1
00:00:21,333 --> 00:00:24,919
UN'EPOCA D'ORO DEGLI EROI
HA PROTETTO IL MONDO PER DECENNI.
2
00:00:24,920 --> 00:00:29,885
DIECI ANNI FA, QUELL'EPOCA È TERMINATA.
3
00:00:29,886 --> 00:00:32,670
DIECI ANNI FA.
4
00:00:48,522 --> 00:00:50,144
Starman, ci sei?
5
00:00:50,458 --> 00:00:52,130
- Passo.
- Stripesy.
6
00:00:52,287 --> 00:00:54,583
Ricevuto. Sto arrivando. Passo.
7
00:00:54,584 --> 00:00:57,891
Se non segui i miei ordini e stai alla larga,
la tua carriera sarà finita!
8
00:00:57,892 --> 00:01:01,329
Non fai parte della JSA, Pat.
Sei il mio braccio destro.
9
00:01:02,825 --> 00:01:03,986
Starman!
10
00:01:04,321 --> 00:01:05,521
Sylvester!
11
00:01:37,898 --> 00:01:39,081
Wildcat?
12
00:02:16,337 --> 00:02:17,580
Dottor Mid-Nite!
13
00:02:18,001 --> 00:02:19,102
Stripesy!
14
00:02:19,435 --> 00:02:20,538
Vattene!
15
00:02:20,718 --> 00:02:21,800
Scappa!
16
00:02:27,384 --> 00:02:28,487
Hourman!
17
00:02:31,770 --> 00:02:33,402
Benvenuto allo spettacolo.
18
00:02:52,311 --> 00:02:53,391
Starman.
19
00:02:54,264 --> 00:02:56,518
Ti avevo detto di aspettare in macchina!
20
00:03:01,599 --> 00:03:02,599
Pat!
21
00:03:11,437 --> 00:03:12,826
Starman.
22
00:03:15,143 --> 00:03:16,319
Brainwave.
23
00:03:39,383 --> 00:03:40,640
Estrailo.
24
00:03:48,430 --> 00:03:50,052
La Justice Society...
25
00:03:51,036 --> 00:03:52,223
non esiste più.
26
00:03:54,267 --> 00:03:56,268
Forza, dobbiamo andarcene da qui.
27
00:04:12,645 --> 00:04:13,713
Grundy.
28
00:05:20,929 --> 00:05:24,314
- Devi andare in ospedale.
- No. No. È finita.
29
00:05:25,789 --> 00:05:26,789
Ma...
30
00:05:27,158 --> 00:05:28,683
la Justice Society...
31
00:05:29,346 --> 00:05:30,978
deve continuare a esistere.
32
00:05:31,559 --> 00:05:34,946
Il contributo che ha dato
al mondo deve sopravvivere.
33
00:05:38,174 --> 00:05:39,363
Qualcuno...
34
00:05:40,886 --> 00:05:42,186
dotato di onore...
35
00:05:42,420 --> 00:05:43,720
e di forza...
36
00:05:44,288 --> 00:05:45,959
deve raccogliere il testimone.
37
00:05:46,246 --> 00:05:48,546
- Ci proverò.
- Non tu.
38
00:05:49,859 --> 00:05:52,410
Qualcuno... dotato di grazia...
39
00:05:53,004 --> 00:05:54,376
ed eroismo.
40
00:05:56,222 --> 00:05:57,957
Non puoi farlo tu.
41
00:05:59,641 --> 00:06:01,072
Ma qualcun altro...
42
00:06:01,265 --> 00:06:02,567
da qualche parte...
43
00:06:03,061 --> 00:06:04,173
lo farà.
44
00:06:06,185 --> 00:06:08,146
Ma non sarai...
45
00:06:08,697 --> 00:06:10,200
sicuramente tu.
46
00:06:16,651 --> 00:06:18,300
- Pat.
- Sì?
47
00:06:20,247 --> 00:06:21,849
Sei stato un buon amico.
48
00:06:42,480 --> 00:06:45,980
The Justice Society of Subber presenta:
Stargirl s01e01 - Pilot
49
00:06:45,981 --> 00:06:48,982
Traduzione: Morgenstern,
Tbag, Diana Prince, Nightwing
50
00:06:48,983 --> 00:06:51,683
Revisione: Nightwing, wmbs82
51
00:06:51,684 --> 00:06:54,434
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
52
00:06:58,646 --> 00:07:00,704
PER PAPÀ: BUON NATALE
TI VOGLIO BENE - COURTNEY
53
00:07:00,810 --> 00:07:03,559
Sarebbe dovuto arrivare due ore fa!
54
00:07:03,744 --> 00:07:06,016
Mi dispiace chiedertelo così tardi,
ma sono straordinari.
55
00:07:06,017 --> 00:07:09,163
Non preoccuparti, Barbara. Hai guardato tu
le bambine, lo scorso fine settimana.
56
00:07:09,164 --> 00:07:11,337
E Mary non potrebbe essere più felice.
57
00:07:11,547 --> 00:07:13,679
Prepareremo i biscotti di Natale!
58
00:07:14,106 --> 00:07:15,207
Courtney.
59
00:07:16,376 --> 00:07:19,923
La signorina Kramer e Mary
resteranno qui con te, ok?
60
00:07:20,309 --> 00:07:22,660
Vi divertirete tantissimo, stasera.
61
00:07:25,484 --> 00:07:26,533
Piccola.
62
00:07:27,158 --> 00:07:28,929
Vorrei solo vedere papà.
63
00:07:30,708 --> 00:07:32,056
Lo so, tesoro.
64
00:07:34,428 --> 00:07:36,378
Ok, la mamma deve andare.
65
00:07:37,554 --> 00:07:38,754
Ti voglio bene.
66
00:08:01,144 --> 00:08:05,746
OGGI
67
00:08:40,901 --> 00:08:43,039
PER PAPÀ: BUON NATALE
TI VOGLIO BENE - COURTNEY
68
00:08:48,823 --> 00:08:50,662
Non riesco a credere che ti trasferisci.
69
00:08:51,183 --> 00:08:52,286
Neanch'io.
70
00:08:53,207 --> 00:08:54,890
Mi mancherai da morire.
71
00:08:58,556 --> 00:09:00,433
Ti conviene venirmi a trovare.
72
00:09:09,747 --> 00:09:13,218
- Ecco che arriva il nuovo papà.
- Non è il mio nuovo papà.
73
00:09:14,233 --> 00:09:17,120
È il motivo per cui
ci trasferiamo in Nebraska.
74
00:09:17,494 --> 00:09:18,680
C'è il molo?
75
00:09:18,835 --> 00:09:21,706
- No, Mike, non c'è l'oceano.
- E c'è un In-N-Out?
76
00:09:21,707 --> 00:09:22,925
Grazie. No.
77
00:09:24,162 --> 00:09:26,076
Per favore, dimmi che c'è un Fatburger.
78
00:09:26,077 --> 00:09:29,912
No, Mike, ecco perché abbiamo preso questi.
Consideralo un hamburger di addio.
79
00:09:31,234 --> 00:09:34,724
Addio, In-N-Out. Addio, amici.
Addio, acqua corrente.
80
00:09:34,725 --> 00:09:37,483
È il Nebraska, non la Siberia, Mike.
81
00:09:37,677 --> 00:09:41,656
Ho cercato questo posto su Google Earth.
A Blue Valley non c'è un cavolo!
82
00:09:41,886 --> 00:09:46,088
C'è aria fresca, gente ospitale,
e scuole senza metal detector.
83
00:09:46,313 --> 00:09:47,430
Il fatto è che...
84
00:09:47,574 --> 00:09:51,030
mi serve il tuo aiuto per il trasloco, ok?
Ho bisogno che tu sia convinto.
85
00:09:51,331 --> 00:09:52,934
Convinto? Sono convinto.
86
00:09:53,070 --> 00:09:55,924
- Ottimo!
- Sono convinto che questo posto farà schifo.
87
00:09:57,136 --> 00:10:00,018
Credevo che avremmo smesso di spostarci,
quando ti sei messo con Barbara.
88
00:10:00,019 --> 00:10:01,772
Mike, non stiamo soltanto insieme.
89
00:10:01,773 --> 00:10:04,022
Ok. Cosa vuoi che dica?
Che siete accasati?
90
00:10:04,172 --> 00:10:05,775
Siamo sposati, Mike.
91
00:10:06,347 --> 00:10:08,912
Ti do una mano a portarlo?
Ce la fai? Va bene.
92
00:10:08,913 --> 00:10:12,613
Vado a prendere il resto della roba.
Ottimo lavoro, Courtney. Grazie.
93
00:10:12,933 --> 00:10:13,933
Ehi.
94
00:10:14,139 --> 00:10:16,307
- È l'ultimo?
- Un altro paio di scatoloni.
95
00:10:16,308 --> 00:10:18,387
Ok, allora fatti aiutare da Pat.
96
00:10:18,573 --> 00:10:20,334
Non ho bisogno dell'aiuto di Pat.
97
00:10:20,861 --> 00:10:21,961
Courtney.
98
00:10:23,455 --> 00:10:25,352
- Che c'è?
- Se vuoi prendertela con qualcuno,
99
00:10:25,353 --> 00:10:26,497
prenditela con me.
100
00:10:26,498 --> 00:10:28,137
Traslocare è stata un'idea di Pat.
101
00:10:28,138 --> 00:10:31,213
Io sono cresciuta a Blue Valley.
E ho accettato io il nuovo lavoro.
102
00:10:31,214 --> 00:10:32,858
Abbiamo deciso insieme.
103
00:10:32,974 --> 00:10:35,156
- Avete preso quella sbagliata!
- Va bene.
104
00:10:35,590 --> 00:10:36,737
Non importa.
105
00:11:03,585 --> 00:11:05,880
STATE LASCIANDO LA CALIFORNIA
106
00:11:26,764 --> 00:11:29,005
BENVENUTI IN NEBRASKA
107
00:11:33,527 --> 00:11:38,738
Ce l'abbiamo fatta. Il Nebraska, gente.
Altitudine: 670 metri sul livello del mare.
108
00:11:38,739 --> 00:11:42,883
Terra natia di Nick Nolte, Fred Astaire,
e del grande guerriero Cavallo Pazzo.
109
00:11:42,884 --> 00:11:45,173
- E di Wade Boggs.
- E chi sarebbe?
110
00:11:45,336 --> 00:11:48,605
Un grande giocatore di terza base.
È anche la terra natia di Gerald Ford.
111
00:11:48,606 --> 00:11:50,037
E lui per chi giocava?
112
00:11:50,038 --> 00:11:52,486
Gli Stati Uniti d'America, Mike.
113
00:12:06,727 --> 00:12:07,902
Vieni, bello.
114
00:12:09,561 --> 00:12:10,807
È casa nostra?
115
00:12:10,935 --> 00:12:12,185
Ma è una villa!
116
00:12:12,602 --> 00:12:13,846
Che te ne pare?
117
00:12:18,466 --> 00:12:22,307
Ehi. Scusate, è un oggetto
molto delicato. Sì, grazie.
118
00:12:22,569 --> 00:12:25,844
Sapete una cosa? Faccio io, tranquilli.
119
00:12:25,845 --> 00:12:28,670
Aspettate, allaccio queste. Grazie.
120
00:12:29,118 --> 00:12:30,245
Grazie mille.
121
00:12:30,760 --> 00:12:32,013
Vi ringrazio.
122
00:12:34,279 --> 00:12:36,069
Che ne dite di mangiare qualcosa?
123
00:12:36,121 --> 00:12:37,441
Oh, sì, andiamo.
124
00:12:37,442 --> 00:12:39,328
- Ora ho fame
- Fantastico. Andiamo.
125
00:12:39,342 --> 00:12:41,203
RICAMBI AUTO
126
00:12:52,152 --> 00:12:53,152
Salve.
127
00:12:58,577 --> 00:13:00,000
- Salve.
- Salve.
128
00:13:01,004 --> 00:13:02,879
- Buon pomeriggio.
- Salve.
129
00:13:04,313 --> 00:13:06,014
- Salve.
- Come va?
130
00:13:07,697 --> 00:13:09,264
Come mai ci salutano tutti?
131
00:13:09,356 --> 00:13:11,635
Perché sono ospitali, Mike.
132
00:13:11,840 --> 00:13:13,788
Non saprei. Mi sembra un po' strano.
133
00:13:14,632 --> 00:13:15,632
Ciao.
134
00:13:15,691 --> 00:13:16,691
Ciao!
135
00:13:16,934 --> 00:13:20,309
Ma come dico sempre, Pat: "Bisogna accettare
sia i lati buoni sia quelli strani".
136
00:13:20,310 --> 00:13:23,873
Sì. Ma devi chiamarmi
"papà" non "Pat", intesi?
137
00:13:24,271 --> 00:13:27,364
- Ma Courtney ti chiama Pat.
- Non mettermi in mezzo.
138
00:13:27,365 --> 00:13:28,553
Da Richie!
139
00:13:29,332 --> 00:13:31,886
- È dove ci siamo conosciuti io e Pat.
- Lo so.
140
00:13:31,887 --> 00:13:34,732
Due anni fa, quando sono tornata
per vendere la casa di mia madre.
141
00:13:34,733 --> 00:13:38,237
Sì, papà me l'avrà raccontato cento volte.
Avevate ordinato tutti e due i Corn-Dog, no?
142
00:13:38,238 --> 00:13:39,672
- Banana split!
- Banana split!
143
00:13:39,673 --> 00:13:42,231
Ma tu cosa ci facevi in Nebraska, Pat?
144
00:13:42,442 --> 00:13:44,589
Stavo... stavo cercando una cosa.
145
00:13:45,958 --> 00:13:47,347
- Allora, entriamo?
- Sì.
146
00:13:47,348 --> 00:13:48,450
Andiamo.
147
00:14:24,868 --> 00:14:26,865
JSA
CONFIDENZIALE
148
00:14:26,866 --> 00:14:28,310
IL MAGO
149
00:14:51,876 --> 00:14:53,955
JSA
CONFIDENZIALE
150
00:16:24,516 --> 00:16:26,468
- Ehi, come va?
- Buongiorno.
151
00:16:29,033 --> 00:16:31,375
- Ciao! Ciao!
- Guarda qua.
152
00:16:35,900 --> 00:16:37,685
{\an8}MI MANCHI
153
00:16:35,901 --> 00:16:37,684
ANCHE TU
QUALCUNO SI TRASFERISCE A CASA TUA
154
00:16:39,735 --> 00:16:42,800
Anch'io mi trasferivo spesso
quando avevo la tua età.
155
00:16:44,029 --> 00:16:47,882
Mio padre lavorava come meccanico
nell'esercito. Si occupava di carri armati.
156
00:16:48,005 --> 00:16:50,062
Qualche volta ci sono anche salito.
157
00:16:51,247 --> 00:16:53,624
- Fico.
- Sì, era veramente fico.
158
00:16:53,992 --> 00:16:57,751
Ma ogni paio d'anni
riceveva un nuovo incarico e...
159
00:16:57,752 --> 00:16:59,903
dovevamo fare i bagagli
e spostarci di nuovo.
160
00:17:00,176 --> 00:17:03,077
A quei tempi, per restare
in contatto coi miei amici...
161
00:17:03,078 --> 00:17:06,155
dovevo scrivergli delle lettere.
Ma non mi rispondeva mai nessuno.
162
00:17:06,181 --> 00:17:07,250
Perciò...
163
00:17:07,435 --> 00:17:11,171
quand'ero ragazzo, il mio migliore amico
probabilmente era mio padre.
164
00:17:11,569 --> 00:17:14,270
E pensavo che se avessi fatto
il suo stesso lavoro...
165
00:17:14,316 --> 00:17:16,958
avrei potuto passare più tempo con lui.
166
00:17:18,768 --> 00:17:20,950
Ma purtroppo non è andata così.
167
00:17:22,744 --> 00:17:23,910
Nonostante tutto...
168
00:17:24,693 --> 00:17:27,707
poi mi sono fatto dei buoni amici.
169
00:17:27,880 --> 00:17:29,781
So quant'è dura perderli.
170
00:17:29,782 --> 00:17:31,043
- Pat.
- Dimmi.
171
00:17:31,154 --> 00:17:32,725
Starei parlando con una persona.
172
00:17:32,856 --> 00:17:34,505
Capito. Scusami.
173
00:17:35,655 --> 00:17:37,705
NESSUNO POTRÀ RIMPIAZZARTI
174
00:17:57,431 --> 00:18:00,433
Ehi. Ti auguro di passare
una splendida giornata.
175
00:18:12,621 --> 00:18:16,201
Non perdetevi lo spettacolo del club
di teatro: "Il Crogiuolo" di Arthur Miller.
176
00:18:16,202 --> 00:18:19,448
Appuntamento a questo giovedì.
Biglietti in vendita nel cortile esterno.
177
00:18:28,307 --> 00:18:29,422
Chi è?
178
00:18:29,423 --> 00:18:30,723
Incredibile!
179
00:18:42,160 --> 00:18:45,292
Ma era sul vostro sito web. La Blue
Valley High ha una squadra di ginnastica.
180
00:18:45,293 --> 00:18:47,121
Ce l'aveva. L'anno scorso.
181
00:18:47,122 --> 00:18:51,163
Ma la American Dream ha riorganizzato
programmi scolastici e attività sportive
182
00:18:51,164 --> 00:18:54,242
per una fruizione ottimale
da parte di studenti e docenti.
183
00:18:54,524 --> 00:18:55,976
Non ho capito niente.
184
00:18:55,977 --> 00:18:58,714
Ci sono tantissime altre
attività extracurricolari.
185
00:18:58,715 --> 00:19:00,473
Perché non fai la cheerleader?
186
00:19:00,474 --> 00:19:04,546
È praticamente come la ginnastica.
E in più, i ragazzi adorano le cheerleader!
187
00:19:19,757 --> 00:19:20,860
Va bene.
188
00:19:21,934 --> 00:19:23,537
Ce la posso fare.
189
00:19:26,067 --> 00:19:28,628
AFFITTASI
190
00:19:36,961 --> 00:19:37,961
Ehi.
191
00:19:38,765 --> 00:19:41,729
- Salve.
- Hai un bel da fare qui, eh?
192
00:19:42,032 --> 00:19:44,365
Beh, sì, sicuramente
dovrò fare un po' di pulizie.
193
00:19:44,366 --> 00:19:45,568
Direi proprio di sì.
194
00:19:45,680 --> 00:19:47,235
Sei nuovo in città, vero?
195
00:19:47,873 --> 00:19:49,717
- Sì.
- Larry Crock.
196
00:19:49,979 --> 00:19:51,112
Pat Dugan.
197
00:19:51,484 --> 00:19:52,984
"Spaccaossa" per gli amici.
198
00:19:53,261 --> 00:19:54,261
Ok.
199
00:19:55,732 --> 00:19:57,409
La palestra in fondo alla strada è mia.
200
00:19:57,410 --> 00:19:58,857
La "Città dei Muscoli".
201
00:19:59,076 --> 00:20:01,146
- Il nome l'ho scelto io.
- Mi piace.
202
00:20:01,181 --> 00:20:03,574
Abbiamo dei corsi in stile militare
se vuoi rimetterti in forma.
203
00:20:03,578 --> 00:20:07,064
- Devo pensare a sistemare questo posto...
- Ne avresti proprio bisogno, Pat.
204
00:20:07,065 --> 00:20:11,081
Già. Ma ho parecchio da fare
con l'officina e tutto il resto.
205
00:20:11,082 --> 00:20:13,869
Abbiamo un'offerta speciale
per i novellini, iscrizione a metà prezzo.
206
00:20:13,870 --> 00:20:17,575
Ok. "Non essere un rammollito,
fatti i muscoli". Grazie, lo terrò a mente.
207
00:20:17,576 --> 00:20:20,055
Ora devo andare.
I pesi non si sollevano da soli.
208
00:20:20,056 --> 00:20:21,613
- Già.
- Fatti sentire, va bene?
209
00:20:21,614 --> 00:20:23,286
Piacere di averti conosciuto, Larry.
210
00:20:23,480 --> 00:20:24,882
Chiamami Spaccaossa.
211
00:20:24,966 --> 00:20:27,561
- Spaccaossa.
- Dicevo sul serio su quei corsi.
212
00:20:27,562 --> 00:20:29,618
È ora di mettere su un po' di muscoli!
213
00:20:30,965 --> 00:20:32,245
Bella macchina.
214
00:20:41,226 --> 00:20:43,006
Arrivo! Aspettami!
215
00:20:56,890 --> 00:21:00,564
La American Dream ha riqualificato la vecchia
fabbrica di pneumatici, ma è solo l'inizio.
216
00:21:00,565 --> 00:21:03,702
- Caspita, è proprio entusiasmante!
- Lo è anche per noi.
217
00:21:03,703 --> 00:21:07,850
Reinvestire a Blue Valley non è solo
un lavoro per noi della American Dream.
218
00:21:08,089 --> 00:21:09,546
È uno stile di vita.
219
00:21:11,619 --> 00:21:13,250
Quello è il consigliere William Zarick.
220
00:21:13,251 --> 00:21:15,786
L'altro è il direttore
finanziario, il signor Sharpe.
221
00:21:17,624 --> 00:21:20,288
- Il suo ufficio è da questa parte.
- Ufficio?
222
00:21:31,776 --> 00:21:33,120
Ehi, nuova arrivata.
223
00:21:33,563 --> 00:21:34,632
Ciao.
224
00:21:34,907 --> 00:21:36,788
- Sono Cindy. Lei è...
- Jenny.
225
00:21:37,026 --> 00:21:38,545
- Courtney.
- Lo sappiamo.
226
00:21:38,772 --> 00:21:41,222
- È vero che vieni dalla California?
- Sì.
227
00:21:41,514 --> 00:21:43,014
Dovresti uscire con noi.
228
00:21:44,429 --> 00:21:47,152
- Va bene, certo.
- Bene. Ti messaggio.
229
00:21:47,415 --> 00:21:49,047
- Il mio numero è...
- Ce l'ho già.
230
00:21:49,950 --> 00:21:51,691
- Come fai ad aver il...
- Non preoccuparti.
231
00:21:51,692 --> 00:21:53,763
Dovresti fare il provino
per le cheerleader.
232
00:21:53,764 --> 00:21:56,156
Sono il capitano della squadra
e sto cercando una nuova vice.
233
00:21:56,157 --> 00:21:58,016
Pensavo di essere io la tua vice.
234
00:21:58,465 --> 00:22:00,393
Mi serve qualcuno
che sappia fare la spaccata.
235
00:22:00,394 --> 00:22:02,002
Mi sto esercitando!
236
00:22:02,003 --> 00:22:04,121
Nella mia famiglia
abbiamo i tendini corti.
237
00:22:04,122 --> 00:22:07,006
Grazie, ma fare la cheerleader
non fa proprio per me.
238
00:22:07,379 --> 00:22:08,912
Quindi non vuoi uscire con noi?
239
00:22:09,005 --> 00:22:10,005
Cosa?
240
00:22:10,161 --> 00:22:12,016
No, non intendevo questo.
241
00:22:12,017 --> 00:22:16,450
- Scusatemi, non volevo...
- Ok, allora ti messaggerò. O forse no. Ciao.
242
00:22:18,392 --> 00:22:20,131
Sono ancora io la tua vice, vero?
243
00:22:20,451 --> 00:22:21,522
Cindy.
244
00:22:23,340 --> 00:22:26,398
Allora, chi vuole sfidarmi adesso?
Ho battuto te, e te. Vi ho battuti tutti.
245
00:22:26,399 --> 00:22:27,657
Forza, andiamo.
246
00:22:28,737 --> 00:22:31,880
Vai! Vai! Vai! Vai!
247
00:22:33,031 --> 00:22:34,119
Mi scusi.
248
00:22:34,270 --> 00:22:36,115
- Mi scusi.
- Posso aiutarti?
249
00:22:37,089 --> 00:22:38,578
Sto cercando un posto.
250
00:22:39,094 --> 00:22:40,838
Ce n'è uno proprio là, cara.
251
00:22:45,352 --> 00:22:46,836
Sei proprio carina.
252
00:22:55,396 --> 00:22:57,040
Ciao, sono Courtney.
253
00:22:57,263 --> 00:22:58,408
Io sono Beth.
254
00:23:03,581 --> 00:23:04,770
Va bene.
255
00:23:11,183 --> 00:23:12,359
Allora...
256
00:23:12,750 --> 00:23:14,710
cosa fate per divertirvi,
da queste parti?
257
00:23:21,564 --> 00:23:23,384
Noi non siamo amici.
258
00:23:23,515 --> 00:23:25,566
Questo è il tavolo dei single.
259
00:23:25,675 --> 00:23:26,977
I "single"?
260
00:23:27,796 --> 00:23:29,379
Gli sfigati.
261
00:23:30,248 --> 00:23:31,683
Parla per te.
262
00:23:37,603 --> 00:23:39,088
Voi non lo sentite, ragazzi?
263
00:23:39,263 --> 00:23:40,846
Non sentite uno strano odore?
264
00:23:41,588 --> 00:23:43,935
Sento odore di sgualdrina.
265
00:23:45,552 --> 00:23:48,420
- Hai qualche nuova foto da farci vedere?
- Sì, non essere timida.
266
00:23:48,421 --> 00:23:49,694
Lasciatela stare.
267
00:23:51,172 --> 00:23:52,600
Ehi, nuova arrivata.
268
00:23:53,063 --> 00:23:54,749
- Cos'hai sul cellulare?
- Ehi.
269
00:23:55,009 --> 00:23:56,345
Ridammelo!
270
00:23:59,841 --> 00:24:00,988
Complimenti.
271
00:24:03,431 --> 00:24:04,633
Vieni con me.
272
00:24:09,263 --> 00:24:11,176
- È il mio ragazzo, stronzetta.
- Già!
273
00:24:11,177 --> 00:24:14,379
- Cindy, modera i termini.
- Scusi, preside Bowin.
274
00:24:30,162 --> 00:24:32,305
PUNIZIONE
275
00:24:46,499 --> 00:24:47,700
Sul serio?
276
00:24:53,703 --> 00:24:56,004
CONSIGLIERE WILLIAM ZARICK
ONESTÀ, COMPASSIONE, VALORI
277
00:24:58,647 --> 00:25:00,731
- Ciao!
- Salve.
278
00:25:24,579 --> 00:25:26,852
È stato il miglior giorno
di scuola di tutta la mia vita!
279
00:25:26,853 --> 00:25:29,420
Ho conosciuto dei ragazzi fichissimi
a computer design.
280
00:25:29,421 --> 00:25:32,158
Si lavora in gruppo per ideare
e realizzare videogiochi.
281
00:25:32,159 --> 00:25:35,404
Ottimo, Mike. Ti sei ambientato
subito. Sono fiero di te.
282
00:25:35,405 --> 00:25:37,417
Sì, e abbiamo già iniziato
a ideare uno Sparatutto,
283
00:25:37,418 --> 00:25:41,484
- che abbiamo chiamato "Pizzata sanguinaria".
- L'avete chiamato "Pizzata sanguinaria"?
284
00:25:41,485 --> 00:25:44,965
- Sì.
- I tuoi insegnanti hanno approvato il nome?
285
00:25:45,175 --> 00:25:46,645
- Sì, più o meno.
- Ok.
286
00:25:46,646 --> 00:25:48,485
- Questo posto è proprio una figata, papà.
- Bene.
287
00:25:48,486 --> 00:25:51,824
Non c'è nulla da fare, quindi i ragazzi
giocano molto di più ai videogiochi.
288
00:25:51,825 --> 00:25:53,754
La tua giornata invece
com'è andata, Court?
289
00:25:53,755 --> 00:25:55,800
Sei entrata nella squadra di ginnastica?
290
00:25:55,895 --> 00:25:57,379
Oh, senti, papà!
291
00:25:57,634 --> 00:26:00,866
Posso andare a casa di Johnny?
Giocheremo a Fortnite per studio.
292
00:26:01,200 --> 00:26:03,944
- È didattica.
- Certo, basta che torni per le nove.
293
00:26:03,945 --> 00:26:06,275
Ehi, aspetta, per le nove? È venerdì!
294
00:26:06,575 --> 00:26:09,029
Ah, hai ragione.
Ok, alle nove e un minuto.
295
00:26:09,832 --> 00:26:11,753
Perché le battute dei padri
sono sempre penose?
296
00:26:11,754 --> 00:26:13,904
- Ehi, finisci di cenare.
- Prendo il dolce.
297
00:26:13,905 --> 00:26:15,948
Hai qualche programma per stasera?
298
00:26:19,259 --> 00:26:20,883
E se andassimo al vecchio drive-in?
299
00:26:20,884 --> 00:26:23,168
Smettila di fingere
di essere mio padre, ok?
300
00:26:24,245 --> 00:26:25,577
- Cavolo.
- Courtney!
301
00:26:25,946 --> 00:26:28,283
No, ha ragione. Forse...
302
00:26:28,573 --> 00:26:31,404
a volte, insisto troppo
e non è proprio...
303
00:26:31,405 --> 00:26:32,405
No.
304
00:26:32,505 --> 00:26:34,281
Insisti al punto giusto.
305
00:26:39,245 --> 00:26:40,503
Che stai facendo?
306
00:26:40,915 --> 00:26:42,984
Sto cuocendo
dei marshmallow nel microonde.
307
00:26:44,795 --> 00:26:45,952
Ne vuoi uno?
308
00:27:25,835 --> 00:27:27,266
Che sfigato.
309
00:27:42,453 --> 00:27:43,775
Ma che cavolo?
310
00:28:22,007 --> 00:28:24,675
IL RAGAZZO A STELLE E STRISCE E STRIPESY
SCONFIGGONO IL DOTTOR WEERD.
311
00:28:24,676 --> 00:28:26,321
Stripesy?
312
00:28:28,285 --> 00:28:29,365
Pat?
313
00:28:29,366 --> 00:28:31,706
IL RAGAZZO A STELLE E STRISCE E STRIPESY
SCONFIGGONO IL DOTTOR WEERD.
314
00:28:52,305 --> 00:28:56,428
"Al mio caro amico
e compagno, Stripesy. Starman".
315
00:28:57,745 --> 00:28:59,147
Starman!
316
00:30:21,325 --> 00:30:22,582
Non ci credo!
317
00:30:36,885 --> 00:30:37,958
Eddai.
318
00:30:45,679 --> 00:30:47,214
Ma cosa sei?
319
00:30:58,855 --> 00:30:59,855
Ma che...
320
00:30:59,856 --> 00:31:03,135
Mike, il cane sta vomitando
marshmallow su tutto il letto!
321
00:31:03,365 --> 00:31:04,468
Che diamine!
322
00:31:04,469 --> 00:31:06,205
Dove stiamo andando?
323
00:31:12,625 --> 00:31:14,209
Non muoverti.
324
00:31:41,541 --> 00:31:42,867
Che figata!
325
00:32:11,299 --> 00:32:12,837
Sei una cosa viva?
326
00:32:41,921 --> 00:32:43,305
Oh, cacchio!
327
00:32:46,275 --> 00:32:47,954
Attento! Attento!
328
00:32:49,145 --> 00:32:50,329
Fermati!
329
00:32:50,885 --> 00:32:51,966
Fermati!
330
00:32:58,493 --> 00:33:00,426
Che cavolo ti è preso?
331
00:33:12,529 --> 00:33:14,590
Puoi farcela, Henry! Ce la fai, Henry!
332
00:33:14,591 --> 00:33:17,772
No, Brian, calmo, lancia.
Lancia, lancia! Lancialo ora, dai!
333
00:33:19,215 --> 00:33:20,781
Piantala, Henry!
334
00:33:20,782 --> 00:33:24,144
Stiamo cercando di guardare
il film, stronzi! È un classico!
335
00:33:24,145 --> 00:33:27,226
- Volete proprio guardare il film, eh?
- Hai coraggio!
336
00:33:27,227 --> 00:33:29,147
- Dai, ragazzi!
- Coraggio, stecchino!
337
00:33:29,148 --> 00:33:31,827
Guarda il film, su!
Non lo guardi più, ora?
338
00:33:32,273 --> 00:33:35,017
- Mi sa che non ci vedi, amico!
- Oh, splendido!
339
00:33:35,215 --> 00:33:37,585
- Forza. Guarda e impara!
- Abbiamo pagato il biglietto!
340
00:33:37,586 --> 00:33:39,444
Ehi, Travis, dammi il cinque.
Dammi il cinque.
341
00:33:39,445 --> 00:33:42,744
- Travis, è la macchina di mia madre.
- Hai quattro occhi, guarda il film!
342
00:33:42,745 --> 00:33:45,225
- Ok, ragazzi. Molto divertente!
- Ho fame, passami i popcorn.
343
00:33:45,226 --> 00:33:48,094
- Non ti dispiace, vero, Josh?
- Dai, che arriva il bello, forza!
344
00:33:48,095 --> 00:33:51,327
E dai, non guardare me, guarda il film!
Sei qui per questo, no?
345
00:33:51,328 --> 00:33:52,654
Siamo qui per questo.
346
00:33:52,655 --> 00:33:54,861
Benvenuti nel drive-in
più schifoso del Nebraska!
347
00:33:54,862 --> 00:33:56,915
Risparmiatevi un'ora e mezza!
348
00:34:06,355 --> 00:34:09,105
Ehi. Qualcuno ti sta
spaccando la macchina!
349
00:34:14,777 --> 00:34:16,320
La macchina di mio padre.
350
00:34:17,404 --> 00:34:19,438
Oh, meno male!
351
00:34:21,434 --> 00:34:22,434
Vieni!
352
00:34:33,085 --> 00:34:34,418
Ti ammazzo!
353
00:34:48,495 --> 00:34:50,010
Sei morto, ragazzino.
354
00:35:00,580 --> 00:35:02,552
Oh, mio Dio. Cos'hai fatto?
355
00:35:05,899 --> 00:35:07,784
No! Bastone cattivo!
356
00:35:08,015 --> 00:35:09,103
Cattivo!
357
00:35:11,804 --> 00:35:12,950
Aspetta!
358
00:35:20,575 --> 00:35:22,519
Oh, mio padre mi ucciderà!
359
00:35:37,715 --> 00:35:39,234
Che stai combinando?
360
00:35:39,235 --> 00:35:40,414
- Io?
- Sì!
361
00:35:40,415 --> 00:35:42,674
Niente! Io non ho fatto nulla!
362
00:35:43,722 --> 00:35:47,555
Ma tu... non hai il diritto
di fare domande, Pat.
363
00:35:47,725 --> 00:35:49,434
Sempre che sia il tuo vero nome.
364
00:35:49,435 --> 00:35:52,334
- È Patrick.
- Vuoi dire Stripesy?
365
00:35:52,335 --> 00:35:53,872
D'accordo, dammela, è...
366
00:35:54,296 --> 00:35:58,235
- è estremamente pericolosa!
- Lo so. Ha fatto esplodere un'auto.
367
00:35:58,236 --> 00:36:01,074
- Hai fatto esplodere un'auto?
- Non io! Questa cosa!
368
00:36:03,836 --> 00:36:07,286
- Io volevo solo sgonfiargli le gomme.
- Ok, senti...
369
00:36:07,881 --> 00:36:10,242
stai bene? Si è fatto male qualcuno?
370
00:36:10,520 --> 00:36:11,880
Stanno tutti bene.
371
00:36:12,885 --> 00:36:15,623
Però l'auto si è leggermente svalutata.
372
00:36:16,895 --> 00:36:18,874
Bella questa. Proprio spiritosa.
373
00:36:18,875 --> 00:36:20,734
Comunque, cos'è questa cosa?
374
00:36:20,735 --> 00:36:23,637
- Si chiama Asta Cosmica.
- Ok.
375
00:36:23,815 --> 00:36:26,471
È particolarmente volubile.
376
00:36:37,319 --> 00:36:40,734
E dovrebbe tornare
nella sua cassa, al suo posto.
377
00:36:40,735 --> 00:36:45,489
Non a distruggere macchine
e mettere in pericolo le persone.
378
00:36:45,654 --> 00:36:49,239
L'Asta non dovrebbe attivarsi con nessuno,
tranne che con Starman.
379
00:36:49,640 --> 00:36:50,815
Starman?
380
00:36:50,967 --> 00:36:54,304
Della Justice Society of America,
risale a prima che tu nascessi.
381
00:36:54,305 --> 00:36:57,514
So chi sono: un gruppo
di supereroi dei vecchi tempi.
382
00:36:57,515 --> 00:37:01,046
- Hanno smesso quand'ero bambina.
- Beh, non hanno esattamente "smesso".
383
00:37:01,047 --> 00:37:04,224
Starman e la JSA sono morti
per salvare il mondo...
384
00:37:04,755 --> 00:37:07,648
dieci anni fa. Era la vigilia di Natale.
385
00:37:10,223 --> 00:37:12,724
Dieci anni fa, la vigilia di Natale?
386
00:37:13,695 --> 00:37:14,754
Quindi?
387
00:37:16,775 --> 00:37:18,730
Mia mamma ne sa niente?
388
00:37:20,525 --> 00:37:22,389
No, non le ho detto nulla.
389
00:37:22,515 --> 00:37:24,629
Ed è sbagliato nascondere la verità...
390
00:37:24,630 --> 00:37:28,614
ma delle persone sono morte
per essersi avvicinate troppo alla JSA.
391
00:37:28,615 --> 00:37:31,424
Tu conosci la verità
e sei in pericolo, persino adesso!
392
00:37:31,425 --> 00:37:32,478
Giusto.
393
00:37:36,865 --> 00:37:37,885
Ascolta...
394
00:37:38,005 --> 00:37:43,554
non ho intenzione di arrabbiarmi. È solo
che... l'Asta era sparita ed ero preoccupato.
395
00:37:45,524 --> 00:37:46,826
Tu stai bene?
396
00:37:47,910 --> 00:37:48,910
Court?
397
00:37:48,911 --> 00:37:52,913
Perché l'Asta si è attivata con me,
se lo faceva solo con Starman?
398
00:37:56,166 --> 00:37:58,581
- Non lo so.
- Dev'esserci un motivo.
399
00:38:01,565 --> 00:38:03,696
E se Starman fosse mio padre?
400
00:38:04,055 --> 00:38:06,206
Se lui... se lui cosa?
401
00:38:06,435 --> 00:38:09,784
Starman è morto la stessa sera
in cui è scomparso mio padre.
402
00:38:09,785 --> 00:38:12,675
Ok, sarebbe la coincidenza
delle coincidenze,
403
00:38:12,676 --> 00:38:14,174
- se Starman fosse tuo padre.
- Ok!
404
00:38:14,175 --> 00:38:16,834
- Allora, che mi dici del fato, Pat?
- È assolutamente impossibile!
405
00:38:16,835 --> 00:38:20,085
Il destino? Cioè, forse,
le stelle si sono allineate.
406
00:38:20,543 --> 00:38:21,782
Le stelle.
407
00:38:23,195 --> 00:38:24,380
Starman.
408
00:38:25,908 --> 00:38:27,982
Tutto avrebbe senso!
409
00:38:29,015 --> 00:38:31,465
Mio padre non è mai venuto,
quella sera...
410
00:38:34,328 --> 00:38:37,103
perché è morto per salvare il mondo.
411
00:38:39,445 --> 00:38:41,634
Vieni a sederti, su. Vieni qui.
412
00:38:46,839 --> 00:38:47,839
Ehi.
413
00:38:48,359 --> 00:38:51,302
- Come si chiamava tuo padre?
- Sam Kurtis.
414
00:38:51,435 --> 00:38:52,535
È lui.
415
00:38:53,673 --> 00:38:57,174
Beh, Starman si chiamava
Sylvester Pemberton.
416
00:38:57,893 --> 00:38:59,135
- Ok.
- Già.
417
00:38:59,136 --> 00:39:01,449
Forse Sam Kurtis era uno pseudonimo.
418
00:39:01,605 --> 00:39:04,391
Cioè, l'ho cercato sul web,
ma non ho mai trovato niente.
419
00:39:04,392 --> 00:39:09,098
- Neanche una foto.
- Starman non era tuo padre, va bene?
420
00:39:09,099 --> 00:39:12,876
Non so bene per quale motivo
l'Asta si attivi con te...
421
00:39:13,391 --> 00:39:14,560
ma non è per quello.
422
00:39:14,561 --> 00:39:18,408
- Devo chiedere alla mamma.
- Prima lo capirai... Oh, cavolo.
423
00:39:21,303 --> 00:39:22,381
Mamma!
424
00:39:22,796 --> 00:39:24,972
Devi chiedere scusa a Pat, signorina.
425
00:39:25,179 --> 00:39:28,778
No, invece. Perché forse Pat
non è chi credi che sia.
426
00:39:28,779 --> 00:39:30,112
Courtney, basta.
427
00:39:31,148 --> 00:39:32,519
Mio padre era un supereroe?
428
00:39:32,520 --> 00:39:35,777
- Senti, non sto scherzando.
- Neanch'io sto scherzando!
429
00:39:36,942 --> 00:39:39,075
Vuoi sapere la verità su tuo padre?
430
00:39:40,343 --> 00:39:42,810
Tuo padre, il supereroe...
431
00:39:43,132 --> 00:39:47,586
veniva a trovarti solo una volta all'anno
finché non hai compiuto cinque anni. Poi...
432
00:39:48,033 --> 00:39:50,177
ci ha abbandonate, Courtney.
433
00:39:52,393 --> 00:39:53,854
- Mamma.
- C'è...
434
00:39:53,855 --> 00:39:56,600
c'è solo un uomo
che ci è sempre stato vicino.
435
00:39:58,399 --> 00:39:59,602
Ed è Pat.
436
00:40:02,981 --> 00:40:07,817
Se tuo padre fosse davvero straordinario
come credi, ora sarebbe qui al posto di Pat.
437
00:40:09,761 --> 00:40:11,386
Ma invece non è qui.
438
00:40:14,549 --> 00:40:15,751
Comunque...
439
00:40:17,627 --> 00:40:19,963
che volevi dirmi?
Mi stavi dicendo qualcosa.
440
00:40:22,296 --> 00:40:23,296
Io...
441
00:40:26,975 --> 00:40:27,975
Niente.
442
00:40:30,249 --> 00:40:32,238
Ok. Buonanotte, Courtney.
443
00:40:41,566 --> 00:40:44,485
Ripetimelo di nuovo, figliolo.
Cos'è successo?
444
00:40:45,383 --> 00:40:49,162
Io, Travis e Brian eravamo al drive-in.
Ci stavamo facendo gli affari nostri, papà.
445
00:40:49,163 --> 00:40:51,752
La parte riguardante l'asta, Junior.
446
00:40:53,171 --> 00:40:54,272
Qualcuno...
447
00:40:55,676 --> 00:40:58,705
aveva quest'oggetto luminoso,
che sparava...
448
00:40:58,995 --> 00:41:02,132
non lo so, fuoco, raggi laser
o qualcosa del genere.
449
00:41:03,444 --> 00:41:05,372
So che ho preso la macchina
senza permesso, papà.
450
00:41:05,373 --> 00:41:06,802
Che aspetto aveva?
451
00:41:07,077 --> 00:41:08,180
Chi era?
452
00:41:10,555 --> 00:41:12,188
Non sono riuscito a vederlo.
453
00:41:18,442 --> 00:41:19,889
Vai in camera tua.
454
00:41:21,449 --> 00:41:23,926
Ne riparleremo domattina.
455
00:41:27,041 --> 00:41:28,241
Sì, signore.
456
00:42:51,367 --> 00:42:52,548
Allora...
457
00:42:53,745 --> 00:42:55,485
ti chiamavi Stripesy?
458
00:42:58,687 --> 00:43:00,401
Per via di tutte le strisce.
459
00:43:00,531 --> 00:43:01,531
Sì.
460
00:43:01,754 --> 00:43:03,007
L'avevo capito.
461
00:43:03,848 --> 00:43:06,586
Qualcuno avrebbe dovuto aiutarti
a scegliere un soprannome migliore.
462
00:43:06,587 --> 00:43:07,987
Cos'ha che non va?
463
00:43:08,750 --> 00:43:13,374
Beh, per iniziare, ho seri dubbi
che spaventasse i cattivi. Cioè..
464
00:43:13,375 --> 00:43:16,330
"Attenti, sta arrivando Stripesy!"
465
00:43:17,855 --> 00:43:20,657
Beh, vedi, Stripesy
aveva molto più senso
466
00:43:20,658 --> 00:43:23,337
quando Sylvester si faceva chiamare
"Ragazzo a Stelle e Strisce".
467
00:43:23,338 --> 00:43:25,071
"Ragazzo a Stelle e Strisce"?
468
00:43:25,764 --> 00:43:29,679
Sì. Sylvester aveva 15 anni quando
ci siamo conosciuti. Io ne avevo 20.
469
00:43:29,680 --> 00:43:32,723
Ero l'autista e il meccanico
della sua famiglia.
470
00:43:33,457 --> 00:43:37,604
Aveva indossato la maschera per fermare
i criminali che minacciavano i suoi genitori.
471
00:43:37,779 --> 00:43:39,100
E io lo aiutavo.
472
00:43:41,194 --> 00:43:42,894
E poi, in seguito...
473
00:43:43,193 --> 00:43:48,140
ha ricevuto l'Asta ed è diventato Starman.
Si è unito alla JSA e mi ha portato con sè.
474
00:43:49,047 --> 00:43:50,047
Ok.
475
00:43:51,460 --> 00:43:52,882
Cos'eri, quindi?
476
00:43:53,044 --> 00:43:55,283
L'assistente del Ragazzo
a Stelle e Strisce?
477
00:43:55,284 --> 00:43:57,687
Ero il braccio destro di Starman.
478
00:43:57,984 --> 00:44:00,530
Mi occupavo della sua macchina,
pulivo il suo costume.
479
00:44:00,531 --> 00:44:02,759
Mi sembra quello
che farebbe un assistente.
480
00:44:04,299 --> 00:44:06,738
Essere braccio destro era un onore.
481
00:44:06,898 --> 00:44:09,949
Mi consideravano un componente
molto importante della JSA.
482
00:44:10,260 --> 00:44:11,362
E allora...
483
00:44:11,605 --> 00:44:13,308
perché non sei nella foto?
484
00:44:13,906 --> 00:44:15,334
Perché l'ho scattata io.
485
00:44:16,815 --> 00:44:17,864
Senti...
486
00:44:19,732 --> 00:44:22,655
non mi piace che tu l'abbia tenuto
segreto alla mamma...
487
00:44:23,045 --> 00:44:24,045
ma...
488
00:44:24,925 --> 00:44:26,303
la rendi felice.
489
00:44:27,021 --> 00:44:29,250
Non l'avevo mai vista così felice e...
490
00:44:29,712 --> 00:44:31,500
non mi va di portarglielo via.
491
00:44:31,849 --> 00:44:33,083
Non posso farlo.
492
00:44:34,542 --> 00:44:36,283
Quindi manterrò il tuo segreto...
493
00:44:36,576 --> 00:44:38,678
a patto che tu non mi stia tra i piedi.
494
00:44:38,679 --> 00:44:41,964
Non... non starti tra i piedi?
Insomma... ehi...
495
00:44:43,843 --> 00:44:47,083
non hai ancora nemmeno la patente, ok?
496
00:44:47,084 --> 00:44:50,320
Non si tratta solo di mantenere
il mio segreto. Si tratta...
497
00:44:50,432 --> 00:44:54,268
di tenere al sicuro
te, tua madre e anche Mike.
498
00:44:54,495 --> 00:44:55,942
Lo capisci?
499
00:44:57,914 --> 00:44:58,914
Ok.
500
00:44:59,245 --> 00:45:00,245
Ok.
501
00:45:01,705 --> 00:45:04,355
Allora, siamo d'accordo, Stripesy?
502
00:45:07,005 --> 00:45:09,307
Beh, devo dire che quando...
503
00:45:09,865 --> 00:45:13,100
- mi chiami Stripesy, capisco che intendi.
- Sì, è pessimo.
504
00:45:19,455 --> 00:45:20,813
Bella chiacchierata.
505
00:45:27,834 --> 00:45:29,683
- Ne sei sicuro, Henry?
- Sì.
506
00:45:29,684 --> 00:45:32,126
Stasera qualcuno
ha aggredito mio figlio...
507
00:45:32,419 --> 00:45:35,351
- con un'asta luminosa.
- Ho ucciso Starman.
508
00:45:36,012 --> 00:45:38,540
- Starman è morto.
- Lo so che è morto.
509
00:45:38,827 --> 00:45:41,828
Il che vuol dire
che c'è un nuovo Starman in giro.
510
00:45:42,229 --> 00:45:45,702
Ci ha trovato
e se l'è presa con mio figlio.
511
00:45:45,703 --> 00:45:47,463
Ho seri dubbi al riguardo.
512
00:45:48,004 --> 00:45:49,607
Ne verremo a capo, Henry.
513
00:45:49,945 --> 00:45:52,632
Non fare niente
fino al mio ritorno. Hai capito?
514
00:45:52,633 --> 00:45:54,260
Ho capito, Jordan.
515
00:46:34,330 --> 00:46:35,713
Che stai facendo?
516
00:46:38,514 --> 00:46:39,617
Courtney.
517
00:46:39,884 --> 00:46:41,040
Tutto bene?
518
00:46:46,882 --> 00:46:48,085
A cuccia!
519
00:46:49,316 --> 00:46:50,730
Ma cosa succede?
520
00:46:52,454 --> 00:46:56,365
Non riuscivo a dormire.
Scusa, non volevo svegliarti.
521
00:46:56,692 --> 00:46:58,042
Oh, tesoro.
522
00:46:59,079 --> 00:47:01,067
Mi dispiace per quello che ho detto.
523
00:47:01,116 --> 00:47:05,302
- So che è stato molto difficile per te.
- No, mamma, dispiace anche a me.
524
00:47:05,636 --> 00:47:08,882
Non ho mai dato una vera chance
a Pat. Ma proverò a farlo.
525
00:47:09,039 --> 00:47:11,423
Dico sul serio. Un nuovo inizio.
526
00:47:11,424 --> 00:47:13,569
Non hai idea di quanto
sia importante per me.
527
00:47:13,570 --> 00:47:15,309
Certo. Buonanotte!
528
00:47:17,161 --> 00:47:18,361
Buonanotte.
529
00:47:36,290 --> 00:47:37,891
Che c'è? Che succede?
530
00:47:39,225 --> 00:47:40,855
Ehi, fuori fa freddo.
531
00:48:04,012 --> 00:48:05,112
Ahia!
532
00:48:06,202 --> 00:48:08,239
Questa storia inizia a stancarmi!
533
00:48:16,073 --> 00:48:17,818
Perché mi hai portato quassù?
534
00:48:29,645 --> 00:48:30,903
Sì, va bene.
535
00:48:31,828 --> 00:48:33,086
Alleniamoci.
536
00:49:18,832 --> 00:49:20,277
Cavolo!
537
00:49:52,173 --> 00:49:54,202
BLUE VALLEY PNEUMATICI
538
00:50:21,487 --> 00:50:22,536
Aiuto!
539
00:50:31,218 --> 00:50:32,404
C'è nessuno?
540
00:50:36,701 --> 00:50:37,981
Chi sei?
541
00:50:42,293 --> 00:50:44,429
Dove hai preso quell'asta?
542
00:50:45,059 --> 00:50:47,331
Perché hai aggredito mio figlio?
543
00:50:53,423 --> 00:50:54,472
Aiuto!
544
00:51:00,478 --> 00:51:04,379
Dopo che avrò estratto dal tuo cervello
le risposte che voglio...
545
00:51:07,142 --> 00:51:08,402
la fonderò.
546
00:51:09,975 --> 00:51:12,879
Leggo pensieri di solitudine.
547
00:51:13,730 --> 00:51:14,994
Isolamento.
548
00:51:16,165 --> 00:51:17,548
Non hai nessuno.
549
00:51:18,629 --> 00:51:20,041
Fa' qualcosa!
550
00:51:21,002 --> 00:51:22,404
Nessun amico.
551
00:51:23,637 --> 00:51:24,881
Sei sola soletta.
552
00:51:26,617 --> 00:51:27,897
Tuo padre.
553
00:51:30,679 --> 00:51:34,468
- Perché stai pensando a tuo padre?
- Eddai!
554
00:52:25,142 --> 00:52:26,243
Courtney.
555
00:52:26,381 --> 00:52:29,131
Ti avevo detto di non toccare l'Asta.
556
00:52:30,437 --> 00:52:31,437
Pat?
557
00:52:39,234 --> 00:52:43,370
Sottotitoli:
A7A https://t.me/Addic7edAnonymous
558
00:52:43,371 --> 00:52:46,202
Vuoi diventare traduttore di A7A?
559
00:52:46,203 --> 00:52:51,187
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.