> 00:38:58,513
Sono il motivo per cui sto mettendo
insieme questo nuovo team.
582
00:38:59,453 --> 00:39:00,815
Per avere giustizia.
583
00:39:01,890 --> 00:39:03,704
Per mio padre e per i vostri.
584
00:39:03,714 --> 00:39:05,764
Per tutta la Justice Society.
585
00:39:07,614 --> 00:39:08,614
Ci sto.
586
00:39:12,963 --> 00:39:15,953
Ma non voglio giustizia, Courtney.
587
00:39:20,199 --> 00:39:21,208
Voglio...
588
00:39:21,880 --> 00:39:22,880
Vendetta.
589
00:40:10,828 --> 00:40:11,828
Che diavolo?
590
00:40:22,816 --> 00:40:23,816
Pat?
591
00:40:23,826 --> 00:40:25,068
Sei lì sotto?
592
00:40:25,078 --> 00:40:26,078
Sì.
593
00:40:26,088 --> 00:40:28,101
C'è stato un incidente.
594
00:40:29,890 --> 00:40:32,967
Sì, stavo cenando quando
mi è arrivata la chiamata.
595
00:40:32,977 --> 00:40:36,176
Stava sulla strada principale
davanti al cinema.
596
00:40:42,338 --> 00:40:44,258
Sai qualcosa, Dugan?
597
00:40:44,268 --> 00:40:46,830
Sembra che King Kong
gli abbia dato un pugno.
598
00:40:47,700 --> 00:40:48,700
Sì.
599
00:40:49,049 --> 00:40:50,434
Una cosa del genere.
600
00:41:01,982 --> 00:41:02,990
Gary?
601
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Dove vai?
602
00:41:42,739 --> 00:41:45,640
Sembra tu abbia una volontà
più forte di quella del tuo amico.
603
00:41:45,650 --> 00:41:46,854
Che peccato.
604
00:41:48,458 --> 00:41:49,458
Per te.
605
00:41:54,838 --> 00:41:55,838
Courtney?
606
00:42:46,063 --> 00:42:47,063
Court.
607
00:42:47,612 --> 00:42:49,771
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com