1 00:00:37,660 --> 00:00:38,751 Pat? 2 00:00:39,817 --> 00:00:41,428 Stammi lontano! 3 00:00:41,961 --> 00:00:44,291 - Courtney. - Dico sul serio, Pat. 4 00:00:45,217 --> 00:00:46,581 Posso spiegarti. 5 00:00:46,591 --> 00:00:47,909 Allora spiegami! 6 00:00:47,919 --> 00:00:50,280 Per prima cosa devo portarti in un posto sicuro, ok? 7 00:01:02,116 --> 00:01:03,308 Andiamo. 8 00:01:19,838 --> 00:01:21,436 Forza, ammasso di rottami! 9 00:01:22,819 --> 00:01:24,571 È sicuro questo coso? 10 00:01:39,265 --> 00:01:40,660 Oh, mio Dio! 11 00:02:07,632 --> 00:02:11,034 Stargirl - Stagione 1 Episodio 2 - "S.T.R.I.P.E." 12 00:02:11,044 --> 00:02:13,415 #NoSpoiler 13 00:02:16,382 --> 00:02:18,082 Forza, Stripesy. 14 00:02:59,560 --> 00:03:00,790 Ehi. 15 00:03:01,611 --> 00:03:02,738 Basta! 16 00:03:03,149 --> 00:03:05,488 Ho solo bisogno di un momento, ok? 17 00:03:08,347 --> 00:03:09,958 Sono sconvolta, anch'io. Solo... 18 00:03:10,624 --> 00:03:12,562 Dammi solo un momento, per favore. 19 00:03:21,253 --> 00:03:22,395 Stai bene? 20 00:03:24,602 --> 00:03:26,138 No, non sto bene. 21 00:03:27,037 --> 00:03:28,514 Che cos'è quella roba? 22 00:03:29,085 --> 00:03:30,452 È un prototipo. 23 00:03:30,795 --> 00:03:33,053 L'ho costruito dopo che Sylvester è morto. 24 00:03:33,864 --> 00:03:35,209 L'hai costruito tu? 25 00:03:35,915 --> 00:03:37,691 Usando dei pezzi di vecchie auto. 26 00:03:42,088 --> 00:03:44,016 Com'era il tuo assalitore? 27 00:03:44,968 --> 00:03:47,241 Non lo so. Inquietante. 28 00:03:47,251 --> 00:03:48,418 Capelli rossi. 29 00:03:50,757 --> 00:03:53,071 Mi ha lanciato delle ruote usando gli occhi. 30 00:03:54,121 --> 00:03:55,831 L'ha fatto usando la mente. 31 00:04:07,956 --> 00:04:10,800 - Ha combattuto contro mio padre, vero? - La smetti con questa storia? 32 00:04:10,810 --> 00:04:11,901 Chi è? 33 00:04:12,371 --> 00:04:13,884 Si chiama Brainwave. 34 00:04:13,894 --> 00:04:15,746 Uno dei nemici della Justice Society. 35 00:04:15,756 --> 00:04:18,296 Un membro della Injustice Society of America. 36 00:04:18,306 --> 00:04:20,808 - La "Injustice Society of America"? - Sì. 37 00:04:20,818 --> 00:04:23,145 Non avete molta fantasia con i nomi, eh, Stripesy? 38 00:04:23,155 --> 00:04:24,998 Erano altri tempi... 39 00:04:25,008 --> 00:04:26,746 E senti, meno ne sai... 40 00:04:26,756 --> 00:04:28,625 Voglio sapere chi è Brainwave. 41 00:04:29,379 --> 00:04:31,155 Sto cercando di proteggerti. 42 00:04:33,071 --> 00:04:34,517 Ha ucciso lui mio padre? 43 00:04:36,894 --> 00:04:39,168 Starman non era tuo padre 44 00:04:39,178 --> 00:04:40,742 e Brainwave... 45 00:04:40,752 --> 00:04:42,869 Ha ucciso molti dei miei amici, quella notte. 46 00:04:42,879 --> 00:04:44,492 Johnny Thunder, 47 00:04:44,502 --> 00:04:46,357 Hawkman, Hawkgirl. 48 00:04:46,367 --> 00:04:47,979 E allora chi ha ucciso Starman? 49 00:04:48,373 --> 00:04:49,529 Il loro capo. 50 00:04:49,539 --> 00:04:50,696 Icicle. 51 00:04:53,062 --> 00:04:54,128 E dov'è? 52 00:04:55,358 --> 00:04:56,669 Non lo so. 53 00:04:59,790 --> 00:05:02,053 - Scommetto che Brainwave lo sa. - Ehi, aspetta un attimo. 54 00:05:02,063 --> 00:05:03,522 No, aspetta tu! 55 00:05:04,029 --> 00:05:05,632 È impossibile che sia una coincidenza 56 00:05:05,642 --> 00:05:08,865 che questo psicopatico sia nella stesso paese in cui sei tu. 57 00:05:08,875 --> 00:05:12,057 Niente più segreti né bugie. Cosa ci fa Brainwave a Blue Valley? 58 00:05:43,288 --> 00:05:44,771 C'è qualcuno sotto. 59 00:05:44,781 --> 00:05:46,699 - Cosa? - L'ho sentito entrare. 60 00:05:49,507 --> 00:05:52,196 - Resta qui con tua madre. - William? Che cos'è? 61 00:05:52,206 --> 00:05:53,835 Sono sicuro che sia solo il gatto. 62 00:05:56,112 --> 00:05:57,127 Papà? 63 00:05:57,482 --> 00:05:58,497 Ehi. 64 00:05:58,979 --> 00:06:00,527 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 65 00:06:01,834 --> 00:06:03,204 Siamo a Blue Valley. 66 00:07:18,758 --> 00:07:20,864 Che diavolo stai facendo? Avrei potuto ucciderti. 67 00:07:25,852 --> 00:07:27,488 Perché indossi quella cosa? 68 00:07:31,806 --> 00:07:33,430 Abbiamo un problema, William. 69 00:07:33,988 --> 00:07:35,695 Non potevi aspettare domani mattina? 70 00:07:38,148 --> 00:07:40,974 Questa ragazza ha la Barra di Starman. 71 00:07:45,643 --> 00:07:46,813 Dove l'ha presa? 72 00:07:49,619 --> 00:07:50,939 Non lo so. 73 00:07:50,949 --> 00:07:52,798 Devi avvertire gli altri. 74 00:07:52,808 --> 00:07:54,074 Dirgli di essere pronti. 75 00:07:54,084 --> 00:07:57,076 No. Non finché non sappiamo esattamente cosa sta succedendo. 76 00:07:57,689 --> 00:07:59,125 Ho chiamato Jordan. 77 00:08:01,057 --> 00:08:04,393 Ha lasciato me al comando. Allora perché non sei venuto prima da me? 78 00:08:05,433 --> 00:08:06,702 So come ragioni. 79 00:08:07,234 --> 00:08:09,775 Sei pronto a prendere la tua famiglia e scappare. 80 00:08:12,465 --> 00:08:14,127 Te lo dico una volta sola. 81 00:08:15,444 --> 00:08:17,689 Resta fuori dalla mia testa, Henry. 82 00:08:18,273 --> 00:08:21,013 Capisco la tua preoccupazione, William. 83 00:08:21,685 --> 00:08:22,751 Davvero. 84 00:08:25,940 --> 00:08:28,086 Ma il lavoro che stiamo facendo qui, a Blue Valley, 85 00:08:28,096 --> 00:08:32,500 è il perfetto banco di prova per il grande piano di Jordan. 86 00:08:32,510 --> 00:08:34,341 È troppo importante per noi, 87 00:08:34,351 --> 00:08:36,934 per le nostre famiglie e il loro futuro, 88 00:08:37,518 --> 00:08:38,850 per lasciar perdere. 89 00:08:39,509 --> 00:08:41,668 Il progetto Nuova America... 90 00:08:41,678 --> 00:08:43,302 È il nostro scopo. 91 00:08:43,911 --> 00:08:45,192 La nostra eredità. 92 00:08:46,258 --> 00:08:48,805 È quello che stiamo facendo, qui. 93 00:08:50,058 --> 00:08:51,136 Non è vero? 94 00:08:54,041 --> 00:08:55,120 Ovviamente. 95 00:08:58,330 --> 00:09:00,395 Troverò questa ragazza. 96 00:09:01,080 --> 00:09:03,467 Scoprirò che cosa sa 97 00:09:05,038 --> 00:09:06,467 e poi la ucciderò. 98 00:09:21,907 --> 00:09:22,954 William, 99 00:09:23,431 --> 00:09:24,738 con chi stavi parlando? 100 00:09:26,208 --> 00:09:27,251 Con nessuno. 101 00:09:28,180 --> 00:09:30,655 - Ma... ho sentito... - Torna di sopra, Denise. 102 00:09:31,258 --> 00:09:33,055 È un problema mio, non tuo. 103 00:10:00,509 --> 00:10:02,278 Voglio tutta la verità, Pat. 104 00:10:02,288 --> 00:10:05,112 Ti dirò tutto, ok? Proprio adesso. 105 00:10:05,122 --> 00:10:06,220 Dio mio. 106 00:10:06,999 --> 00:10:11,397 Un alleato di Starman, membro della Justice Society, 107 00:10:11,407 --> 00:10:13,551 - Si chiama Hourman. - Non erano tutti morti? 108 00:10:13,561 --> 00:10:17,155 Posso finire di parlare? Non è facile neanche per me, sai? 109 00:10:18,035 --> 00:10:19,754 Quella notte, Hourman è sopravvissuto 110 00:10:19,764 --> 00:10:24,026 e ha deciso di mettersi sulle tracce dell'Injustice Society per il Paese, 111 00:10:24,036 --> 00:10:27,324 da Los Angeles, al Colorado, al Nebraska. 112 00:10:27,334 --> 00:10:30,771 Lui e sua moglie sono morti poco dopo essere arrivati qui. 113 00:10:30,781 --> 00:10:33,273 Due anni fa, le ricerche di Rex mi hanno condotto qui. 114 00:10:33,283 --> 00:10:35,974 - È così che ho conosciuto tua madre. - Perché le ha date a te? 115 00:10:35,984 --> 00:10:39,119 Non aveva molta scelta. Ero l'unico rimasto. 116 00:10:42,298 --> 00:10:46,487 Quando sono arrivato a Blue Valley, non ho trovato nessuna pista. 117 00:10:47,027 --> 00:10:50,241 Credevo che l'Injustice Society avesse già attraversato o lasciato il Paese. 118 00:10:50,894 --> 00:10:52,393 Non ci saremmo mai trasferiti qui, 119 00:10:52,403 --> 00:10:55,490 se avessi saputo che qualcuno di loro era rimasto a Blue Valley. 120 00:10:55,500 --> 00:10:58,228 Non metterei mai in pericolo te o tua madre. 121 00:10:58,238 --> 00:10:59,255 O Mike. 122 00:10:59,657 --> 00:11:02,281 Se avevi smesso di cercarli, perché quel robot enorme? 123 00:11:02,291 --> 00:11:05,274 Credevo di poter aiutare Hourman, ma lui voleva fare tutto da solo. Io... 124 00:11:05,284 --> 00:11:07,181 Non avevo mai usato quel robot prima di oggi. 125 00:11:07,191 --> 00:11:08,665 È stata la prima volta. 126 00:11:10,017 --> 00:11:11,048 Ok. 127 00:11:11,852 --> 00:11:13,815 Brainwave è da qualche parte in città, 128 00:11:13,825 --> 00:11:15,114 chissà per quale motivo. 129 00:11:15,994 --> 00:11:17,141 Allora cerchiamolo. 130 00:11:17,151 --> 00:11:19,264 - Sei imprudente, lo sai? - E... 131 00:11:19,274 --> 00:11:21,390 Brainwave potrebbe non essere solo e ti ha vista. 132 00:11:21,400 --> 00:11:24,070 - Era buio! - E se scopre chi sei e viene qui? 133 00:11:24,080 --> 00:11:25,474 Non ci voglio neanche pensare. 134 00:11:25,484 --> 00:11:28,342 Sai, puoi anche prenderti gioco delle strisce rosse e bianche che porto, 135 00:11:28,352 --> 00:11:30,290 ma la gente guarda quelle e non la mia faccia. 136 00:11:30,300 --> 00:11:32,370 Avevamo i costumi per un motivo. 137 00:11:32,380 --> 00:11:34,124 Per proteggere le nostre famiglie. 138 00:11:34,488 --> 00:11:35,946 Costume. Capito. 139 00:11:37,108 --> 00:11:38,656 Forse mi serve anche una maschera. 140 00:11:38,666 --> 00:11:40,203 - No. Nessun costume. - È meglio. 141 00:11:40,213 --> 00:11:42,128 No, no, io... lo capisco. 142 00:11:42,138 --> 00:11:44,165 Capisco perfettamente cosa intendi, Pat. 143 00:11:44,175 --> 00:11:46,934 Proteggere la famiglia. Regola numero uno dei supereroi. 144 00:11:46,944 --> 00:11:50,222 La regola numero uno è che io faccio questa cosa senza di te. 145 00:11:50,232 --> 00:11:52,607 Forse è per questo che la Barra si è illuminata, 146 00:11:52,617 --> 00:11:54,460 perché sa che i cattivi sono qui. 147 00:11:55,088 --> 00:11:56,491 Pat, è la mia occasione 148 00:11:56,501 --> 00:11:58,079 per fare qualcosa per mio padre. 149 00:11:58,456 --> 00:12:00,487 Starman non era tuo padre 150 00:12:00,497 --> 00:12:03,346 e tu non toccherai mai più la Barra. 151 00:12:03,356 --> 00:12:04,455 Non puoi farlo. 152 00:12:06,015 --> 00:12:07,884 Hai quindici anni. 153 00:12:07,894 --> 00:12:10,294 - Mio padre aveva quindici anni. - Era diverso. 154 00:12:10,304 --> 00:12:12,541 - Perché? - Per tantissimi motivi 155 00:12:12,551 --> 00:12:14,609 che non devo spiegarti ora. 156 00:12:14,619 --> 00:12:15,658 Ok? 157 00:12:16,093 --> 00:12:18,657 Non me ne starò in panchina come hai fatto tu, Pat. 158 00:12:19,285 --> 00:12:20,310 Ehi. 159 00:12:21,026 --> 00:12:23,376 Io non me ne sto in panchina. 160 00:12:54,558 --> 00:12:57,159 J.S.A. RISERVATO 161 00:13:07,463 --> 00:13:08,833 Brainwave. 162 00:13:47,386 --> 00:13:48,416 Buddy. 163 00:13:51,445 --> 00:13:52,511 Forza, Buddy. 164 00:13:52,988 --> 00:13:55,641 Dobbiamo prepararci a combattere. Sei pronto? 165 00:13:56,882 --> 00:13:57,901 Sì. 166 00:13:58,755 --> 00:14:01,187 Forza. Mi hai spaventato a morte. Andiamo. 167 00:14:45,969 --> 00:14:47,766 KIT DI PRONTO SOCCORSO 168 00:15:19,305 --> 00:15:20,674 Buongiorno. 169 00:15:21,076 --> 00:15:22,222 Come va, Barbara? 170 00:15:22,232 --> 00:15:23,273 Bel completo. 171 00:15:23,283 --> 00:15:24,551 Grazie. 172 00:15:24,561 --> 00:15:26,092 Papà sta preparando la colazione. 173 00:15:26,102 --> 00:15:27,413 Sarà pronta a momenti, 174 00:15:27,423 --> 00:15:30,561 - perché sto morendo di fame. - Sì, arrivo, piccoletto. 175 00:15:30,571 --> 00:15:31,743 Un po' di pazienza. 176 00:15:32,591 --> 00:15:34,278 - Ehi. - Ciao. 177 00:15:34,730 --> 00:15:35,750 Ehi. 178 00:15:36,127 --> 00:15:37,710 - Ehi. - Ciao. 179 00:15:38,942 --> 00:15:40,442 Oh, mio Dio! 180 00:15:40,452 --> 00:15:41,531 Che è successo? 181 00:15:41,541 --> 00:15:43,627 Io... sono caduta dalle scale al seminterrato. 182 00:15:43,637 --> 00:15:45,493 - Che cosa? - Mangiate, finché sono caldi. 183 00:15:45,503 --> 00:15:46,967 Chi ha fame? 184 00:15:46,977 --> 00:15:48,548 E tu? Che ti è successo? 185 00:15:50,118 --> 00:15:51,558 Io... ecco... 186 00:15:51,568 --> 00:15:54,440 Sono... sono scivolato su quelle... 187 00:15:54,450 --> 00:15:56,324 Scale del seminterrato. 188 00:15:56,334 --> 00:15:59,212 Siete caduti entrambi dalle scale del seminterrato? 189 00:16:01,854 --> 00:16:03,917 Già, c'è uno scalino rotto. 190 00:16:03,927 --> 00:16:06,618 Sì, ci sono un paio di scalini rotti laggiù. 191 00:16:06,628 --> 00:16:08,574 Sono riuscito a sistemarli e ciò che ho fatto è stato... beh, 192 00:16:08,584 --> 00:16:12,160 è una storia interessante. Li ho risistemati e poi 193 00:16:12,170 --> 00:16:15,176 - mi sono alzato sotto il... - Pancake, wow! 194 00:16:15,186 --> 00:16:16,873 Wow, guardali, mamma. 195 00:16:16,883 --> 00:16:18,355 Sì, sembrano buoni. 196 00:16:18,365 --> 00:16:20,617 Li vuoi ai mirtilli o con le gocce di cioccolato. 197 00:16:20,627 --> 00:16:21,868 Uno di ognuno. 198 00:16:23,699 --> 00:16:25,097 - Ricevuto. Uno per tipo. - Ok. 199 00:16:25,107 --> 00:16:26,422 Arrivano. 200 00:16:26,432 --> 00:16:28,050 Sicuri di stare bene? 201 00:16:28,427 --> 00:16:29,511 - Bene. - Bene. 202 00:16:30,432 --> 00:16:31,625 - Magnificamente. - Magnificamente. 203 00:16:32,567 --> 00:16:33,870 Wow. 204 00:16:34,781 --> 00:16:36,875 Perché vi comportate in modo così strano? 205 00:16:36,885 --> 00:16:38,132 Di che parli? 206 00:16:38,142 --> 00:16:40,054 Sto servendo la colazione. 207 00:16:41,295 --> 00:16:42,306 Cavolo! 208 00:16:42,316 --> 00:16:44,075 Mike, il linguaggio. 209 00:16:44,483 --> 00:16:46,028 Cosa vuoi che dica? 210 00:16:46,038 --> 00:16:47,033 Accidenti, 211 00:16:47,043 --> 00:16:50,027 - Maledizione. - Perbacco, è troppo forte? 212 00:16:50,037 --> 00:16:51,356 È perfetto. 213 00:16:51,623 --> 00:16:53,399 Grazie per l'impegno con Pat. 214 00:16:54,389 --> 00:16:56,609 Bene, stacco alle sei. 215 00:16:56,619 --> 00:16:57,520 Fantastico. 216 00:16:57,530 --> 00:16:59,550 - Bel vestito. - Grazie. 217 00:16:59,912 --> 00:17:02,064 - Non è carina? - Già, è bellissima. 218 00:17:04,011 --> 00:17:05,682 - Dove stai andando? - Non ho fame. 219 00:17:05,692 --> 00:17:06,797 Scherzi? 220 00:17:06,807 --> 00:17:09,059 Regola della prigione. Che figata! 221 00:17:09,069 --> 00:17:10,577 - Mike. - Perbacco. 222 00:17:10,587 --> 00:17:11,734 Bene. 223 00:18:00,248 --> 00:18:02,840 Senti, voglio un po' di uova va bene? Non troppo cotte. 224 00:18:03,186 --> 00:18:04,206 Subito. 225 00:18:07,441 --> 00:18:08,918 Henry? 226 00:18:10,976 --> 00:18:12,483 Junior. 227 00:18:13,960 --> 00:18:15,165 Sì, papà? 228 00:18:23,330 --> 00:18:24,875 Siediti. 229 00:18:24,885 --> 00:18:26,848 - Devo andare, papà. - Siediti. 230 00:18:30,005 --> 00:18:31,121 Sì, signore. 231 00:18:36,686 --> 00:18:40,126 Ho qualche altra domanda riguardo la scorsa notte. 232 00:18:41,696 --> 00:18:42,696 Cosa? 233 00:18:44,724 --> 00:18:46,938 È stata una ragazza a farlo? 234 00:18:47,687 --> 00:18:48,625 No, 235 00:18:48,635 --> 00:18:50,724 te l'ho detto, è stato un ragazzo. 236 00:18:51,498 --> 00:18:55,587 - Pensi davvero che una ragazza... - Non puoi mentirmi, Henry. 237 00:18:55,597 --> 00:18:57,340 Lo riconosco sempre. 238 00:18:58,047 --> 00:18:59,178 Dunque. 239 00:19:00,019 --> 00:19:01,144 Dimmi, 240 00:19:01,615 --> 00:19:02,998 Junior... 241 00:19:06,060 --> 00:19:07,385 È stata una ragazza 242 00:19:07,395 --> 00:19:09,961 a picchiare te e i tuoi amici e 243 00:19:09,971 --> 00:19:11,840 a distruggere la mia macchina? 244 00:19:14,212 --> 00:19:15,659 Era troppo difficile vedere. 245 00:19:18,015 --> 00:19:19,665 Forse era una ragazza. 246 00:19:21,824 --> 00:19:23,536 Puoi darmi un passaggio a scuola? 247 00:19:44,409 --> 00:19:46,106 A cosa sto pensando? 248 00:19:46,436 --> 00:19:48,195 Dai, papà. 249 00:19:48,917 --> 00:19:50,399 Prova a indovinare. 250 00:19:50,409 --> 00:19:52,404 Odio quando mi guardi così. 251 00:19:53,205 --> 00:19:54,315 È strano. 252 00:19:54,325 --> 00:19:58,262 Guardami negli occhi e dimmi a cosa sto pensando. 253 00:20:09,346 --> 00:20:11,310 Che devo prendere l'autobus? 254 00:20:11,891 --> 00:20:12,990 Non lo so. 255 00:20:19,770 --> 00:20:22,267 Ti accompagno andando all'ospedale. 256 00:20:25,393 --> 00:20:26,393 Ok. 257 00:20:28,261 --> 00:20:29,282 Henry. 258 00:20:38,438 --> 00:20:40,074 Te l'ho già detto. 259 00:20:40,920 --> 00:20:43,511 Non si ruba alla famiglia. 260 00:20:45,416 --> 00:20:46,422 Sì, signore. 261 00:22:34,838 --> 00:22:38,456 In qualità di responsabile finanziario a Il Sogno Americano il mio obiettivo è, 262 00:22:38,466 --> 00:22:41,173 sicuramente, bilanciare la redditività con 263 00:22:41,183 --> 00:22:43,940 con il nostro vasto interesse filantropico. 264 00:22:43,950 --> 00:22:45,055 In quanto tale, 265 00:22:45,065 --> 00:22:48,437 la scatola dei consigli per la prossima raccolta fondi comunitaria è aperta. 266 00:22:48,971 --> 00:22:50,055 Pertanto, parlate. 267 00:22:52,599 --> 00:22:53,942 Idee, gente. 268 00:22:57,224 --> 00:22:58,224 Nessuno? 269 00:23:03,074 --> 00:23:04,089 Sì. 270 00:23:04,507 --> 00:23:05,910 Beh, signor Sharpe, 271 00:23:05,920 --> 00:23:08,533 ci sono così tanti nuovi ristoranti nella Blue Valley. 272 00:23:08,543 --> 00:23:10,544 Voglio dire, molti di più di quando ero bambina, 273 00:23:10,554 --> 00:23:12,668 e tornata a Valley Village, in California, c'era un 274 00:23:12,678 --> 00:23:14,491 assaggio della città una volta all'anno. 275 00:23:14,501 --> 00:23:17,081 Per i ristoranti era un modo di farsi conoscere dalla comu.. 276 00:23:17,091 --> 00:23:18,291 No. 277 00:23:18,301 --> 00:23:21,332 - Ma aiuta davvero. - Tutti a Blue Valley conoscono i ristoranti. 278 00:23:21,725 --> 00:23:22,924 Che brutta idea. 279 00:23:24,905 --> 00:23:26,105 Qualcun altro? 280 00:23:36,257 --> 00:23:38,570 - Sì? - Potrebbe sembrare sciocco, 281 00:23:38,580 --> 00:23:40,874 ma i contadini facevano il Cow Pie Bingo 282 00:23:40,884 --> 00:23:43,327 per raccogliere soldi per le scuole, molto tempo fa. 283 00:23:43,337 --> 00:23:44,963 Mettevano in palio appezzamenti 284 00:23:44,973 --> 00:23:47,145 - di terreno e poi... - Mi sembra sciocco 285 00:23:47,155 --> 00:23:48,246 e disgustoso. 286 00:23:49,092 --> 00:23:50,164 Qualcun altro? 287 00:23:50,982 --> 00:23:53,019 Qualcun altro ha qualche idea? 288 00:23:55,878 --> 00:23:57,336 Beh, nessuno? 289 00:23:57,722 --> 00:23:59,449 Mi farò venire in mente qualcosa. 290 00:24:08,044 --> 00:24:09,831 Il signor Sharpe può essere... 291 00:24:09,841 --> 00:24:10,841 Duro. 292 00:24:15,747 --> 00:24:18,426 LA CITTA' DEI MUSCOLI 293 00:24:33,587 --> 00:24:34,791 Pat, Pat. 294 00:24:34,801 --> 00:24:37,207 Andiamo, amico, non portare questa roba qui dentro. 295 00:24:37,217 --> 00:24:38,729 Che ti viene in mente? 296 00:24:39,067 --> 00:24:40,261 Andiamo. 297 00:24:40,271 --> 00:24:41,418 Ehi, Larry. 298 00:24:42,265 --> 00:24:43,355 Scusami. 299 00:24:43,365 --> 00:24:45,948 - Spa... spaccaossa. - Spaccaossa! Proprio così, amico. 300 00:24:46,371 --> 00:24:48,092 - Come te la passi, Pat? - Abbastanza bene. 301 00:24:48,102 --> 00:24:49,389 Non hai un bell'aspetto. 302 00:24:49,399 --> 00:24:50,471 - Ok. - Per niente. 303 00:24:50,481 --> 00:24:51,740 - Va bene. - Che succede? 304 00:24:51,750 --> 00:24:52,888 Beh... 305 00:24:52,898 --> 00:24:55,892 Buffo che tu lo chieda. In realtà, stavo pensando di iniziare 306 00:24:55,902 --> 00:24:59,863 un programma di benessere cardiovascolare di cui ho letto. 307 00:24:59,873 --> 00:25:02,414 - Non ho idea di cosa tu stia parlando. - Ok, bene... 308 00:25:02,915 --> 00:25:05,651 Sì, come dici tu, "Fatti i muscoli". 309 00:25:05,661 --> 00:25:07,372 - Un po' più forte. Muscoli! - Muscoli, giusto? 310 00:25:07,382 --> 00:25:09,244 - Sì! - Non vergognarti di dire "muscoli". 311 00:25:09,254 --> 00:25:11,330 È quello che facciamo qui, amico. Andiamo! 312 00:25:11,340 --> 00:25:13,437 - Voglio solo iscrivermi oggi. - Prendi i vestiti dall'appendiabiti. 313 00:25:13,447 --> 00:25:16,169 - E iniziare la prossima settimana. - Vai dietro, cambiati ed esci. Iniziamo ora. 314 00:25:16,179 --> 00:25:17,965 - Avanti. Iniziamo subito. - Sì, ok. 315 00:25:17,975 --> 00:25:20,399 Sì, forza, tesoro! Pompati un po'! 316 00:25:20,853 --> 00:25:22,599 Questa è la Casa dello Spaccaossa. 317 00:25:24,546 --> 00:25:25,928 Mio padre mi diceva: 318 00:25:25,938 --> 00:25:28,322 "Devi volere... il dolore. 319 00:25:28,332 --> 00:25:30,527 La sofferenza deve essere tua amica". 320 00:25:31,392 --> 00:25:33,990 Ora, stai facendo scelte per il te stesso del futuro. 321 00:25:34,000 --> 00:25:37,681 Un te stesso migliore. E il te stesso migliore ti ringrazierà per questo. 322 00:25:38,556 --> 00:25:40,332 Da quanto tempo abbiamo iniziato? 323 00:25:40,840 --> 00:25:42,090 Da tre minuti. 324 00:25:42,100 --> 00:25:43,941 Ne mancano solo cinquantasette. 325 00:25:46,979 --> 00:25:47,979 Ecco a te. 326 00:26:04,977 --> 00:26:06,904 Adoro pranzare insieme. 327 00:26:06,914 --> 00:26:09,142 Sì, il cordon bleu di pollo è... 328 00:26:09,152 --> 00:26:12,096 Delizioso, tesoro, ma è un po' pesante 329 00:26:12,106 --> 00:26:14,940 - da mangiare a quest'ora. - Sono contenta che ti piaccia. 330 00:26:15,401 --> 00:26:16,613 Chiamiamo papà. 331 00:26:16,623 --> 00:26:18,580 - Pranzo di famiglia! - Tesoro... 332 00:26:19,522 --> 00:26:21,375 Ehi, tesoro? Sono... 333 00:26:21,385 --> 00:26:23,076 Un po' impegnato al momento... 334 00:26:23,086 --> 00:26:24,920 Ho anche mamma in linea! 335 00:26:27,262 --> 00:26:29,142 - Ehi, tesoro. - Ehi, caro. 336 00:26:30,468 --> 00:26:31,775 Dottoressa Chapel. 337 00:26:32,264 --> 00:26:33,449 Ciao, Henry. 338 00:26:33,459 --> 00:26:34,735 È il dottor King? 339 00:26:34,745 --> 00:26:36,033 Salve, dottor King. 340 00:26:36,833 --> 00:26:37,883 Ciao, Beth. 341 00:26:39,240 --> 00:26:40,650 Tesoro, chi c'è con te? 342 00:26:40,660 --> 00:26:41,855 È Courtney. 343 00:26:42,663 --> 00:26:45,227 Beh, perché non pranzi con lei? 344 00:26:45,237 --> 00:26:47,494 Sì, pranza con la tua amica, 345 00:26:47,504 --> 00:26:48,520 Beth, ok? 346 00:26:52,572 --> 00:26:54,763 Io e tuo padre dobbiamo tornare al lavoro. 347 00:26:55,355 --> 00:26:57,019 Ci vediamo all'open house stasera. 348 00:26:57,029 --> 00:26:59,192 Vedrai tutti all'open house stasera. 349 00:26:59,202 --> 00:27:00,901 Sarà una festa! 350 00:27:01,606 --> 00:27:02,847 Ti voglio bene, mamma. 351 00:27:04,841 --> 00:27:06,148 Open house? 352 00:27:06,600 --> 00:27:08,970 Sì, immagino che tu ed Henry ci sarete. 353 00:27:10,434 --> 00:27:11,854 Non ce lo perderemmo mai. 354 00:27:14,450 --> 00:27:16,095 I miei genitori sono i migliori. 355 00:27:22,145 --> 00:27:24,044 Puoi smetterla di fissarmi? 356 00:27:27,656 --> 00:27:28,775 Non ti stavo... 357 00:27:32,812 --> 00:27:36,856 BENVENUTI GENITORI OPEN HOUSE DEL LICEO DI BLUE VALLEY 358 00:27:37,336 --> 00:27:39,619 Vorrei ringraziarvi tutti per essere venuti 359 00:27:39,629 --> 00:27:43,268 a quella che è la mia serata preferita dell'anno qui al liceo di Blue Valley. 360 00:27:43,278 --> 00:27:45,206 I vostri ragazzi e le vostre ragazze 361 00:27:45,216 --> 00:27:47,570 sono il futuro dell'America, 362 00:27:47,580 --> 00:27:50,163 incluso mio figlio, Isaac. 363 00:27:50,173 --> 00:27:51,641 Ti voglio bene, tesoro. 364 00:27:53,937 --> 00:27:55,225 Mio Dio, mamma. 365 00:27:55,235 --> 00:27:58,852 Sono fiera di annunciare che i diplomandi dell'anno scorso 366 00:27:58,862 --> 00:28:01,439 erano tra l'1% migliore della nazione. 367 00:28:09,589 --> 00:28:11,364 Vorrei ringraziare alcuni 368 00:28:11,374 --> 00:28:14,539 dei tanti sostenitori che hanno reso tutto possibile. 369 00:28:14,549 --> 00:28:16,081 Il consigliere Zarick, 370 00:28:16,091 --> 00:28:19,717 per il suo imperituro impegno, affinché la nostra scuola riceva 371 00:28:19,727 --> 00:28:21,406 i fondi necessari. 372 00:28:28,106 --> 00:28:32,728 I dottori Henry King e Bridget Chapel del Blue Valley Medical Center. 373 00:28:35,302 --> 00:28:36,786 Per i loro generoso 374 00:28:36,796 --> 00:28:39,287 lavoro di volontariato a sostegno delle nostre squadre. 375 00:28:39,297 --> 00:28:41,354 - Forza Prairie Dogs! - Forza Prairie Dogs! 376 00:28:42,917 --> 00:28:44,173 Forza Dogs! 377 00:28:44,183 --> 00:28:48,375 E, per concludere, tutti gli impiegati alla Sogno Americano, 378 00:28:48,385 --> 00:28:50,127 da Blue Valley Tires. 379 00:28:50,137 --> 00:28:52,456 L'ancora di salvezza di questa città. 380 00:28:52,466 --> 00:28:54,090 Per favore, alzatevi. 381 00:28:58,927 --> 00:29:01,346 E voi tutti, fate un applauso 382 00:29:01,356 --> 00:29:04,324 alla spina dorsale di questa grandiosa comunità. 383 00:29:13,548 --> 00:29:15,305 Non veniamo mai a queste cose. 384 00:29:15,315 --> 00:29:16,477 Perché siamo qui? 385 00:29:18,620 --> 00:29:20,629 Va a prendere un po' di punch, Henry. 386 00:29:32,819 --> 00:29:34,456 Fare il tifo è uno stile di vita, vero? 387 00:29:34,466 --> 00:29:35,466 Grazie. 388 00:29:36,061 --> 00:29:40,354 È... è davvero, davvero difficile... pensare a... 389 00:29:43,346 --> 00:29:46,469 Sarà grandioso. Non vedo l'ora che incontriate la signorina Rizamy. 390 00:29:46,479 --> 00:29:47,912 No, il signor Mora. 391 00:29:47,922 --> 00:29:51,086 Lui è il miglior insegnante di biochimica al mondo. 392 00:29:53,058 --> 00:29:54,234 Ehi... 393 00:29:54,244 --> 00:29:55,628 Sono di nuovo io. 394 00:29:55,638 --> 00:29:57,621 Questi non sono nel programma. 395 00:29:57,631 --> 00:30:01,843 - Programma? Quale programma? - Quello che hai iniziato oggi, ragazzone. 396 00:30:01,853 --> 00:30:04,046 Lo chiamo Pat 2.0. 397 00:30:04,056 --> 00:30:05,334 Questa roba... 398 00:30:06,326 --> 00:30:07,326 Ti ucciderà. 399 00:30:08,437 --> 00:30:09,854 Deve essere uno scherzo. 400 00:30:10,879 --> 00:30:12,496 Questo tizio è pazzo. 401 00:30:14,075 --> 00:30:17,820 Storia e tradizione sono sottovalutate in favore del progresso, 402 00:30:17,830 --> 00:30:20,589 ma passare i nostri metodi alle nuove generazioni 403 00:30:20,599 --> 00:30:23,360 per permettergli di migliorarle a modo loro. 404 00:30:23,370 --> 00:30:24,827 È questa la vita. 405 00:30:24,837 --> 00:30:25,840 Il lascito. 406 00:30:26,172 --> 00:30:29,173 Il mio ragazzo qui, è un musicista anche lui. 407 00:30:29,183 --> 00:30:31,706 Sarà migliore di quanto lo fossi io. Un vero genio, 408 00:30:31,716 --> 00:30:34,388 - ed è anche bellissimo. - Mamma. 409 00:30:35,112 --> 00:30:37,668 Il mio dolce ragazzo è così modesto. 410 00:30:41,280 --> 00:30:42,280 Pat. 411 00:30:43,261 --> 00:30:44,573 Ehi, Pat. 412 00:30:44,583 --> 00:30:45,758 Che stai facendo? 413 00:30:45,768 --> 00:30:47,077 Cerco di idratarmi. 414 00:30:47,515 --> 00:30:48,750 Hai visto qualcosa? 415 00:30:48,760 --> 00:30:51,758 Genitori, i loro figli, insegnanti, un sacco di biscotti... 416 00:30:51,768 --> 00:30:54,545 E smetti di cercare Brainwave. Ci penso io. 417 00:30:55,300 --> 00:30:56,797 Insieme faremo prima. 418 00:30:56,807 --> 00:30:58,952 - Tu cerca qui, io vado nelle classi. - Ehi, ascoltami. 419 00:30:58,962 --> 00:31:00,693 - Court, senti. - Ci vediamo ai biscotti. 420 00:31:00,703 --> 00:31:03,232 - Ehi, aspetta, non sei... - Non stare lì impalato. 421 00:31:03,242 --> 00:31:06,739 - Ehi, ferma... basta dirmi cosa fare... - Ehi, muoviti, Patrick. 422 00:31:14,668 --> 00:31:16,689 - Oh, mi... mi scusi. - Colpa mia. 423 00:31:16,699 --> 00:31:18,521 - Mi scusi. - No, sono stata io. 424 00:31:18,964 --> 00:31:19,973 Salve... 425 00:31:19,983 --> 00:31:22,486 - Sono Denise Zarick. - Pat Dugan. 426 00:31:22,496 --> 00:31:24,540 - Salve. - È nuovo di Blue Valley. 427 00:31:24,550 --> 00:31:26,976 Già. Io e la mia famiglia ci siamo appena trasferiti. 428 00:31:26,986 --> 00:31:28,313 - Lei? - Oh, no. 429 00:31:28,323 --> 00:31:30,411 No, sono qui da un sacco di tempo. 430 00:31:31,037 --> 00:31:33,164 - Sembra un bel posto. - Sì. 431 00:31:33,174 --> 00:31:34,565 La gente lo pensa. 432 00:31:36,189 --> 00:31:39,355 Io... devo andare. È stato bello conoscerla, Pat. 433 00:31:39,365 --> 00:31:42,583 - Denise, è stato un piacere. La saluto. - Anche per me. 434 00:31:59,280 --> 00:32:01,107 Dicono che mia figlia sarà la prima donna 435 00:32:01,117 --> 00:32:02,640 - scelta per la NFL. - Oddio. 436 00:32:02,650 --> 00:32:04,697 - Lo dici tu, mamma. - Anche tuo padre. 437 00:32:04,707 --> 00:32:07,273 È vero. Mi vanto spesso di questa cosa. 438 00:32:07,283 --> 00:32:08,566 Brainwave. 439 00:32:11,216 --> 00:32:12,545 Scusatemi. 440 00:32:13,551 --> 00:32:14,698 Sai cosa si dice... 441 00:32:14,708 --> 00:32:16,368 Non è vantarsi se è vero. 442 00:32:21,478 --> 00:32:24,617 - I tuoi insegnanti sembrano educati. - Mamma, ti ho detto 443 00:32:24,627 --> 00:32:26,167 di smettere di parlare. 444 00:32:29,798 --> 00:32:30,798 Pat? 445 00:32:34,503 --> 00:32:35,503 Pat? 446 00:33:00,072 --> 00:33:01,694 Allora, sei tu. 447 00:33:05,768 --> 00:33:06,768 Ciao. 448 00:33:07,941 --> 00:33:08,941 Courtney. 449 00:33:10,430 --> 00:33:11,707 Sta lontano da me. 450 00:33:14,481 --> 00:33:16,515 Sei la figlia di Starman... 451 00:33:16,525 --> 00:33:17,529 E' vero? 452 00:33:19,188 --> 00:33:22,483 Continui a pensare a lui ancora e ancora. 453 00:33:22,493 --> 00:33:24,402 Non so di cosa tu stia parlando. 454 00:33:24,412 --> 00:33:25,682 Certo... 455 00:33:25,692 --> 00:33:26,724 Che lo sai. 456 00:33:35,873 --> 00:33:37,983 Pagherai per ciò che hai fatto a mio padre 457 00:33:37,993 --> 00:33:39,669 e alla Justice Society. 458 00:33:41,489 --> 00:33:42,801 Sei spaventata. 459 00:33:46,712 --> 00:33:49,279 Anche tuo padre era spaventato... 460 00:33:50,306 --> 00:33:51,883 Da così tante cose. 461 00:33:54,664 --> 00:33:57,482 Tu mi porterai la Barra Cosmica. 462 00:33:57,492 --> 00:34:00,319 Tornerai qui con la Barra a mezzanotte. 463 00:34:07,193 --> 00:34:08,497 Tua madre... 464 00:34:09,675 --> 00:34:10,756 Barbara. 465 00:34:13,196 --> 00:34:15,487 Ucciderò tua madre se non mi porti la Barra. 466 00:34:15,497 --> 00:34:16,767 Hai capito? 467 00:34:17,790 --> 00:34:19,962 Lo farò sembrare un ictus. 468 00:34:20,513 --> 00:34:22,498 Mi assicurerò che la sua morte 469 00:34:22,508 --> 00:34:24,635 sia estremamente dolorosa. 470 00:34:28,455 --> 00:34:29,609 Mezzanotte. 471 00:34:48,221 --> 00:34:50,763 - Pat. Lui è qui. - Brainwave? Dove? 472 00:34:50,773 --> 00:34:54,283 Sa chi è mia mamma e la ucciderà se non sarò qui a mezzanotte con la Barra. 473 00:34:54,293 --> 00:34:55,659 Cosa? Dov'è? 474 00:34:55,669 --> 00:34:58,113 - Io... io non lo so. Lui... - Ok, aspetta. 475 00:35:02,342 --> 00:35:04,112 Aspetta qui. Va bene? 476 00:35:04,122 --> 00:35:06,494 - Aspetta qui. - Ma, Pat. 477 00:35:08,813 --> 00:35:13,027 Scusatemi. Barbara, mi dispiace molto, ma dobbiamo andare. 478 00:35:13,037 --> 00:35:17,315 - Pat, sto parlando con queste persone. - Si, io... io... 479 00:35:17,325 --> 00:35:18,558 Beh, io.. 480 00:35:18,568 --> 00:35:22,535 Non mi sento molto bene. Ho mangiato uno di quei... 481 00:35:22,545 --> 00:35:25,431 Rustici con i wurstel e... possiamo andare? 482 00:35:26,138 --> 00:35:27,481 - Sì. - Sì. 483 00:35:27,491 --> 00:35:29,177 Preside, Senatore. 484 00:35:29,187 --> 00:35:31,556 - È stato un piacere. Arrivederci. - Consigliere. 485 00:35:31,566 --> 00:35:32,729 Arrivederci. 486 00:35:38,290 --> 00:35:39,322 No grazie. 487 00:35:50,988 --> 00:35:52,017 Ehi. 488 00:35:53,564 --> 00:35:55,022 Cosa stai facendo? 489 00:35:55,032 --> 00:35:56,184 Devo affrontarlo. 490 00:35:56,194 --> 00:35:59,189 - Farà del male a mia madre altrimenti. - No. 491 00:35:59,199 --> 00:36:00,508 Va bene? 492 00:36:00,518 --> 00:36:01,711 Tu resterai qui. 493 00:36:01,721 --> 00:36:03,350 Le farà avere un ictus. 494 00:36:03,360 --> 00:36:05,141 Renderà la sua morte dolorosa. 495 00:36:05,151 --> 00:36:06,602 Quando dice così, 496 00:36:06,612 --> 00:36:07,985 non sta mentendo. 497 00:36:07,995 --> 00:36:09,622 E lo farà anche a te. 498 00:36:09,632 --> 00:36:12,785 - Smettila di cercare di spaventarmi. - Dovresti essere spaventata. 499 00:36:13,444 --> 00:36:14,598 Hai capito? 500 00:36:14,608 --> 00:36:16,145 Beh, non posso esserlo ora. 501 00:36:18,268 --> 00:36:21,339 Pat, ho aspettato tutta la vita che mio padre arrivasse 502 00:36:21,349 --> 00:36:23,254 e ora so perché non l'ha fatto. 503 00:36:23,893 --> 00:36:26,115 Brainwave e gli altri me l'hanno portato via, 504 00:36:26,125 --> 00:36:29,529 e questa Barra mi da la possibilità di avere giustizia per quello. 505 00:36:30,005 --> 00:36:34,343 Per mio papà. Per la Justice Society. Per... per i tuoi amici. 506 00:36:35,540 --> 00:36:38,320 Non mi importa che quella Barra funzioni con te. 507 00:36:38,971 --> 00:36:40,511 Tu resterai qui. 508 00:36:40,521 --> 00:36:41,886 Dammi retta. 509 00:36:46,355 --> 00:36:48,767 Se non torno entro domani mattina, 510 00:36:48,777 --> 00:36:50,177 prendi tua mamma 511 00:36:50,187 --> 00:36:53,160 e Mike e lasciate Blue Valley. 512 00:36:53,170 --> 00:36:57,266 Andate via, e non guardatevi indietro. 513 00:36:57,276 --> 00:37:01,284 - Pat, tu non... - Hai capito cosa sto dicendo? Basta. 514 00:37:02,393 --> 00:37:03,868 Proteggi tua madre. 515 00:37:04,382 --> 00:37:06,074 La porti via di qua. 516 00:37:11,885 --> 00:37:13,248 Dille che la amo. 517 00:37:52,363 --> 00:37:54,877 SOLO DIPENDENTI 518 00:38:28,089 --> 00:38:30,018 - Ti disturbo? - Ciao. 519 00:38:30,028 --> 00:38:31,028 No. 520 00:38:35,078 --> 00:38:38,731 Il tuo andare d'accordo con Pat oggi non è passato inosservato. 521 00:38:39,563 --> 00:38:41,284 So che è stato difficile. 522 00:38:41,793 --> 00:38:45,747 Il trasferimento e un nuovo patrigno e un nuovo fratellastro e... 523 00:38:45,757 --> 00:38:47,624 E una famiglia istantanea... 524 00:38:49,155 --> 00:38:51,309 Pensavo che sarebbe stato tutto così perfetto. 525 00:38:51,319 --> 00:38:52,417 Va bene. 526 00:38:56,367 --> 00:39:00,269 Sono grata per tutto quello che stai facendo. 527 00:39:00,279 --> 00:39:01,770 Volevo che lo sapessi. 528 00:39:02,861 --> 00:39:04,580 Non è tutto così 529 00:39:04,590 --> 00:39:08,092 semplice come immaginavo sarebbe stato, trasferendoci qui. 530 00:39:08,102 --> 00:39:09,138 Lo so, 531 00:39:09,723 --> 00:39:12,059 ma faremo una bella vita. 532 00:39:13,621 --> 00:39:15,494 È tutto ciò che voglio per te. 533 00:39:16,618 --> 00:39:19,001 È tutto ciò che voglio anche io per te. 534 00:39:19,999 --> 00:39:21,281 Vieni qui. 535 00:39:21,291 --> 00:39:25,657 Sarai sempre la cosa più speciale che mi sia mai capitata. 536 00:39:26,336 --> 00:39:27,633 Grazie, mamma. 537 00:39:30,725 --> 00:39:33,714 - Troveremo una soluzione. - Sì... sì. 538 00:39:34,946 --> 00:39:36,374 Ok, buonanotte. 539 00:39:36,768 --> 00:39:38,125 Buonanotte. 540 00:40:35,303 --> 00:40:36,654 Chi sei? 541 00:40:37,605 --> 00:40:39,042 Chi sono? 542 00:40:42,725 --> 00:40:45,474 Qualcuno in cerca di giustizia. 543 00:42:00,595 --> 00:42:03,058 Dov'è la Barra? 544 00:42:16,159 --> 00:42:17,767 Sono Stargirl! 545 00:42:18,874 --> 00:42:21,399 E lui è il mio aiutante. 546 00:42:21,823 --> 00:42:23,417 Grandioso. 547 00:43:20,390 --> 00:43:22,600 Dai, maledizione, funziona! 548 00:43:24,053 --> 00:43:26,593 Mi ero preoccupato, all'inizio. 549 00:43:27,955 --> 00:43:29,585 Un nuovo Starman... 550 00:43:30,158 --> 00:43:31,970 Sarebbe stato un bel problema. 551 00:43:32,638 --> 00:43:34,380 Avrebbe ribaltato le carte in gioco. 552 00:43:35,244 --> 00:43:37,420 Immagina il mio sollievo. 553 00:43:37,430 --> 00:43:38,937 Nessuno Starman. 554 00:43:39,561 --> 00:43:40,813 Solo una... 555 00:43:41,795 --> 00:43:44,771 Piccola e stupida Star-girl. 556 00:43:45,791 --> 00:43:49,182 Morirai per aver aggredito mio figlio. 557 00:43:52,188 --> 00:43:53,555 Ma prima... 558 00:43:54,283 --> 00:43:56,508 Ti farò soffrire. 559 00:44:04,272 --> 00:44:06,413 Avevo dimenticato quanto mi piacesse tutto questo. 560 00:44:06,423 --> 00:44:07,991 Forza, forza! 561 00:44:50,556 --> 00:44:51,839 Pat! 562 00:44:51,849 --> 00:44:53,153 Stai bene? 563 00:44:56,615 --> 00:44:58,111 Benissimo. 564 00:45:01,136 --> 00:45:02,673 Che ne facciamo di lui? 565 00:45:10,320 --> 00:45:12,032 Lo abbiamo trovato qui fuori. 566 00:45:12,591 --> 00:45:14,132 Da quello che abbiamo capito, 567 00:45:14,142 --> 00:45:17,387 tuo padre ha avuto una qualche crisi. 568 00:45:17,397 --> 00:45:20,391 Stiamo facendo il possibile, ma... 569 00:45:20,401 --> 00:45:22,501 La persona che poteva essergli più di aiuto... 570 00:45:23,346 --> 00:45:24,957 Era proprio lui. 571 00:45:45,780 --> 00:45:47,677 - E se morisse? - Ehi. 572 00:45:48,216 --> 00:45:49,759 Non è colpa tua. 573 00:45:49,769 --> 00:45:51,847 La sua mente è andata in cortocircuito. 574 00:45:58,076 --> 00:45:59,896 La Barra Cosmica... 575 00:46:00,962 --> 00:46:03,213 È viva o... 576 00:46:03,223 --> 00:46:06,562 Non so come funziona, non l'ha creata Starman. 577 00:46:06,572 --> 00:46:08,925 È stato un uomo chiamato Ted Knight, ma... 578 00:46:08,935 --> 00:46:11,456 È una storia che ti racconterò un'altra volta. 579 00:46:17,072 --> 00:46:20,081 Non avrei mai pensato che ci sarebbe stato un altro Starman. 580 00:46:20,091 --> 00:46:21,488 Stargirl. 581 00:46:23,789 --> 00:46:25,587 Abbiamo fermato Brainwave. 582 00:46:25,597 --> 00:46:29,730 Troveremo chi ha ucciso mio padre e la Justice Society e faremo giustizia. 583 00:46:31,607 --> 00:46:32,828 Io... 584 00:46:34,095 --> 00:46:35,275 Io... 585 00:46:36,238 --> 00:46:38,468 Non posso, Courtney. 586 00:46:40,254 --> 00:46:41,486 Ma che dici? 587 00:46:41,496 --> 00:46:43,959 Non so perché la Barra funziona con te. 588 00:46:43,969 --> 00:46:45,409 E chissà, cioè... 589 00:46:45,793 --> 00:46:48,142 Magari sei davvero la figlia di Sylvester. 590 00:46:48,152 --> 00:46:50,174 Per quanto possa essere assurdo. 591 00:46:51,219 --> 00:46:52,835 Ma, in ogni caso... 592 00:46:53,200 --> 00:46:54,798 Sei stata tu a non arrenderti. 593 00:46:54,808 --> 00:46:56,674 Sei stata tu a salvarmi 594 00:46:56,684 --> 00:46:58,754 - e a fermare Brainwave, tu. - No. 595 00:46:58,764 --> 00:47:01,741 Abbiamo fermato quel pazzo insieme. 596 00:47:01,751 --> 00:47:03,392 Tu ed io. 597 00:47:04,021 --> 00:47:06,772 Dai, aiutante, non mollarmi ora. 598 00:47:07,714 --> 00:47:11,553 L'ultima volta che sono stato un aiutante, il mio partner è morto. 599 00:47:13,677 --> 00:47:15,558 Sì, ma... 600 00:47:15,905 --> 00:47:18,294 Questa volta hai un robot fighissimo! 601 00:47:19,045 --> 00:47:21,398 Puoi farlo, Pat. 602 00:47:22,770 --> 00:47:24,871 La Barra mi ha scelta... 603 00:47:25,933 --> 00:47:27,372 E io scelgo te. 604 00:47:29,207 --> 00:47:32,001 Stargirl e Stripesy. 605 00:47:33,879 --> 00:47:35,184 Che ne dici di... 606 00:47:36,019 --> 00:47:37,364 STRIPE? 607 00:47:39,120 --> 00:47:41,296 Tipo un acronimo, sì, come... 608 00:47:41,306 --> 00:47:43,371 Subatomico... 609 00:47:43,724 --> 00:47:45,457 Tattico... 610 00:47:45,467 --> 00:47:46,701 Robot... 611 00:47:47,717 --> 00:47:48,942 Internet... 612 00:47:50,160 --> 00:47:51,872 Pat Evoluto. 613 00:47:51,882 --> 00:47:53,657 Trovato, perfetto! 614 00:47:53,667 --> 00:47:55,721 Sì, è fico per davvero. 615 00:47:59,946 --> 00:48:01,702 Allora, chi è il prossimo cattivo? 616 00:49:35,935 --> 00:49:37,581 Ciao, vecchio amico. 617 00:49:59,214 --> 00:50:00,444 Jordan. 618 00:50:02,230 --> 00:50:03,616 Bentornato. 619 00:50:04,541 --> 00:50:06,462 Ecco, ti faccio vedere. 620 00:50:15,498 --> 00:50:16,889 Chiunque sia... 621 00:50:17,654 --> 00:50:19,249 Ha fatto fuori Brainwave. 622 00:50:20,650 --> 00:50:22,086 Che facciamo? 623 00:50:24,651 --> 00:50:26,260 Non c'è da preoccuparsi, Steven. 624 00:50:27,925 --> 00:50:29,686 Ho ucciso uno Starman. 625 00:50:31,840 --> 00:50:33,313 Posso ucciderne un altro. 626 00:50:34,975 --> 00:50:37,908 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com