1 00:01:23,468 --> 00:01:25,136 Есть у меня теория... 2 00:01:25,679 --> 00:01:28,890 Ненависть до чертиков похожа на любовь. 3 00:01:31,017 --> 00:01:33,186 Узел в животе завязывается. 4 00:01:33,353 --> 00:01:35,438 Спать и есть невозможно. 5 00:01:36,064 --> 00:01:40,276 Сердце выпрыгивает из груди, и светится так, что видно под одеждой. 6 00:01:40,443 --> 00:01:41,611 Стой, подержи дверь! 7 00:01:41,778 --> 00:01:42,862 Извини. 8 00:01:43,071 --> 00:01:44,531 Я уже поехала. 9 00:01:44,948 --> 00:01:45,865 Но... 10 00:01:46,032 --> 00:01:48,326 При непосредственном контакте с объектом... 11 00:01:48,493 --> 00:01:53,289 ...в кровь выбрасывается адреналин и человек теряет самоконтроль. 12 00:01:53,456 --> 00:01:56,584 Прежде это здание занимало Гэмин паблишинг -... 13 00:01:56,751 --> 00:01:59,879 ...издательство, которое ценило литературу как искусство. 14 00:02:00,046 --> 00:02:02,298 Но год назад его постигло банкротство,... 15 00:02:02,465 --> 00:02:04,718 ...что привело к слиянию с Бэксли букс - 16 00:02:04,884 --> 00:02:08,888 злобной империей, выпускающей написанные гост-райтерами биографии 17 00:02:09,055 --> 00:02:10,765 ...спортсменов-недоумков. 18 00:02:10,932 --> 00:02:15,894 Нетрудно догадаться, что между Бэксли и Гэминами идет война. 19 00:02:22,485 --> 00:02:25,572 И Американского психопата , что сидит напротив... 20 00:02:25,739 --> 00:02:28,491 ...и повторяет за мной всё, чтобы позлить -... 21 00:02:28,658 --> 00:02:31,494 ...я ненавижу особенно пылко. 22 00:02:33,705 --> 00:02:36,416 Нет, я согласна - он симпатичный, не отнять. 23 00:02:36,583 --> 00:02:38,251 Но это лишь завеса. 24 00:02:38,710 --> 00:02:42,797 Как писал Шекспир: Добра и зла неразделимы грани . 25 00:03:23,379 --> 00:03:26,633 Причин, по которым я ненавижу Джоша Темплмана несколько... 26 00:03:26,800 --> 00:03:29,177 Во-первых: он не умеет улыбаться. 27 00:03:29,344 --> 00:03:30,345 Здравствуйте! 28 00:03:30,512 --> 00:03:31,846 Вы, я так понимаю, Джош. 29 00:03:32,013 --> 00:03:33,598 Мы теперь с вами коллеги! 30 00:03:33,765 --> 00:03:35,725 О! Это вот вам, подарок. 31 00:03:44,692 --> 00:03:47,237 Во-вторых: он просто помешан на контроле. 32 00:03:47,403 --> 00:03:50,031 Только посмотрите на его стол! 33 00:04:01,584 --> 00:04:02,585 А рубашки? 34 00:04:02,752 --> 00:04:06,131 Для каждого дня недели у него своя рубашка... 35 00:04:06,297 --> 00:04:07,966 Понедельник - серая. 36 00:04:08,133 --> 00:04:09,509 Вторник - белая. 37 00:04:09,676 --> 00:04:10,927 Среда - нежно голубая. 38 00:04:11,094 --> 00:04:13,263 Четверг - голубая в клетку. 39 00:04:13,429 --> 00:04:15,348 Пятница - темно-синяя. 40 00:04:16,766 --> 00:04:17,976 В третьих:... 41 00:04:18,143 --> 00:04:21,855 ...он цепляется к самым незначительным ошибкам. 42 00:04:23,022 --> 00:04:26,442 И, наконец, в четвертых, и это самое главное:... 43 00:04:26,609 --> 00:04:30,113 после слияния он явился со списком кандидатов на увольнение, 44 00:04:30,280 --> 00:04:32,157 ...в котором были все мои коллеги. 45 00:04:32,323 --> 00:04:34,284 Мои единственные друзья. 46 00:04:35,160 --> 00:04:39,205 И теперь я вынуждена день ото дня одна-одинёшенька... 47 00:04:39,372 --> 00:04:43,251 ...сидеть напротив своего заклятого врага! 48 00:04:51,342 --> 00:04:56,681 МОЙ ЛЮБИМЫЙ ВРАГ 49 00:05:03,271 --> 00:05:04,355 Доброе утро! 50 00:05:04,522 --> 00:05:05,481 И тебе! 51 00:05:05,690 --> 00:05:06,900 Бэксли уже видел? 52 00:05:07,066 --> 00:05:08,693 Утром я отправила Джошу копию. 53 00:05:08,943 --> 00:05:10,945 Сегодня будет новый пункт на повестке. 54 00:05:11,112 --> 00:05:12,071 Нужно добавить? 55 00:05:12,238 --> 00:05:13,114 Нет, не нужно. 56 00:05:13,281 --> 00:05:14,824 Будет сюрпризом. 57 00:05:15,033 --> 00:05:15,992 Квартальный? 58 00:05:16,159 --> 00:05:16,951 У вас на столе. 59 00:05:17,118 --> 00:05:17,994 И что там? 60 00:05:18,161 --> 00:05:19,037 Идем ниже прогнозов. 61 00:05:19,204 --> 00:05:20,580 Но выше, чем во втором! 62 00:05:20,747 --> 00:05:25,376 Еще я обсудила с отделом маркетинга стратегии повышения эффективности. 63 00:05:25,543 --> 00:05:28,546 И прислала брошюру о тимбилдинг-ивенте. 64 00:05:28,713 --> 00:05:32,342 Люси, сотрудники скорее повесятся, чем согласятся на тимбилдинг. 65 00:05:32,508 --> 00:05:33,301 Это да! 66 00:05:33,468 --> 00:05:36,095 Но HR после слияния по швам трещит от жалоб. 67 00:05:36,262 --> 00:05:38,348 И половина из них - на тебя и Джоша. 68 00:05:38,514 --> 00:05:39,599 Да бог с ней. 69 00:05:39,766 --> 00:05:41,267 Что бы я без тебя делала? 70 00:05:41,434 --> 00:05:44,896 В одиночестве сражались бы с сатаной и его цербером. 71 00:05:45,063 --> 00:05:46,022 Жду на собрании. 72 00:05:46,189 --> 00:05:46,981 Конечно. 73 00:05:47,148 --> 00:05:47,899 Люси! 74 00:05:48,066 --> 00:05:49,234 Хорошо, что словила! 75 00:05:49,400 --> 00:05:51,903 Хотела о малюсенькой услуге попросить... 76 00:05:52,070 --> 00:05:54,072 Мне бы по отчёту дедлайн подвинуть. 77 00:05:54,239 --> 00:05:57,992 Пёсель вчера арахисовой пасты налопался - а у него аллергия. 78 00:05:58,159 --> 00:06:00,578 Этот кокапу мне такой кака-пу устроил! 79 00:06:00,745 --> 00:06:01,621 Конечно. 80 00:06:01,829 --> 00:06:02,705 Подвину. 81 00:06:02,872 --> 00:06:03,623 Ты золото! 82 00:06:03,790 --> 00:06:06,626 В понедельник, самый край, в среду! 83 00:06:07,877 --> 00:06:08,711 Да. 84 00:06:08,878 --> 00:06:10,046 Жалкое зрелище. 85 00:06:10,338 --> 00:06:12,423 Ты про Джошуа Темплмана? 86 00:06:13,258 --> 00:06:15,677 А могла отправить ее делать свою работу,... 87 00:06:15,843 --> 00:06:18,429 ...но нет, тебе ведь так важно быть удобной. 88 00:06:18,596 --> 00:06:20,723 Лучше удобной, чем козлом. 89 00:06:20,890 --> 00:06:22,642 С Днем благодарения! 90 00:06:23,393 --> 00:06:24,811 Нет? Капкейк? 91 00:06:24,978 --> 00:06:26,020 О. 92 00:06:26,187 --> 00:06:27,063 Спасибо. 93 00:06:27,230 --> 00:06:27,939 Не за что. 94 00:06:28,106 --> 00:06:29,190 Будешь? 95 00:06:29,816 --> 00:06:31,901 Ты не забыла про юбилей! 96 00:06:33,653 --> 00:06:34,904 Само собой! 97 00:06:35,363 --> 00:06:36,447 Наша... 98 00:06:36,614 --> 00:06:38,408 ...виновница торжества! 99 00:06:38,574 --> 00:06:39,367 Ура! 100 00:06:39,534 --> 00:06:40,493 Поздравляю! 101 00:06:40,743 --> 00:06:43,830 Я тут вчера документалку одну посмотрел. 102 00:06:44,122 --> 00:06:47,583 3 часа ночи, закрома Ютюба - История выпечки . 103 00:06:47,750 --> 00:06:50,420 Вы знали, что это Да Винчи изобрел блендер? 104 00:06:50,586 --> 00:06:52,755 А я изобрел пицце-блюдце! 105 00:06:53,172 --> 00:06:56,217 Подкладываешь одну пиццу под другую - крошки собирать. 106 00:06:56,384 --> 00:06:57,844 Давайте уже приступим. 107 00:06:58,011 --> 00:06:59,387 Или вам нужно еще потрещать? 108 00:06:59,554 --> 00:07:00,763 Нет, мы готовы. 109 00:07:00,930 --> 00:07:01,973 Галстук набекрень. 110 00:07:02,140 --> 00:07:02,932 Итак. 111 00:07:03,099 --> 00:07:04,976 Во-первых, спасибо, что собрались. 112 00:07:05,143 --> 00:07:08,146 Тем более что многие планируют уехать на праздники... 113 00:07:08,313 --> 00:07:09,105 Ричард. 114 00:07:09,272 --> 00:07:11,357 Поэтому не будем вас задерживать. 115 00:07:11,524 --> 00:07:14,986 Да, и пятница после праздника оплачиваться не будет... 116 00:07:15,153 --> 00:07:16,112 Чтоб вы знали. 117 00:07:16,279 --> 00:07:18,156 У нас с Ричардом есть объявление! 118 00:07:18,323 --> 00:07:19,949 Мы расширяем наш коллектив! 119 00:07:20,116 --> 00:07:23,953 Мы нанимаем управляющего, который будет курировать ваши отделы... 120 00:07:24,120 --> 00:07:25,955 и подчиняться непосредственно мне. 121 00:07:26,122 --> 00:07:27,999 Он будет подчиняться нам. 122 00:07:28,166 --> 00:07:32,128 Вакансия открыта для людей со стороны, разумеется, но... 123 00:07:32,295 --> 00:07:34,672 я бы хотел нанять кого-то из своих. 124 00:07:34,839 --> 00:07:37,383 Думаю, этот вопрос решит независимая коллегия,... 125 00:07:37,550 --> 00:07:39,427 ...раз уж мы не во всём сходимся. 126 00:07:39,594 --> 00:07:43,473 Презентации соискателей совет рассмотрит после нового года. 127 00:07:43,639 --> 00:07:45,725 И да победит сильнейший! 128 00:07:49,103 --> 00:07:52,565 ЧЕМ БОЛЬШЕ ЧИТАЮ, ТЕМ БОЛЬШЕ ПОНИМАЮ, ЧТО НИЧЕГО НЕ ЗНАЮ 129 00:07:52,732 --> 00:07:53,691 ВОЛЬТЕР 130 00:07:57,862 --> 00:07:59,322 Вакансия моя, гномик. 131 00:07:59,489 --> 00:08:00,907 Завидная уверенность. 132 00:08:01,115 --> 00:08:03,785 Но ты кое-что забыл - здесь тебя все ненавидят! 133 00:08:03,951 --> 00:08:06,579 Меня боятся, а значит, эффективно работают. 134 00:08:06,746 --> 00:08:10,416 Стану боссом - введу для тебя персональное требование - улыбаться. 135 00:08:10,583 --> 00:08:14,295 Вот я стану боссом, так тебя заезжу, что офис станет твоим домом! 136 00:08:14,462 --> 00:08:17,173 Вот я стану боссом, введу новый дресс-код - только 137 00:08:17,340 --> 00:08:18,466 гавайские рубашки! 138 00:08:18,633 --> 00:08:20,927 Вот я стану боссом, введу свой дресс-код -... 139 00:08:21,094 --> 00:08:24,806 ...отменю тоскливые луки школьных библиотекарш. 140 00:08:25,890 --> 00:08:27,600 Станешь боссом - я уволюсь. 141 00:08:27,767 --> 00:08:28,684 Вот как? 142 00:08:28,851 --> 00:08:29,977 И ты так же поступишь. 143 00:08:30,144 --> 00:08:31,104 Сам я не уйду. 144 00:08:31,270 --> 00:08:32,105 Значит, уволю! 145 00:08:32,271 --> 00:08:34,315 А я тебе такого удовольствия не доставлю. 146 00:08:34,482 --> 00:08:36,609 Ты привык такое женщинам говорить? 147 00:08:36,776 --> 00:08:37,819 Договорились. 148 00:08:37,985 --> 00:08:40,029 Возьмут кого-то из нас - второй уходит. 149 00:08:40,196 --> 00:08:41,864 Класс. Договорились. 150 00:08:45,243 --> 00:08:46,244 Привет, Дэнни! 151 00:08:46,411 --> 00:08:47,495 Дары приносящий ! 152 00:08:47,662 --> 00:08:48,913 О... Извини. 153 00:08:49,163 --> 00:08:51,165 Надо было тебя предупредить... 154 00:08:51,332 --> 00:08:52,875 Свежеиспеченный! 155 00:08:53,251 --> 00:08:55,002 Ты такое солнышко, спасибо! 156 00:08:55,169 --> 00:08:57,046 Первая копия - на руки дизайнеру. 157 00:08:57,213 --> 00:08:58,214 Не благодари. 158 00:08:58,381 --> 00:08:59,340 О, нет... 159 00:08:59,881 --> 00:09:00,883 Утвержденная? 160 00:09:01,049 --> 00:09:01,926 Увы. 161 00:09:02,092 --> 00:09:03,344 Бэксли прям настоял. 162 00:09:03,511 --> 00:09:05,555 Но ведь она же про археолога с аутизмом! 163 00:09:05,721 --> 00:09:07,723 Бэксли не читает аннотации? 164 00:09:07,890 --> 00:09:08,975 Это вряд ли. 165 00:09:09,142 --> 00:09:12,520 О, и это тебя в почте ждало, я и захватил... 166 00:09:12,687 --> 00:09:13,646 Ой! 167 00:09:13,813 --> 00:09:14,981 Безочковый. 168 00:09:15,940 --> 00:09:18,192 Опять из онлайн-магазина мини-одёжек? 169 00:09:18,359 --> 00:09:20,486 Это гробик для твоего сморщенного сердца! 170 00:09:20,653 --> 00:09:21,737 Опять смурфик? 171 00:09:21,904 --> 00:09:23,281 Прости, опять ? 172 00:09:23,448 --> 00:09:25,324 То есть, у тебя их много? 173 00:09:25,491 --> 00:09:29,704 Собираешь мини-макет Смурфивилля для исторической реконструкции... 174 00:09:29,871 --> 00:09:31,664 ...гражданской смурф-войны? 175 00:09:31,831 --> 00:09:33,541 О, она собирает коллекцию! 176 00:09:33,708 --> 00:09:35,418 Как это миленько! 177 00:09:35,626 --> 00:09:37,295 Тебя не спросили! 178 00:09:37,503 --> 00:09:38,880 Спасибо, что занес, Дэнни. 179 00:09:39,046 --> 00:09:39,881 Всегда рад! 180 00:09:40,047 --> 00:09:41,132 Большое спасибо! 181 00:09:41,299 --> 00:09:42,925 Да что там, Джей Ти! 182 00:09:47,722 --> 00:09:48,806 Ну,... 183 00:09:49,140 --> 00:09:50,683 ...прощевайте, не зевайте. 184 00:09:50,850 --> 00:09:51,934 - Да же? - Нет. 185 00:09:52,101 --> 00:09:52,935 Как знаешь. 186 00:09:53,102 --> 00:09:54,187 Пока! 187 00:09:56,981 --> 00:09:59,567 Жалкое создание, думает, ты с ним флиртуешь. 188 00:09:59,734 --> 00:10:01,444 А тебя в том же подозревают. 189 00:10:01,611 --> 00:10:04,071 Гномик, если б я флиртовал, ты бы знала. 190 00:10:04,238 --> 00:10:06,491 Такие, как ты, флиртом не владеют. 191 00:10:06,657 --> 00:10:08,534 Рогипнол тебе в помощь. 192 00:10:21,005 --> 00:10:21,881 Угу... 193 00:10:22,048 --> 00:10:25,927 Нет, я понимаю, но мы занимаемся и промо тиражами. 194 00:10:26,511 --> 00:10:30,556 Нет, нет, нет, обычный тираж, но дистрибуция другая. 195 00:10:30,723 --> 00:10:31,516 Конечно. 196 00:10:31,682 --> 00:10:34,018 Сейчас соединю с бухгалтерией. 197 00:10:48,533 --> 00:10:49,575 Что? 198 00:10:51,827 --> 00:10:52,620 Ричард! 199 00:10:52,787 --> 00:10:55,248 - Экземпляр новой книги. - Ааа! 200 00:10:56,290 --> 00:10:59,126 Доктор Джош, не знал, что пациент выписался! 201 00:10:59,293 --> 00:11:00,795 Оголенный кобель ! 202 00:11:00,962 --> 00:11:02,213 Обложку я придумал. 203 00:11:02,380 --> 00:11:03,714 Цепляет глаз, да? 204 00:11:03,923 --> 00:11:05,216 Да, она... 205 00:11:05,550 --> 00:11:07,093 ...такая прям броская. 206 00:11:07,260 --> 00:11:08,052 Вот! 207 00:11:08,219 --> 00:11:09,929 Джош, чай на завтра организовал? 208 00:11:10,096 --> 00:11:11,055 Да, в 8. 209 00:11:11,222 --> 00:11:12,265 Молодчина! 210 00:11:13,933 --> 00:11:16,352 Удар сам себя не отработает. 211 00:11:17,603 --> 00:11:19,105 Ну, до завтра, детишки! 212 00:11:19,272 --> 00:11:20,481 Ладно, хорошо, до завтра! 213 00:11:20,648 --> 00:11:21,691 Ушёл! 214 00:11:22,275 --> 00:11:23,359 Идиот. 215 00:11:24,318 --> 00:11:27,989 Это не Оголенный кобель , а Оголенный кабель ! 216 00:11:28,155 --> 00:11:29,740 Он что, и читать не умеет? 217 00:11:29,907 --> 00:11:31,742 Какая-то пародия на самого себя! 218 00:11:31,909 --> 00:11:35,705 Ты что, серьезно назвала его обложку броской ? 219 00:11:35,871 --> 00:11:38,165 Ее будто озабоченный подросток рисовал. 220 00:11:38,332 --> 00:11:40,626 Тону произведения соответствует едва ли. 221 00:11:40,793 --> 00:11:42,628 И давно ты читаешь наши книги? 222 00:11:42,795 --> 00:11:44,839 У меня челлендж на Гудридс - пришлось. 223 00:11:45,006 --> 00:11:46,340 Челлендж Книга в год . 224 00:11:46,507 --> 00:11:47,967 Комиксы там не учитываются. 225 00:11:48,134 --> 00:11:50,386 Трижды засыпал уже на первой странице. 226 00:11:50,553 --> 00:11:51,971 Да, ну еще бы! 227 00:11:52,138 --> 00:11:55,349 Трудно читать взрослую литературу, зря ты раскраски бросил. 228 00:11:55,516 --> 00:11:56,559 Роман скучный. 229 00:11:56,726 --> 00:11:57,476 Он гениальный! 230 00:11:57,643 --> 00:11:59,478 Был, пока Бэксли его не почикал,... 231 00:11:59,645 --> 00:12:02,106 ...чтобы сократить до аэропортного чтива ... 232 00:12:02,273 --> 00:12:04,609 Ну, хоть что-то из описаний он оставил. 233 00:12:04,775 --> 00:12:05,568 А, да! 234 00:12:05,735 --> 00:12:08,571 Захватывающие описания топографии форта Тикондерога! 235 00:12:08,738 --> 00:12:10,281 А мне вот понравилось! 236 00:12:10,448 --> 00:12:12,074 Какие планы на праздники? 237 00:12:12,241 --> 00:12:13,659 Писать фанфики про смурфиков? 238 00:12:13,826 --> 00:12:15,828 Наворачивать заветренные консервы? 239 00:12:15,995 --> 00:12:17,371 А какие планы у Темплманов? 240 00:12:17,538 --> 00:12:20,041 Пить кровь девственниц и сидеть в тишине? 241 00:12:20,207 --> 00:12:22,335 Да, кстати, как раз ищем девственниц. 242 00:12:22,501 --> 00:12:23,669 Привет, Джанетт! 243 00:12:23,836 --> 00:12:25,087 Ой, сережки - обалдеть! 244 00:12:25,254 --> 00:12:26,339 Даже не начинай... 245 00:12:26,505 --> 00:12:28,090 4 жалобы за эту неделю! 246 00:12:28,257 --> 00:12:30,635 3 - на предмет конфликта в кафетерии! 247 00:12:30,801 --> 00:12:31,636 Понеслась! 248 00:12:31,802 --> 00:12:32,928 К уроку все готовы? 249 00:12:33,095 --> 00:12:35,222 Это запятая, а это вот - точка! 250 00:12:35,389 --> 00:12:37,266 А если поставить ее над запятой... 251 00:12:37,433 --> 00:12:40,478 Положи-ка пончик, иначе запихну его в твои круглые скобки! 252 00:12:40,645 --> 00:12:42,396 Мечтать не вредно, карлица! 253 00:12:42,563 --> 00:12:44,190 Мама с папой, бывает, не ладят. 254 00:12:44,357 --> 00:12:45,316 Мы дискутируем. 255 00:12:45,483 --> 00:12:46,359 О том, например,... 256 00:12:46,525 --> 00:12:49,153 ...как мама забывает поставить папу в копию писем. 257 00:12:49,320 --> 00:12:53,115 Или о том, что у папы закидон на счет формата квартальных отчетов! 258 00:12:53,282 --> 00:12:54,200 Мама? Папа ? 259 00:12:54,367 --> 00:12:55,576 Вы это серьезно? 260 00:12:55,743 --> 00:12:58,371 Из-за вас моя работа - сущий ад! 261 00:13:03,584 --> 00:13:06,337 - Так ты счастлива? - Конечно, счастлива! 262 00:13:06,504 --> 00:13:10,174 Во всяком случаи, больше мне никто не трепет нервы! 263 00:13:40,663 --> 00:13:42,873 В Нью-Йорке буквально миллионы парней! 264 00:13:43,040 --> 00:13:44,834 А ты попробуй найти толкового. 265 00:13:45,000 --> 00:13:46,085 А тот, что с работы? 266 00:13:46,252 --> 00:13:47,378 Кто? Джош? 267 00:13:47,545 --> 00:13:49,380 Я от тебя только про него и слышу! 268 00:13:49,547 --> 00:13:50,673 Ну вот еще. 269 00:13:50,840 --> 00:13:52,758 Я переживаю, что ты там одна. 270 00:13:52,925 --> 00:13:54,510 Я знаю, мам, не переживай. 271 00:13:54,677 --> 00:13:55,970 А еще мы страшно скучаем. 272 00:13:56,137 --> 00:13:57,096 Да, я тоже. 273 00:13:57,263 --> 00:13:58,723 Ладно, мам, я побегу. 274 00:13:58,889 --> 00:14:01,892 В дверях как раз стояла - с девчонками встречаюсь. 275 00:14:02,059 --> 00:14:03,269 Но завтра я звякну. 276 00:14:03,436 --> 00:14:04,895 - Люблю тебя, тыковка. - И я тебя. 277 00:14:05,062 --> 00:14:06,188 С праздником. 278 00:14:06,355 --> 00:14:07,440 И тебя тоже. 279 00:14:23,664 --> 00:14:26,375 Счастливые смурфы все похожи,... 280 00:14:27,460 --> 00:14:32,339 ...но несчастные смурфы - каждый несчастен по-своему . 281 00:14:33,924 --> 00:14:37,011 Смурфетта задумалась, глядя на... 282 00:14:37,845 --> 00:14:39,013 ...Ворчуна,... 283 00:14:39,305 --> 00:14:43,434 ...который размазывал ботинком ягодку по полу,... 284 00:14:44,769 --> 00:14:46,270 ...и ворчал о том,... 285 00:14:46,687 --> 00:14:48,689 ...как несмурфиален... 286 00:14:49,690 --> 00:14:50,858 ...этот мир. 287 00:15:10,461 --> 00:15:13,839 Я тебя так заезжу - офис станет домом. 288 00:15:35,319 --> 00:15:36,862 Сучий ты потрох! 289 00:15:51,418 --> 00:15:53,504 Мамочки, а что за повод? 290 00:15:53,671 --> 00:15:55,214 Деморализация противника. 291 00:15:55,381 --> 00:15:57,049 Твоя очередь, Джош. 292 00:16:18,737 --> 00:16:20,281 Это было сильно. 293 00:16:20,656 --> 00:16:21,448 Заткнись! 294 00:16:21,615 --> 00:16:22,575 А это что? 295 00:16:24,159 --> 00:16:25,578 Походный шотик? 296 00:16:25,744 --> 00:16:26,871 Это,... 297 00:16:27,830 --> 00:16:29,957 ...друг мой, менструальная чаша. 298 00:16:30,124 --> 00:16:31,125 Ясно. 299 00:16:31,292 --> 00:16:32,209 Так и подумал. 300 00:16:32,376 --> 00:16:33,544 Я забочусь об экологии. 301 00:16:33,711 --> 00:16:35,838 А тампоны еще и опасны для здоровья! 302 00:16:36,005 --> 00:16:38,257 Ладно, не твоего ума дело. 303 00:16:41,635 --> 00:16:43,262 Вечером свидание? 304 00:16:45,264 --> 00:16:46,348 Угадал. 305 00:16:57,067 --> 00:16:58,152 Ай! 306 00:16:58,444 --> 00:17:00,070 Зараза кусачая! 307 00:17:00,696 --> 00:17:02,865 Что-то ты сегодня совсем. 308 00:17:03,240 --> 00:17:06,368 Стресс из-за конкуренции на вакансию? 309 00:17:07,369 --> 00:17:08,412 Я... 310 00:17:09,455 --> 00:17:11,707 ...сегодня толком не спала. 311 00:17:12,124 --> 00:17:13,500 Мокрые сны ? 312 00:17:15,544 --> 00:17:16,587 Нет. 313 00:17:19,506 --> 00:17:20,925 Еще и со мной. 314 00:17:21,717 --> 00:17:26,180 Только в своих голубых мечтах ты можешь мне присниться. 315 00:17:32,269 --> 00:17:33,354 Ладно. 316 00:17:35,439 --> 00:17:36,565 Сон был... 317 00:17:37,441 --> 00:17:38,817 ...эротический. 318 00:17:40,194 --> 00:17:42,112 Я была в постели,... 319 00:17:43,238 --> 00:17:46,116 ...раздетая, и какой-то мужчина... 320 00:17:47,660 --> 00:17:49,620 ...примостился рядом. 321 00:17:50,204 --> 00:17:51,747 И я чувствовала... 322 00:17:52,080 --> 00:17:53,164 ...его... 323 00:17:53,707 --> 00:17:56,752 Договаривай, а то я что-то не понял. 324 00:17:59,128 --> 00:18:01,006 Было немного странно,... 325 00:18:02,341 --> 00:18:05,260 ...ведь мне приснился мой коллега. 326 00:18:06,136 --> 00:18:07,179 Ой. 327 00:18:07,512 --> 00:18:08,722 С ним свидание? 328 00:18:08,889 --> 00:18:10,265 Да, если хочешь знать. 329 00:18:10,432 --> 00:18:12,643 Мне сообщить об этом в HR? 330 00:18:12,810 --> 00:18:15,604 Сколько можно талдычить одно и то же?! 331 00:18:15,771 --> 00:18:18,273 Да мы по уши сидим в нераспроданных остатках! 332 00:18:18,440 --> 00:18:21,902 У нас мемуаров футболиста осталось больше, чем романа Джослин! 333 00:18:22,069 --> 00:18:24,154 Потому что тираж был больше! 334 00:18:24,321 --> 00:18:27,032 Не приведи господь увеличить тираж чего-то достойного! 335 00:18:27,199 --> 00:18:30,744 Давать людям то, что они хотят - ниже твоего достоинства! 336 00:18:30,911 --> 00:18:32,287 А мне насрать! 337 00:18:32,454 --> 00:18:36,375 Хочет народ читать про пердеж, будет им пердеж на все их деньги! 338 00:18:36,542 --> 00:18:38,961 И зачем я только продала душу Мефистофелю! 339 00:18:39,128 --> 00:18:39,920 Кому? 340 00:18:40,087 --> 00:18:42,131 Попробуй книжки почитать! 341 00:18:46,552 --> 00:18:47,678 Лохудра! 342 00:18:48,470 --> 00:18:49,555 Так... 343 00:18:50,180 --> 00:18:53,142 Где и когда у тебя якобы свидание? 344 00:18:53,726 --> 00:18:57,104 Что это вдруг за интерес, скажи-ка мне? 345 00:18:57,271 --> 00:19:01,442 Согласно исследованиям, проявление интереса к жизни подчиненных... 346 00:19:01,608 --> 00:19:03,694 ...стимулирует их работоспособность. 347 00:19:03,861 --> 00:19:05,404 А еще ты врешь. 348 00:19:06,613 --> 00:19:09,575 Я иду на свидание в Эй Си , в 7. 349 00:19:09,742 --> 00:19:12,036 И тебе не бывать моим боссом. 350 00:19:12,202 --> 00:19:13,495 Вот совпадение! 351 00:19:13,662 --> 00:19:15,914 Я тоже иду сегодня в Эй Си ,... 352 00:19:16,081 --> 00:19:17,374 ...и тоже в 7! 353 00:19:17,541 --> 00:19:19,126 Фантастика! 354 00:19:20,586 --> 00:19:22,212 Значит, увидимся! 355 00:19:32,973 --> 00:19:33,766 Эй! 356 00:19:33,932 --> 00:19:34,683 Ой! 357 00:19:34,850 --> 00:19:36,393 Мне бы колокольчик повесить. 358 00:19:36,560 --> 00:19:37,644 Как корове? 359 00:19:37,770 --> 00:19:39,563 Не в смысле, что ты корова... 360 00:19:39,730 --> 00:19:40,814 Так, я замолкаю. 361 00:19:40,981 --> 00:19:41,899 Здравствуй! 362 00:19:42,066 --> 00:19:43,650 А что, ваш отдел переезжает? 363 00:19:43,817 --> 00:19:45,861 Да я тут так, решил прибраться. 364 00:19:46,028 --> 00:19:46,820 Ну там... 365 00:19:46,987 --> 00:19:48,614 ...реорганизовать уточек. 366 00:19:48,781 --> 00:19:49,573 Буп! 367 00:19:49,740 --> 00:19:50,491 Что? 368 00:19:50,657 --> 00:19:51,366 Нет! 369 00:19:51,533 --> 00:19:53,869 - Ты увольняешься? - Открываю свой бизнес! 370 00:19:54,036 --> 00:19:55,913 Еще одного дизайнера потеряли! 371 00:19:56,080 --> 00:19:57,623 Бэксли вас просто выживает! 372 00:19:57,790 --> 00:19:59,625 Ну, я еще неделю тут. 373 00:19:59,917 --> 00:20:01,168 А тебя как... 374 00:20:01,585 --> 00:20:03,045 ...занесло в это... 375 00:20:03,212 --> 00:20:04,463 ...гиблое место? 376 00:20:04,630 --> 00:20:05,672 Ты знаешь,... 377 00:20:06,215 --> 00:20:08,258 ...я хотела спросить:... 378 00:20:09,134 --> 00:20:11,136 ...какие сегодня планы? 379 00:20:11,637 --> 00:20:15,140 Ну, сегодня у нас с парнями гулянка. 380 00:20:15,390 --> 00:20:17,267 В честь моего отбытия отсюда. 381 00:20:17,434 --> 00:20:19,394 Но завтра я свободен, как биде! 382 00:20:19,561 --> 00:20:20,854 Хотя, так не говорят... 383 00:20:21,021 --> 00:20:21,897 Ясно, ну... 384 00:20:22,064 --> 00:20:22,856 Завтра я никак. 385 00:20:23,023 --> 00:20:23,941 И на выхах. 386 00:20:24,108 --> 00:20:26,276 И на следующих тоже, и после них... 387 00:20:26,443 --> 00:20:27,694 У меня дела! 388 00:20:28,403 --> 00:20:29,488 В общем... 389 00:20:29,655 --> 00:20:30,614 Кошки! 390 00:20:30,781 --> 00:20:32,741 Очень много дел в приюте для кошек. 391 00:20:32,908 --> 00:20:33,784 В приюте? 392 00:20:33,951 --> 00:20:34,743 Да, точно! 393 00:20:34,910 --> 00:20:39,039 Для меня это важно, и я не знаю, когда в следующий раз буду свободна, 394 00:20:39,206 --> 00:20:42,543 так что, сегодня единственный шанс на ближайшие сто лет! 395 00:20:42,709 --> 00:20:43,502 Окей... 396 00:20:43,669 --> 00:20:44,545 Я тогда... 397 00:20:44,711 --> 00:20:48,298 ...парней перенесу, раз такое дело с кошками... 398 00:20:51,468 --> 00:20:52,427 Класс! 399 00:20:52,678 --> 00:20:53,470 Круто! 400 00:20:53,637 --> 00:20:54,346 Ты просто чудо! 401 00:20:54,513 --> 00:20:55,556 Это ты - чудо... 402 00:20:55,722 --> 00:20:57,057 Эй Си , сегодня в 7. 403 00:20:57,224 --> 00:20:58,308 Там встретимся. 404 00:20:58,475 --> 00:20:59,685 Обязательно! 405 00:21:37,723 --> 00:21:39,516 Ненавижу Люси ? 406 00:21:41,518 --> 00:21:43,228 Люси, ты тварь ? 407 00:21:53,322 --> 00:21:54,865 Так, а это что? 408 00:21:55,407 --> 00:21:56,325 Тебе тоже. 409 00:21:56,491 --> 00:21:57,993 Хорошо отдохнуть. 410 00:22:03,540 --> 00:22:05,250 Рылась тут у меня? 411 00:22:05,500 --> 00:22:07,002 Паука прогоняла. 412 00:22:15,010 --> 00:22:17,179 И что же ты здесь искала? 413 00:22:17,721 --> 00:22:19,139 Сказала же,... 414 00:22:19,348 --> 00:22:20,474 ...паука. 415 00:22:29,858 --> 00:22:32,069 Господи, Джошуа, какой же ты... 416 00:22:32,236 --> 00:22:33,028 Умный? 417 00:22:33,195 --> 00:22:33,987 Талантливый? 418 00:22:34,154 --> 00:22:35,197 Во всём лучше тебя? 419 00:22:35,364 --> 00:22:36,823 Предсказуемый. 420 00:22:38,075 --> 00:22:39,618 Свидание еще в силе? 421 00:22:39,785 --> 00:22:41,328 Да, пойду уже, а то опоздаю. 422 00:22:41,495 --> 00:22:44,164 Советую начать беседу с менструальных чаш. 423 00:22:44,331 --> 00:22:45,540 Это его заведет. 424 00:22:45,707 --> 00:22:48,794 Лучше начну с того, что на мне нет белья. 425 00:22:48,961 --> 00:22:50,754 Это заведет вернее. 426 00:22:57,678 --> 00:22:59,263 Тебя подбросить? 427 00:22:59,513 --> 00:23:01,014 Нет, я пешком. 428 00:23:01,515 --> 00:23:02,724 В такой ливень? 429 00:23:02,891 --> 00:23:05,394 Ты целых 22 минуты в туалете красилась -... 430 00:23:05,560 --> 00:23:07,562 ...все усилия по лицу размажутся. 431 00:23:07,729 --> 00:23:10,732 Тебе не говорили, что ты ведешь себя, как маньяк? 432 00:23:10,899 --> 00:23:13,443 Говорит человек с жаждой убийства в глазах. 433 00:23:13,610 --> 00:23:17,197 Она просыпается, когда задушить тебя мечтаю! 434 00:23:22,119 --> 00:23:23,287 Господи. 435 00:23:23,704 --> 00:23:26,039 Расслабься, не собираюсь я тебя душить. 436 00:23:26,206 --> 00:23:27,624 Зачем это всё? 437 00:23:29,126 --> 00:23:30,294 Что всё ? 438 00:23:30,877 --> 00:23:31,962 Это. 439 00:23:32,462 --> 00:23:35,007 Игры эти дурацкие каждый день. 440 00:23:37,134 --> 00:23:39,594 Ты про наши игры в ненависть? 441 00:23:41,013 --> 00:23:42,681 А это точно игры? 442 00:24:14,254 --> 00:24:15,714 Да, вызывали? 443 00:24:17,549 --> 00:24:18,633 Извините. 444 00:24:19,509 --> 00:24:21,011 Случайно нажал. 445 00:24:43,116 --> 00:24:45,035 Так что, прямиком домой, или...? 446 00:24:45,202 --> 00:24:46,244 Нет! 447 00:24:47,079 --> 00:24:48,914 У меня же свидание с Дэнни. 448 00:24:49,081 --> 00:24:50,123 Ты о чём это? 449 00:24:50,290 --> 00:24:52,959 О свидании, куда ты меня везешь. 450 00:24:53,460 --> 00:24:54,503 Ну, я... 451 00:24:54,628 --> 00:24:55,754 Я думал... 452 00:24:56,880 --> 00:24:58,298 Стой, Дэнни? Ты... 453 00:24:58,465 --> 00:24:59,716 Останови, я выйду. 454 00:24:59,883 --> 00:25:01,551 До бара еще целый квартал. 455 00:25:01,718 --> 00:25:04,846 - Да, я знаю, поэтому и хочу выйти. - Ты... 456 00:25:06,014 --> 00:25:07,224 Погоди ты... 457 00:25:07,724 --> 00:25:08,975 Люси, да стой ты! 458 00:25:09,142 --> 00:25:10,685 Зонтик хоть возьми... 459 00:25:13,230 --> 00:25:16,733 Тут какое дело, будь это настоящий бревенчатый домик,... 460 00:25:16,900 --> 00:25:18,777 ...то лучше его сделать повыше,... 461 00:25:18,944 --> 00:25:22,406 ...и выбрать треугольный каркас, для эстетики и стабильности. 462 00:25:22,572 --> 00:25:24,157 - Дэнни! - Привет! 463 00:25:24,324 --> 00:25:28,954 Я страшно опоздала, там просто библейский потоп, не меньше! 464 00:25:29,121 --> 00:25:31,081 Меня будто выплюнул цунами! 465 00:25:31,248 --> 00:25:33,125 Мокрая ты - загляденье! 466 00:25:33,291 --> 00:25:36,002 В смысле, ты прям очень красивая. 467 00:25:36,169 --> 00:25:37,629 А я мастер слова. 468 00:25:37,796 --> 00:25:39,673 А, я буду Блэк лэйбел . 469 00:25:39,840 --> 00:25:41,383 Бэйлис со льдом. 470 00:25:43,802 --> 00:25:45,178 Трудный день? 471 00:25:45,554 --> 00:25:47,264 Скорее, странный. 472 00:25:47,431 --> 00:25:49,182 О! Оголенный кобель ! 473 00:25:49,349 --> 00:25:50,600 Оголенный кабель . 474 00:25:50,767 --> 00:25:52,185 Решил почитать? И как тебе? 475 00:25:52,477 --> 00:25:54,896 Хоть и говорят, не суди книжку по обложке,... 476 00:25:55,063 --> 00:25:58,275 ...но в этом случае и то и другое - дрянь. 477 00:25:59,109 --> 00:25:59,818 Да! 478 00:25:59,985 --> 00:26:00,777 Вообще! 479 00:26:00,944 --> 00:26:03,113 Кому будет интересно читать 10 страниц... 480 00:26:03,280 --> 00:26:05,407 ...о топографии форта Тикондерога? 481 00:26:05,574 --> 00:26:07,284 Просто мои мысли читаешь! 482 00:26:07,451 --> 00:26:09,494 Нет, нельзя такое писать. 483 00:26:10,829 --> 00:26:11,872 Можно... 484 00:26:12,038 --> 00:26:14,791 - Я буквально на секунду. - Давай. 485 00:26:18,587 --> 00:26:19,588 Чтоб тебя! 486 00:26:19,754 --> 00:26:20,672 Эй, всё хорошо? 487 00:26:20,839 --> 00:26:21,840 Лучше всех! 488 00:26:22,007 --> 00:26:22,924 Ты зачем приехал? 489 00:26:23,091 --> 00:26:25,177 Ты сумку в машине оставила. 490 00:26:25,343 --> 00:26:26,219 Спасибо. 491 00:26:26,386 --> 00:26:27,471 Твоя взяла. 492 00:26:28,305 --> 00:26:30,557 Я про манипуляции и игры! Ясно? 493 00:26:30,724 --> 00:26:32,893 Уж не знаю, какими джедайскими приемами... 494 00:26:33,059 --> 00:26:36,271 ...ты заставил себя поцеловать, - хотя, лучше бы врезать! -... 495 00:26:36,438 --> 00:26:37,814 ...но ты победил, радуйся! 496 00:26:37,981 --> 00:26:39,316 Да, я ошибся. Согласен. 497 00:26:39,483 --> 00:26:41,318 Если хочешь написать жалобу в HR... 498 00:26:41,485 --> 00:26:43,487 Тебя только это волнует? Джош! 499 00:26:43,653 --> 00:26:47,657 Мне сейчас сделали комплимент, а моя первая реакция - он издевается ! 500 00:26:47,824 --> 00:26:49,284 Так и рехнуться недолго! 501 00:26:49,451 --> 00:26:50,702 Езжай уже домой! 502 00:26:53,747 --> 00:26:55,081 Что будете? 503 00:27:01,755 --> 00:27:02,714 Это я. 504 00:27:03,006 --> 00:27:04,090 А. 505 00:27:04,633 --> 00:27:05,884 Ну, будем. 506 00:27:07,469 --> 00:27:08,470 Понял. 507 00:27:10,555 --> 00:27:12,641 А это не Джош заходил? 508 00:27:13,391 --> 00:27:14,309 А! Да! 509 00:27:14,476 --> 00:27:16,728 Я уехала и забыла отдать кое-что. 510 00:27:16,895 --> 00:27:19,064 Ты не волнуйся, он уехал. 511 00:27:19,481 --> 00:27:20,398 А что... 512 00:27:20,565 --> 00:27:21,733 У вас с ним как...? 513 00:27:21,900 --> 00:27:25,862 Не знаю, между вами будто какие-то искры летают? 514 00:27:26,238 --> 00:27:27,280 Нет? 515 00:27:27,572 --> 00:27:28,365 Нет, нет. 516 00:27:28,532 --> 00:27:29,574 Не летают. 517 00:27:29,783 --> 00:27:30,867 Погода нелётная! 518 00:27:31,034 --> 00:27:32,118 Понял-принял. 519 00:27:32,285 --> 00:27:34,746 Значит, у нас прям свидание-свидание? 520 00:27:34,913 --> 00:27:36,081 Настоящее? 521 00:27:36,623 --> 00:27:37,707 Да! 522 00:27:37,874 --> 00:27:39,751 Настоящее не бывает! 523 00:27:39,876 --> 00:27:40,961 Огонь! 524 00:27:41,211 --> 00:27:42,712 А ты сама откуда? 525 00:27:42,879 --> 00:27:43,922 Вермонт. 526 00:27:44,089 --> 00:27:46,716 Штат зеленых гор , родина мебельного Итан Аллен . 527 00:27:46,883 --> 00:27:47,801 Именно так! 528 00:27:47,968 --> 00:27:50,011 Мои родители разводят клубнику. 529 00:27:50,178 --> 00:27:51,221 Что?! 530 00:27:51,388 --> 00:27:53,640 У моих родителей тоже есть ферма! 531 00:27:53,807 --> 00:27:56,434 Там и пчелы, и козы, и куры, полный набор! 532 00:27:56,601 --> 00:27:57,435 Так, ты серьезно? 533 00:27:57,602 --> 00:27:58,520 Смертельно! 534 00:27:58,687 --> 00:28:00,021 А почему я этого не знала? 535 00:28:00,188 --> 00:28:03,692 У нас есть овечки Карен и Шэрон, потом поросёнок Перси,... 536 00:28:03,858 --> 00:28:06,486 ...есть пчеломатка Бонита, и козел Филипок. 537 00:28:06,653 --> 00:28:08,113 Видала козлиный паркур? 538 00:28:08,280 --> 00:28:09,239 Козлиный паркур? 539 00:28:09,406 --> 00:28:10,532 - Он самый. - Нет. 540 00:28:10,699 --> 00:28:12,450 Ничего круче в жизни не увидишь. 541 00:28:12,617 --> 00:28:16,496 Филип сигает с любой поверхности, при этом делает такую морду,... 542 00:28:16,663 --> 00:28:17,831 ...типа Салют, чё кого! 543 00:28:17,998 --> 00:28:19,374 Со смеху можно... Я покажу... 544 00:28:19,541 --> 00:28:20,500 А есть видосики? 545 00:28:20,667 --> 00:28:22,002 Нет... 546 00:28:23,962 --> 00:28:24,671 Извини. 547 00:28:24,838 --> 00:28:25,755 Ничего! 548 00:28:25,922 --> 00:28:29,217 Где-то треть еды мы получаем из культур, опыляемых пчелами. 549 00:28:29,384 --> 00:28:30,385 Ого! Я и не знала. 550 00:28:30,552 --> 00:28:31,553 Серьезно. Да. 551 00:28:31,720 --> 00:28:33,263 Так, погоди, стой. 552 00:28:33,430 --> 00:28:35,223 А ты носил спецкостюм? 553 00:28:35,432 --> 00:28:39,686 Если честно, я как Маколей Калкин в Моей девчонке -... 554 00:28:39,853 --> 00:28:41,396 ...у меня страшная аллергия. 555 00:28:41,563 --> 00:28:44,858 Поэтому домой я езжу только с запасом эпинефрина. 556 00:28:45,025 --> 00:28:45,900 Нет! 557 00:28:46,067 --> 00:28:47,777 О, какой ты, оказывается, нерд! 558 00:28:47,944 --> 00:28:51,573 Сказал человек, который прочитал Войну и мир в 6-м классе! 559 00:28:51,740 --> 00:28:52,616 Пыталась! 560 00:28:52,782 --> 00:28:56,244 Поэтому я не нерд, а просто зрелая не по годам! 561 00:28:56,411 --> 00:28:59,331 Так нерды и оправдываются, что они не нерды! 562 00:28:59,497 --> 00:29:00,415 Да ну, нет! 563 00:29:00,582 --> 00:29:01,833 Просто смирись! 564 00:29:29,194 --> 00:29:30,195 Да, кто это? 565 00:29:30,362 --> 00:29:31,821 Доставка для Люси Хаттон. 566 00:29:31,988 --> 00:29:33,990 А, супер, поднимайтесь! 567 00:29:37,952 --> 00:29:38,870 Спасибо! 568 00:29:39,037 --> 00:29:39,788 Всего хорошего. 569 00:29:39,954 --> 00:29:41,039 Вам тоже! 570 00:29:45,877 --> 00:29:48,463 ТЫ ВСЕГДА КРАСИВАЯ 571 00:29:51,049 --> 00:29:54,094 ДЭННИ: НЕРДЫ ОТЛИЧНО ПОГУЛЯЛИ. ДОЕХАЛ. ВСЁ ХОРОШО. 572 00:29:54,260 --> 00:29:55,345 Я ТОЖЕ. 573 00:29:55,512 --> 00:29:56,680 СПАСИБО! 574 00:29:59,057 --> 00:30:00,183 ПАРКУР! 575 00:30:32,424 --> 00:30:33,508 Люси. 576 00:30:35,135 --> 00:30:36,678 Прошу прощения. 577 00:30:37,095 --> 00:30:40,181 За то, что забыл утром сходить в душ? 578 00:30:40,807 --> 00:30:43,143 Давай мы пока сложим оружие. 579 00:30:47,897 --> 00:30:48,690 Ладно. 580 00:30:48,857 --> 00:30:49,858 Хорошо. 581 00:30:50,525 --> 00:30:52,110 Прекратить огонь. 582 00:30:58,575 --> 00:30:59,659 Подготовленная. 583 00:30:59,826 --> 00:31:00,869 Я? 584 00:31:01,035 --> 00:31:02,120 Да. 585 00:31:03,538 --> 00:31:04,622 До зубов. 586 00:31:06,249 --> 00:31:07,041 Ладно. 587 00:31:07,208 --> 00:31:08,168 Давай мы... 588 00:31:08,626 --> 00:31:10,712 ...об этом забудем и всё. 589 00:31:17,343 --> 00:31:19,262 Как прошло вчера? 590 00:31:19,804 --> 00:31:21,014 Прекрасно! 591 00:31:21,931 --> 00:31:26,561 Утром он прислал мне цветы - настоящий джентльменский поступок... 592 00:31:26,728 --> 00:31:28,938 У нас оказалось много общего. 593 00:31:29,105 --> 00:31:30,690 Он очень славный. 594 00:31:31,357 --> 00:31:33,359 Редкая птица - хороший парень... 595 00:31:33,526 --> 00:31:34,569 Прям белый кит. 596 00:31:34,736 --> 00:31:35,737 Это что, плохо? 597 00:31:35,904 --> 00:31:37,280 Да нет. Нравится - вперед. 598 00:31:37,447 --> 00:31:38,907 Хорошие всем нравятся. 599 00:31:39,073 --> 00:31:40,450 Не поспоришь. 600 00:31:42,702 --> 00:31:45,330 Во что мы теперь будем играть? 601 00:31:45,747 --> 00:31:47,123 Даже не знаю. 602 00:31:47,540 --> 00:31:49,834 Давай во что-нибудь не воинственное. 603 00:31:50,001 --> 00:31:52,003 В игру Нормальные коллеги , например. 604 00:31:52,170 --> 00:31:55,507 Смотри: Доброе утро, Джош , И тебе, Люси. Как выходные? , 605 00:31:55,673 --> 00:31:57,300 О, превосходно, спасибо! 606 00:31:57,467 --> 00:32:00,303 Я сегодня работаю над книгой Уокера, если нужна помощь . 607 00:32:00,470 --> 00:32:02,347 Конечно, спасибо, не откажусь! 608 00:32:02,514 --> 00:32:03,973 Не за что, Люси! 609 00:32:07,602 --> 00:32:08,394 Ясно. 610 00:32:08,561 --> 00:32:09,729 Ну, нет - значит, нет. 611 00:32:09,896 --> 00:32:12,148 Люси, расскажи, что там с тимбилдингом? 612 00:32:12,315 --> 00:32:13,107 Конечно! 613 00:32:13,274 --> 00:32:16,402 Я забронировала площадку, и организовала охоту за сокровищами. 614 00:32:16,569 --> 00:32:19,072 Подсказками будут такие маленькие книжечки. 615 00:32:19,239 --> 00:32:23,576 Это я Гулливером в стране лилипутов вдохновилась, где... 616 00:32:24,577 --> 00:32:26,204 У тебя есть идея получше? 617 00:32:26,371 --> 00:32:29,040 Вообще-то, я свое предложение уже внес. 618 00:32:29,207 --> 00:32:29,999 Что-что? 619 00:32:30,166 --> 00:32:30,875 Пейнтбол! 620 00:32:31,042 --> 00:32:34,379 Упражнения на свежем воздухе, у тебя и ствол есть. 621 00:32:34,546 --> 00:32:35,338 Нет. 622 00:32:35,505 --> 00:32:37,423 Это судебный иск замедленного действия. 623 00:32:37,590 --> 00:32:39,634 Я так же подумала, но Бэксли одобрил. 624 00:32:39,801 --> 00:32:40,802 Еще как одобрил! 625 00:32:40,969 --> 00:32:43,972 Пусть все вдоволь высвободят агрессию с оружием в руках, 626 00:32:44,138 --> 00:32:45,682 ...как боженька нам и завещал! 627 00:32:45,849 --> 00:32:48,101 Мы бросили монетку, и выпал пейнтбол. 628 00:32:48,268 --> 00:32:49,227 Извини, Люси. 629 00:32:49,394 --> 00:32:51,604 Столько стараний, и всё зря. 630 00:32:52,146 --> 00:32:53,690 Сукин ты сын! 631 00:32:57,694 --> 00:32:59,863 Вот обязательно было меня подрезать?! 632 00:33:00,029 --> 00:33:01,322 Обязательно?! 633 00:33:03,908 --> 00:33:04,784 О, запросто! 634 00:33:04,951 --> 00:33:05,660 Да... 635 00:33:05,827 --> 00:33:08,746 Дети, отложите книжки, хватайте пушки... 636 00:33:09,289 --> 00:33:10,498 Как считаете лучше. 637 00:33:10,665 --> 00:33:11,708 Да. 638 00:33:12,083 --> 00:33:14,002 Я отлучусь на минутку... 639 00:33:16,462 --> 00:33:18,131 У феечки менстряк? 640 00:33:19,340 --> 00:33:20,758 Не выспалась. 641 00:33:33,855 --> 00:33:34,731 Мак-вожак! 642 00:33:34,898 --> 00:33:36,024 Всегда готов! 643 00:33:36,190 --> 00:33:37,775 Карл, не трясись так. 644 00:33:37,942 --> 00:33:39,569 Аннабель, варежки - класс. 645 00:33:39,736 --> 00:33:40,737 Спасибо! 646 00:33:41,613 --> 00:33:44,407 Кто там говорил, что меня все ненавидят? 647 00:33:44,574 --> 00:33:47,160 И, смотри-ка, все поехали на мой тимбилдинг. 648 00:33:47,327 --> 00:33:48,995 Счастья полные штаны! 649 00:33:49,162 --> 00:33:51,205 О, Люс, лук отпадный. 650 00:33:51,497 --> 00:33:52,957 Сделаешь доброе? 651 00:33:53,124 --> 00:33:53,917 Что? 652 00:33:54,083 --> 00:33:55,752 У моего парня племяшка погибает. 653 00:33:55,919 --> 00:33:58,046 Наркота, проблемы с законом, всё такое. 654 00:33:58,212 --> 00:34:00,089 Может, фирма возьмет ее в стажеры? 655 00:34:00,256 --> 00:34:02,133 Нет, я думаю, сейчас не лучшее время... 656 00:34:02,300 --> 00:34:03,927 Придется умолять. 657 00:34:04,093 --> 00:34:05,678 Ты здорово могла бы ей помочь. 658 00:34:05,845 --> 00:34:07,221 На пару месяцев, оки? 659 00:34:07,388 --> 00:34:08,556 Пасип! Ты золотко... 660 00:34:08,723 --> 00:34:10,558 Я вот прям сейчас ей и сообщу! 661 00:34:10,725 --> 00:34:12,143 - Ангел с небес! - Нет... 662 00:34:12,310 --> 00:34:13,937 - Люс, ангел! - Блин. 663 00:34:14,103 --> 00:34:17,106 Люс, у меня тут друг ищет новую соседку... 664 00:34:17,273 --> 00:34:19,400 - Отстань! - Не хочешь с ним съехаться? 665 00:34:19,567 --> 00:34:20,443 Привет! 666 00:34:20,610 --> 00:34:21,527 О! 667 00:34:21,903 --> 00:34:23,529 Какой у тебя агрегат. 668 00:34:23,696 --> 00:34:25,823 Джей Пи Сплэтмастер-2000 . 669 00:34:25,990 --> 00:34:27,742 Дальность - 200 метров. 670 00:34:27,909 --> 00:34:29,118 Без осечек. 671 00:34:29,744 --> 00:34:30,912 Эй, ты со мной? 672 00:34:31,079 --> 00:34:32,163 - Да! - Класс! 673 00:34:32,330 --> 00:34:33,748 Команды уже укомплектованы. 674 00:34:33,915 --> 00:34:34,832 Ну ладно. 675 00:34:34,999 --> 00:34:36,793 Раз уж укомплектованы... 676 00:34:37,919 --> 00:34:38,962 Увидимся! 677 00:34:39,504 --> 00:34:40,922 О, осторожно... 678 00:34:42,882 --> 00:34:43,883 Шлем! 679 00:34:44,092 --> 00:34:46,302 Он просто ходячая катастрофа. 680 00:34:46,469 --> 00:34:48,554 Не наседай - у него последний день. 681 00:34:48,721 --> 00:34:50,098 Ты чего бледная? 682 00:34:50,890 --> 00:34:52,100 Эй, ты что делаешь? 683 00:34:52,266 --> 00:34:53,559 Гномик, у тебя жар. 684 00:34:53,726 --> 00:34:55,728 Я не знаю никаких гномиков! 685 00:34:55,895 --> 00:34:57,230 Ты точно можешь играть? 686 00:34:57,397 --> 00:34:58,272 О, да! 687 00:34:58,439 --> 00:34:59,816 Тебе от меня не избавиться. 688 00:34:59,983 --> 00:35:03,236 Я буду мозолить тебе глаза и вставать поперек горла,... 689 00:35:03,403 --> 00:35:05,405 ...как сотый хот-дог на пикнике. 690 00:35:05,571 --> 00:35:07,573 Я тебя, Джош, уничтожу! 691 00:35:07,740 --> 00:35:09,909 Да, но мы в одной команде. 692 00:35:11,953 --> 00:35:13,162 Зараза. 693 00:35:14,706 --> 00:35:16,040 Так, все, внимание! 694 00:35:16,207 --> 00:35:17,291 У нас две команды! 695 00:35:17,458 --> 00:35:18,501 Оранжевая и синяя! 696 00:35:18,668 --> 00:35:20,378 Задача - завладеть флагом. 697 00:35:20,545 --> 00:35:21,337 Вперед! 698 00:35:21,504 --> 00:35:22,630 Синие, выдвигаемся! 699 00:35:22,797 --> 00:35:24,757 Живей, живей, живей! 700 00:35:25,341 --> 00:35:27,260 Иди, гаси Темплмана. 701 00:35:28,136 --> 00:35:29,429 Так, а ну не сидим! 702 00:35:29,595 --> 00:35:31,305 Вперёд, пошел, пошел! 703 00:35:32,473 --> 00:35:33,599 Осторожно! 704 00:35:34,183 --> 00:35:35,226 Паркур! 705 00:35:35,727 --> 00:35:36,769 То-то же! 706 00:35:37,520 --> 00:35:39,272 Эй, давай без этого! 707 00:35:39,522 --> 00:35:40,606 Привет, Дэнни. 708 00:35:40,772 --> 00:35:41,731 Катись уже оттуда! 709 00:35:41,899 --> 00:35:42,984 Отступаю! 710 00:35:43,151 --> 00:35:45,069 Народ, Темплман в фургоне! 711 00:35:45,236 --> 00:35:46,112 Черт. 712 00:35:46,279 --> 00:35:47,071 Спасайтесь! 713 00:35:47,238 --> 00:35:48,029 Пошел! 714 00:35:48,197 --> 00:35:49,531 Оранжевые, соберись! 715 00:35:49,699 --> 00:35:50,615 Двигай! 716 00:35:51,743 --> 00:35:52,910 Обходи! 717 00:35:53,578 --> 00:35:55,580 Так, ребят, план такой... 718 00:35:55,787 --> 00:35:56,830 Ждите сигнала. 719 00:35:56,998 --> 00:35:57,873 Стой, что? 720 00:35:58,041 --> 00:35:59,333 А сигнал какой? 721 00:36:03,379 --> 00:36:04,797 Ты иди, а я прикрою. 722 00:36:04,964 --> 00:36:06,798 О себе думай, Джи Ай Джо! 723 00:36:06,966 --> 00:36:08,676 Их снайпер нас зажал. 724 00:36:08,842 --> 00:36:09,802 Люси, я разберусь! 725 00:36:09,968 --> 00:36:10,927 Да куда она?! 726 00:36:11,095 --> 00:36:12,471 Сигнала же не было! 727 00:36:12,638 --> 00:36:14,139 Отведайте боли! 728 00:36:14,766 --> 00:36:15,892 Нравится?! 729 00:36:18,895 --> 00:36:20,980 Лососните, сучьи дети! 730 00:36:21,647 --> 00:36:22,898 Люси, ты видела?! 731 00:36:23,066 --> 00:36:24,108 А! 732 00:36:24,776 --> 00:36:26,527 Да твою за ногу! 733 00:36:27,152 --> 00:36:28,571 Ну вас всех. 734 00:36:29,405 --> 00:36:31,949 Сплэтмастер хренов, выбрал себе на голову. 735 00:36:32,116 --> 00:36:33,493 О, бедный Дэнни. 736 00:36:34,744 --> 00:36:35,828 Матерь драконов! 737 00:36:35,995 --> 00:36:36,829 Больно же! 738 00:36:36,996 --> 00:36:37,955 Серьезно?! 739 00:36:38,122 --> 00:36:39,165 Я и так выбыл уже! 740 00:36:39,332 --> 00:36:40,416 Прости. 741 00:36:41,084 --> 00:36:42,543 Без этого нельзя было? 742 00:36:42,710 --> 00:36:44,754 Ну, в любви и на войне ... 743 00:36:44,921 --> 00:36:45,838 Ладно. 744 00:36:46,005 --> 00:36:47,090 Попробую прорваться. 745 00:36:47,256 --> 00:36:48,674 И присвоить себе победу?! 746 00:36:48,841 --> 00:36:49,675 Разбежался! 747 00:36:49,842 --> 00:36:52,345 Тогда не рассиживайся, гномик. 748 00:36:57,892 --> 00:36:59,018 Ты чего?! 749 00:36:59,435 --> 00:37:01,395 Ты нам капкейки не носишь! 750 00:37:01,562 --> 00:37:02,980 Мы же в одной команде! 751 00:37:03,147 --> 00:37:04,190 Отцепись! 752 00:37:04,357 --> 00:37:05,858 Беги, Люси, беги! 753 00:37:18,621 --> 00:37:19,413 Лежи! 754 00:37:19,580 --> 00:37:20,581 Ты чего вытворяешь? 755 00:37:20,748 --> 00:37:22,041 Да пусти ты! 756 00:37:25,211 --> 00:37:27,213 Кто тут доминатор?! 757 00:37:27,630 --> 00:37:28,506 Ты ее подбил. 758 00:37:28,673 --> 00:37:29,465 Ой, блин. 759 00:37:29,632 --> 00:37:31,217 Люси, сорян. Заигрался что-то. 760 00:37:31,384 --> 00:37:33,052 Всё, да отстань ты! 761 00:37:33,427 --> 00:37:35,429 Сил никаких нет, в нём как в парике! 762 00:37:35,596 --> 00:37:36,806 Ты вся горишь! 763 00:37:36,973 --> 00:37:38,683 Я что, прям её ранил, она умрет? 764 00:37:38,850 --> 00:37:41,686 Идиот, жар у нее не от того, что ты ее подстрелил! 765 00:37:41,853 --> 00:37:42,812 Люс, ты как? 766 00:37:42,979 --> 00:37:44,522 - Нормально. - Я нормально... 767 00:37:44,689 --> 00:37:45,690 - Так... - О, боже... 768 00:37:45,857 --> 00:37:46,649 Ясно. 769 00:37:46,816 --> 00:37:48,151 Ты давай-ка вставай. 770 00:37:48,317 --> 00:37:49,527 Поедешь домой. 771 00:37:49,694 --> 00:37:52,029 С пейнтболом на сегодня всё. 772 00:37:54,031 --> 00:37:55,158 Прости. 773 00:37:57,368 --> 00:37:59,078 Тихонько, заходи. 774 00:38:07,920 --> 00:38:09,213 Ты чего тут? 775 00:38:09,839 --> 00:38:11,257 Я тебя привез! 776 00:38:11,465 --> 00:38:12,258 Да нет. 777 00:38:12,425 --> 00:38:14,427 Зачем ты сюда поднялся? 778 00:38:14,844 --> 00:38:16,179 А что, были варианты? 779 00:38:16,345 --> 00:38:19,599 Вытолкать надо было тебя из машины на тротуар? 780 00:38:19,765 --> 00:38:20,600 Я нормально. 781 00:38:20,766 --> 00:38:21,517 Да, я вижу. 782 00:38:21,684 --> 00:38:22,643 Опять тошнит? 783 00:38:22,810 --> 00:38:23,811 Марш в ванную, бегом. 784 00:38:23,978 --> 00:38:25,521 Бегом, бегом, бегом! 785 00:38:26,355 --> 00:38:27,732 Не держи в себе. 786 00:38:29,066 --> 00:38:30,151 Да. 787 00:38:33,571 --> 00:38:35,615 О, какое унижение! 788 00:38:36,532 --> 00:38:37,950 Всё хорошо. 789 00:39:38,552 --> 00:39:39,637 Извините. 790 00:39:47,728 --> 00:39:49,105 Ты там живая? 791 00:39:50,273 --> 00:39:51,565 Так, подъем. 792 00:39:52,525 --> 00:39:54,527 Температуру померяем. 793 00:39:58,739 --> 00:39:59,657 Так. 794 00:39:59,907 --> 00:40:01,450 Шире рот, Рэмбо. 795 00:40:01,659 --> 00:40:02,702 Молодцом. 796 00:40:04,996 --> 00:40:06,747 Ты у меня в спальне. 797 00:40:09,292 --> 00:40:10,960 И на мне храпозавр . 798 00:40:11,127 --> 00:40:12,837 Не надо разговаривать, гномик. 799 00:40:13,004 --> 00:40:14,588 Хоть это и трудно. 800 00:40:17,425 --> 00:40:18,467 И готово. 801 00:40:19,927 --> 00:40:21,178 39 и 3. 802 00:40:22,013 --> 00:40:25,016 Как-то не радужно, мистер Термометр. 803 00:40:27,184 --> 00:40:28,269 Смеешься? 804 00:40:30,604 --> 00:40:32,398 Или это галлюцинации... 805 00:40:32,565 --> 00:40:33,941 Держись тут... 806 00:40:34,108 --> 00:40:35,192 Я скоро. 807 00:40:41,699 --> 00:40:43,743 О, вас теперь двое... 808 00:40:44,493 --> 00:40:47,413 Наверное, намочили после полуночи. 809 00:40:49,582 --> 00:40:50,624 Люси? 810 00:40:50,958 --> 00:40:51,751 Я врач. 811 00:40:51,917 --> 00:40:52,877 Как себя чувствуете? 812 00:40:53,044 --> 00:40:53,961 Да не очень. 813 00:40:54,128 --> 00:40:55,463 У нее 39 и 3. 814 00:40:56,547 --> 00:40:58,215 Так, привстаньте-ка. 815 00:40:58,424 --> 00:40:59,508 Ага. 816 00:41:07,099 --> 00:41:09,643 Ой, какой вы красивый! 817 00:41:10,144 --> 00:41:11,270 Спасибо. 818 00:41:11,437 --> 00:41:14,982 А все говорят, что красавец у нас в семье Джош. 819 00:41:15,149 --> 00:41:17,360 А, так вы братья. 820 00:41:17,860 --> 00:41:22,531 Вот, наверное, в детстве руки так и чесались ему врезать. 821 00:41:22,948 --> 00:41:23,783 Боевая. 822 00:41:23,949 --> 00:41:24,992 Да не то слово... 823 00:41:25,159 --> 00:41:29,372 А расскажите про него что-нибудь позорное, вы ведь много чего знаете. 824 00:41:29,538 --> 00:41:34,210 Ну, он в детстве наряжался собакой, и мама его выгуливала на поводке. 825 00:41:34,377 --> 00:41:36,462 Господи, это лучший день в моей жизни. 826 00:41:36,629 --> 00:41:38,381 Я был совсем мелким. 827 00:41:38,672 --> 00:41:39,673 Ему 12 было. 828 00:41:39,840 --> 00:41:40,883 Нет, о, Джош! 829 00:41:41,050 --> 00:41:42,176 Это уже взрослый! 830 00:41:42,343 --> 00:41:44,303 Спасибо большое, что приехали, доктор. 831 00:41:44,470 --> 00:41:45,554 Пора и честь знать. 832 00:41:45,721 --> 00:41:48,599 Лучшее лекарство это смех, говорите? 833 00:41:51,477 --> 00:41:52,520 Нет. 834 00:41:53,604 --> 00:41:55,689 Ты всё правильно сделал. 835 00:41:56,148 --> 00:41:57,441 Прям молодец. 836 00:41:59,235 --> 00:42:01,862 Да ладно, это не сарказм, брат. 837 00:42:02,029 --> 00:42:03,781 Я искренне говорю. 838 00:42:06,867 --> 00:42:07,993 А ты... 839 00:42:08,786 --> 00:42:11,163 ...когда на приглашение ответишь? 840 00:42:11,330 --> 00:42:12,373 Нам... 841 00:42:12,540 --> 00:42:14,500 ...надо знать количество гостей. 842 00:42:14,667 --> 00:42:15,793 Да, я... 843 00:42:15,960 --> 00:42:17,753 На работе просто завал. 844 00:42:17,920 --> 00:42:18,921 Извини. 845 00:42:19,547 --> 00:42:20,548 Слушай,... 846 00:42:21,215 --> 00:42:22,967 ...я понимаю, неловко. 847 00:42:23,634 --> 00:42:25,302 Но свадьба брата -... 848 00:42:25,469 --> 00:42:26,554 ...это надо. 849 00:42:26,804 --> 00:42:28,139 И ее приводи. 850 00:42:28,305 --> 00:42:29,306 Ну да. 851 00:42:29,473 --> 00:42:33,561 Этого нам не хватало - впутывать чужих людей в нашу семейную драму. 852 00:42:33,727 --> 00:42:35,980 Пусть пьет много жидкости. 853 00:42:36,605 --> 00:42:38,691 Звони, если станет хуже. 854 00:42:39,733 --> 00:42:40,860 Спасибо, Пэт. 855 00:42:41,026 --> 00:42:42,653 Не за что, братишка. 856 00:42:50,202 --> 00:42:51,162 Ну как ты тут? 857 00:42:51,328 --> 00:42:52,329 Норм. 858 00:42:52,913 --> 00:42:54,707 Держи, вот, попей. 859 00:42:57,460 --> 00:42:58,335 Ну... 860 00:42:58,502 --> 00:42:59,462 Я не маленькая. 861 00:42:59,628 --> 00:43:00,921 Ты уже 2 стакана разбила. 862 00:43:01,088 --> 00:43:03,257 Так что, лучше перебдеть. 863 00:43:03,799 --> 00:43:05,092 Вот молодец. 864 00:43:07,470 --> 00:43:11,265 Мне мама клубничный сок давала, когда я болела. 865 00:43:11,765 --> 00:43:12,808 А тебе что? 866 00:43:12,975 --> 00:43:15,561 Она была занята лечением других. 867 00:43:15,728 --> 00:43:19,648 Если проблема была не с сердцем это и не считалось за болезнь. 868 00:43:19,815 --> 00:43:21,233 У вас вся семья - врачи? 869 00:43:21,400 --> 00:43:22,568 Хирурги. 870 00:43:23,319 --> 00:43:24,612 Кроме меня. 871 00:43:27,156 --> 00:43:31,535 Тебе говорили, что ты похож на молодого Денниса Куэйда? 872 00:43:32,328 --> 00:43:34,747 У гномика, кажется, температура поднялась. 873 00:43:34,914 --> 00:43:36,248 Хватит меня так называть! 874 00:43:36,415 --> 00:43:37,541 Нет, ни за что. 875 00:43:37,708 --> 00:43:41,629 Ты так мило на это понарошку злишься, как уж тут устоять? 876 00:43:41,795 --> 00:43:43,422 Рубашку переодел. 877 00:43:44,006 --> 00:43:45,799 Даже нового цвета. 878 00:43:46,175 --> 00:43:47,635 Это брат привез. 879 00:43:47,801 --> 00:43:48,928 Ту ты заблевала. 880 00:43:49,094 --> 00:43:49,887 Помнишь? 881 00:43:50,054 --> 00:43:51,013 А, да. 882 00:43:52,556 --> 00:43:56,727 Серая, белая, нежно голубая, в клетку, темно-синяя. 883 00:43:57,603 --> 00:43:58,437 Не понял. 884 00:43:58,604 --> 00:43:59,813 Твои рубашки. 885 00:44:00,105 --> 00:44:02,274 В одном и том же порядке. 886 00:44:04,193 --> 00:44:06,695 Выходит, я, и впрямь, предсказуемый. 887 00:44:06,862 --> 00:44:09,114 Но однажды ты меня удивил. 888 00:44:09,490 --> 00:44:10,366 Это когда? 889 00:44:10,533 --> 00:44:11,784 Тогда в лифте. 890 00:44:12,952 --> 00:44:14,036 И... 891 00:44:14,787 --> 00:44:16,622 ...чем именно удивил? 892 00:44:20,084 --> 00:44:22,836 Тем, что мне очень понравилось. 893 00:44:30,052 --> 00:44:31,804 В гляделки играем? 894 00:44:32,012 --> 00:44:33,430 Любимая игра. 895 00:44:35,307 --> 00:44:37,476 Мне нравится твой взгляд. 896 00:44:41,814 --> 00:44:42,856 Поспи. 897 00:45:02,293 --> 00:45:03,335 Джош? 898 00:45:03,460 --> 00:45:04,920 О, очнулась! 899 00:45:06,797 --> 00:45:08,966 Ты что, убрался у меня в квартире? 900 00:45:09,133 --> 00:45:10,175 Даже и не думал. 901 00:45:10,342 --> 00:45:13,512 Просто я снес весь дом и отстроил заново - эльфы помогли. 902 00:45:13,679 --> 00:45:14,763 Так было проще. 903 00:45:14,930 --> 00:45:19,143 Я просто не особая фанатка запаха чистящих средств. 904 00:45:19,518 --> 00:45:21,353 Не похоже как-то на спасибо . 905 00:45:21,520 --> 00:45:22,896 - Нет! - Но не за что. 906 00:45:23,063 --> 00:45:23,856 Спасибо! 907 00:45:24,023 --> 00:45:25,858 Серьезно, за всё тебе спасибо. 908 00:45:26,025 --> 00:45:26,817 Можно... 909 00:45:26,984 --> 00:45:28,027 Хватит, ну! Прекрати. 910 00:45:28,193 --> 00:45:30,070 Не могу на это смотреть. 911 00:45:30,362 --> 00:45:32,906 И если ты всё это используешь против меня... 912 00:45:33,073 --> 00:45:33,866 А, ну да! 913 00:45:34,033 --> 00:45:37,620 Ведь это такое преимущество - знать консистенцию твоей рвоты. 914 00:45:37,786 --> 00:45:38,829 Джош, ну хватит. 915 00:45:38,996 --> 00:45:40,205 Я всё понял. И пошел. 916 00:45:40,372 --> 00:45:42,124 Рецепт от брата на столе оставил. 917 00:45:42,291 --> 00:45:43,876 Увидимся в офисе. 918 00:45:51,925 --> 00:45:53,010 Черт. 919 00:45:57,306 --> 00:46:00,643 А ты знала, что ромашки водятся везде, кроме Антарктики... 920 00:46:00,809 --> 00:46:01,602 Арктики? 921 00:46:01,977 --> 00:46:02,895 О, побежал! 922 00:46:03,062 --> 00:46:04,063 Люси! 923 00:46:04,438 --> 00:46:05,314 Привет. 924 00:46:05,481 --> 00:46:06,523 А ты чего тут? 925 00:46:06,690 --> 00:46:08,067 Цветы принес. 926 00:46:08,525 --> 00:46:09,652 Опять цветы. 927 00:46:09,818 --> 00:46:10,736 Это очень мило. 928 00:46:10,903 --> 00:46:12,279 Как самочувствие? 929 00:46:12,446 --> 00:46:15,074 Как будто на мне ставили опыты инопланетяне. 930 00:46:15,240 --> 00:46:17,701 Любопытный факт про них: они не пытают. 931 00:46:17,868 --> 00:46:20,287 Про них пошла дурная молва из-за зондов. 932 00:46:20,454 --> 00:46:22,873 Но я лично считаю, что инопланетяне - это люди,... 933 00:46:23,040 --> 00:46:26,543 ...только через миллионы лет, проверяют, как мы тут поживаем. 934 00:46:26,710 --> 00:46:29,421 Если ты знакома с гипотезой симуляции Бустрёма,... 935 00:46:29,588 --> 00:46:32,257 ...то, если собрать квантовый компьютер размером... 936 00:46:32,424 --> 00:46:33,801 ...в целом, получается так. 937 00:46:33,967 --> 00:46:34,802 После вас! 938 00:46:34,968 --> 00:46:36,637 И если посмотреть, согласно Муру,... 939 00:46:36,804 --> 00:46:39,390 ...на развитие технологий 40 лет назад и сейчас,... 940 00:46:39,556 --> 00:46:42,643 ...и смасштабировать на 4 тысячи, или 4 миллиона лет вперед,... 941 00:46:42,810 --> 00:46:45,229 ...то мы эти самые пришельцы и есть! 942 00:46:45,396 --> 00:46:46,271 Да, круто. 943 00:46:46,438 --> 00:46:47,189 Дурка, скажи? 944 00:46:47,356 --> 00:46:48,315 Да! 945 00:46:50,109 --> 00:46:52,277 Может, поужинаем сегодня? 946 00:46:53,112 --> 00:46:53,987 Может. 947 00:46:54,154 --> 00:46:55,948 Если хуже не станет. 948 00:46:56,990 --> 00:46:58,575 Эй, Джей Ти Ти! 949 00:46:58,784 --> 00:46:59,827 Темплмэн! 950 00:46:59,993 --> 00:47:01,537 Чё как, биг бро? 951 00:47:01,704 --> 00:47:03,539 Ты здесь больше не работаешь. 952 00:47:03,706 --> 00:47:04,707 Да. 953 00:47:04,873 --> 00:47:06,500 Проведать, вот, зашел. 954 00:47:06,667 --> 00:47:08,210 Свою Люс-лапусь! 955 00:47:08,627 --> 00:47:10,671 Люси Лоулес - Зену! 956 00:47:11,088 --> 00:47:13,674 Люси ин зе скай уиз Дэнни! 957 00:47:15,968 --> 00:47:17,052 А... 958 00:47:17,553 --> 00:47:18,554 Понял. 959 00:47:18,721 --> 00:47:20,139 Не витает , да? 960 00:47:21,974 --> 00:47:23,016 Люси! 961 00:47:23,183 --> 00:47:24,977 Зайди ко мне, как освободишься. 962 00:47:25,144 --> 00:47:26,812 Да, одну минутку! 963 00:47:27,020 --> 00:47:28,355 Я, наверное, пошел. 964 00:47:28,522 --> 00:47:29,523 Давай. 965 00:47:29,940 --> 00:47:30,941 О... 966 00:47:31,233 --> 00:47:32,151 Спасибо. 967 00:47:32,317 --> 00:47:33,902 - Давай, я напишу. - Да, беги. 968 00:47:34,069 --> 00:47:35,195 Пока-пока! 969 00:47:37,156 --> 00:47:38,240 Оп. 970 00:47:40,993 --> 00:47:42,619 ГНОМИКУ 971 00:47:42,786 --> 00:47:44,329 Клубничный сок! 972 00:47:50,335 --> 00:47:51,962 Так розы от тебя? 973 00:47:58,385 --> 00:47:59,928 Джошуа Темплман. 974 00:48:01,346 --> 00:48:02,765 Да, сейчас подойду. 975 00:48:02,931 --> 00:48:03,974 Спасибо. 976 00:48:06,018 --> 00:48:07,895 Рад, что тебе лучше. 977 00:48:10,814 --> 00:48:11,899 Зараза. 978 00:48:18,572 --> 00:48:20,532 Видела, ты подала заявку... 979 00:48:20,699 --> 00:48:22,075 Вряд ли мне что-то светит. 980 00:48:22,242 --> 00:48:23,076 Шутки шутишь? 981 00:48:23,243 --> 00:48:25,037 Надеюсь, работа будет твоей. 982 00:48:25,204 --> 00:48:27,498 Иначе Бэксли превратит издательство... 983 00:48:27,664 --> 00:48:29,124 В помойное ведро? 984 00:48:29,291 --> 00:48:31,168 Я хотела сказать, в конвейер. 985 00:48:31,335 --> 00:48:32,211 Но, да. 986 00:48:32,377 --> 00:48:33,712 Джош тоже подал заявку. 987 00:48:33,879 --> 00:48:34,671 Я знаю. 988 00:48:34,838 --> 00:48:37,341 И его гарвардский диплом - хорошее подспорье. 989 00:48:37,508 --> 00:48:40,177 А я лишь специалист по викторианской литературе. 990 00:48:40,344 --> 00:48:41,762 - Это плюс? - Для меня - да. 991 00:48:41,929 --> 00:48:44,723 А для тех, у кого на уме лишь деньги - едва ли... 992 00:48:44,890 --> 00:48:46,892 Конкурс будет непростым. 993 00:48:47,059 --> 00:48:48,811 Скажите мне, как есть. 994 00:48:48,977 --> 00:48:50,270 Какой у меня шанс? 995 00:48:50,437 --> 00:48:53,315 Мне очень нужна эта работа, и я хочу подготовиться... 996 00:48:53,482 --> 00:48:55,317 Не надо себя недооценивать. 997 00:48:55,484 --> 00:48:58,737 Ты уже координируешь работу всех отделов от моего имени. 998 00:48:58,904 --> 00:49:02,741 Ты знаешь эту компанию вдоль и поперек, у тебя невероятное чутьё. 999 00:49:02,908 --> 00:49:07,204 Собственно, давно надо было сделать тебя редактором. 1000 00:49:07,538 --> 00:49:09,039 Но не сделали? 1001 00:49:11,041 --> 00:49:12,459 Ты не просила. 1002 00:49:13,502 --> 00:49:17,798 И я делегирую тебе то, что сама делать не люблю. 1003 00:49:18,340 --> 00:49:22,219 Именно поэтому ты стала бы отличным управляющим. 1004 00:49:31,895 --> 00:49:33,814 Хотела сказать спасибо . 1005 00:49:33,981 --> 00:49:34,773 Не стоит. 1006 00:49:34,940 --> 00:49:35,941 Ты помог мне! 1007 00:49:36,108 --> 00:49:37,359 Джош! Я твоя должница. 1008 00:49:37,526 --> 00:49:39,403 Что мне сделать? Прибраться у тебя? 1009 00:49:39,570 --> 00:49:40,863 Испечь пирог? Знаю! 1010 00:49:41,029 --> 00:49:44,575 Я отвезу тебя на свадьбу брата, буду твоим трезвым водителем -... 1011 00:49:44,741 --> 00:49:46,869 ...нажирайся в хлам, а я все потом уберу! 1012 00:49:47,035 --> 00:49:48,537 И про свадьбу в курсе? 1013 00:49:48,704 --> 00:49:51,498 Слышала ваш разговор. И то, что тебе нужна пара. 1014 00:49:51,665 --> 00:49:52,875 Ты злишься на меня? 1015 00:49:53,041 --> 00:49:54,209 Не злюсь, просто занят. 1016 00:49:54,376 --> 00:49:56,587 Люсинда, оставь меня хоть на минуту. 1017 00:49:56,753 --> 00:49:58,505 Нет! Пока мы не будем в расчете. 1018 00:49:58,672 --> 00:50:00,257 Что еще за расчет? 1019 00:50:05,220 --> 00:50:06,096 Уютненько. 1020 00:50:06,263 --> 00:50:07,931 Позволь отвезти тебя на свадьбу. 1021 00:50:08,098 --> 00:50:09,558 - Ты этого хочешь? - Нет! 1022 00:50:09,725 --> 00:50:13,020 Я хочу прекращения огня, капелюшечку мира и покоя в жизни! 1023 00:50:13,186 --> 00:50:15,188 А потом медленную смерть от скуки. 1024 00:50:15,355 --> 00:50:17,524 Какая же там скука на новой должности! 1025 00:50:17,691 --> 00:50:18,692 Тебе ее не видать. 1026 00:50:18,859 --> 00:50:19,860 Стой. 1027 00:50:26,783 --> 00:50:28,201 Где твои руки? 1028 00:50:30,579 --> 00:50:32,247 Бери дело в свои. 1029 00:50:41,089 --> 00:50:42,132 Поцелуй. 1030 00:50:45,552 --> 00:50:46,970 Поступим так. 1031 00:50:48,013 --> 00:50:49,097 Как? 1032 00:50:50,307 --> 00:50:52,768 На ужине с Дэнни его и целуй. 1033 00:50:54,269 --> 00:50:55,312 Что? 1034 00:50:55,979 --> 00:50:56,772 Джош? 1035 00:50:56,939 --> 00:50:58,941 Переплюнет поцелуй в лифте, то ладно. 1036 00:50:59,107 --> 00:51:00,025 Но если нет... 1037 00:51:00,192 --> 00:51:01,193 Что с тобой такое? 1038 00:51:01,360 --> 00:51:06,114 Я не хочу быть диким экспериментом на пути к славному парню. 1039 00:51:06,323 --> 00:51:09,910 И я не притронусь к тебе больше, пока не скажешь,... 1040 00:51:10,077 --> 00:51:12,412 ...что один я тебя так целую. 1041 00:51:20,462 --> 00:51:23,131 Господи, вид просто сногсшибательный! 1042 00:51:23,298 --> 00:51:24,758 Прям очень романтично. 1043 00:51:24,925 --> 00:51:27,678 Не так романтично , как исторично ! 1044 00:51:27,844 --> 00:51:29,972 Во времена Американской революции... 1045 00:51:30,138 --> 00:51:33,100 ...англичане держали военнопленных на Ист-ривер. 1046 00:51:33,266 --> 00:51:35,769 Из них 12 тысяч и умерли там. 1047 00:51:35,936 --> 00:51:39,481 Куда девать тела, не знали, и просто бросали их в воду. 1048 00:51:39,648 --> 00:51:41,525 Ты можешь себе это представить? 1049 00:51:41,692 --> 00:51:42,985 О, в красках! 1050 00:51:43,151 --> 00:51:45,696 Да, ты расскажи, как там твой бизнес? 1051 00:51:45,862 --> 00:51:46,905 Идет! 1052 00:51:47,155 --> 00:51:48,115 Потихоньку. 1053 00:51:48,281 --> 00:51:49,658 Уже 4 клиента. 1054 00:51:50,033 --> 00:51:51,451 Еще 2 будут на неделе. 1055 00:51:51,618 --> 00:51:53,078 А если тебя повысят... 1056 00:51:53,245 --> 00:51:55,163 Обязательно буду иметь тебя в виду! 1057 00:51:55,330 --> 00:51:56,999 А я кое-что принес. 1058 00:51:57,165 --> 00:51:58,458 Дэнни, да ну что ты! 1059 00:51:58,625 --> 00:51:59,918 Зацени! 1060 00:52:01,837 --> 00:52:02,963 Твоя визитка? 1061 00:52:03,130 --> 00:52:05,090 На случай дизайнерских ЧП. 1062 00:52:05,257 --> 00:52:06,091 Спасибо. 1063 00:52:06,258 --> 00:52:07,509 Дизайн мой. 1064 00:52:09,344 --> 00:52:11,638 А ты не думал меня поцеловать? 1065 00:52:11,805 --> 00:52:13,849 Да так, каждый день с тех пор,... 1066 00:52:14,016 --> 00:52:17,686 ...как ты пролила на меня кофе на первом собрании. 1067 00:52:28,280 --> 00:52:29,364 Уау! 1068 00:52:30,741 --> 00:52:31,867 Уау! 1069 00:52:41,293 --> 00:52:43,712 ПРИХВОСТЕНЬ САТАНЫ: ГАЛСТУК НАБЕКРЕНЬ. 1070 00:52:43,879 --> 00:52:45,297 ГНОМИК, РАБОТАЙ ДАВАЙ. 1071 00:52:45,464 --> 00:52:47,090 ТЫ ДОМА? 1072 00:52:59,311 --> 00:53:01,146 Как думаешь, он дома? 1073 00:53:03,440 --> 00:53:04,858 Преследуешь меня, гномик? 1074 00:53:05,025 --> 00:53:05,817 Да. 1075 00:53:05,984 --> 00:53:07,694 Только что вот в мусоре порылась. 1076 00:53:07,861 --> 00:53:08,904 - Да ну? - Угу. 1077 00:53:09,071 --> 00:53:09,821 Какие находки? 1078 00:53:09,988 --> 00:53:11,281 Да так. Всё как у всех. 1079 00:53:11,448 --> 00:53:12,365 Очистки. 1080 00:53:12,532 --> 00:53:15,869 Засохшие салфетки. Подгузники для взрослых. 1081 00:53:16,244 --> 00:53:17,370 Чаще бы смеялся. 1082 00:53:17,537 --> 00:53:18,872 Чаще смешно шути. 1083 00:53:19,581 --> 00:53:20,957 Как свидание? 1084 00:53:21,374 --> 00:53:24,795 Подкатил он тебе носиком последний митбол? 1085 00:53:26,213 --> 00:53:27,172 Целовались? 1086 00:53:27,214 --> 00:53:28,340 Да. 1087 00:53:28,548 --> 00:53:29,591 И? 1088 00:53:30,759 --> 00:53:31,843 И... 1089 00:53:32,302 --> 00:53:35,430 ...я с ним больше встречаться не буду. 1090 00:53:35,597 --> 00:53:36,681 Почему? 1091 00:53:40,977 --> 00:53:43,980 Потому что ты один меня так целуешь. 1092 00:53:51,154 --> 00:53:52,489 Бог ты мой...! 1093 00:53:53,615 --> 00:53:54,658 Что? 1094 00:53:54,866 --> 00:53:56,785 Ты так мило вздыхаешь... 1095 00:54:04,042 --> 00:54:06,211 Ты хоть пригласишь к себе? 1096 00:54:06,378 --> 00:54:09,172 А то нечестно - у меня-то ты был. 1097 00:54:13,927 --> 00:54:15,095 Ого! 1098 00:54:16,054 --> 00:54:17,305 А недурно! 1099 00:54:19,224 --> 00:54:21,977 Я уж думала, ты живешь в подземелье. 1100 00:54:22,144 --> 00:54:23,687 У земного ядра. 1101 00:54:24,396 --> 00:54:25,772 Хочешь порыскать? 1102 00:54:25,939 --> 00:54:26,982 Нет. 1103 00:54:27,357 --> 00:54:28,233 Не ври. 1104 00:54:28,400 --> 00:54:29,860 Я вот у тебя порыскал. 1105 00:54:30,026 --> 00:54:33,655 Конечно, я-то живу, считай, в коробке по сравнению... 1106 00:54:33,822 --> 00:54:35,157 А где весь мусор? 1107 00:54:35,323 --> 00:54:37,200 Предпочитаю без него. 1108 00:54:38,201 --> 00:54:42,789 Я как-то надеялась, что ты меня тут впечатаешь в стенку. 1109 00:54:42,956 --> 00:54:44,958 Лучше угощу тебя чаем. 1110 00:54:45,500 --> 00:54:48,128 Предпочту что-нибудь покрепче. 1111 00:54:52,966 --> 00:54:55,844 Какая премилая коллекция машинок. 1112 00:54:56,094 --> 00:54:59,139 Оказывается, ты когда-то был ребенком. 1113 00:55:05,437 --> 00:55:06,521 Стой-ка. 1114 00:55:06,730 --> 00:55:09,858 У тебя здесь ни одной книги Бэксли. 1115 00:55:10,483 --> 00:55:11,610 Ой, мамочки,... 1116 00:55:11,776 --> 00:55:13,653 ...так ты из наших! 1117 00:55:13,904 --> 00:55:15,280 Я не Гэмин. 1118 00:55:15,614 --> 00:55:17,282 Просто нравятся ваши книги. 1119 00:55:17,449 --> 00:55:19,451 Нет - ты точно Гэмин ! 1120 00:55:24,206 --> 00:55:25,248 О! 1121 00:55:25,457 --> 00:55:27,375 Сколько у тебя тут про члены. 1122 00:55:27,542 --> 00:55:28,752 Знание - сила. 1123 00:55:29,211 --> 00:55:32,214 Да, я год проучился на медицинском. 1124 00:55:33,673 --> 00:55:36,718 Так вот почему Бэксли зовет тебя доктором . 1125 00:55:36,885 --> 00:55:41,473 Чтобы напоминать о том, как я не реализовал свой потенциал. 1126 00:55:47,771 --> 00:55:48,813 Вообще,... 1127 00:55:49,397 --> 00:55:51,399 ...если бы ты практиковал,... 1128 00:55:51,566 --> 00:55:55,862 ...то у всех твоих пациенток была бы страшная тахикардия. 1129 00:55:56,029 --> 00:55:57,364 Проверим эту теорию? 1130 00:55:57,530 --> 00:55:58,323 Угу. 1131 00:55:58,490 --> 00:56:01,743 Я запускаю свой стетоскоп прямо тебе под кофту. 1132 00:56:01,910 --> 00:56:02,827 О. 1133 00:56:02,994 --> 00:56:04,412 Будет мой новый кинк. 1134 00:56:04,579 --> 00:56:05,664 Тахикардия. 1135 00:56:05,830 --> 00:56:07,123 Расширенные зрачки. 1136 00:56:07,290 --> 00:56:09,251 Да у вас серьезное заболевание. 1137 00:56:09,417 --> 00:56:10,377 Смертельное? 1138 00:56:10,543 --> 00:56:12,712 Нет, но с постельным режимом. 1139 00:56:12,879 --> 00:56:15,048 А, точно, покажи спальню! 1140 00:56:19,970 --> 00:56:20,929 О,... 1141 00:56:21,096 --> 00:56:22,389 ...красивый цвет. 1142 00:56:22,847 --> 00:56:25,642 Бенжамин Мор оттенок калипсо . 1143 00:56:25,809 --> 00:56:27,602 Какие подробности! 1144 00:56:35,652 --> 00:56:36,736 Иди. 1145 00:56:45,996 --> 00:56:47,247 Хрюшка-повторюшка. 1146 00:56:47,414 --> 00:56:48,456 Классика. 1147 00:56:51,668 --> 00:56:53,628 Правда или действие. 1148 00:56:54,379 --> 00:56:55,171 Правда. 1149 00:56:55,338 --> 00:56:57,090 О. Я надеялась на действие. 1150 00:56:57,257 --> 00:56:59,009 Ну вот, разочаровал. 1151 00:57:00,593 --> 00:57:02,846 Почему бросил медицинский? 1152 00:57:03,054 --> 00:57:04,597 После второго семестра... 1153 00:57:04,764 --> 00:57:08,685 ...отец отправил меня к судмедэксперту набраться опыта. 1154 00:57:08,852 --> 00:57:12,647 5 минут на вскрытии, и меня стошнило прямо на тело. 1155 00:57:12,814 --> 00:57:15,900 Боже мой, мне бы кошмары потом снились! 1156 00:57:18,987 --> 00:57:21,323 А вот, как называется эта мышца? 1157 00:57:21,489 --> 00:57:22,824 Плечелучевая. 1158 00:57:24,409 --> 00:57:25,702 А эта? 1159 00:57:26,036 --> 00:57:27,954 Передняя дельтовидная. 1160 00:57:28,830 --> 00:57:29,873 А вот эта вот? 1161 00:57:30,040 --> 00:57:30,999 Бицепс. 1162 00:57:31,333 --> 00:57:32,250 А, да. 1163 00:57:32,417 --> 00:57:33,543 Это я знаю. 1164 00:57:33,793 --> 00:57:35,295 Так, а вот эта? 1165 00:57:41,760 --> 00:57:42,927 Привет. 1166 00:57:44,554 --> 00:57:45,638 Привет. 1167 00:57:54,356 --> 00:57:55,690 Как конфетка. 1168 00:58:01,029 --> 00:58:05,325 Бог ты мой, надо будет послать благодарность твоему тренеру. 1169 00:58:05,492 --> 00:58:07,452 Приходится в зале торчать. 1170 00:58:07,619 --> 00:58:10,205 Еще бы - целый день с тобой рядом,... 1171 00:58:10,372 --> 00:58:13,166 ...накапливается много энергии на сжигание. 1172 00:58:13,333 --> 00:58:14,459 Тогда... 1173 00:58:15,502 --> 00:58:17,087 ...поможем тебе сжечь калории. 1174 00:58:17,253 --> 00:58:18,713 Да? И как именно? 1175 00:58:18,880 --> 00:58:22,050 Мне кажется, поможет игра, особенная такая... 1176 00:58:22,217 --> 00:58:24,928 Называется Кто первый кончит . 1177 00:58:25,804 --> 00:58:26,596 Хорошо. 1178 00:58:26,763 --> 00:58:30,642 Серьезно, Джош, нам нужен секс, чтобы выпустить уже этот пар. 1179 00:58:30,809 --> 00:58:34,813 И сразу избавимся от этого сексуального напряжения. 1180 00:58:38,024 --> 00:58:39,484 Ладно, гномик. 1181 00:58:39,776 --> 00:58:41,111 Пора баиньки. 1182 00:58:44,531 --> 00:58:45,573 Что? 1183 00:58:47,826 --> 00:58:48,618 Но. 1184 00:58:48,785 --> 00:58:50,370 Стой, я же говорила про секс! 1185 00:58:50,537 --> 00:58:52,163 Еще и с большим энтузиазмом! 1186 00:58:52,330 --> 00:58:53,581 Я понял и оценил. 1187 00:58:53,748 --> 00:58:54,749 Может, в другой раз. 1188 00:58:54,916 --> 00:58:56,251 В другой раз ? 1189 00:58:56,418 --> 00:58:59,879 Так говорят, когда от кекса отказываются, не от секса! 1190 00:59:00,046 --> 00:59:01,798 - Дело, что - в работе? - Да! 1191 00:59:01,965 --> 00:59:03,925 Неразумно спать со своим конкурентом. 1192 00:59:04,092 --> 00:59:04,884 Ясно. 1193 00:59:05,051 --> 00:59:07,470 Вынудил умолять о сексе, и дал пинка под зад. 1194 00:59:07,637 --> 00:59:09,097 - Хитрый ход! - Умолять ? 1195 00:59:09,264 --> 00:59:10,140 Джош, не смешно! 1196 00:59:10,306 --> 00:59:11,266 Это что за игры? 1197 00:59:11,433 --> 00:59:12,642 В игры ты здесь играешь. 1198 00:59:12,809 --> 00:59:16,354 Игры - не игры, я в этом больше не участвую! 1199 00:59:37,459 --> 00:59:38,418 Доброе утро. 1200 00:59:38,585 --> 00:59:39,502 Доброе. 1201 00:59:41,045 --> 00:59:42,213 Как спала? 1202 00:59:42,714 --> 00:59:43,798 Не очень. 1203 00:59:45,842 --> 00:59:46,759 Кексик. 1204 00:59:46,926 --> 00:59:48,470 Господи, отстань! Я... 1205 00:59:49,012 --> 00:59:50,013 А, нет. 1206 00:59:50,180 --> 00:59:51,181 Спасибо. 1207 00:59:51,347 --> 00:59:52,515 Не голодная. 1208 00:59:53,933 --> 00:59:55,768 Говорю тебе, он просто гений! 1209 00:59:55,935 --> 00:59:58,188 Джош, вот ты где! Я тебя обыскался. 1210 00:59:58,354 --> 01:00:00,607 Знакомься, это мой друг Саймон. 1211 01:00:00,773 --> 01:00:01,983 Саймон Митчелл. 1212 01:00:02,150 --> 01:00:03,610 Из Харпер Коллинз ? 1213 01:00:03,776 --> 01:00:05,695 Джош у нас тоже из Гарварда. 1214 01:00:05,862 --> 01:00:09,115 Лет на 20 позже меня, но Веритас всё так же в крови? 1215 01:00:09,282 --> 01:00:10,408 Ин вино веритас ! 1216 01:00:10,575 --> 01:00:11,701 Это девиз Гарварда. 1217 01:00:11,868 --> 01:00:14,496 Саймон лично знает половину коллегии... 1218 01:00:14,662 --> 01:00:17,832 ...и сможет дать тебе просто блестящую рекомендацию. 1219 01:00:17,999 --> 01:00:19,209 Я буду благодарен! 1220 01:00:19,375 --> 01:00:21,753 - Обсудим это за обедом? - Освобожу окно. 1221 01:00:21,920 --> 01:00:23,796 А, да, это Люси Хинтон. 1222 01:00:23,963 --> 01:00:25,298 Нет, я Хаттон. 1223 01:00:25,465 --> 01:00:26,466 Точно? 1224 01:00:27,342 --> 01:00:28,259 Да. 1225 01:00:33,139 --> 01:00:37,727 Да, вот, и я подумала, может, вы сможете дать мне рекомендацию. 1226 01:00:37,894 --> 01:00:40,021 Да, уже 10 лет прошло. 1227 01:00:41,439 --> 01:00:43,149 Ха-Т-Т-О-Н. 1228 01:00:43,566 --> 01:00:46,736 О, а помните цветовую каталогизацию? 1229 01:00:46,986 --> 01:00:48,363 Я придумала! 1230 01:00:49,781 --> 01:00:50,698 Нет. 1231 01:00:50,865 --> 01:00:52,742 Сейчас всё, конечно, в цифре... 1232 01:00:52,909 --> 01:00:53,910 Конечно. 1233 01:00:54,577 --> 01:00:55,286 Да. 1234 01:00:55,453 --> 01:00:56,246 Ладно. 1235 01:00:56,412 --> 01:00:59,165 Тогда, если вспомните что-нибудь еще... 1236 01:00:59,332 --> 01:01:00,458 Хорошо. Спасибо! 1237 01:01:00,625 --> 01:01:01,751 Пока. 1238 01:01:03,419 --> 01:01:06,214 Поэтому презентация должна быть блестящей! 1239 01:01:06,381 --> 01:01:09,217 Я смогу заплатить долларов 300 за графику. 1240 01:01:09,384 --> 01:01:10,885 Не бог весть что, конечно... 1241 01:01:11,052 --> 01:01:11,844 Давай. 1242 01:01:12,011 --> 01:01:15,473 Буду считать это вложением в будущее наших рабочих отношений! 1243 01:01:15,640 --> 01:01:16,724 Супер! 1244 01:01:17,058 --> 01:01:19,727 А вот еще, просто для понимания... 1245 01:01:19,894 --> 01:01:22,564 Шансов ведь у меня никаких, да? 1246 01:01:24,107 --> 01:01:25,066 Да. 1247 01:01:25,316 --> 01:01:26,693 Я всё понял. 1248 01:01:27,652 --> 01:01:28,820 Как знаешь. 1249 01:01:28,987 --> 01:01:31,155 Я, кстати, чемпион по обнимашкам. 1250 01:01:31,322 --> 01:01:32,824 Не сомневаюсь! 1251 01:01:34,325 --> 01:01:35,451 А вы... 1252 01:01:35,868 --> 01:01:37,745 ...с этим чудилой,... 1253 01:01:38,246 --> 01:01:39,247 ...как его, там? 1254 01:01:39,414 --> 01:01:40,206 Джошем... 1255 01:01:40,373 --> 01:01:41,916 Заклятые враги. 1256 01:01:42,667 --> 01:01:46,963 Только без обид, но я думал, вы с ним ведете боевые прелюбодействия. 1257 01:01:47,130 --> 01:01:47,922 Нет. 1258 01:01:48,089 --> 01:01:50,216 Пистолеты и шпаги опущены. 1259 01:01:50,425 --> 01:01:52,719 Я вот всегда выберу пистолет. 1260 01:01:52,885 --> 01:01:54,178 Даже без вариантов. 1261 01:01:54,345 --> 01:01:56,681 Эффективность гораздо выше. 1262 01:02:32,550 --> 01:02:33,801 Йо-хо-хо ! 1263 01:02:35,011 --> 01:02:36,304 Тебя кто впустил? 1264 01:02:36,471 --> 01:02:39,849 Я по стене забрался - не пропадать же скиллам из спецназа... 1265 01:02:40,016 --> 01:02:40,933 Сосед впустил. 1266 01:02:41,100 --> 01:02:41,934 Что ты тут забыл? 1267 01:02:42,101 --> 01:02:43,269 Ты забыла. 1268 01:02:43,978 --> 01:02:45,396 Свадьба брата. 1269 01:02:46,022 --> 01:02:47,315 Ага, бегу и спотыкаюсь. 1270 01:02:47,482 --> 01:02:48,608 Прости за вчерашнее. 1271 01:02:48,775 --> 01:02:49,776 Я растерялся. 1272 01:02:49,942 --> 01:02:51,861 Джош, всё это слишком сложно. 1273 01:02:52,028 --> 01:02:55,073 Мы с тобой претендуем на одну и ту же должность. 1274 01:02:55,239 --> 01:02:58,117 Саботирование друг друга мы превратили в искусство,... 1275 01:02:58,284 --> 01:03:00,536 ...и нам нереально друг другу доверять. 1276 01:03:00,703 --> 01:03:02,705 А еще ты как ходячее ведро мороженого... 1277 01:03:02,872 --> 01:03:05,083 Притягательный, но чертовски холодный,... 1278 01:03:05,249 --> 01:03:07,168 ...вкусный, но от тебя сводит зубы. 1279 01:03:07,335 --> 01:03:08,127 Вкусный? 1280 01:03:08,294 --> 01:03:10,088 Джош, не придуривайся. 1281 01:03:10,713 --> 01:03:12,965 Люси, я не могу ехать один. 1282 01:03:13,132 --> 01:03:15,385 И тебя ждет вся моя семья. 1283 01:03:15,593 --> 01:03:17,053 И, да, кстати,... 1284 01:03:17,303 --> 01:03:18,846 ...за тобой должок. 1285 01:03:21,724 --> 01:03:23,142 Жду в машине. 1286 01:03:25,895 --> 01:03:27,063 Ну, раз так... 1287 01:03:35,363 --> 01:03:36,489 Ну что, брифинг. 1288 01:03:36,656 --> 01:03:38,950 Рассказывай про своих родных. 1289 01:03:39,492 --> 01:03:40,868 Мама - прелесть. 1290 01:03:41,035 --> 01:03:45,331 Окружает любовью и говорит, что не хочет тебя отпускать. 1291 01:03:45,498 --> 01:03:46,457 Отец... 1292 01:03:46,624 --> 01:03:47,667 Ну, там... 1293 01:03:49,460 --> 01:03:50,753 ...всё сложно. 1294 01:03:51,170 --> 01:03:53,589 В прошлый раз мы поругались. 1295 01:03:54,006 --> 01:03:54,966 По поводу? 1296 01:03:55,133 --> 01:03:56,384 Да много чего. 1297 01:03:56,551 --> 01:03:59,470 Что бросил учебу - он всё не успокоится;... 1298 01:03:59,637 --> 01:04:02,098 ...что девушка меня тогда бросила,... 1299 01:04:02,265 --> 01:04:05,601 ...и они с братом меня чуть живьем не съели. 1300 01:04:06,185 --> 01:04:08,521 Сложно представить тебя с девушкой. 1301 01:04:08,688 --> 01:04:10,940 Я всегда думала, ты из тех, что... 1302 01:04:11,107 --> 01:04:15,069 ... детка, давай не будем вешать ярлык на отношения . 1303 01:04:15,236 --> 01:04:17,405 Ну, иногда ты ошибаешься. 1304 01:04:24,412 --> 01:04:25,538 Скоро снег выпадет. 1305 01:04:25,705 --> 01:04:26,581 С чего это? 1306 01:04:26,748 --> 01:04:28,416 У меня чуйка. Чувствую погоду. 1307 01:04:28,583 --> 01:04:31,461 Похоже, ты самый унылый из Людей Икс. 1308 01:04:32,795 --> 01:04:33,796 О, здравствуйте. 1309 01:04:33,963 --> 01:04:34,881 Я вас слушаю. 1310 01:04:35,047 --> 01:04:36,716 Джошуа Темплман, там 2 номера. 1311 01:04:36,883 --> 01:04:38,009 Темплман . 1312 01:04:38,801 --> 01:04:40,428 - Через т ? - Да. 1313 01:04:42,263 --> 01:04:43,347 Две т ? 1314 01:04:43,723 --> 01:04:44,891 Нет, одна. 1315 01:04:49,020 --> 01:04:50,480 Отправить... 1316 01:04:50,646 --> 01:04:52,273 Извините. Письмо отправлял. 1317 01:04:52,440 --> 01:04:53,649 Так, значит... 1318 01:04:55,818 --> 01:04:56,986 Я прошу прощения! 1319 01:04:57,153 --> 01:04:58,196 Я... 1320 01:04:58,362 --> 01:04:59,864 А номер только один. 1321 01:05:00,031 --> 01:05:01,032 Так, Джаф... 1322 01:05:01,199 --> 01:05:02,074 Джафри. 1323 01:05:02,241 --> 01:05:04,410 Я для друзей Джаф, а вы не друзья. 1324 01:05:04,577 --> 01:05:05,369 Хорошо. 1325 01:05:05,536 --> 01:05:07,497 Джафри, нам очень нужны 2 номера. 1326 01:05:07,663 --> 01:05:08,998 Прошу, выручите. 1327 01:05:09,165 --> 01:05:10,208 Извините! 1328 01:05:10,458 --> 01:05:12,710 Придется маму выселять, я... 1329 01:05:13,711 --> 01:05:15,379 У нас тут две свадьбы разом... 1330 01:05:15,546 --> 01:05:17,215 Я знаю, и мы гости. 1331 01:05:17,381 --> 01:05:18,549 А, так вы молодожены! 1332 01:05:18,716 --> 01:05:19,634 Мои поздравления! 1333 01:05:19,801 --> 01:05:20,593 Нет-нет. 1334 01:05:20,760 --> 01:05:23,221 Женится мой брат, а мы его гости. 1335 01:05:23,387 --> 01:05:24,180 Да. 1336 01:05:24,347 --> 01:05:28,476 А, ну я рад бы помочь, но вы поставьте себя на мое место. 1337 01:05:28,643 --> 01:05:29,644 Мне надо заселить... 1338 01:05:29,811 --> 01:05:30,561 Ладно. Сойдет. 1339 01:05:30,728 --> 01:05:31,604 Не сойдет. 1340 01:05:31,771 --> 01:05:35,149 Зачем устраивать конфликт, если он не может ничего сделать. 1341 01:05:35,316 --> 01:05:36,734 Спасибо, нам один номер. 1342 01:05:36,901 --> 01:05:38,444 Это вам спасибо, вы правы! 1343 01:05:38,611 --> 01:05:40,404 Конфликт устраивать ни к чему. 1344 01:05:40,571 --> 01:05:41,531 Ну что ж... 1345 01:05:41,697 --> 01:05:43,241 Значит, ваш номер... 1346 01:05:44,033 --> 01:05:45,117 ...216. 1347 01:05:45,284 --> 01:05:46,536 И ключей нет. 1348 01:05:46,702 --> 01:05:47,787 И замков тоже. 1349 01:05:47,954 --> 01:05:48,996 Ой-ёй. 1350 01:05:56,379 --> 01:05:57,421 Ого! 1351 01:05:59,173 --> 01:06:00,299 Неплохо. 1352 01:06:02,134 --> 01:06:03,678 Ты спишь здесь. 1353 01:06:05,304 --> 01:06:07,974 Надо было тебя отправить к маме Джафа. 1354 01:06:08,140 --> 01:06:10,893 Так, у нас полчаса до репетиции ужина. 1355 01:06:11,060 --> 01:06:13,312 - Пустишь первым в душ? - Да. 1356 01:06:13,479 --> 01:06:14,522 Супер. 1357 01:06:30,204 --> 01:06:31,747 Ты не торопился. 1358 01:06:31,914 --> 01:06:34,125 А, надо было ноги побрить. 1359 01:06:34,292 --> 01:06:35,376 А. 1360 01:06:41,007 --> 01:06:42,133 Огнемет ? 1361 01:06:44,385 --> 01:06:46,429 Мне нравится красный. 1362 01:06:47,430 --> 01:06:48,556 Мне тоже. 1363 01:06:57,398 --> 01:06:59,483 Это не значит перемирие. 1364 01:07:09,160 --> 01:07:10,244 Иди уже! 1365 01:07:12,330 --> 01:07:13,497 Навались на меня. 1366 01:07:13,664 --> 01:07:14,874 Да я тебя раздавлю. 1367 01:07:15,041 --> 01:07:17,627 И я готова расстаться с жизнью. 1368 01:07:17,835 --> 01:07:19,253 Ты точно не против? 1369 01:07:19,420 --> 01:07:20,504 Точно! 1370 01:07:21,005 --> 01:07:22,089 Погнали. 1371 01:07:22,632 --> 01:07:24,759 Тебе бы сонеты писать. 1372 01:07:46,030 --> 01:07:46,989 Эта... 1373 01:07:47,156 --> 01:07:47,990 ...игра... 1374 01:07:48,157 --> 01:07:49,200 ...лучшая. 1375 01:07:50,368 --> 01:07:51,410 Да. 1376 01:07:53,120 --> 01:07:54,080 Ой, черт! 1377 01:07:54,246 --> 01:07:55,039 Что? 1378 01:07:55,206 --> 01:07:56,540 Мы страшно опаздываем! 1379 01:07:56,707 --> 01:07:58,125 Да посидим еще. 1380 01:07:58,292 --> 01:07:59,502 А как же родители? 1381 01:07:59,669 --> 01:08:01,337 Да, мистер и миссис Темплман,... 1382 01:08:01,504 --> 01:08:04,173 извините, что пропустили репетицию свадьбы - 1383 01:08:04,340 --> 01:08:06,258 ...одаривали друг друга оргазмами ! 1384 01:08:06,425 --> 01:08:08,761 Я тебе гарантирую - никто и не заметит. 1385 01:08:08,928 --> 01:08:12,223 Сейчас напишу, что стоим в пробке, и увидимся завтра. 1386 01:08:12,390 --> 01:08:14,308 А если они знают, что мы здесь? 1387 01:08:14,475 --> 01:08:16,686 Тебе не всё равно, что скажут мои родители? 1388 01:08:16,852 --> 01:08:18,980 Я же всегда стараюсь угодить людям. 1389 01:08:19,146 --> 01:08:20,690 А они люди, и я хочу им угодить. 1390 01:08:20,856 --> 01:08:21,816 Да, но зачем? 1391 01:08:21,983 --> 01:08:24,235 Я уже объяснила неоспоримость этой логики... 1392 01:08:24,402 --> 01:08:27,029 А тебе почему всё равно, что скажут люди? 1393 01:08:27,196 --> 01:08:31,492 Я очень давно для себя уяснил, что насильно мил не будешь. 1394 01:08:31,659 --> 01:08:32,702 Да. 1395 01:08:33,494 --> 01:08:34,412 Тут ты прав. 1396 01:08:34,578 --> 01:08:37,123 Мне же с ними детей не крестить. 1397 01:08:38,958 --> 01:08:43,462 Да что ты там варишь в своем котелке, так бы и размозжила! 1398 01:08:43,629 --> 01:08:45,798 К чему насилие, гномишко? 1399 01:08:46,090 --> 01:08:47,550 Я и так скажу. 1400 01:08:49,510 --> 01:08:50,511 Ну вот,... 1401 01:08:50,678 --> 01:08:52,430 ...ты на днях... 1402 01:08:52,888 --> 01:08:55,474 ...застукал меня у своего стола... 1403 01:08:57,435 --> 01:08:59,353 Я видела ежедневник. 1404 01:08:59,603 --> 01:09:01,564 А как же там этика, гномишко? 1405 01:09:01,731 --> 01:09:03,315 Всё, молчи, я знаю. 1406 01:09:03,482 --> 01:09:05,276 Но там какие-то кружочки. 1407 01:09:05,443 --> 01:09:06,485 Буквы... 1408 01:09:06,694 --> 01:09:07,945 ... п , ю , крестики. 1409 01:09:08,112 --> 01:09:09,196 Это что? 1410 01:09:11,365 --> 01:09:12,450 Что? 1411 01:09:12,908 --> 01:09:14,869 - Нет, говори! - Нет. 1412 01:09:15,745 --> 01:09:17,747 Колись, колись, колись! 1413 01:09:22,084 --> 01:09:23,711 П - это платье . 1414 01:09:24,420 --> 01:09:25,796 Б - это брюки . 1415 01:09:25,963 --> 01:09:27,423 Ю - это юбка . 1416 01:09:27,590 --> 01:09:29,967 Когда мы ссоримся, это кружок. 1417 01:09:30,134 --> 01:09:32,762 А Икс когда поцеловать хочу. 1418 01:09:34,180 --> 01:09:35,347 Ух ты. 1419 01:09:38,601 --> 01:09:40,853 Да ты, маньячина с ОКР! 1420 01:09:41,687 --> 01:09:42,688 Теперь ты. 1421 01:09:42,855 --> 01:09:43,981 А что я? 1422 01:09:44,148 --> 01:09:46,984 Расскажи то, что я о тебе не знаю. 1423 01:09:47,151 --> 01:09:48,235 Хорошо. 1424 01:09:52,406 --> 01:09:56,160 Когда я на днях пришла на работу в мини-платье... 1425 01:09:57,244 --> 01:09:58,329 Ну... 1426 01:10:00,206 --> 01:10:02,583 Я соврала, что у меня было свидание. 1427 01:10:02,750 --> 01:10:04,794 Дэнни я позвала уже после. 1428 01:10:04,960 --> 01:10:05,753 Чего?! 1429 01:10:05,920 --> 01:10:08,631 Тебя распирало от скепсиса, а мне... 1430 01:10:08,839 --> 01:10:11,300 ...мне тогда такой сон с тобой приснился... 1431 01:10:11,467 --> 01:10:12,426 Так и знал! 1432 01:10:14,261 --> 01:10:16,555 А потом ты сказал, что тоже идешь,... 1433 01:10:16,722 --> 01:10:19,892 ...и я не хотела позориться и сидеть там одна. 1434 01:10:20,059 --> 01:10:22,019 Ты была бы не одна. 1435 01:10:22,561 --> 01:10:24,313 Мы были бы вместе. 1436 01:11:00,933 --> 01:11:03,435 Застелил только свою сторону? 1437 01:11:04,395 --> 01:11:05,938 Ну чистый фрик... 1438 01:11:12,444 --> 01:11:13,571 Красота! 1439 01:11:16,115 --> 01:11:17,658 Галстук набекрень. 1440 01:11:17,825 --> 01:11:19,534 Нет, я на это не поведусь. 1441 01:11:19,702 --> 01:11:20,660 Дай-ка. 1442 01:11:20,828 --> 01:11:21,619 Серьезно? 1443 01:11:21,787 --> 01:11:22,662 Да. 1444 01:11:23,122 --> 01:11:24,039 Спасибо. 1445 01:11:24,206 --> 01:11:24,957 Не за что. 1446 01:11:25,124 --> 01:11:25,916 Готово. 1447 01:11:26,083 --> 01:11:27,668 И даже задушить не пыталась! 1448 01:11:27,834 --> 01:11:29,336 Да, прогресс налицо. 1449 01:11:29,503 --> 01:11:31,630 Я намерена сотворить с тобой такое... 1450 01:11:31,797 --> 01:11:33,883 Так что, ты нужен мне живым. 1451 01:11:34,048 --> 01:11:35,509 Платье тебе очень идет. 1452 01:11:35,676 --> 01:11:36,468 Спасибо. 1453 01:11:36,635 --> 01:11:37,928 Под цвет глаз. 1454 01:11:38,721 --> 01:11:40,097 - Извините. - Конечно. 1455 01:11:40,263 --> 01:11:41,389 Джош? 1456 01:11:41,557 --> 01:11:42,850 О, привет, мам! 1457 01:11:43,142 --> 01:11:44,310 Приехал! 1458 01:11:45,602 --> 01:11:46,395 Детка! 1459 01:11:46,561 --> 01:11:47,729 Мам, это Люси. 1460 01:11:47,897 --> 01:11:48,981 Здравствуйте! 1461 01:11:49,148 --> 01:11:51,400 Я так рада знакомству, доктор Темплман. 1462 01:11:51,567 --> 01:11:52,693 Что ты, Илэйн. 1463 01:11:52,859 --> 01:11:54,486 И я рада познакомиться. 1464 01:11:54,653 --> 01:11:55,446 Я тоже. 1465 01:11:55,613 --> 01:11:57,030 Ну что за прелесть! 1466 01:11:57,198 --> 01:11:59,450 Я тебя не отпущу, никогда! 1467 01:12:00,116 --> 01:12:01,076 Пройдемте! 1468 01:12:01,242 --> 01:12:02,036 Да ты хрюкнул! 1469 01:12:02,201 --> 01:12:03,286 Виноват! 1470 01:12:12,338 --> 01:12:14,381 Вот уж кого не ждали. 1471 01:12:14,924 --> 01:12:17,718 Энтони, это подруга Джоша, Люси. 1472 01:12:18,177 --> 01:12:19,261 Здравствуйте! 1473 01:12:19,428 --> 01:12:20,596 День добрый. 1474 01:12:22,138 --> 01:12:23,390 Приветливый. 1475 01:12:23,557 --> 01:12:24,808 А вот и жених. 1476 01:12:25,601 --> 01:12:26,685 Ах! 1477 01:12:39,822 --> 01:12:41,367 О, пупсик. 1478 01:12:46,497 --> 01:12:47,706 А, невеста! 1479 01:12:51,710 --> 01:12:54,046 Уау, какая красавица! 1480 01:12:55,047 --> 01:12:56,840 10 баллов, Патрик! 1481 01:13:09,520 --> 01:13:10,646 Срочно выпить! 1482 01:13:10,813 --> 01:13:13,107 Семья Патрика меня с ума сведет! 1483 01:13:13,274 --> 01:13:15,693 А туфли эти - натуральная пытка! 1484 01:13:15,859 --> 01:13:17,486 У тебя косячка не найдется? 1485 01:13:17,653 --> 01:13:18,529 О, если бы. 1486 01:13:18,696 --> 01:13:19,571 Мет? Крысиный яд? 1487 01:13:19,738 --> 01:13:20,739 Всё сгодится. 1488 01:13:20,906 --> 01:13:22,908 Прости, крысиный яд уже закончился! 1489 01:13:23,075 --> 01:13:24,159 Но мои поздравления! 1490 01:13:24,326 --> 01:13:25,286 Спасибо. 1491 01:13:25,452 --> 01:13:26,870 А ты Люси, да? 1492 01:13:27,246 --> 01:13:28,038 Да. 1493 01:13:28,205 --> 01:13:29,748 Я так хотела познакомиться! 1494 01:13:29,915 --> 01:13:32,334 Патрик говорит, Джош из-за тебя приехал. 1495 01:13:32,501 --> 01:13:34,044 Нет. Это точно не так. 1496 01:13:34,211 --> 01:13:35,921 О, это точно так! 1497 01:13:37,423 --> 01:13:39,967 Хорошо, что у вас с ним всё же сложилось. 1498 01:13:40,134 --> 01:13:42,720 Мы с Джошем были совсем не пара! 1499 01:13:44,138 --> 01:13:46,140 Прости, вы были вместе? 1500 01:13:46,765 --> 01:13:47,766 Вот неловко. 1501 01:13:47,933 --> 01:13:49,393 Как же он не сказал? 1502 01:13:49,560 --> 01:13:51,770 У нас не было ничего серьезного. 1503 01:13:51,937 --> 01:13:55,649 И за весь наш год вместе мы с ним так ни разу и не сблизились. 1504 01:13:55,816 --> 01:13:57,359 Целый год вместе? 1505 01:13:57,526 --> 01:13:59,278 Прям календарный год,... 1506 01:13:59,445 --> 01:14:01,238 ...прям 12 месяцев? 1507 01:14:01,405 --> 01:14:03,073 А потом вы с Патриком... 1508 01:14:03,240 --> 01:14:04,700 Он мне больше подходит! 1509 01:14:04,867 --> 01:14:06,368 Вот прям во всём! 1510 01:14:06,535 --> 01:14:09,330 Да, по первости было неловко, но... 1511 01:14:12,624 --> 01:14:13,709 Извини. 1512 01:14:14,126 --> 01:14:17,421 Я пойду, поставлю в неловкое положение и других гостей! 1513 01:14:17,588 --> 01:14:19,256 Нет-нет, ну что ты... 1514 01:14:19,423 --> 01:14:20,591 Всё хорошо. 1515 01:14:40,361 --> 01:14:42,154 А твоя чуйка не ошиблась. 1516 01:14:42,321 --> 01:14:44,073 Работает безотказно. 1517 01:14:46,700 --> 01:14:48,202 Люси, я хотел... 1518 01:14:48,369 --> 01:14:50,954 - Ты поэтому меня привез? - Нет. 1519 01:14:51,580 --> 01:14:53,832 Нет, Люси, она тут совсем ни при чем. 1520 01:14:53,999 --> 01:14:56,502 - Почему не сказал? - Не знаю. 1521 01:14:57,211 --> 01:14:58,212 Неловко было. 1522 01:14:58,379 --> 01:14:59,421 Почему? 1523 01:15:00,130 --> 01:15:00,923 Джош. 1524 01:15:01,090 --> 01:15:04,051 Это не тебе, а им должно быть неловко. 1525 01:15:08,013 --> 01:15:10,933 Знаешь, когда я ушёл из Гарварда,... 1526 01:15:11,225 --> 01:15:13,268 ...отец взял Патрика на рыбалку. 1527 01:15:13,435 --> 01:15:15,020 И еще двух друзей. 1528 01:15:15,521 --> 01:15:19,441 Меня он не взял потому, что это была поездка врачей . 1529 01:15:19,608 --> 01:15:21,902 Патрик всегда был золотым мальчиком. 1530 01:15:22,069 --> 01:15:24,655 И когда Минди ушла к нему, это... 1531 01:15:27,533 --> 01:15:30,119 Сегодня не самый приятный день, да? 1532 01:15:30,285 --> 01:15:31,829 Могло быть хуже. 1533 01:15:33,288 --> 01:15:34,957 Был бы здесь один. 1534 01:15:37,167 --> 01:15:38,293 Да,... 1535 01:15:38,585 --> 01:15:41,380 ...ситуация, определенно, требует алкоголя! 1536 01:15:41,547 --> 01:15:42,965 Вперед. Выпьем. 1537 01:15:44,425 --> 01:15:45,217 Дорогой... 1538 01:15:45,384 --> 01:15:46,510 - Нет. Нет! - Да. 1539 01:15:46,677 --> 01:15:48,262 На случай, если... 1540 01:15:48,470 --> 01:15:49,596 Лишним не будет. 1541 01:15:49,763 --> 01:15:51,098 Ты совершенно невыносима. 1542 01:15:51,265 --> 01:15:52,808 А! Где это вы потерялись? 1543 01:15:52,975 --> 01:15:53,767 Дышали. 1544 01:15:53,934 --> 01:15:55,185 На улице хорошо. 1545 01:15:55,602 --> 01:15:57,896 Первое впечатление о Джоше,... 1546 01:15:58,939 --> 01:16:00,274 ...поделитесь? 1547 01:16:01,191 --> 01:16:04,319 Ну, я посчитала его привлекательным. 1548 01:16:04,862 --> 01:16:08,073 Холодным, доминатором и слишком скованным. 1549 01:16:08,240 --> 01:16:10,659 Разве люди без амбиций могут доминировать? 1550 01:16:10,826 --> 01:16:11,910 Энтони! 1551 01:16:12,119 --> 01:16:13,203 Шутка! 1552 01:16:13,620 --> 01:16:15,122 А я подумал,... 1553 01:16:15,289 --> 01:16:17,583 ...что Люси очень умная. 1554 01:16:18,167 --> 01:16:21,128 Да вот только бесхребетная подлиза. 1555 01:16:21,295 --> 01:16:22,087 Да. 1556 01:16:22,254 --> 01:16:24,548 Ненависть с первого взгляда. 1557 01:16:26,049 --> 01:16:27,050 Пап. 1558 01:16:27,217 --> 01:16:28,135 Твоя речь. 1559 01:16:28,302 --> 01:16:29,052 Иди. 1560 01:16:29,219 --> 01:16:30,220 Моя речь. 1561 01:16:32,264 --> 01:16:35,058 Илэйн накидала мне текст, но... 1562 01:16:37,311 --> 01:16:38,687 ...сымпровизирую. 1563 01:16:38,854 --> 01:16:39,980 Ох. 1564 01:16:41,356 --> 01:16:44,067 Я всегда ожидал от сына успехов... 1565 01:16:44,568 --> 01:16:46,570 ...и он меня не подводил. 1566 01:16:46,737 --> 01:16:50,491 Блестяще окончил мед и открыл успешную практику. 1567 01:16:50,657 --> 01:16:54,286 Для меня честь следить за тем, как он растет. 1568 01:16:55,329 --> 01:16:57,581 Сын, которым я горжусь. 1569 01:16:58,790 --> 01:16:59,708 Но! 1570 01:16:59,875 --> 01:17:02,961 Из всех его удачных решений, лучшее -... 1571 01:17:03,253 --> 01:17:05,297 ...решение жениться на Минди. 1572 01:17:05,464 --> 01:17:07,174 Добро пожаловать в семью. 1573 01:17:07,341 --> 01:17:08,217 Счастья вам! 1574 01:17:08,383 --> 01:17:09,176 Будем. 1575 01:17:09,343 --> 01:17:10,135 Горько! 1576 01:17:10,302 --> 01:17:11,094 Будем. 1577 01:17:23,732 --> 01:17:25,359 Это на Рождество. 1578 01:17:26,235 --> 01:17:27,236 Елка. 1579 01:17:27,819 --> 01:17:28,987 А, надо же. 1580 01:17:29,154 --> 01:17:30,739 С улицы её принес. 1581 01:17:31,448 --> 01:17:33,492 Кажется, будто тут растет,... 1582 01:17:33,659 --> 01:17:35,244 ...но это не так. 1583 01:17:37,079 --> 01:17:38,497 - Илэйн! - Привет. 1584 01:17:38,664 --> 01:17:39,623 Здравствуйте. 1585 01:17:39,790 --> 01:17:40,874 Ты не видела Джоша? 1586 01:17:41,041 --> 01:17:43,252 Кажется, он пошел принять аспирин. 1587 01:17:43,418 --> 01:17:45,254 Говорит, голова разболелась. 1588 01:17:45,420 --> 01:17:49,091 Лучше бы, Энтони, конечно, прочитал мой текст. 1589 01:17:49,591 --> 01:17:51,218 Хорошо, что ты здесь. 1590 01:17:51,385 --> 01:17:53,178 Джош только о тебе и говорил! 1591 01:17:53,345 --> 01:17:54,179 Боже, нет. 1592 01:17:54,346 --> 01:17:56,848 Страшно представить, что он вам наговорил. 1593 01:17:57,015 --> 01:17:58,475 Я клянусь, он перегибает! 1594 01:17:58,642 --> 01:17:59,768 Он говорил,... 1595 01:17:59,935 --> 01:18:02,521 ...что ты сводишь его с ума. 1596 01:18:03,063 --> 01:18:04,982 Что делаешь его лучше. 1597 01:18:05,148 --> 01:18:08,193 И что ты, как и он, целеустремленная... 1598 01:18:08,944 --> 01:18:12,531 Что когда ушла Минди и он устроился в издательство,... 1599 01:18:12,698 --> 01:18:15,826 ...он думал, что ниже падать уже некуда. 1600 01:18:15,993 --> 01:18:20,122 Но теперь я думаю, это лучшее, что с ним случилось. 1601 01:18:21,123 --> 01:18:22,916 И, кстати говоря,... 1602 01:18:23,083 --> 01:18:27,087 ...он ни на кого никогда так не смотрел, как на тебя... 1603 01:18:28,088 --> 01:18:28,880 А! 1604 01:18:29,131 --> 01:18:30,966 Вот он мой женишок! 1605 01:18:31,550 --> 01:18:33,135 Что, жена уже бросила? 1606 01:18:33,302 --> 01:18:34,636 Нет, пока нет. 1607 01:18:34,803 --> 01:18:36,096 Прячется на кухне. 1608 01:18:36,263 --> 01:18:37,931 Хочет спокойно поесть. 1609 01:18:38,098 --> 01:18:43,061 Мам, ты бы вернулась к гостям - кажется, папа несколько перебрал. 1610 01:18:43,228 --> 01:18:44,021 О! 1611 01:18:44,187 --> 01:18:46,440 Еще раз ринемся в пролом ! 1612 01:18:46,607 --> 01:18:48,817 Это же просто трата времени! 1613 01:18:48,984 --> 01:18:51,361 Закончил Гарвард, а работает секретаршей,... 1614 01:18:51,528 --> 01:18:54,448 ...за кофе бегает, лишь бы флиртовать со стажеркой! 1615 01:18:54,615 --> 01:18:55,490 Стажеркой ? 1616 01:18:55,657 --> 01:18:57,159 Может, подышим воздухом? 1617 01:18:57,326 --> 01:19:01,038 Не хочешь быть врачом - не надо, но займись чем-то достойным! 1618 01:19:01,204 --> 01:19:01,997 Энтони. 1619 01:19:02,164 --> 01:19:04,499 Вступи в Корпус мира, рой колодцы в Нигерии! 1620 01:19:04,666 --> 01:19:06,752 А книги это не достойно? 1621 01:19:06,960 --> 01:19:08,587 Это не обогащает культуру? 1622 01:19:08,754 --> 01:19:13,425 Он же там у вас не издает книги, а разносит кофе тем, кто их издает. 1623 01:19:13,592 --> 01:19:15,469 И вас, кстати, это не касается. 1624 01:19:15,636 --> 01:19:17,387 Не надо с ней так говорить. 1625 01:19:17,554 --> 01:19:20,599 Ну, раз вы ничего не знаете о своем сыне, я тогда... 1626 01:19:20,766 --> 01:19:22,351 Я быстренько пробегусь:... 1627 01:19:22,517 --> 01:19:25,771 ...Джош - это человек, перед которым отвечает отдел продаж,... 1628 01:19:25,937 --> 01:19:27,731 ...и они его боятся, как огня! 1629 01:19:27,898 --> 01:19:31,693 Взрослые мужики бегают по офису трижды перепроверяя свои данные,... 1630 01:19:31,860 --> 01:19:33,445 ...прежде чем ему их вручить. 1631 01:19:33,612 --> 01:19:34,738 Люси, бесполезно. 1632 01:19:34,905 --> 01:19:37,074 Я надеюсь, что я никому ничего не порчу... 1633 01:19:37,240 --> 01:19:38,950 Извините! Вы все хорошие люди! 1634 01:19:39,117 --> 01:19:40,035 Кроме вас. 1635 01:19:40,202 --> 01:19:42,162 Мне больно вас слушать. 1636 01:19:42,329 --> 01:19:45,248 О, и, кстати, босс Джоша только номинально главный. 1637 01:19:45,415 --> 01:19:49,044 Он просто жалкий ноль, который шнурки завязать не в состоянии. 1638 01:19:49,211 --> 01:19:50,962 Джош - вот, на ком мы держимся! 1639 01:19:51,129 --> 01:19:52,172 Да на нас обоих. 1640 01:19:52,339 --> 01:19:55,592 И после слияния издательство не потонуло только потому,... 1641 01:19:55,759 --> 01:19:58,804 ...что Джош взял под свой контроль сокращение кадров,... 1642 01:19:58,970 --> 01:20:01,848 ...и благодаря ему 200 человек сохранили рабочие места! 1643 01:20:02,015 --> 01:20:04,226 Да, он не врач, но и хрен бы с ним! 1644 01:20:04,393 --> 01:20:05,352 Он умный! 1645 01:20:05,519 --> 01:20:06,395 Требовательный! 1646 01:20:06,561 --> 01:20:09,773 И я стала намного лучше, как профессионал, благодаря ему. 1647 01:20:09,940 --> 01:20:13,402 Да, он бесит меня ужасно, и, видимо, это у вас семейное! -... 1648 01:20:13,568 --> 01:20:15,654 ...но ваш сын прекрасный человек. 1649 01:20:15,821 --> 01:20:18,740 Больно видеть, как вы этого не видите. 1650 01:20:21,535 --> 01:20:24,037 И в завершении поздравляю вас! 1651 01:20:24,204 --> 01:20:25,664 Жениха и невесту! 1652 01:20:25,831 --> 01:20:27,833 Очень красивая свадьба! 1653 01:20:28,333 --> 01:20:29,543 Едем домой! 1654 01:20:30,377 --> 01:20:32,713 Энтони, сэр, было приятно. 1655 01:20:32,921 --> 01:20:35,257 Илэйн, рада познакомиться. 1656 01:20:36,425 --> 01:20:37,592 Я позвоню. 1657 01:20:38,468 --> 01:20:39,553 Прости! 1658 01:20:54,109 --> 01:20:55,444 И что дальше? 1659 01:20:55,694 --> 01:20:57,028 Кувыркаться? 1660 01:20:57,529 --> 01:20:59,114 А дальше, что потом? 1661 01:20:59,281 --> 01:21:00,699 Потом попить. 1662 01:21:04,995 --> 01:21:07,289 Люси, у меня было много женщин... 1663 01:21:07,456 --> 01:21:08,498 Я... 1664 01:21:08,665 --> 01:21:11,585 ...надеюсь, это не конец предложения. 1665 01:21:12,669 --> 01:21:18,133 У меня было много женщин, которые говорили, что я не создан для семьи. 1666 01:21:18,633 --> 01:21:20,635 Что я - парень на ночь. 1667 01:21:21,803 --> 01:21:23,805 Думаешь, для меня тоже? 1668 01:21:24,139 --> 01:21:25,474 Надеюсь, нет. 1669 01:21:29,436 --> 01:21:31,229 Я тебя не понимаю. 1670 01:21:31,605 --> 01:21:34,399 Я была уверена, что ты меня ненавидишь. 1671 01:21:34,566 --> 01:21:35,692 Что ты. 1672 01:21:36,151 --> 01:21:38,153 Никогда такого не было. 1673 01:21:39,654 --> 01:21:41,198 Хочешь - докажу. 1674 01:21:43,742 --> 01:21:45,494 Так, проходи сюда. 1675 01:21:45,660 --> 01:21:46,703 Вот так. 1676 01:21:47,037 --> 01:21:49,539 И это вот нам не понадобится. 1677 01:21:49,706 --> 01:21:52,000 Ты же не собирался кувыркаться. 1678 01:21:52,167 --> 01:21:54,085 Противоречивые сигналы, Темплман. 1679 01:21:54,252 --> 01:21:55,545 Мы пока не в постель. 1680 01:21:55,712 --> 01:21:57,005 Встань сюда. 1681 01:21:57,631 --> 01:21:58,799 Вот так. 1682 01:21:59,132 --> 01:21:59,925 Хорошо. 1683 01:22:00,091 --> 01:22:01,176 А теперь... 1684 01:22:02,803 --> 01:22:04,638 ...скажи, что видишь. 1685 01:22:06,431 --> 01:22:07,557 Ну,... 1686 01:22:07,766 --> 01:22:10,602 ...волосы растрепались и помаду съела. 1687 01:22:10,769 --> 01:22:11,853 Глупости. 1688 01:22:12,354 --> 01:22:13,688 Давай дальше. 1689 01:22:15,941 --> 01:22:16,983 О! 1690 01:22:17,609 --> 01:22:18,610 Платье! 1691 01:22:18,944 --> 01:22:20,070 Смотри! 1692 01:22:21,029 --> 01:22:22,864 Лягушка на дереве. 1693 01:22:24,658 --> 01:22:26,451 И что же это доказывает? 1694 01:22:26,618 --> 01:22:29,746 К твоим глазам подходит не только платье. 1695 01:22:32,707 --> 01:22:33,834 Господи... 1696 01:22:34,417 --> 01:22:35,377 Погоди, ты... 1697 01:22:35,544 --> 01:22:36,545 Давай мы... 1698 01:22:36,753 --> 01:22:38,672 ...сыграем в новую игру. 1699 01:22:39,005 --> 01:22:40,674 Начни сначала . 1700 01:22:41,550 --> 01:22:42,634 Привет! 1701 01:22:42,801 --> 01:22:45,053 Я - Джошуа Темплман. Очень приятно . 1702 01:22:45,220 --> 01:22:46,263 Привет. 1703 01:22:48,306 --> 01:22:49,891 Я Люси Хаттон. 1704 01:22:50,183 --> 01:22:54,020 Я приехала из Вермонта, где выращивают клубнику . 1705 01:22:54,187 --> 01:22:57,065 Тогда я буду называть тебя гномиком,... 1706 01:22:57,232 --> 01:22:59,985 ...иначе поймешь, что я тебя люблю. 1707 01:23:02,863 --> 01:23:04,030 Только без паники. 1708 01:23:04,197 --> 01:23:05,532 - Нет... - Без паники. 1709 01:23:05,699 --> 01:23:07,158 Нет, я только... 1710 01:23:08,368 --> 01:23:09,494 Я же... 1711 01:23:10,036 --> 01:23:11,913 Я вообще не готова... 1712 01:23:12,080 --> 01:23:13,331 В каком смысле? 1713 01:23:13,498 --> 01:23:15,458 Один из нас вот-вот потеряет работу. 1714 01:23:15,625 --> 01:23:18,753 И заводить отношения сейчас значит, лишать их будущего! 1715 01:23:18,920 --> 01:23:19,880 Может, и нет. 1716 01:23:20,046 --> 01:23:21,631 Может, и не придется уходить. 1717 01:23:21,798 --> 01:23:23,675 Вместе мы быть не сможем! 1718 01:23:23,842 --> 01:23:25,969 Мы ведь убьем друг дружку! 1719 01:23:26,428 --> 01:23:28,054 Люс, я тебя знаю. 1720 01:23:28,847 --> 01:23:30,056 Знаю, что ты... 1721 01:23:30,473 --> 01:23:33,602 ...дважды промакиваешь губы о салфетку. 1722 01:23:34,311 --> 01:23:37,898 Что расстроенная, ты начинаешь почти басить. 1723 01:23:38,148 --> 01:23:42,485 Что ты кусаешь нижнюю губу, когда делаешь что-то неприятное. 1724 01:23:42,652 --> 01:23:44,821 И что сейчас ты напугана. 1725 01:23:46,281 --> 01:23:48,033 Но бояться нечего. 1726 01:23:50,160 --> 01:23:51,328 Я обещаю. 1727 01:23:52,245 --> 01:23:54,247 Мне ты можешь доверять. 1728 01:24:37,290 --> 01:24:39,668 СТО ЛЕТ ОДИНОЧЕСТВА 1729 01:25:18,373 --> 01:25:21,543 Джош, мужчинам сейчас приходится непросто... 1730 01:25:21,710 --> 01:25:25,797 Не будем держаться вместе, и эти феечки, вроде Люси Хаттон,... 1731 01:25:25,964 --> 01:25:28,842 ...захватят страну помадой и чувствами! 1732 01:25:29,009 --> 01:25:31,136 Я не для того основал эту фирму,... 1733 01:25:31,302 --> 01:25:34,180 ...чтоб мной помыкала дурочка в поролоновом лифчике! 1734 01:25:34,347 --> 01:25:35,265 Понял меня? 1735 01:25:35,432 --> 01:25:36,307 Предельно ясно. 1736 01:25:36,474 --> 01:25:37,934 Будущее этой компании... 1737 01:25:38,101 --> 01:25:40,186 ...зависит именно от тебя. 1738 01:25:40,770 --> 01:25:42,480 У тебя есть стратегия? 1739 01:25:42,647 --> 01:25:43,648 Конкретный план? 1740 01:25:43,815 --> 01:25:45,734 Есть, как раз воплощается. 1741 01:25:45,900 --> 01:25:50,447 Говорил же, она ослабит хватку, если дать ей петушка погладить! 1742 01:25:50,613 --> 01:25:52,407 Совет не пропал даром! 1743 01:25:52,574 --> 01:25:54,451 Я могу еще как-то помочь тебе с этим? 1744 01:25:54,617 --> 01:25:55,994 Нет. Нет-нет-нет. 1745 01:25:56,161 --> 01:25:57,829 Она мне не конкурент. 1746 01:25:57,996 --> 01:25:59,372 Нет никаких сомнений! 1747 01:25:59,539 --> 01:26:00,915 Тогда вперед! 1748 01:26:03,626 --> 01:26:04,419 Привет. 1749 01:26:04,586 --> 01:26:05,462 Не занят? 1750 01:26:06,004 --> 01:26:08,339 Я сейчас подойду в кофейню. 1751 01:26:17,390 --> 01:26:19,392 Сексуальный газлайтинг? 1752 01:26:19,559 --> 01:26:20,894 Прям Макиавелли! 1753 01:26:21,061 --> 01:26:24,564 Логично, конечно, так избавляться от конкуренции. 1754 01:26:24,731 --> 01:26:26,691 Каково это, быть мужиком,... 1755 01:26:26,858 --> 01:26:30,028 ...который использует свой животный магнетизм как оружие? 1756 01:26:30,195 --> 01:26:31,780 Да, но одно дело - флирт! 1757 01:26:31,946 --> 01:26:34,991 И совсем другое дело притворяться, что ты прям любишь! 1758 01:26:35,158 --> 01:26:37,327 Надо же быть такой дурой! 1759 01:26:39,037 --> 01:26:41,081 Тебя точно не задевает этот разговор? 1760 01:26:41,247 --> 01:26:42,040 Нет. 1761 01:26:42,207 --> 01:26:43,083 Да я... 1762 01:26:43,249 --> 01:26:44,834 Я вообще мэр френдзоны. 1763 01:26:45,001 --> 01:26:46,252 Так что, я норм. 1764 01:26:46,419 --> 01:26:47,337 Всё норм. 1765 01:26:47,504 --> 01:26:48,588 Продолжай. 1766 01:26:50,298 --> 01:26:54,135 Даже не верится, что меня так по-детски развели. 1767 01:26:54,719 --> 01:26:57,388 Я была уверена, что он искренен. 1768 01:26:58,098 --> 01:27:00,767 Ну, главное, мой милый друг,... 1769 01:27:00,934 --> 01:27:03,603 ...что ты всех порвешь, получишь работу,... 1770 01:27:03,853 --> 01:27:05,855 ...и во вселенной снова воцарится порядок! 1771 01:27:06,022 --> 01:27:06,815 Да! 1772 01:27:06,981 --> 01:27:10,527 И справедливость требует, чтобы Джош жил долго и несчастливо,... 1773 01:27:10,693 --> 01:27:14,656 ...с задницей Бэксли, которую он облизывает, в обнимку. 1774 01:27:14,823 --> 01:27:15,865 Привет, Джош. 1775 01:27:16,032 --> 01:27:17,075 Ты что тут делаешь? 1776 01:27:17,242 --> 01:27:18,451 Я тебя ищу. 1777 01:27:18,743 --> 01:27:20,995 Думал, кофе вместе попьем. 1778 01:27:21,287 --> 01:27:24,249 Я не пью кофе с неприятными людьми. 1779 01:27:26,417 --> 01:27:27,836 Прошу простить. 1780 01:27:31,714 --> 01:27:33,258 Отшила - огонь! 1781 01:27:38,805 --> 01:27:41,474 Мы получили подтверждение, что Лондон ревью ... 1782 01:27:41,641 --> 01:27:43,143 ...сделает рецензию на книгу? 1783 01:27:43,309 --> 01:27:44,394 Отправил тебе копию. 1784 01:27:44,561 --> 01:27:47,272 Я не вижу твоего идиотского письма во входящих! 1785 01:27:47,438 --> 01:27:50,358 Ты либо слепая, либо, как обычно, врешь. 1786 01:27:50,525 --> 01:27:51,526 Когда я врала? 1787 01:27:51,693 --> 01:27:52,986 Ты постоянно врешь. 1788 01:27:53,153 --> 01:27:56,322 А именно - говоришь то, что от тебя хотят услышать. 1789 01:27:56,489 --> 01:27:57,282 Что? 1790 01:27:57,448 --> 01:27:58,783 И когда я такое делала? 1791 01:27:58,950 --> 01:28:01,995 Ты сказала мне, что завязала с Дэнни. 1792 01:28:02,162 --> 01:28:03,204 Ух ты! 1793 01:28:04,330 --> 01:28:05,373 Круто. 1794 01:28:05,665 --> 01:28:07,167 Я ушам не верю. 1795 01:28:07,333 --> 01:28:10,587 Ты до самого конца решил доиграть эту игру? 1796 01:28:10,753 --> 01:28:12,046 Вот объясни ты мне. 1797 01:28:12,213 --> 01:28:13,673 Ослабить конкурента - ясно! 1798 01:28:13,840 --> 01:28:16,134 Флиртовать, манипулировать - тоже ясно! 1799 01:28:16,301 --> 01:28:18,261 Но какое тебе дело до моей личной жизни? 1800 01:28:18,428 --> 01:28:19,304 Дэнни - хороший! 1801 01:28:19,470 --> 01:28:20,221 А я - нет. 1802 01:28:20,388 --> 01:28:21,556 Как оказалось! 1803 01:28:21,723 --> 01:28:24,100 Я думала, ты хороший человек с тараканами. 1804 01:28:24,267 --> 01:28:26,186 Но оказалось, что ты человек, который 1805 01:28:26,352 --> 01:28:28,438 ничем не погнушается на пути к цели. 1806 01:28:28,605 --> 01:28:29,939 Папочке на радость! 1807 01:28:30,106 --> 01:28:34,027 Как же я рада, что я тебя облевала, а то готова снова это сделать! 1808 01:28:34,194 --> 01:28:35,612 Да о чём ты вообще? 1809 01:28:35,778 --> 01:28:37,071 О вас с Бэксли! 1810 01:28:37,197 --> 01:28:38,281 - И? - И ! 1811 01:28:38,448 --> 01:28:42,785 Да расскажи ты ему, что переспал со мной, он в твою честь устроит парад! 1812 01:28:42,952 --> 01:28:44,245 Эй-эй-эй, Джош! 1813 01:28:44,454 --> 01:28:46,706 Чтоб к пятнице прогнозы были на столе! 1814 01:28:46,873 --> 01:28:48,583 Я сейчас никак! Люси попросите. 1815 01:28:48,750 --> 01:28:49,834 Хаттон! 1816 01:28:50,001 --> 01:28:51,920 Хватит яйчишек делом заняться? 1817 01:28:52,086 --> 01:28:53,671 Ричард, я бы с радостью,... 1818 01:28:53,838 --> 01:28:58,009 ...но вряд ли дурочка в поролоновом лифчике справится! 1819 01:28:59,052 --> 01:29:00,011 Джош! 1820 01:29:00,178 --> 01:29:03,097 Прогнозы к пятнице жду на своем столе! 1821 01:29:04,015 --> 01:29:08,228 Чтобы ты знал - я не дам вам с Бэксли загубить фирму! 1822 01:29:35,380 --> 01:29:38,132 Что вы предложите компании в новой должности? 1823 01:29:38,299 --> 01:29:42,595 Я знаю, что я точно смогу предложить вам массу интересного! 1824 01:29:42,804 --> 01:29:47,767 Еще мы хотели шрифт сделать полегче и, может, поднять повыше. 1825 01:30:12,041 --> 01:30:13,209 Люси? 1826 01:30:13,501 --> 01:30:14,460 Да. 1827 01:30:14,627 --> 01:30:16,254 В два позвонят из ТЛС. 1828 01:30:16,421 --> 01:30:18,047 Я знаю их каталог, могу сама. 1829 01:30:18,214 --> 01:30:19,132 Конечно. 1830 01:30:19,299 --> 01:30:21,092 А вы не знаете, где Джош? 1831 01:30:21,259 --> 01:30:22,844 Я его со вчера не видела. 1832 01:30:23,011 --> 01:30:24,595 Но это же странно! 1833 01:30:24,804 --> 01:30:26,639 Неделя презентации, а он... 1834 01:30:26,806 --> 01:30:28,266 Что-то не чисто. 1835 01:30:28,433 --> 01:30:30,310 Есть такая вероятность. 1836 01:30:31,519 --> 01:30:32,520 Сама готова? 1837 01:30:32,687 --> 01:30:33,646 Еще как. 1838 01:30:33,938 --> 01:30:35,523 Я порву там всех. 1839 01:30:35,690 --> 01:30:37,191 Вот это настрой! 1840 01:30:53,541 --> 01:30:54,709 Что? 1841 01:30:58,129 --> 01:30:59,756 ВПЕРЕД, ЛЮСИ 1842 01:30:59,922 --> 01:31:01,382 Покажи им там! 1843 01:31:02,592 --> 01:31:03,634 Спасибо! 1844 01:31:05,845 --> 01:31:06,846 Люси! 1845 01:31:07,013 --> 01:31:11,476 Это та самая племяшка, Дейзи, за которую я тебя просила. 1846 01:31:11,976 --> 01:31:13,061 Это Дейзи? 1847 01:31:13,227 --> 01:31:14,562 Наш цветочек! 1848 01:31:23,279 --> 01:31:24,364 Нет. 1849 01:31:26,157 --> 01:31:27,241 Ни в коем разе. 1850 01:31:27,408 --> 01:31:28,451 Но ты сказала... 1851 01:31:28,618 --> 01:31:30,119 Под давлением, сама знаешь! 1852 01:31:30,286 --> 01:31:33,539 Я прошу прощения, ты, по всему, милая девушка, но сейчас 1853 01:31:33,706 --> 01:31:34,749 не лучшее время. 1854 01:31:34,916 --> 01:31:37,001 А ты так и не сдала свой отчет! 1855 01:31:37,168 --> 01:31:38,753 Да, как раз поговорить хотела... 1856 01:31:38,920 --> 01:31:39,879 Не утруждайся. 1857 01:31:40,046 --> 01:31:41,964 Я взяла данные и сделала всё сама. 1858 01:31:42,131 --> 01:31:42,924 Опять! 1859 01:31:43,091 --> 01:31:43,966 Ты просто ангел! 1860 01:31:44,133 --> 01:31:45,301 Нет, я не ангел! 1861 01:31:45,468 --> 01:31:46,427 Я тряпка! 1862 01:31:46,594 --> 01:31:47,595 Но хватит. 1863 01:31:47,762 --> 01:31:49,722 У тебя если не одно, так другое! 1864 01:31:49,889 --> 01:31:53,434 3 месяца назад ты не сдала отчет, потому что в тебя влетела птица,... 1865 01:31:53,601 --> 01:31:56,270 ...и ты неделю не могла собраться и сесть за работу! 1866 01:31:56,437 --> 01:31:57,647 Птица большая была... 1867 01:31:57,814 --> 01:31:59,524 Я сочувствую твоим вечным проблемам,... 1868 01:31:59,690 --> 01:32:00,942 Как-то не похоже. 1869 01:32:01,109 --> 01:32:02,652 Как-то не сочувственно звучит. 1870 01:32:02,819 --> 01:32:05,488 ...но прошу перестать отлынивать! 1871 01:32:06,781 --> 01:32:08,658 Никакой ты не ангел. 1872 01:32:09,283 --> 01:32:10,410 Что ж... 1873 01:32:13,371 --> 01:32:14,455 Я сражен. 1874 01:32:15,832 --> 01:32:16,874 Спасибо. 1875 01:32:17,125 --> 01:32:19,168 Но я это не для тебя делала. 1876 01:32:19,335 --> 01:32:20,670 Спасибо, что пришли. 1877 01:32:20,837 --> 01:32:21,838 Люси Хаттон. 1878 01:32:22,004 --> 01:32:23,005 Проходите. 1879 01:32:23,214 --> 01:32:24,340 Хорошо! 1880 01:32:28,594 --> 01:32:29,679 Вопрос. 1881 01:32:30,972 --> 01:32:36,144 Если работа твоя - вы с Бэксли, и правда, сократите отдел художки? 1882 01:32:36,853 --> 01:32:37,937 Его фирма. 1883 01:32:38,312 --> 01:32:39,981 Ему это и решать. 1884 01:32:41,524 --> 01:32:42,608 Ясно. 1885 01:32:42,817 --> 01:32:44,569 Любопытство утолено. 1886 01:32:46,779 --> 01:32:52,076 Это - первая глава нового романа автора бестселлеров Эмили Пауэри. 1887 01:32:52,535 --> 01:32:56,247 Мое предложение - создать кросс-медиа платформу,... 1888 01:32:56,414 --> 01:32:59,792 ...чтобы люди могли скачивать цифровые и аудиокниги... 1889 01:32:59,959 --> 01:33:03,129 и обсуждать их с другими читателями, и с автором. 1890 01:33:03,296 --> 01:33:04,172 А подробнее? 1891 01:33:04,338 --> 01:33:05,131 Смотрите. 1892 01:33:05,298 --> 01:33:08,885 Вы дочитываете главу и переходите в тематическое сообщество... 1893 01:33:09,051 --> 01:33:10,219 ...для обсуждения. 1894 01:33:10,386 --> 01:33:12,805 В этом сообществе присутствует и автор, 1895 01:33:12,972 --> 01:33:16,809 который публикует по главе за раз, как публиковали в 19-м веке, 1896 01:33:16,976 --> 01:33:20,730 ...и обсуждает ее с читателями, прежде чем писать следующую. 1897 01:33:20,897 --> 01:33:22,064 Любопытно. 1898 01:33:22,315 --> 01:33:25,359 Прошу открыть второй раздел в документе перед вами,... 1899 01:33:25,526 --> 01:33:28,654 ...где увидите примерный бюджет проекта. 1900 01:33:30,865 --> 01:33:34,035 Они меня здорово прижали по цифрам, но,... 1901 01:33:34,243 --> 01:33:35,995 ...кажется, я справилась! 1902 01:33:36,162 --> 01:33:37,622 Ну, разве же были сомнения? 1903 01:33:37,788 --> 01:33:41,375 И, знаете, получу я эту работу или нет, этот процесс... 1904 01:33:41,542 --> 01:33:43,294 Он открыл мне глаза. 1905 01:33:44,962 --> 01:33:46,923 Это вот в честь собеседования. 1906 01:33:47,089 --> 01:33:48,299 Ой, да вы что... 1907 01:33:48,466 --> 01:33:49,425 Это же Пикок . 1908 01:33:49,592 --> 01:33:50,718 Хелен! 1909 01:33:51,302 --> 01:33:53,221 О, что за красота! 1910 01:33:54,055 --> 01:33:55,473 Мистер Дарси. 1911 01:33:55,640 --> 01:33:58,226 Один из лучших романтических героев. 1912 01:33:58,392 --> 01:34:00,436 Загадочный, недопонятый. 1913 01:34:00,603 --> 01:34:03,689 Ну, или Остен внушает ложные ожидания. 1914 01:34:03,856 --> 01:34:04,982 Иногда... 1915 01:34:05,775 --> 01:34:07,693 ...мужчина просто козел. 1916 01:34:07,860 --> 01:34:10,571 По своему опыту скажу, что - да. 1917 01:34:10,780 --> 01:34:13,908 И будет красиво смотреться на полке. 1918 01:34:16,285 --> 01:34:18,788 ...а он говорит: Зайди позже . 1919 01:34:19,622 --> 01:34:21,374 Поздравляем с повышением! 1920 01:34:21,541 --> 01:34:22,583 Спасибо! 1921 01:34:23,584 --> 01:34:24,544 Люси! 1922 01:34:24,710 --> 01:34:26,671 А мы как раз вас искали. 1923 01:34:29,090 --> 01:34:30,341 Поздравляю. 1924 01:34:31,342 --> 01:34:32,468 Заслужил. 1925 01:34:34,345 --> 01:34:35,388 Что ж,... 1926 01:34:35,555 --> 01:34:36,639 ...сегодня... 1927 01:34:36,806 --> 01:34:38,641 ...день важных решений. 1928 01:34:38,808 --> 01:34:42,853 Думаю, вы все согласитесь, что слияние могло пройти лучше. 1929 01:34:43,020 --> 01:34:44,230 Но всё же, думаю,... 1930 01:34:44,397 --> 01:34:48,943 ...наше издательство может стать мейджором на книжном рынке. 1931 01:34:49,527 --> 01:34:53,447 И знаю из первых рук, что нет человека целеустремленнее... 1932 01:34:53,614 --> 01:34:56,367 ...нашего управляющего директора. 1933 01:34:58,744 --> 01:35:00,121 Люси Хаттон. 1934 01:35:00,496 --> 01:35:02,164 Поздравляю, Люси. 1935 01:35:02,331 --> 01:35:03,916 Люси, поздравляем! 1936 01:35:05,668 --> 01:35:07,169 Ты им показала! 1937 01:35:07,837 --> 01:35:08,879 Что? 1938 01:35:09,005 --> 01:35:10,131 Но она сказала... 1939 01:35:10,298 --> 01:35:13,426 Я теперь продюсер книжных проектов в Харпер Коллинз . 1940 01:35:13,593 --> 01:35:14,468 Сукин сын. 1941 01:35:14,635 --> 01:35:17,471 Значит, когда ты сказал, что я тебе не конкурент... 1942 01:35:17,638 --> 01:35:19,348 Я имел в виду, что ухожу отсюда. 1943 01:35:19,515 --> 01:35:20,850 А почему же не сказал? 1944 01:35:21,017 --> 01:35:22,476 За это ответственна я... 1945 01:35:22,643 --> 01:35:25,730 Я умоляла его не говорить, извини, Люси. 1946 01:35:25,896 --> 01:35:28,941 Конкуренция с Джошем так тебя мобилизует,... 1947 01:35:29,108 --> 01:35:33,154 ...и будучи в форме, ты точно добилась бы повышения. 1948 01:35:33,446 --> 01:35:35,906 И тебя бы точно обошла, Джош! 1949 01:35:36,198 --> 01:35:37,408 Безусловно. 1950 01:35:37,700 --> 01:35:42,288 Люс, ты сердце и душа этого издательства, и все это знают. 1951 01:35:42,455 --> 01:35:44,123 Только этого не хватало. 1952 01:35:44,290 --> 01:35:45,416 Сердца и души ! 1953 01:35:45,583 --> 01:35:46,667 Ричард,... 1954 01:35:47,084 --> 01:35:48,294 ...помолчите. 1955 01:35:48,461 --> 01:35:52,715 Не только сейчас, а в принципе молчите на рабочем месте. 1956 01:35:52,882 --> 01:35:53,924 Так! 1957 01:35:55,092 --> 01:35:56,010 Ты уволен! 1958 01:35:56,177 --> 01:35:58,137 Дурачок, я уже уволился. 1959 01:36:05,895 --> 01:36:07,813 А я вот только поняла... 1960 01:36:08,481 --> 01:36:09,523 Ну-ка? 1961 01:36:10,107 --> 01:36:11,984 Ты всё же хороший. 1962 01:36:12,360 --> 01:36:13,778 А ну не смей! 1963 01:36:14,737 --> 01:36:15,780 Смею. 1964 01:36:31,837 --> 01:36:32,838 Ты куда это? 1965 01:36:33,005 --> 01:36:34,298 У меня начался уикенд! 1966 01:36:34,465 --> 01:36:35,841 До понедельника! 1967 01:36:36,133 --> 01:36:37,343 Или среды... 1968 01:36:37,510 --> 01:36:38,469 Нет-нет-нет. 1969 01:36:38,636 --> 01:36:40,096 У нас контракт с О'Брайеном. 1970 01:36:40,262 --> 01:36:42,890 Хочет уйти к вам - придется вам его выкупать. 1971 01:36:43,057 --> 01:36:43,849 Минутку. 1972 01:36:44,016 --> 01:36:46,894 Это жалобы на харрасмент со стороны Ричарда Бэксли. 1973 01:36:47,061 --> 01:36:48,396 Передашь совету. 1974 01:36:48,562 --> 01:36:50,189 Это жду к среде! 1975 01:36:51,315 --> 01:36:52,274 Ну так вот. 1976 01:36:52,441 --> 01:36:54,944 Любовь и ненависть не так уж и похожи. 1977 01:36:55,111 --> 01:36:56,362 Сукин ты сын! 1978 01:36:56,529 --> 01:36:58,489 Да, но юристы с вами не согласятся. 1979 01:36:58,656 --> 01:37:01,409 Да, и от того и от другого закипает кровь... 1980 01:37:01,575 --> 01:37:04,620 ...и хочется делать друг с другом всякое. 1981 01:37:04,912 --> 01:37:07,081 Нет-нет-нет-нет, на 30%. 1982 01:37:07,415 --> 01:37:11,544 Но когда любишь человека, действительно его любишь,... 1983 01:37:11,711 --> 01:37:15,089 ...даже если вы ссоритесь, вы всё равно в одной команде. 1984 01:37:15,256 --> 01:37:18,884 Хотите переманить автора, вам придется постараться куда лучше! 1985 01:37:19,051 --> 01:37:20,219 Любопытно. 1986 01:37:20,469 --> 01:37:24,807 А вот можно поподробнее об этом конкретном предложении? 1987 01:37:25,015 --> 01:37:27,768 Что вы, я не смешиваю работу и личную жизнь. 1988 01:37:27,935 --> 01:37:29,019 Вообще? 1989 01:37:29,562 --> 01:37:30,688 - Привет! - Привет. 1990 01:37:30,855 --> 01:37:31,647 Как день? 1991 01:37:31,814 --> 01:37:35,151 А, да там новый экзек в Бэксли Гэмин , страшно доставучая. 1992 01:37:35,317 --> 01:37:36,402 Вот стерва. 1993 01:37:36,527 --> 01:37:37,528 У тебя? 1994 01:37:37,695 --> 01:37:41,699 Да один умник в Харпер Коллинз пытается переманить нашего автора. 1995 01:37:41,866 --> 01:37:42,908 О, гномик. 1996 01:37:43,075 --> 01:37:44,577 Давай я его отметелю? 1997 01:37:44,744 --> 01:37:45,536 Нет. 1998 01:37:45,703 --> 01:37:48,289 Оставь силы на разборки со мной. 1999 01:37:54,420 --> 01:37:57,590 КОНЕЦ 2000 01:37:58,132 --> 01:38:01,010 Режиссёр: Питер Хатчингс 2001 01:38:01,177 --> 01:38:03,929 Автор сценария: Кристина Менгерт 2002 01:38:03,971 --> 01:38:06,724 По роману Салли Торн 2003 01:38:20,738 --> 01:38:23,365 В ролях: Люси Хейл 2004 01:38:23,532 --> 01:38:26,285 Остин Стоуэлл 2005 01:38:26,452 --> 01:38:28,954 Дэймон Даунно 2006 01:38:29,121 --> 01:38:31,874 Яша Джексон 2007 01:38:32,041 --> 01:38:34,543 Шон Каллен 2008 01:38:34,710 --> 01:38:37,338 Сакина Джэффри 2009 01:38:37,505 --> 01:38:40,257 и Корбин Бернсен