1 00:00:02,476 --> 00:00:07,644 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:07,800 --> 00:00:12,644 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:12,800 --> 00:00:17,000 ‫ »» تــرجــمــه: کیارش و حسین «« :.:.: Ki@RaSh & Hossein_Hidden :.:.: 4 00:00:17,392 --> 00:00:18,935 ‫حالا! 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,981 ‫لعنتی! پیدامون کردن رئیس 6 00:00:23,064 --> 00:00:24,064 ‫حرومزاده‌ها! 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,527 ‫طبقه بالا، یالا! 8 00:00:29,446 --> 00:00:30,613 ‫تکون بخور! 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,911 ‫رئیس، از این سمت! 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,875 ‫سوژه رو داریم. ‫اجازه ندید فرار کنه! 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,001 ‫تکون بخور! 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,628 ‫بریم! 13 00:00:45,712 --> 00:00:47,338 ‫برو، برو! 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,017 ‫خودشه! 15 00:01:11,654 --> 00:01:13,156 ‫شلیک نکنید! 16 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 ‫شلیک نکنید! 17 00:01:14,532 --> 00:01:15,617 ‫شلیک نکنید! 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,459 ‫گروهبان سارمینتو... 19 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 ‫تو الان به پابلو اسکوبار شلیک کردی! 20 00:01:33,426 --> 00:01:36,721 ‫زنده باد کلمبیا! 21 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 ‫پابلو اسکوبار، ‫مردی که متهم به قتل صدها نفر بود... 22 00:01:40,558 --> 00:01:43,853 ‫روی سقف یک خانه در شهر ‫محل به دنیا آمدن خود، مدلین، کشته شد 23 00:01:43,937 --> 00:01:47,690 ‫او در حال فرار کردن از نیروهای ویژه‌ای ‫بود که مخفیگاه او را در یک محله‌ی رده متوسط، 24 00:01:47,774 --> 00:01:49,275 ‫احاطه کرده بودند 25 00:01:49,359 --> 00:01:52,004 ‫پادشاه کوکائین وقتی با تک تیراندازها 26 00:01:52,028 --> 00:01:55,198 ‫از ساختمان مجاور روبه‌رو شد، 27 00:01:55,281 --> 00:01:57,075 ‫نتونست فرار کنه 28 00:01:57,158 --> 00:02:02,455 ‫مقامات خیلی خوشحال شدند ‫وقتی خبر کشته شدن پادشاه مواد مخدر... 29 00:02:02,539 --> 00:02:04,457 ‫چه خبر رفیق؟ 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,212 ‫آره، دارم می‌بینم 31 00:02:10,672 --> 00:02:12,340 ‫تبریک می‌گم 32 00:02:13,424 --> 00:02:14,551 ‫ 33 00:02:14,634 --> 00:02:15,634 ‫خونه؟ 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,096 ‫هنوز دارم روش کار می‌کنم 35 00:02:19,013 --> 00:02:20,013 ‫ببین... 36 00:02:21,349 --> 00:02:23,434 ‫می‌تونی از شهر خارج شی؟ 37 00:02:26,104 --> 00:02:27,522 ‫هر جا که بخوای برادر 38 00:02:28,898 --> 00:02:31,401 ‫فکر نکنم حرکت هوشمندانه‌ای ‫باشه که توی کالی ملاقات کنیم 39 00:02:33,528 --> 00:02:36,614 ‫ولی وقتشه که اون مکالمه رو داشته باشیم 40 00:02:39,325 --> 00:02:40,618 ‫خیلی خب 41 00:02:42,620 --> 00:02:44,849 ‫می‌خوام کارهای خوبی که کرده رو یادتون بیاد 42 00:02:44,873 --> 00:02:46,892 ‫چون کارهای بدی که می‌گن رو انجام نداده 43 00:04:19,926 --> 00:04:24,764 ‫در دسامبر سال 1993، ‫مرگ پابلو اسکوبار خبر اول روزنامه‌ها بود 44 00:04:24,847 --> 00:04:27,308 ‫ولی بازم کلی کوکائین توی خوارز بود 45 00:04:27,892 --> 00:04:30,103 ‫که باید از طریق مرز وارد ال پاسو می‌شد 46 00:04:35,858 --> 00:04:38,444 ‫سیستم جدید آمادو داشت به خوبی کار می‌کرد 47 00:04:38,528 --> 00:04:42,782 ‫ولی وقتی داری همچین حجمی رو ‫جابه‌جا می‌کنی، مشکلاتی هم پیش میاد 48 00:04:47,078 --> 00:04:48,597 ‫لعنتی! ‫چراغ رو رد کرد 49 00:04:48,621 --> 00:04:50,623 ‫یکی می‌تونه ببینه حالشون خوبه یا نه؟ 50 00:04:50,707 --> 00:04:52,518 ‫خدای من. به آمبولانس زنگ بزنید! 51 00:04:52,542 --> 00:04:56,170 ‫وقتی حتی وقتی مشکلی پیش میومد، ‫عملیات یک ذره هم خدشه‌دار نمی‌شد 52 00:04:56,254 --> 00:04:59,015 ‫می‌خوای بگی این عوضی‌ها 34 تا کلید بهت دادن؟ 53 00:04:59,048 --> 00:05:01,592 ‫و حتی اگه مشکلی پیش بیاد، یه اسم هم نمی‌دونی؟ 54 00:05:02,176 --> 00:05:03,862 ‫بیخیال مرد، باید یه چیزی بدونی 55 00:05:03,886 --> 00:05:05,430 ‫این اتلاف وقته 56 00:05:05,513 --> 00:05:08,182 ‫حرف بزن جایرو، ما کل روزو وقت نداریم 57 00:05:08,266 --> 00:05:09,892 ‫کی بهت می‌گه کجا بری؟ 58 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 ‫دستگاه پیجر 59 00:05:12,145 --> 00:05:14,856 ‫بوق که می‌زنه، شماره رو می‌گیرم، 60 00:05:14,939 --> 00:05:17,775 ‫یه صدای رباتی بهم زمان و مکان تحویل رو می‌گه 61 00:05:17,859 --> 00:05:19,193 ‫صدای ربات؟ 62 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 ‫انگار جانی 5 داره مواد کلمبیایی دماغی می‌ره 63 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 ‫خدایا! 64 00:05:25,742 --> 00:05:26,969 ‫وقتی برگشتم، 65 00:05:26,993 --> 00:05:29,579 ‫بهتره چند تا اسم به درد بخور داشته باشی جایرو 66 00:05:32,123 --> 00:05:33,123 ‫چون سن‌ات کمه 67 00:05:33,166 --> 00:05:35,626 ‫و قانون لعنتی شامل حالت نمی‌شه 68 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 ‫می‌تونی بندازیش تو قفس شیر، ‫بازم هیچی نمی‌دونه 69 00:05:40,465 --> 00:05:41,507 ‫درست مثل بقیه‌شون 70 00:05:41,591 --> 00:05:44,510 ‫به گمونم شانس آوردی ‫چون دیگه مشکل تو نیست 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,095 ‫از اون بچه چیزی در اومد؟ 72 00:05:47,180 --> 00:05:48,973 ‫آره. آمادو داره از ربات استفاده می‌کنه 73 00:05:49,974 --> 00:05:51,434 ‫باعث تعجب نیست 74 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 ‫خب، بیا 75 00:05:55,646 --> 00:05:56,981 ‫می‌خواستم من کسی باشم که... 76 00:05:58,066 --> 00:06:01,903 ‫حکم انتقال‌ات به شیکاگو با تمام مدارک و اطلاعات 77 00:06:01,986 --> 00:06:03,321 ‫با مامور ویژه کمک‌ات هم حرف زدم 78 00:06:03,404 --> 00:06:07,075 ‫شاید یکم زیادی ازت تعریف ‫کرده باشم ولی باهاش کنار میای 79 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 ‫به هر حال... 80 00:06:08,951 --> 00:06:12,580 ‫خیلی خب، مرد، ممنون 81 00:06:40,191 --> 00:06:44,278 ‫اومدید کار و کاسبی منم خراب کنید؟ 82 00:06:46,280 --> 00:06:48,533 ‫نه. جنس شما رو با قایق‌هام جابه‌جا نمی‌کنم 83 00:06:49,492 --> 00:06:51,828 ‫بعد از اون داستانی که ‫توی پورتو والارتا راه انداختید، 84 00:06:51,911 --> 00:06:53,231 ‫حتی نباید باهاتون حرف بزنم 85 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 ‫بیخیال مایو. ‫به نظر میاد کمک لازم داشته باشی 86 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 ‫ببین، اشتباه پیش میاد 87 00:07:08,928 --> 00:07:12,890 ‫ما می‌دونیم که شاید تو رو توی ‫موقعیت بدی با آریانوها گذاشته باشیم 88 00:07:13,474 --> 00:07:15,101 ‫ولی فکر کردیم با گفتن به تو... 89 00:07:15,184 --> 00:07:16,602 ‫مجبورم کنید طرف یکیو بگیرم 90 00:07:18,104 --> 00:07:22,942 ‫حقیقت اینه که ما راه حمل و نقل دیگه‌ای نداریم 91 00:07:23,025 --> 00:07:25,778 ‫می‌تونیم در ازاش ازت محافظت کنیم 92 00:07:27,447 --> 00:07:30,366 ‫شما در موقعیتی نیستید ‫که بتونید از کسی حمایت کنید 93 00:07:30,450 --> 00:07:32,410 ‫ما از اون عوضی‌ها نمی‌ترسیم 94 00:07:48,551 --> 00:07:50,261 ‫تو به فنا رفتی چاپو... 95 00:07:53,222 --> 00:07:55,808 ‫رفتن سراغ بنجامین... 96 00:07:57,643 --> 00:07:59,312 ‫شاید حرکت درستی برای تو بود 97 00:08:02,231 --> 00:08:03,941 ‫من با استراتژی‌ات مشکلی ندارم 98 00:08:04,859 --> 00:08:06,360 ‫با هدف‌ات مشکل دارم 99 00:08:08,404 --> 00:08:10,644 ‫و از اون جایی که ‫موفق نشدی،دسترسی به مرز رو هم از دست دادی 100 00:08:10,698 --> 00:08:13,993 ‫پس نمی‌تونی هزینه جنگی ‫که با آریانوها راه انداختی رو بدی 101 00:08:14,535 --> 00:08:15,535 ‫ 102 00:08:17,121 --> 00:08:19,624 ‫تو فقط بهشون حمله نکردی، 103 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 ‫تو اون‌ها رو تحقیر کردی 104 00:08:22,460 --> 00:08:25,505 ‫اون‌ها کاری می‌کنن که مثالی برای بقیه بشید 105 00:08:29,133 --> 00:08:31,177 ‫من می‌تونم کل عملیات‌ام ‫رو در اختیار شما عوضی‌ها بگذارم، 106 00:08:31,844 --> 00:08:34,388 ‫ولی حتی یه گوشه از مشکلات شما رو هم پوشش نمی‌ده 107 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 ‫خوئرو چی؟ 108 00:08:37,099 --> 00:08:39,268 ‫امیدوارم در حال مذاکره برای خلیج باشه 109 00:08:39,352 --> 00:08:41,646 ‫منتظر خبرش هستم 110 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 ‫آمادو بهترین گزینه شماست ‫ولی اومدید دارید با من حرف می‌زنید 111 00:08:45,024 --> 00:08:47,902 ‫آمادو جواب تلفن ما رو هنوز نداده... 112 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 ‫چه خبر خوئرو؟ 113 00:08:50,821 --> 00:08:52,073 ‫چاپو 114 00:08:53,533 --> 00:08:56,244 ‫آمادو جواب نمی‌ده چون می‌دونه ازش چی می‌خواید 115 00:08:57,453 --> 00:08:58,453 ‫ 116 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 ‫تو رفاقت منو داری 117 00:09:08,089 --> 00:09:09,674 ‫ولی نه قایق‌هام رو 118 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 ‫ما همه مسئول زنده موندن خودمون هستیم 119 00:09:13,803 --> 00:09:15,096 ‫اگه اوضاع همین جوری بمونه، 120 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 ‫نمی‌تونی این مبارزه رو برنده بشی 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,935 ‫ممنون بابت وقتی که گذاشتی مایو 122 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 ‫هی مایو... 123 00:09:23,271 --> 00:09:24,355 ‫ببخشید آزول 124 00:09:28,234 --> 00:09:29,485 ‫تو چیکار می‌کردی؟ 125 00:09:30,444 --> 00:09:31,444 ‫ 126 00:09:32,572 --> 00:09:34,532 ‫اگه جای ما بودی، چیکار می‌کردی؟ 127 00:09:37,618 --> 00:09:39,245 ‫تو چشم نباش چاپو 128 00:09:40,162 --> 00:09:41,372 ‫یکم مخفی شو 129 00:09:43,332 --> 00:09:46,377 ‫به آدم‌هات خوب پول بده، ‫به وفاداری‌شون نیاز خواهی داشت 130 00:09:48,671 --> 00:09:49,964 ‫برو سراغ آمادو 131 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 ‫اون خوشش نمیاد دوست‌هاش رو ناامید کنه 132 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 ‫و برادر، 133 00:09:57,430 --> 00:09:59,432 ‫دعا کن توی تیخوانا زلزله بیاد 134 00:10:05,229 --> 00:10:07,440 ‫خیلی خب مایو. ممنون 135 00:10:19,368 --> 00:10:21,704 ‫خوئرو گفت آبرگو تو روش خندیده 136 00:10:22,580 --> 00:10:24,040 ‫خلیج هم به روی ما بسته‌ست 137 00:10:24,790 --> 00:10:26,792 ‫لعنتی 138 00:10:27,418 --> 00:10:28,961 ‫خب الان چیکار کنیم؟ 139 00:10:30,504 --> 00:10:34,508 ‫حق با مایوـه. ‫باید یکم مخفی بمونیم 140 00:10:36,302 --> 00:10:37,928 ‫من دارم می‌رم کولیاکان 141 00:10:38,763 --> 00:10:41,974 ‫تو برو گوادالاخارا ‫و تو یه خونه امن منتظر باش 142 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 ‫منتظر چی باشم؟ 143 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 ‫زلزله‌ی لعنتی 144 00:11:05,998 --> 00:11:07,249 ‫همه چیز مرتبه؟ 145 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 ‫همه چیز خوبه 146 00:11:09,126 --> 00:11:10,336 ‫در خدمت شما 147 00:11:13,798 --> 00:11:15,966 ‫فکر کردی کجا داری می‌ری؟ 148 00:11:16,842 --> 00:11:19,428 ‫قرار بود 40 دقیقه پیش انجام بشه 149 00:11:19,512 --> 00:11:21,806 ‫نمی‌خوام چیزی راجع بهش بشنوم 150 00:11:22,640 --> 00:11:25,351 ‫این همه راه تا کوبا 151 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 ‫برای دیدن یه مکزیکی دیگه 152 00:11:28,979 --> 00:11:30,523 ‫چه خبر داداش؟ 153 00:11:32,358 --> 00:11:33,692 ‫به نظر حالت خوبه 154 00:11:35,194 --> 00:11:38,364 ‫متاسفم که دیر کردیم، ‫یکم باید به مامورهای دولتی توجه می‌کردیم 155 00:11:38,447 --> 00:11:39,323 ‫نه 156 00:11:39,407 --> 00:11:42,660 ‫به عنوان کمونیست، ‫کلی درخواست کاری دارن، هان؟ 157 00:11:42,743 --> 00:11:44,537 ‫متاسفانه قراره یه درخواست کاری دیگه بشنوی 158 00:11:44,620 --> 00:11:47,206 ‫چپه، گیلبرتو، آمادو رو یادتونه 159 00:11:47,289 --> 00:11:48,874 ‫- چطوری؟ ‫- چطوری؟ 160 00:11:49,667 --> 00:11:52,962 ‫ممنون که اومدید اینجا 161 00:11:54,630 --> 00:11:59,176 ‫من باور دارم که توی این کار، ‫وقتی برای شناخت همدیگه 162 00:11:59,260 --> 00:12:02,179 ‫وقت بگذاریم، شراکت بهترین نتیجه رو می‌ده 163 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 ‫تا جایی که من می‌دونم 164 00:12:05,933 --> 00:12:07,977 ‫و با توجه به زمانی که با پاچو گذروندم، 165 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 ‫به این نتیجه رسیدم ‫که شما هم دیدگاه منو دارید 166 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 ‫این بخش مربوط به کسب و کاره؟ 167 00:12:14,692 --> 00:12:16,735 ‫آره، بخش مربوط به کسب و کار 168 00:12:17,736 --> 00:12:19,363 ‫و از نظر من، 169 00:12:20,531 --> 00:12:22,241 ‫با سقوط مدلین، 170 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 ‫مدل کسب و کار عوض می‌شه 171 00:12:24,743 --> 00:12:26,704 ‫و این یعنی باید سریع خودمون رو تطبیق بدیم 172 00:12:26,787 --> 00:12:28,164 ‫یا به همون شکل می‌میریم 173 00:12:28,914 --> 00:12:30,332 ‫منظورت از تطبیق، 174 00:12:31,208 --> 00:12:34,795 ‫اینه که یه جورایی تو رو پولدارتر کنیم؟ 175 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 ‫می‌خوام بهم کوکائین بدید 176 00:12:43,512 --> 00:12:44,513 ‫خودت رو ببین... 177 00:12:46,474 --> 00:12:49,018 ‫مسیح فلیکس اومده دنبال نقره 178 00:12:50,728 --> 00:12:55,858 ‫می‌خوای ما کاری کنیم که توی آمریکا رقیب ما باشی؟ 179 00:12:55,941 --> 00:12:56,775 ‫نه آقا 180 00:12:56,859 --> 00:13:00,946 ‫من می‌خوام ما همه حقیقت رو درک کنیم 181 00:13:02,031 --> 00:13:06,577 ‫همین الان که داریم حرف می‌زنیم، ‫یه آشغالی توی اداره مبارزه با مواد مخدر 182 00:13:06,660 --> 00:13:10,706 ‫داره عکس پابلو اسکوبار رو میاره پایین ‫و عکس شما 3 نفر رو میزنه به دیوار 183 00:13:13,209 --> 00:13:16,754 ‫کالی هدف قرار داده شده 184 00:13:18,881 --> 00:13:21,967 ‫ما تاجر هستیم 185 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 ‫اسکوبار... 186 00:13:25,387 --> 00:13:27,139 ‫یه وحشی بود. فهمیدی؟ 187 00:13:27,806 --> 00:13:28,807 ‫فهمیدم 188 00:13:29,683 --> 00:13:33,145 ‫ولی از نظر خارجی‌ها، ما همه وحشی هستیم 189 00:13:33,938 --> 00:13:40,903 ‫ولی اگه اینکارو بکنیم، ‫احتمال لو رفتن شما توی آمریکا نصف می‌شه 190 00:13:41,695 --> 00:13:43,030 ‫چجوری؟ 191 00:13:43,113 --> 00:13:45,574 ‫جریان پول ورودی شما کاملاً داخلی می‌شه 192 00:13:46,325 --> 00:13:47,325 ‫ 193 00:13:47,618 --> 00:13:50,913 ‫و بعد من و شما می‌شینیم ‫و راجع به قیمت و قلمرو مذاکره می‌کنیم 194 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 ‫تا اصلاً مجبور به رقابت با هم نشیم 195 00:13:53,541 --> 00:13:56,460 ‫ما کاری می‌کنیم که آشغال‌هایی ‫مثل اسکوبار و فلیکس 196 00:13:56,544 --> 00:13:58,587 ‫حتی نتونستن بهش فکر کنن... 197 00:14:00,381 --> 00:14:03,259 ‫یک اتحاد واقعی 198 00:14:04,677 --> 00:14:08,639 ‫یک توافق کاری مردونه. ‫برای رشد و سود در کنار هم 199 00:14:09,974 --> 00:14:13,644 ‫نه یک معامله مزخرف بین چند تا روانی 200 00:14:13,727 --> 00:14:17,314 ‫بزار اینو ازت بپرسم، ‫آمادو کاریلو فوئنتس 201 00:14:18,857 --> 00:14:20,901 ‫اگه اسکوبار نمُرده بود، 202 00:14:22,027 --> 00:14:24,989 ‫باز هم اینجا بودی و این درخواست رو می‌کردی؟ 203 00:14:25,072 --> 00:14:26,448 ‫صد البته چپه 204 00:14:27,575 --> 00:14:29,660 ‫فقط تقدیر با من یار بود 205 00:14:32,955 --> 00:14:36,125 ‫دنیا داره تغییر می‌کنه 206 00:14:42,089 --> 00:14:43,340 ‫تو سخت کار می‌کنی 207 00:14:44,425 --> 00:14:46,510 ‫تو به عنوان یه مکزیکی، قابل احترامی 208 00:14:47,720 --> 00:14:50,306 ‫تو این کاری که ما انتخاب کردیم رو درک می‌کنی 209 00:14:50,973 --> 00:14:52,182 ‫و حق با توـه 210 00:14:52,266 --> 00:14:55,477 ‫ما داشتیم راجع به یک سری تغییرات حرف می‌زدیم 211 00:14:56,478 --> 00:14:59,231 ‫ولی حدس می‌زنم که تو خودت می‌دونستی 212 00:15:05,279 --> 00:15:06,279 ‫حرف می‌زنیم 213 00:15:09,283 --> 00:15:10,326 ‫در تماس خواهیم بود 214 00:15:19,418 --> 00:15:22,338 ‫بدون توجه به نتیجه، نمایش خوبی بود 215 00:15:23,589 --> 00:15:25,466 ‫ولی اگه گیلبرتو موافقت نکرد، 216 00:15:26,634 --> 00:15:28,218 ‫دیگه از من درخواست نکن 217 00:15:30,054 --> 00:15:31,764 ‫تلفن‌ات رو روشن بگذار 218 00:15:32,723 --> 00:15:34,934 ‫و کاری نکن تا زنگ بزنیم 219 00:16:00,709 --> 00:16:02,127 ‫امروز چطوره؟ 220 00:16:03,712 --> 00:16:05,506 ‫یکم بیش چند تا تخم مرغ گذاشتم 221 00:16:06,340 --> 00:16:07,883 ‫فکر کنم بیدار نبود 222 00:16:09,093 --> 00:16:10,386 ‫با آمادو حرف زدی؟ 223 00:16:10,970 --> 00:16:11,887 ‫نه 224 00:16:12,888 --> 00:16:14,723 ‫به گمونم خارج از شهره 225 00:16:14,807 --> 00:16:16,976 ‫خب، تو تلاشت رو کردی. من دیگه نمی‌تونم صبر کنم! 226 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 ‫یه بار دیگه تلاش می‌کنم رامون 227 00:16:19,561 --> 00:16:21,146 ‫باید بدونم طرف کی رو می‌گیره 228 00:16:23,816 --> 00:16:25,359 ‫هی، اندینا... 229 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 ‫باید اونو بخوری، حالت بهتر می‌شه 230 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 ‫چاپو گوزمن مُرده؟ 231 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 ‫داریم روش کار می‌کنیم 232 00:16:39,164 --> 00:16:40,165 ‫داشته تا الان جابه‌جا می‌شده 233 00:16:40,249 --> 00:16:43,002 ‫- چند تا آدم گذاشتیم... ‫- هی، هی 234 00:16:43,085 --> 00:16:44,765 ‫اندینا! 235 00:16:45,546 --> 00:16:47,923 ‫درستش می‌کنم. ‫اونو برات می‌کشم 236 00:16:49,133 --> 00:16:50,300 ‫الان چی داداش؟ 237 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 ‫صبر کنیم؟ 238 00:16:58,058 --> 00:16:59,560 ‫گور بابای همه 239 00:17:01,228 --> 00:17:02,604 ‫من سر چاپو رو می‌خوام 240 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 ‫به بارون بگو ‫همین الان آدم‌هاش رو اینجا لازم دارم 241 00:17:17,494 --> 00:17:20,664 ‫بنجامین روی سینالوآ اعلان جنگ کرده 242 00:17:20,748 --> 00:17:22,541 ‫برای ساختن ارتش، رفته سراغ 243 00:17:22,624 --> 00:17:25,044 ‫کسی که توی حمله‌ی کلاب دست داشته 244 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 ‫با نجات دادن برادران آریانو، 245 00:17:27,004 --> 00:17:30,507 ‫دیوید بارون یک اتحاد جدید رو راه انداخته 246 00:17:30,591 --> 00:17:35,304 ‫اون خارج از مرز در لوگان هایتس، ‫سن دیگو به دنیا اومده و بزرگ شده 247 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 ‫اون در سن 16 سالگی به جرم کشتن کسی 248 00:17:38,640 --> 00:17:40,768 ‫که روی ماشین‌اش نشسته بود، در سن کنتین زندانی شده 249 00:17:41,477 --> 00:17:43,020 ‫با این اتفاق تبدیل به یک اسطوره در محله شد 250 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 ‫پس وقتی آریانوها دنبال سربازهای بیشتری مثل اون افتادن، 251 00:17:47,399 --> 00:17:48,776 ‫اون می‌دونست کجا باید بره 252 00:17:48,859 --> 00:17:50,360 ‫هی، مهمون من باش رفیق 253 00:17:50,444 --> 00:17:53,947 ‫خلافکارهای آمریکایی ‫برای مبارزه در یک کارتل مکزیکی، استخدام شدن... 254 00:17:54,656 --> 00:17:55,991 ‫- لعنتی. ‫- چه قدرتی 255 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 ‫عاشقشم مرد 256 00:17:57,284 --> 00:17:58,524 ‫چه مشکلی می‌تونست پیش بیاد؟ 257 00:17:58,577 --> 00:18:00,370 ‫قول می‌دم 258 00:18:00,454 --> 00:18:01,914 ‫بهت قول می‌دم 259 00:18:01,997 --> 00:18:02,831 ‫آره؟ 260 00:18:02,915 --> 00:18:05,417 ‫خیلی ممنون 261 00:18:05,501 --> 00:18:07,294 ‫بهت زنگ می‌زنم، خداحافظ 262 00:18:07,836 --> 00:18:08,670 ‫هی 263 00:18:08,754 --> 00:18:11,048 ‫- سانتوس می‌خواد عکس رو کنار بگذاره. ‫- شوخی می‌کنی؟ 264 00:18:12,007 --> 00:18:14,176 ‫مردم باید این عکس‌ها رو ببینن 265 00:18:14,259 --> 00:18:17,096 ‫برای اینکه بفهمن جوون‌هایی ‫که تو خط مواد مخدر هستن، دارن به چی تبدیل می‌شن 266 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 ‫بازی با احساسات مردمه. ما حق انجام این کارو نداریم 267 00:18:21,642 --> 00:18:22,518 ‫فکر می‌کنی کی هستی؟ 268 00:18:22,601 --> 00:18:24,978 ‫این حقیقه داره 269 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 ‫کافیه 270 00:18:28,148 --> 00:18:30,192 ‫عکس رو بدون جسد بگذارید 271 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 ‫ممنون 272 00:18:37,157 --> 00:18:39,284 ‫تو مسئول این روزنامه نیستی آندریا 273 00:18:49,002 --> 00:18:50,045 ‫آندریا 274 00:18:50,129 --> 00:18:51,588 ‫بشین 275 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 ‫چرا کپی مقاله رو بهم ندادی؟ 276 00:19:01,849 --> 00:19:05,686 ‫بهم گفتی نزدیک به ثابت کردن ‫این موضوع هستی که آریانوها، از بزرگان شهر حمایت مالی می‌کنن 277 00:19:05,769 --> 00:19:06,979 ‫هنوز دارم روش کار می‌کنم... 278 00:19:07,855 --> 00:19:11,108 ‫آماده چاپ نیست ولی دارمشون 279 00:19:12,442 --> 00:19:13,610 ‫برام بگو 280 00:19:13,694 --> 00:19:15,362 ‫به خاطر کازینو بوده 281 00:19:15,445 --> 00:19:16,697 ‫توی ویستا د اورو 282 00:19:17,239 --> 00:19:21,827 ‫من اون تاجر رو تعقیب کردم، ‫دیدم با بنجامین آریانو نشست و برخواست داره 283 00:19:21,910 --> 00:19:23,787 ‫اسامی، اسناد مالی 284 00:19:23,871 --> 00:19:28,458 ‫قطعاً داره ازشون حمایت مالی می‌شه 285 00:19:28,542 --> 00:19:31,879 ‫ولی با خودم فکر کردم... 286 00:19:31,962 --> 00:19:33,839 ‫چرا اونجا؟ ‫چرا ویستا د اورو؟ 287 00:19:33,922 --> 00:19:36,300 ‫پس دوباره برگشتم 288 00:19:37,467 --> 00:19:41,263 ‫دوباره بررسی کردم. بنجامین نه، 289 00:19:41,346 --> 00:19:44,308 ‫ولی جوون‌ها پایه ثابت کار بودند 290 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 ‫که قضیه بزرگی نیست ولی... 291 00:19:46,810 --> 00:19:48,854 ‫تو روزهای مختلف، 292 00:19:48,937 --> 00:19:51,607 ‫می‌دیدم که 2 تا از شرکای بنجامین 293 00:19:51,690 --> 00:19:53,942 ‫توی کازینو پسداشون می‌شد ‫و تا یه دفتر اسکورت می‌شدن 294 00:19:54,026 --> 00:19:56,653 ‫وقتی بیرون میومدن، کلی چیپ بازی دستشون بود 295 00:19:57,821 --> 00:20:01,742 ‫بنجامین باید پول‌شویی کنه 296 00:20:02,409 --> 00:20:04,328 ‫چه راهی بهتر از کازینو؟ 297 00:20:04,411 --> 00:20:07,706 ‫نمی‌تونه بدون اطلاع کازینو این کارو بکنه 298 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 ‫نه... 299 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 ‫امکان نداره 300 00:20:13,420 --> 00:20:16,673 ‫پس دنبال مالک ویستا د اورو گشتی؟ 301 00:20:16,757 --> 00:20:17,633 ‫آره 302 00:20:17,716 --> 00:20:19,593 ‫چند تا سرمایه گذار داره 303 00:20:19,676 --> 00:20:24,890 ‫ولی سرمایه گذار اصلی یک مجموعه شرکت 304 00:20:24,973 --> 00:20:26,433 ‫زیر نظر کارلوس هنک گونزالس ـه 305 00:20:26,516 --> 00:20:28,727 ‫ببین، درک می‌کنم که چرا نباید بخوای... 306 00:20:28,810 --> 00:20:29,810 ‫صبر کن 307 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 ‫بخش بخش می‌ریم جلو 308 00:20:39,655 --> 00:20:42,616 ‫چیزهایی که آماده هستن رو بنویس 309 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 ‫و بعد بقیه رو اضافه می‌کنیم 310 00:20:47,829 --> 00:20:48,829 ‫بله 311 00:20:51,083 --> 00:20:52,125 ‫ممنون 312 00:20:55,212 --> 00:20:56,212 ‫آندریا... 313 00:20:58,006 --> 00:20:59,486 ‫قبل از هر کاری با من حرف بزن 314 00:20:59,716 --> 00:21:02,511 ‫فقط یک فرصت برای گیر انداختن هنک داریم 315 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 ‫حتماً 316 00:21:16,316 --> 00:21:18,986 ‫سالگادو لا ووز رو به تنهایی پیدا نکرد 317 00:21:24,032 --> 00:21:26,952 ‫شریک و بهترین دوست‌اش نویسنده بود 318 00:21:27,035 --> 00:21:29,579 ‫یکی از بهترین حمله‌هاش به باجا‌ی فاسد و قدرتمند، 319 00:21:29,663 --> 00:21:33,250 ‫انقدر معروف شد ‫که خیلی سریع به چاپ رسید 320 00:21:36,712 --> 00:21:38,797 ‫چند سال قبل از اینکه من شروع کنم، 321 00:21:38,880 --> 00:21:43,010 ‫یک ستون نوشتو یکی از ‫اعضای خانواده‌ی کارلوس هنگ گونزالس رو مسخره کرد 322 00:21:44,219 --> 00:21:45,971 ‫بلافاصله بعدش کشته شد 323 00:21:47,431 --> 00:21:51,226 ‫2 تا از بادیگاردهای خانواده‌ی هنک خودشون رو معرفی کردند 324 00:21:51,310 --> 00:21:55,230 ‫و پرونده بدون تحقیقات، مختومه شد 325 00:21:57,316 --> 00:21:59,192 ‫ولی سالگادو قبول نداشت 326 00:22:00,610 --> 00:22:03,238 ‫باز هم تیترهایی می‌زد، مبنی بر اینکه هنک مقصر قتل‌ـه 327 00:22:04,281 --> 00:22:05,991 ‫باعث شد سالگادو تبدیل به یه قهرمان بشه 328 00:22:07,242 --> 00:22:09,619 ‫و لا ووز تبدیل به یک موسسه بشه 329 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 ‫اون هیچ وقت راجع بهش حرف نزد 330 00:22:23,175 --> 00:22:24,319 ‫قراره چی بشه مرد؟ 331 00:22:24,343 --> 00:22:25,260 ‫برای کار هستی یا نه؟ 332 00:22:25,344 --> 00:22:26,344 ‫چه کاری؟ 333 00:22:27,137 --> 00:22:29,306 ‫رئیس برای امشب دنبال چند نفر می‌گرده 334 00:22:29,389 --> 00:22:30,389 ‫کی؟ 335 00:22:31,016 --> 00:22:32,684 ‫وینسنته، برادر آمادو... 336 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 ‫اون آشغالی که نصف آدم‌‌های خوارز رو کشته؟ 337 00:22:37,355 --> 00:22:41,068 ‫باید قدرتمون رو نشون‌شون بدیم 338 00:22:41,151 --> 00:22:42,694 ‫نه ممنون 339 00:22:43,737 --> 00:22:45,256 ‫تو سن تو باید ملایم باشی مرد 340 00:22:45,280 --> 00:22:46,907 ‫و تو داری احمق‌تر می‌شی 341 00:22:53,663 --> 00:22:56,833 ‫ 342 00:22:58,418 --> 00:22:59,419 ‫چه خبر؟ 343 00:23:00,712 --> 00:23:01,963 ‫هیچی 344 00:23:05,425 --> 00:23:07,469 ‫برای همین داری می‌بازی 345 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 ‫ترسو... 346 00:23:08,720 --> 00:23:11,389 ‫اگه تو یه بار دیگه بودی، تا الان کشته شده بودی 347 00:23:13,934 --> 00:23:14,935 ‫احمق 348 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 ‫4 تا دیگه بهم بده 349 00:23:18,105 --> 00:23:19,105 ‫و یک شات 350 00:23:22,109 --> 00:23:23,401 ‫ووستیچ لعنتی، 351 00:23:24,820 --> 00:23:26,446 ‫با این تعویض‌ها گند زد 352 00:23:29,991 --> 00:23:31,535 ‫اسم تو سائنزه، درسته؟ 353 00:23:33,370 --> 00:23:34,538 ‫آره 354 00:23:35,789 --> 00:23:37,541 ‫هنوز روی پرونده‌های قتل کار می‌کنی؟ 355 00:23:40,961 --> 00:23:42,379 ‫درست مثل بقیه 356 00:23:46,174 --> 00:23:47,425 ‫بازم ممنون 357 00:23:54,599 --> 00:23:55,599 ‫می‌تونم بشینم؟ 358 00:24:04,151 --> 00:24:06,528 ‫اون شب یک سری چیزهای حال بهم زن دیدم 359 00:24:07,362 --> 00:24:09,114 ‫یه دختر 360 00:24:10,323 --> 00:24:11,491 ‫مُرده بود 361 00:24:12,576 --> 00:24:14,202 ‫بدجوری جر خورده بود 362 00:24:15,662 --> 00:24:17,414 ‫فکر کنم خفه‌اش کرده بودن 363 00:24:20,542 --> 00:24:24,546 ‫اخیراً همچین جسدی دیدی؟ 364 00:24:26,673 --> 00:24:29,426 ‫مردم کارای عجیبی با فاحشه ها میکنن 365 00:24:30,218 --> 00:24:31,136 ‫هی، همکار! 366 00:24:31,219 --> 00:24:32,470 ‫اومدم 367 00:24:32,554 --> 00:24:33,722 ‫چطور؟ 368 00:24:33,805 --> 00:24:34,805 ‫میشناسیش؟ 369 00:24:34,848 --> 00:24:35,848 ‫همم 370 00:24:37,434 --> 00:24:40,187 ‫تاحالا همچین چیزی ندیده بودم... 371 00:24:41,438 --> 00:24:42,772 ‫دخترای مُرده... 372 00:24:44,441 --> 00:24:45,775 ‫اونم دخترای جوون... 373 00:24:46,735 --> 00:24:49,154 ‫که کارای عجیبی باهاشون کردن 374 00:24:49,237 --> 00:24:50,405 ‫خب 375 00:24:51,281 --> 00:24:52,991 ‫حالا اون جنده رو میشناختی یا نه؟ 376 00:24:55,702 --> 00:24:56,912 ‫نه 377 00:25:00,123 --> 00:25:01,123 ‫اسمت تاپیا بود، درسته؟ 378 00:25:03,668 --> 00:25:05,462 ‫عزیزات رو تو خونه نگه دار 379 00:25:07,422 --> 00:25:09,633 ‫این خیابونا دخترا رو از بین میبرن 380 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 ‫به سلامتی 381 00:25:26,441 --> 00:25:28,318 ‫بچسب به همون جریمه نوشتن 382 00:25:29,236 --> 00:25:31,488 ‫پات رو جایی نذار که بهش تعلق نداری 383 00:25:32,405 --> 00:25:35,116 ‫این کار باعث میشه بقیه رو عصبی کنی 384 00:25:36,326 --> 00:25:37,744 ‫فهمیدی؟ 385 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 ‫آره 386 00:25:39,913 --> 00:25:41,122 ‫حتما 387 00:25:48,129 --> 00:25:49,798 ‫باشه، بعدی چیه؟ 388 00:25:49,881 --> 00:25:52,926 ‫زود باش، عوضی 389 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 ‫قربان 390 00:26:16,324 --> 00:26:17,534 ‫تلفن با شما کار داره 391 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 ‫پاچو 392 00:26:24,958 --> 00:26:26,001 ‫چه خبر؟ 393 00:26:26,084 --> 00:26:27,419 تبریک میگم 394 00:26:28,086 --> 00:26:29,087 ‫انجام شد 395 00:26:29,879 --> 00:26:32,674 ‫تو کسب و کار رو عوض کردی 396 00:26:35,969 --> 00:26:37,178 ‫پاچیتو 397 00:26:37,262 --> 00:26:39,097 ‫کدوم گوری هستی؟ 398 00:26:39,180 --> 00:26:41,891 ‫بیا یه مشروب بزنیم و جشن بگیریم! 399 00:26:41,975 --> 00:26:44,644 .متاسفم، برادر پرواز دارم 400 00:26:46,604 --> 00:26:47,939 ‫آمادو، گوش کن 401 00:26:48,857 --> 00:26:51,359 ‫امشب رو جشن بگیر 402 00:26:51,443 --> 00:26:53,361 ‫اما فردا، آماده باش 403 00:26:54,446 --> 00:26:58,366 ‫چون بقیه میفهمن که چیکار کردی 404 00:26:58,450 --> 00:27:01,161 و خوشحال نمیشن 405 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 ‫اگه اوضاع جوری که باید پیش نره ‫شرکای من هیچ بهونه‌ای رو نمی‌پذیرن 406 00:27:07,083 --> 00:27:08,293 ‫و من هم همینطور 407 00:27:19,012 --> 00:27:20,012 ‫لعنتی، آره 408 00:27:33,151 --> 00:27:34,569 ‫بخاطر تو نبودا 409 00:27:35,487 --> 00:27:37,113 ‫- نه؟ ‫- نه 410 00:27:37,197 --> 00:27:39,991 من زیاد به برند مشروب "رام" عادت ندارم 411 00:27:40,658 --> 00:27:43,161 ‫خیلی خب، به تمرینت برس 412 00:27:54,672 --> 00:27:55,965 ‫میشه چیزی برات بگیرم؟ 413 00:27:57,967 --> 00:27:59,010 ‫هیچی 414 00:28:00,470 --> 00:28:01,470 ‫مجانیه 415 00:28:03,556 --> 00:28:08,353 ‫اوه، پس باید یه جور دیگه برات جبرانش کنم؟ 416 00:28:09,646 --> 00:28:10,480 ‫چیو؟ 417 00:28:10,563 --> 00:28:12,232 ‫دیدم داشتی پیانو میزدی 418 00:28:13,108 --> 00:28:15,068 ‫تقصیر من شد که مجبور شدی تا دیروقت بمونی 419 00:28:16,194 --> 00:28:17,028 ‫تو بودی؟ 420 00:28:17,112 --> 00:28:18,238 ‫آره، من بودم 421 00:28:23,868 --> 00:28:24,868 ‫صحیح 422 00:28:26,538 --> 00:28:27,664 ‫متاسفم 423 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 ‫خب، چطور؟ 424 00:28:33,169 --> 00:28:34,045 ‫چطور چی؟ 425 00:28:36,840 --> 00:28:38,758 ‫چطوری میخوای برام جبرانش کنی؟ 426 00:28:46,224 --> 00:28:47,892 ‫خوب به نظر میرسی، برادر 427 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 ‫یعنی چی، آرتورو 428 00:28:52,021 --> 00:28:54,232 ‫میخوام از اینجا برم بیرون. ‫دارم دیوونه میشم! 429 00:28:54,315 --> 00:28:55,675 ‫میدونم، مرد. ‫خیلی مزخرفه 430 00:28:56,776 --> 00:28:59,362 ‫اما پالما گفته باید آرامشمون رو حفظ کنیم 431 00:28:59,446 --> 00:29:01,281 نباید آفتابی بشیم، مرد 432 00:29:01,990 --> 00:29:03,408 ‫چی درمورد آمادو فهمیدی؟ 433 00:29:04,576 --> 00:29:08,788 ‫یه حسابدار جدید به اسم کورال پیدا کرده. الدنگ 434 00:29:08,872 --> 00:29:10,665 ‫میگن آمادو توی شهر نیست 435 00:29:11,916 --> 00:29:13,877 ‫اما باید به زودی برگرده به خوارز 436 00:29:17,422 --> 00:29:18,465 ‫چقد زود؟ 437 00:29:19,716 --> 00:29:21,801 ‫یک یا دو روز. ‫نمیدونم 438 00:29:29,809 --> 00:29:34,272 ‫توی خوارز میریم به ملاقاتش، ‫رومون رو زمین نمیندازه 439 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 ‫باید سینالوآ رو برگردونیم به کسب و کار 440 00:29:38,610 --> 00:29:41,029 اما ما که نمیتونیم بریم بیرون، رئیس 441 00:29:44,324 --> 00:29:45,450 ‫گور پدرش 442 00:29:49,245 --> 00:29:51,080 ‫چرا دیشب باهام اومدی؟ 443 00:29:57,462 --> 00:29:59,172 ‫چون خجالت زده شده بودی 444 00:30:04,719 --> 00:30:08,306 ‫و فکر نمیکنم از اون دسته از آدما باشی ‫که زیاد پیش بیاد خجالت زده بشن 445 00:30:13,686 --> 00:30:15,522 ‫جایی که بزرگ شدی چطوری بود؟ 446 00:30:18,691 --> 00:30:23,655 ‫یه شهر کوچیک بود توی شمال مکزیک. ‫توی کوهستان ها... 447 00:30:24,989 --> 00:30:25,989 ‫آم... 448 00:30:26,741 --> 00:30:28,326 ‫جای فقیری بود، میدونی 449 00:30:33,706 --> 00:30:34,707 ‫دلت براش تنگ شده؟ 450 00:30:35,667 --> 00:30:37,043 ‫برای کوه ها، آره 451 00:30:37,919 --> 00:30:39,379 ‫برای فقیر بودن، نه 452 00:30:45,093 --> 00:30:46,886 ‫تو اینجا بزرگ شدی، هاوانا؟ 453 00:30:47,846 --> 00:30:49,430 ‫آره 454 00:30:49,514 --> 00:30:51,224 ‫به دنیا اومدم و بزرگ شدم 455 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 ‫اقیانوس قشنگه 456 00:30:55,061 --> 00:30:56,563 ‫یه چیز خاصی داره 457 00:30:57,856 --> 00:30:58,898 ‫اینطوری میگن 458 00:31:03,236 --> 00:31:04,946 ‫میدونی دیگه چی قشنگه؟ 459 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 ‫ رئیس، چه خبره؟ 460 00:31:19,669 --> 00:31:22,213 ‫ فکر میکردم دیروز برمیگردید! 461 00:31:22,297 --> 00:31:24,173 ‫ برنامه عوض شده.چه خبر؟ 462 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 ‫ تیخوانا و سیوانا درحال جنگ هستن 463 00:31:26,801 --> 00:31:29,220 میخوان جایگاه خوارز رو بدونن 464 00:31:30,471 --> 00:31:32,974 ‫ افراد چاپو دارن سوال هایی میپرسن ‫ که من نمیتونم بهشون جواب بدم 465 00:31:34,726 --> 00:31:37,478 ‫ اینجا تصمیم هایی باید گرفته بشه ‫ که من از عهده شون بر نمیام 466 00:31:39,105 --> 00:31:40,105 ‫ رئیس... 467 00:31:41,608 --> 00:31:44,569 دیگه فکر نمیکنم بتونیم اومدنتون رو به تعویق بندازیم 468 00:31:44,652 --> 00:31:46,362 ‫من به زودی برمیگردم 469 00:31:46,446 --> 00:31:48,323 ‫اعداد رو برای جلسه آماده کن 470 00:31:48,406 --> 00:31:49,699 ‫فقط همین مهمه 471 00:31:49,782 --> 00:31:53,119 اگه اون قانع نشه ملاقات ما با کولی بی معنیه 472 00:31:53,786 --> 00:31:54,913 ‫وقتی فرود اومدم زنگ میزنم 473 00:32:05,965 --> 00:32:07,383 ‫ - برادر ‫- رامون 474 00:32:07,467 --> 00:32:08,676 ‫ گوشی رو بده به بنجامین 475 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 ‫گوشی. ‫بنجامین! 476 00:32:10,511 --> 00:32:11,679 ‫بنجامین! 477 00:32:12,764 --> 00:32:13,598 ‫ چه خبر، مون؟ 478 00:32:13,681 --> 00:32:15,058 ‫فکر کردم گیرش انداختیم 479 00:32:15,141 --> 00:32:18,102 ‫ با یک پلیس در ارتباطم که میگه چاپو ‫ قراره از فرودگاه گوادالاخارا پرواز کنه 480 00:32:18,186 --> 00:32:20,980 ‫فردا ساعت 4 و نیم از پرواز داره 481 00:32:22,148 --> 00:32:23,983 ‫ درخواست اسکورت پلیس رو کرده 482 00:32:24,943 --> 00:32:26,110 ‫فردا؟ 483 00:32:26,194 --> 00:32:28,237 ‫میتونی انقد سریع ترتیب کارا رو بدی؟ 484 00:32:29,447 --> 00:32:30,573 ‫لعنت! 485 00:32:31,616 --> 00:32:33,159 ‫هی، ساکت شید دیگه! 486 00:32:34,118 --> 00:32:35,662 ‫ چه خبره، رفیق؟ 487 00:32:35,745 --> 00:32:37,956 ‫درسته، فردا. ‫دارم روش کار میکنم 488 00:32:38,039 --> 00:32:40,583 ‫اگه بارون و اون ارتش بیان اینجا 489 00:32:40,667 --> 00:32:43,962 ‫ میتونیم یه درس درست حسابی بهشون بدیم 490 00:32:46,214 --> 00:32:48,675 ‫نگران نباش، برادر. ‫دارم مدیریتش میکنم 491 00:32:49,509 --> 00:32:50,760 ‫هی 492 00:32:50,843 --> 00:32:51,843 ‫ممنون، مون 493 00:33:00,561 --> 00:33:01,604 ‫فردا؟ 494 00:33:03,731 --> 00:33:04,731 ‫آره 495 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 ‫فردا 496 00:33:07,068 --> 00:33:09,696 ‫کار تو دقیقاً چیه 497 00:33:09,779 --> 00:33:11,739 ‫اگه نگهداری از گزارش اجساد نیست؟ 498 00:33:12,573 --> 00:33:16,285 من گزارش اجسادی رو نگه میدارم ‫که ممکنه دنبالشون بگردن 499 00:33:17,787 --> 00:33:19,539 ‫انگار هنوز با اینجا جور نشدی 500 00:33:20,665 --> 00:33:22,166 ‫این دختری که من دیدم به قتل رسیده بود 501 00:33:23,084 --> 00:33:24,293 ‫نباید احیاناً... 502 00:33:24,377 --> 00:33:26,879 ‫یه گزارش بنویسی؟ 503 00:33:29,590 --> 00:33:32,969 ‫این یکی با اون قبلی که دنبالش بودی فرقی داره؟ 504 00:33:33,052 --> 00:33:34,429 ‫همونطور که گفتم... 505 00:33:37,348 --> 00:33:39,684 ‫صحیح. ‫این مرد رو میـبینی؟ 506 00:33:40,393 --> 00:33:43,438 ‫همسر و پسرش جسدش رو پیدا کردن 507 00:33:43,521 --> 00:33:45,940 ‫اونا یه مزرعه دارن و مالیات پرداخت میکنن 508 00:33:47,108 --> 00:33:50,403 ‫اون وقت تو داری من رو بخاطر به دختر ‫که یه گوشه تو خیابون مُرده سوال پیچ میکنی؟ 509 00:33:50,486 --> 00:33:51,486 ‫بیخیال بابا 510 00:34:02,623 --> 00:34:04,500 ‫برای من یه نگاه بهش بنداز 511 00:34:09,005 --> 00:34:10,381 ‫ فکر کنم این باشه 512 00:34:17,388 --> 00:34:19,599 ‫یخچال لعنتی هنوز خاموشه، ‫باورت میشه؟ 513 00:34:21,434 --> 00:34:24,270 ‫نهایتاً دو یا سه روز نگه شون میداریم 514 00:34:24,353 --> 00:34:26,355 ‫بعدش از شرشون خلاص میشیم 515 00:34:30,068 --> 00:34:32,445 ‫این یعنی اون خفه شده؟ 516 00:34:33,571 --> 00:34:34,947 ‫ممکنه 517 00:34:35,031 --> 00:34:36,949 ‫حداقل اینطور به نظر میرسه 518 00:34:37,033 --> 00:34:38,242 ‫اون چیه؟ 519 00:34:42,830 --> 00:34:44,248 ‫وسایلی که همراهش بوده 520 00:35:04,393 --> 00:35:07,438 ‫معمولاً نعشکش ها پول هاشون رو برمیدارن 521 00:35:21,494 --> 00:35:23,162 ‫آخرین باری که اینجا بودم 522 00:35:24,205 --> 00:35:26,415 ‫اجساد دیگه‌ای هم اینجا بودن، درسته؟ 523 00:35:26,499 --> 00:35:27,875 ‫بله 524 00:35:28,876 --> 00:35:31,212 ‫اون دخترا هم تقریباً همین سنی بودن 525 00:35:34,715 --> 00:35:40,429 ‫اونا هم به همین شکل به قتل رسیده بودن؟ 526 00:35:43,683 --> 00:35:45,143 ‫با قاطعیت نمیتونم بگم 527 00:35:46,227 --> 00:35:48,062 ‫شاید یکی یا دوتاشون، آره 528 00:35:48,187 --> 00:35:49,355 ‫هممم 529 00:35:49,438 --> 00:35:53,401 ‫فکر میکنی یکی به این مدل علاقه داره؟ 530 00:36:02,160 --> 00:36:03,286 ‫این چیه؟ 531 00:36:05,163 --> 00:36:06,164 ‫همم؟ 532 00:36:07,415 --> 00:36:10,084 ‫فکر کنم توی یه کارخونه‌ای چیزی کار میکرده 533 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 ‫خیلی هاشون اینطورین 534 00:36:12,587 --> 00:36:14,130 ‫میشه این رو نگه دارم؟ 535 00:36:14,881 --> 00:36:15,881 ‫البته 536 00:36:24,432 --> 00:36:27,226 ‫پیتزای شیکاگویی، عین هات داگ میمونه ‫اما... 537 00:36:28,644 --> 00:36:32,857 ‫مرغ های رستوران هارولد با سس ‫زندگیت رو عوض میکنن 538 00:36:32,940 --> 00:36:35,401 ‫- اونم میذارم توی لیست ‫- آره 539 00:36:35,985 --> 00:36:37,445 ‫پس میخواستی حرف بزنی؟ 540 00:36:41,157 --> 00:36:42,658 ‫میخوام نصیحت کنم 541 00:36:46,370 --> 00:36:48,623 ‫بذار دنی بشناستت 542 00:36:49,373 --> 00:36:50,958 ‫قبل اینکه دیر بشه 543 00:36:53,169 --> 00:36:55,880 ‫- دنی من رو میشناسه ‫- اون این آدم رو میشناسه 544 00:36:57,256 --> 00:36:59,425 ‫اون آدمی که دفتر رو از بین برده رو نمیشاسه 545 00:37:00,676 --> 00:37:01,969 ‫همینطور فلیکس رو 546 00:37:03,304 --> 00:37:06,349 ‫ببین، من نمیخوام شک ایجاد کنم، فقط میخوام ‫تو از درد در امان بمونی 547 00:37:07,767 --> 00:37:09,685 ‫قبلاً یه حلقه ازدواج توی این انگشت بوده 548 00:37:12,271 --> 00:37:15,441 ‫چرا رک و راست حرفت رو بهم نمیزنی؟ 549 00:37:16,275 --> 00:37:17,443 ‫فکر میکنم زدم 550 00:37:19,320 --> 00:37:20,321 ‫بفرمایید 551 00:37:22,823 --> 00:37:24,033 ‫برگر و سیب زمینی 552 00:37:27,245 --> 00:37:31,040 ‫به دنی درمورد مکزیکو گفتی؟ ‫و گندی که افتادی توش؟ 553 00:37:40,049 --> 00:37:45,137 ‫وقتی از گوادالاخارا برگرشتم، اونا من رو ‫فرستادن پیش یه روانپزشک 554 00:37:46,013 --> 00:37:48,099 ‫اجباری، و من ازش بدجوری بدم میومدم 555 00:37:49,809 --> 00:37:51,727 ‫چون اون یارو میدونست داره چی میگه 556 00:37:51,811 --> 00:37:53,729 ‫میدونست داره چه اتفاقی برای من میوفته 557 00:37:55,273 --> 00:37:58,943 ‫تو به دنی مدیونی که براش روشن کنی که کی هستی ‫و چه چیزایی رو از سر گذروندی 558 00:37:59,026 --> 00:38:00,903 ‫یا اینکه دروغگوی خوبی هستی 559 00:38:05,408 --> 00:38:07,076 ‫به عنوان نصیحت از من بشنو، والت 560 00:38:29,515 --> 00:38:30,875 ‫امروز میری؟ 561 00:38:31,434 --> 00:38:32,643 ‫آره، میرم 562 00:38:33,769 --> 00:38:34,812 ‫بلاخره 563 00:38:37,857 --> 00:38:39,150 ‫مطمئنی؟ 564 00:38:40,359 --> 00:38:44,655 ‫باید به یه جلسه برسم 565 00:38:47,074 --> 00:38:48,074 ‫باشه 566 00:38:49,201 --> 00:38:52,371 ‫فقط بهم بگو پول رو کجا بفرستم 567 00:39:23,819 --> 00:39:25,738 ‫خیلی خوب بود 568 00:39:30,785 --> 00:39:31,911 ‫ممنون 569 00:39:41,921 --> 00:39:43,589 ‫خیلی خب، من برم 570 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 ‫تکون بخورید، عوضیا 571 00:39:55,434 --> 00:39:57,478 ‫از اینجا گمشید 572 00:39:58,312 --> 00:39:59,772 ‫سریع، در رو باز کنید 573 00:40:19,458 --> 00:40:21,085 ‫هواپیما ساعت 4 و نیم بلند میشه 574 00:40:21,168 --> 00:40:22,503 ‫به موقع میرسیم 575 00:40:24,463 --> 00:40:25,756 ‫[کوآدالاخارا - جالیسکو] 576 00:40:25,840 --> 00:40:28,008 ‫آماده شید. ‫بریم سراغش 577 00:40:39,603 --> 00:40:42,022 ‫باید افرادم رو ببرم داخل. ‫ما مراقب درب جلویی هستیم 578 00:40:42,106 --> 00:40:44,316 ‫شماها برید پارکینگ ‫چهار چشی حواستون باشه 579 00:40:44,400 --> 00:40:46,277 ‫وقتی دیدیش، میدونی که چیکار کنی 580 00:40:46,360 --> 00:40:47,194 ‫گرفتم 581 00:40:47,278 --> 00:40:48,195 ‫گوش به زنگ باش 582 00:40:48,279 --> 00:40:49,363 ‫بریم 583 00:40:53,742 --> 00:40:55,870 ‫چیوو، همینجا بمون. ‫مراقب باش 584 00:40:55,953 --> 00:40:57,037 ‫آره، البته 585 00:40:57,121 --> 00:40:58,330 ‫بریم 586 00:41:00,291 --> 00:41:01,309 ‫امروز چه خبره؟ 587 00:41:01,333 --> 00:41:02,918 ‫یه برنامه آخر هفته ست؟ 588 00:41:03,002 --> 00:41:04,396 ‫تولد خواهرزادمه 589 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 ‫واسه همین پس انقد شلوغه 590 00:41:19,101 --> 00:41:20,227 ‫بذارید من بیارمش، رئیس 591 00:41:20,311 --> 00:41:21,353 ‫ممنون 592 00:41:24,523 --> 00:41:25,941 ‫خب، میرید به خوارز... 593 00:41:26,942 --> 00:41:27,985 ‫بعدش چی؟ 594 00:41:29,361 --> 00:41:31,655 ‫فکر کنم بستگی به آمادو داره 595 00:41:33,199 --> 00:41:34,658 ‫اینا افراد ما هستن 596 00:41:37,077 --> 00:41:37,995 ‫سلام، افسر 597 00:41:38,078 --> 00:41:39,078 ‫آقای گوزمن 598 00:41:41,916 --> 00:41:43,018 ‫فقط همین کیف رو دارید جناب؟ 599 00:41:43,042 --> 00:41:43,918 ‫بله 600 00:41:44,001 --> 00:41:45,001 ‫بریم 601 00:41:56,388 --> 00:41:58,891 ‫بچه ها، دیدمش 602 00:41:58,974 --> 00:42:00,309 ‫چاپو بیرونه 603 00:42:00,392 --> 00:42:02,645 ‫دیدمش. ‫با دوتا پلیسه 604 00:42:03,229 --> 00:42:05,648 ‫ بزنش، چیوو! 605 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 ‫ بزنش! 606 00:42:10,152 --> 00:42:11,320 ‫چاپو! 607 00:42:19,036 --> 00:42:20,496 ‫چیوو رور کشتن! 608 00:42:23,541 --> 00:42:24,667 ‫حرومی! 609 00:42:34,927 --> 00:42:35,927 ‫عجله کن! 610 00:42:38,347 --> 00:42:39,473 ‫برو، مرد! 611 00:42:39,557 --> 00:42:40,557 ‫ماشین رو بیار 612 00:42:51,277 --> 00:42:52,903 ‫برو! ‫برو! 613 00:42:53,571 --> 00:42:54,655 ‫گاز بده! 614 00:42:54,738 --> 00:42:55,948 ‫ماشین گرند مارکویس سفید! 615 00:42:56,031 --> 00:42:57,283 ‫ رفت بیرون! 616 00:42:57,366 --> 00:42:58,200 ‫فهمیدم 617 00:42:58,284 --> 00:42:59,326 ‫فهمیدم 618 00:42:59,410 --> 00:43:01,453 ‫آماده شو، داوگ؟ 619 00:43:01,537 --> 00:43:03,163 ‫عجله کن! پخششون کن. ‫پخششون کن 620 00:43:03,747 --> 00:43:06,292 ‫وقتی یه گرند مارکویس سفید دیدید ‫به اختیار خودتون شلیک کنید! 621 00:43:06,375 --> 00:43:07,561 ‫سوراخ سوارخش کنید حرومی رو! 622 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 ‫بریم! 623 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 ‫از اینجا ببرمون بیرون! 624 00:43:16,427 --> 00:43:18,887 ‫دارم سعی میکم. ‫لعنتی 625 00:43:20,139 --> 00:43:21,599 ‫مادر خراب! 626 00:43:23,142 --> 00:43:24,310 ‫برو عقب! 627 00:43:27,104 --> 00:43:28,104 ‫گیر کردیم 628 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 ‫گیرت آماده، کونی 629 00:43:41,368 --> 00:43:42,688 ‫دارن میان، برادر 630 00:43:55,382 --> 00:43:56,662 ‫خودشه 631 00:44:16,570 --> 00:44:17,738 ‫رفته 632 00:44:19,573 --> 00:44:20,991 ‫کیر توش 633 00:44:24,370 --> 00:44:26,246 ‫اون دیگه کدوم خریه؟ 634 00:44:36,423 --> 00:44:37,633 ‫ بارون... 635 00:44:37,716 --> 00:44:39,927 ‫ اینجا نیست 636 00:44:40,010 --> 00:44:41,804 ‫ به گشتن ادامه بدید! 637 00:44:41,887 --> 00:44:43,639 ‫دریافت شد. ‫فهمیدم 638 00:44:43,722 --> 00:44:45,784 ‫هی! بریم. ‫بریم توی ترمینال. سریع! 639 00:44:45,808 --> 00:44:46,892 ‫بریم! 640 00:44:48,102 --> 00:44:49,353 ‫یالا! 641 00:45:22,469 --> 00:45:23,470 ‫اون نیست 642 00:45:25,180 --> 00:45:26,598 ‫کدوم گوری هستی، چاپو؟ 643 00:45:27,349 --> 00:45:28,892 ‫میکشمت، ننه جنده! 644 00:45:34,523 --> 00:45:36,150 ‫ببین اونجا هست یا نه 645 00:45:41,905 --> 00:45:43,532 ‫هی، حرومی اینجاست! 646 00:45:59,673 --> 00:46:01,091 ‫یه خشاب دیگه بهم بده 647 00:46:09,057 --> 00:46:10,057 ‫چاپو! 648 00:46:23,447 --> 00:46:25,908 ‫لعنتی! ‫تیر تموم کردم 649 00:46:35,000 --> 00:46:36,084 ‫داخل، بارون! 650 00:46:36,168 --> 00:46:37,168 ‫داخل! 651 00:47:19,711 --> 00:47:20,546 ‫بارون! 652 00:47:20,629 --> 00:47:22,005 ‫پلیس ها همه جا هستن 653 00:47:22,089 --> 00:47:23,715 ‫دیگه بسه، بریم! 654 00:47:23,799 --> 00:47:26,039 ‫بریم! ‫از اینجا بریم بیرون. سریع! 655 00:47:26,718 --> 00:47:27,886 ‫لعنت! 656 00:47:27,970 --> 00:47:29,263 ‫باید بریم 657 00:47:37,563 --> 00:47:38,563 ‫اون ماشین... 658 00:47:42,734 --> 00:47:45,404 ‫از ماشین گمشید بیرون! 659 00:48:06,466 --> 00:48:11,888 ‫ امروز عصر نزدیک ساعت 4 و نیم به وقت مرکزی 660 00:48:11,972 --> 00:48:15,392 ‫ یک درگیری مسلحانه در فرودگاه بین المللی گوادالاخارا رخ داد... 661 00:48:15,475 --> 00:48:17,036 ‫ مقامات مکزیکی 662 00:48:17,060 --> 00:48:18,937 ‫ همچنان درحال بررسی چگونگی ‫ وقوع اتفاق هستید 663 00:48:19,021 --> 00:48:22,566 ‫ یک تئوری این است که درگیری مسلحانه مابین باند ‫ های مواد مخدر با رقیبانشان بوده است 664 00:48:22,649 --> 00:48:24,860 ‫ که بنظر محتمل ترین... 665 00:48:24,943 --> 00:48:25,986 ‫پدر! 666 00:48:26,069 --> 00:48:28,322 ‫ و در میان قربانیان 667 00:48:28,405 --> 00:48:30,907 ‫ اسقف اعظم خوان ژسوس پوساداس اوکامپو... 668 00:48:30,991 --> 00:48:33,219 ‫ یکی از مهم ترین افراد مکزیک 669 00:48:33,243 --> 00:48:34,244 ‫ یک چهره دوست داشتنی 670 00:48:34,328 --> 00:48:38,081 ‫ بالا رتبه ترین رهبر کلیسای کشور در روز روشن ‫ نیز از بین رفت 671 00:48:42,669 --> 00:48:45,189 ‫یک مرد خدا که قربانی شر دنیوی شد 672 00:48:45,213 --> 00:48:47,257 ‫کاردینال یکی از هفت فردی بود 673 00:48:47,341 --> 00:48:50,844 ‫که در درگیری مسلحانه بین باند های ‫مواد مخدر رقیب به قتل رسید 674 00:48:52,929 --> 00:48:55,432 ‫ فوران مهیب خشونت... 675 00:48:55,515 --> 00:48:58,393 ‫ مورد احترام ترین نهاد کشور یعنی کلیسای کاتولیک 676 00:48:58,477 --> 00:49:00,312 ‫ را درگیر خودش کرد 677 00:49:00,395 --> 00:49:03,231 ‫ برای اولین بار قاچاق مواد مخدر فاش شد 678 00:49:03,315 --> 00:49:04,542 ‫ تا لحظه گزارشات حاکی از این هستند 679 00:49:04,566 --> 00:49:08,612 ‫ که تیراندازی در سالن فرودگاه آغاز شده 680 00:49:08,695 --> 00:49:14,493 ‫ طبق منابع مختلف، 15 تا 20 مرد ‫ شروع به تیراندازی کرده اند 681 00:49:14,576 --> 00:49:19,081 ‫ و در جواب افراد دیگری نیز شروع به تیراندازی کرده اند ‫ و بعد افرادی به بیرون از سالن دویده‌اند 682 00:49:19,164 --> 00:49:22,668 ‫ که توسط تیرانداز ها تعقیب شده‌اند 683 00:49:25,462 --> 00:49:26,838 ‫داریم میفرستیمت اونجا 684 00:49:28,173 --> 00:49:29,633 ‫این همه چیز رو تغییر میده 685 00:49:30,467 --> 00:49:33,095 ‫ پلیس بر این باور است که کاردینال ‫ خوان ژسوس پوساداس اوکامپو 686 00:49:33,220 --> 00:49:37,349 ‫ اسقف اعظم گوادالاخارا، درواقع در ساعت اشتباه ‫ در مکانی اشتباه حضور داشته است 687 00:49:37,432 --> 00:49:39,893 ‫ میلیون میلیون از شهروندان 688 00:49:39,976 --> 00:49:41,061 ‫ پیش از دولت، کلیسای کاتولیک را 689 00:49:41,144 --> 00:49:44,022 ‫ رهبران واقعی کشور می‌دانند 690 00:49:44,106 --> 00:49:50,320 ‫[مکزیکو سیتی] 691 00:49:55,992 --> 00:49:58,120 ‫وقتی پیشنهاد شما رو دریافت کردم، ‫تعجب کردم 692 00:50:01,540 --> 00:50:03,458 ‫از دیدنتون خوشحالم، آقای هانک 693 00:50:04,084 --> 00:50:06,837 ‫این قرار کوتاه خواهد بود. ‫امشب تماس های زیادی باید بگیرم 694 00:50:07,754 --> 00:50:11,967 ‫اعداد شما جالب هستند. ‫اما بعد اتفاقی که امروز افتاده... 695 00:50:13,552 --> 00:50:15,637 ‫پس شما اخبار رو نشنیدید؟ 696 00:50:16,805 --> 00:50:18,014 ‫شنیدم 697 00:50:19,433 --> 00:50:21,810 ‫چیزی که الان من دارم می‌بینم، ‫یک فرصته 698 00:50:22,728 --> 00:50:25,522 ‫اخیراً با تامین کنندگانم به توافق جدیدی رسیدم 699 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 ‫من درحال وارد شدن به تجارت ‫عمده فروشی در آمریکا هستم 700 00:50:31,945 --> 00:50:33,505 ‫دارید یک پیشنهاد همکاری مطرح می‌کند؟ 701 00:50:34,072 --> 00:50:35,615 ‫بله، همینطوره 702 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 ‫بر حسب درصدی که شما برای ‫پاک کردن پول ها می‌گیرید 703 00:50:38,368 --> 00:50:40,263 ‫به علاوه کارمزد انتقال... 704 00:50:40,287 --> 00:50:42,998 ‫اعداد درشتی به دست میاد 705 00:50:43,915 --> 00:50:47,377 ‫با توجه به واکنش های احتمالی نسب به مرگ کاردینال 706 00:50:47,461 --> 00:50:50,881 ‫به نظر زمان خیلی مناسبی برای سرمایه گذاری مجدد ‫در تجارت مواد مخدر نیست، اینطور فکر نمی‌کنید؟ 707 00:50:52,299 --> 00:50:53,216 ‫اما... 708 00:50:53,300 --> 00:50:54,843 ‫اگه شما میخواستید از مشکلات دوری کنید 709 00:50:54,926 --> 00:50:56,470 ‫نباید با تشکیلاتی مثل آرلانوس 710 00:50:56,553 --> 00:50:58,873 ‫وارد تجارت می‌شدید 711 00:51:01,641 --> 00:51:04,311 ‫فکر میکنم الانش هم روابطتون رو ‫با اون احمق ها قطع کردید 712 00:51:05,187 --> 00:51:08,857 ‫تیجوانا و سینالوآ الان در مرکز توجه هستند. ‫خوبه 713 00:51:11,777 --> 00:51:13,862 ‫چیزی که من دارم پیشنهاد میدم... 714 00:51:14,529 --> 00:51:16,531 ‫یه فراینده برای جلوگیری از رفتن روی خط خبر ها 715 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 ‫کمکش و تغییر افکار عمومیه... 716 00:51:24,790 --> 00:51:27,542 ‫اگه اون حرومی ها میخوان یه جنگ رو شروع کنن 717 00:51:27,626 --> 00:51:29,336 ‫پس بذارید شروع کنن 718 00:51:30,754 --> 00:51:32,422 ‫درحای که اونا دارن همدیگه رو میکُشن 719 00:51:32,506 --> 00:51:37,469 ‫ما هرچی که میخوایم رو می‌سازیم. ‫بی سر و صدا 720 00:51:38,094 --> 00:51:40,096 ‫و وقتی که اونا از مرکز توجه ها برداشته بشن، چی؟ 721 00:51:41,264 --> 00:51:42,432 ‫این اتفاق نمیوفته 722 00:51:42,516 --> 00:51:43,934 ‫نگران نباشید 723 00:51:45,393 --> 00:51:48,146 ‫بی نظمی فرصت ها رو بوجود میاره 724 00:51:57,113 --> 00:51:59,032 ‫- قربان؟ ‫- منم همون نوشیدنی‌ای که اون میخوره رو میخوام 725 00:51:59,200 --> 00:52:04,000 ‫ »» تــرجــمــه: کیارش و حسین «« :.:.: Ki@RaSh & Hossein_Hidden :.:.: 726 00:52:05,000 --> 00:52:10,000 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: