1
00:00:02,476 --> 00:00:07,644
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور»
:.: Bia2Movies.bid :.:
2
00:00:07,800 --> 00:00:12,644
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
3
00:00:12,800 --> 00:00:17,000
»» تــرجــمــه: کیارش و حسین ««
:.:.: Ki@RaSh & Hossein_Hidden :.:.:
4
00:00:17,392 --> 00:00:18,935
حالا!
5
00:00:21,021 --> 00:00:22,981
لعنتی! پیدامون کردن رئیس
6
00:00:23,064 --> 00:00:24,064
حرومزادهها!
7
00:00:26,151 --> 00:00:27,527
طبقه بالا، یالا!
8
00:00:29,446 --> 00:00:30,613
تکون بخور!
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,911
رئیس، از این سمت!
10
00:00:36,995 --> 00:00:38,875
سوژه رو داریم.
اجازه ندید فرار کنه!
11
00:00:41,875 --> 00:00:43,001
تکون بخور!
12
00:00:44,252 --> 00:00:45,628
بریم!
13
00:00:45,712 --> 00:00:47,338
برو، برو!
14
00:00:57,682 --> 00:00:59,017
خودشه!
15
00:01:11,654 --> 00:01:13,156
شلیک نکنید!
16
00:01:13,239 --> 00:01:14,449
شلیک نکنید!
17
00:01:14,532 --> 00:01:15,617
شلیک نکنید!
18
00:01:23,041 --> 00:01:24,459
گروهبان سارمینتو...
19
00:01:25,877 --> 00:01:27,587
تو الان به پابلو اسکوبار شلیک کردی!
20
00:01:33,426 --> 00:01:36,721
زنده باد کلمبیا!
21
00:01:36,805 --> 00:01:40,475
پابلو اسکوبار،
مردی که متهم به قتل صدها نفر بود...
22
00:01:40,558 --> 00:01:43,853
روی سقف یک خانه در شهر
محل به دنیا آمدن خود، مدلین، کشته شد
23
00:01:43,937 --> 00:01:47,690
او در حال فرار کردن از نیروهای ویژهای
بود که مخفیگاه او را در یک محلهی رده متوسط،
24
00:01:47,774 --> 00:01:49,275
احاطه کرده بودند
25
00:01:49,359 --> 00:01:52,004
پادشاه کوکائین وقتی با تک تیراندازها
26
00:01:52,028 --> 00:01:55,198
از ساختمان مجاور روبهرو شد،
27
00:01:55,281 --> 00:01:57,075
نتونست فرار کنه
28
00:01:57,158 --> 00:02:02,455
مقامات خیلی خوشحال شدند
وقتی خبر کشته شدن پادشاه مواد مخدر...
29
00:02:02,539 --> 00:02:04,457
چه خبر رفیق؟
30
00:02:07,794 --> 00:02:09,212
آره، دارم میبینم
31
00:02:10,672 --> 00:02:12,340
تبریک میگم
32
00:02:13,424 --> 00:02:14,551
33
00:02:14,634 --> 00:02:15,634
خونه؟
34
00:02:16,928 --> 00:02:18,096
هنوز دارم روش کار میکنم
35
00:02:19,013 --> 00:02:20,013
ببین...
36
00:02:21,349 --> 00:02:23,434
میتونی از شهر خارج شی؟
37
00:02:26,104 --> 00:02:27,522
هر جا که بخوای برادر
38
00:02:28,898 --> 00:02:31,401
فکر نکنم حرکت هوشمندانهای
باشه که توی کالی ملاقات کنیم
39
00:02:33,528 --> 00:02:36,614
ولی وقتشه که اون مکالمه رو داشته باشیم
40
00:02:39,325 --> 00:02:40,618
خیلی خب
41
00:02:42,620 --> 00:02:44,849
میخوام کارهای خوبی که کرده رو یادتون بیاد
42
00:02:44,873 --> 00:02:46,892
چون کارهای بدی که میگن رو انجام نداده
43
00:04:19,926 --> 00:04:24,764
در دسامبر سال 1993،
مرگ پابلو اسکوبار خبر اول روزنامهها بود
44
00:04:24,847 --> 00:04:27,308
ولی بازم کلی کوکائین توی خوارز بود
45
00:04:27,892 --> 00:04:30,103
که باید از طریق مرز وارد ال پاسو میشد
46
00:04:35,858 --> 00:04:38,444
سیستم جدید آمادو داشت به خوبی کار میکرد
47
00:04:38,528 --> 00:04:42,782
ولی وقتی داری همچین حجمی رو
جابهجا میکنی، مشکلاتی هم پیش میاد
48
00:04:47,078 --> 00:04:48,597
لعنتی!
چراغ رو رد کرد
49
00:04:48,621 --> 00:04:50,623
یکی میتونه ببینه حالشون خوبه یا نه؟
50
00:04:50,707 --> 00:04:52,518
خدای من. به آمبولانس زنگ بزنید!
51
00:04:52,542 --> 00:04:56,170
وقتی حتی وقتی مشکلی پیش میومد،
عملیات یک ذره هم خدشهدار نمیشد
52
00:04:56,254 --> 00:04:59,015
میخوای بگی این عوضیها 34 تا کلید بهت دادن؟
53
00:04:59,048 --> 00:05:01,592
و حتی اگه مشکلی پیش بیاد، یه اسم هم نمیدونی؟
54
00:05:02,176 --> 00:05:03,862
بیخیال مرد، باید یه چیزی بدونی
55
00:05:03,886 --> 00:05:05,430
این اتلاف وقته
56
00:05:05,513 --> 00:05:08,182
حرف بزن جایرو، ما کل روزو وقت نداریم
57
00:05:08,266 --> 00:05:09,892
کی بهت میگه کجا بری؟
58
00:05:10,977 --> 00:05:12,061
دستگاه پیجر
59
00:05:12,145 --> 00:05:14,856
بوق که میزنه، شماره رو میگیرم،
60
00:05:14,939 --> 00:05:17,775
یه صدای رباتی بهم زمان و مکان تحویل رو میگه
61
00:05:17,859 --> 00:05:19,193
صدای ربات؟
62
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
انگار جانی 5 داره مواد کلمبیایی دماغی میره
63
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
خدایا!
64
00:05:25,742 --> 00:05:26,969
وقتی برگشتم،
65
00:05:26,993 --> 00:05:29,579
بهتره چند تا اسم به درد بخور داشته باشی جایرو
66
00:05:32,123 --> 00:05:33,123
چون سنات کمه
67
00:05:33,166 --> 00:05:35,626
و قانون لعنتی شامل حالت نمیشه
68
00:05:35,710 --> 00:05:39,088
میتونی بندازیش تو قفس شیر،
بازم هیچی نمیدونه
69
00:05:40,465 --> 00:05:41,507
درست مثل بقیهشون
70
00:05:41,591 --> 00:05:44,510
به گمونم شانس آوردی
چون دیگه مشکل تو نیست
71
00:05:44,594 --> 00:05:46,095
از اون بچه چیزی در اومد؟
72
00:05:47,180 --> 00:05:48,973
آره. آمادو داره از ربات استفاده میکنه
73
00:05:49,974 --> 00:05:51,434
باعث تعجب نیست
74
00:05:52,268 --> 00:05:55,563
خب، بیا
75
00:05:55,646 --> 00:05:56,981
میخواستم من کسی باشم که...
76
00:05:58,066 --> 00:06:01,903
حکم انتقالات به شیکاگو با تمام مدارک و اطلاعات
77
00:06:01,986 --> 00:06:03,321
با مامور ویژه کمکات هم حرف زدم
78
00:06:03,404 --> 00:06:07,075
شاید یکم زیادی ازت تعریف
کرده باشم ولی باهاش کنار میای
79
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
به هر حال...
80
00:06:08,951 --> 00:06:12,580
خیلی خب، مرد، ممنون
81
00:06:40,191 --> 00:06:44,278
اومدید کار و کاسبی منم خراب کنید؟
82
00:06:46,280 --> 00:06:48,533
نه. جنس شما رو با قایقهام جابهجا نمیکنم
83
00:06:49,492 --> 00:06:51,828
بعد از اون داستانی که
توی پورتو والارتا راه انداختید،
84
00:06:51,911 --> 00:06:53,231
حتی نباید باهاتون حرف بزنم
85
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
بیخیال مایو.
به نظر میاد کمک لازم داشته باشی
86
00:07:04,632 --> 00:07:06,759
ببین، اشتباه پیش میاد
87
00:07:08,928 --> 00:07:12,890
ما میدونیم که شاید تو رو توی
موقعیت بدی با آریانوها گذاشته باشیم
88
00:07:13,474 --> 00:07:15,101
ولی فکر کردیم با گفتن به تو...
89
00:07:15,184 --> 00:07:16,602
مجبورم کنید طرف یکیو بگیرم
90
00:07:18,104 --> 00:07:22,942
حقیقت اینه که ما راه حمل و نقل دیگهای نداریم
91
00:07:23,025 --> 00:07:25,778
میتونیم در ازاش ازت محافظت کنیم
92
00:07:27,447 --> 00:07:30,366
شما در موقعیتی نیستید
که بتونید از کسی حمایت کنید
93
00:07:30,450 --> 00:07:32,410
ما از اون عوضیها نمیترسیم
94
00:07:48,551 --> 00:07:50,261
تو به فنا رفتی چاپو...
95
00:07:53,222 --> 00:07:55,808
رفتن سراغ بنجامین...
96
00:07:57,643 --> 00:07:59,312
شاید حرکت درستی برای تو بود
97
00:08:02,231 --> 00:08:03,941
من با استراتژیات مشکلی ندارم
98
00:08:04,859 --> 00:08:06,360
با هدفات مشکل دارم
99
00:08:08,404 --> 00:08:10,644
و از اون جایی که
موفق نشدی،دسترسی به مرز رو هم از دست دادی
100
00:08:10,698 --> 00:08:13,993
پس نمیتونی هزینه جنگی
که با آریانوها راه انداختی رو بدی
101
00:08:14,535 --> 00:08:15,535
102
00:08:17,121 --> 00:08:19,624
تو فقط بهشون حمله نکردی،
103
00:08:20,833 --> 00:08:22,376
تو اونها رو تحقیر کردی
104
00:08:22,460 --> 00:08:25,505
اونها کاری میکنن که مثالی برای بقیه بشید
105
00:08:29,133 --> 00:08:31,177
من میتونم کل عملیاتام
رو در اختیار شما عوضیها بگذارم،
106
00:08:31,844 --> 00:08:34,388
ولی حتی یه گوشه از مشکلات شما رو هم پوشش نمیده
107
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
خوئرو چی؟
108
00:08:37,099 --> 00:08:39,268
امیدوارم در حال مذاکره برای خلیج باشه
109
00:08:39,352 --> 00:08:41,646
منتظر خبرش هستم
110
00:08:42,605 --> 00:08:44,941
آمادو بهترین گزینه شماست
ولی اومدید دارید با من حرف میزنید
111
00:08:45,024 --> 00:08:47,902
آمادو جواب تلفن ما رو هنوز نداده...
112
00:08:49,570 --> 00:08:50,738
چه خبر خوئرو؟
113
00:08:50,821 --> 00:08:52,073
چاپو
114
00:08:53,533 --> 00:08:56,244
آمادو جواب نمیده چون میدونه ازش چی میخواید
115
00:08:57,453 --> 00:08:58,453
116
00:09:05,044 --> 00:09:06,712
تو رفاقت منو داری
117
00:09:08,089 --> 00:09:09,674
ولی نه قایقهام رو
118
00:09:10,758 --> 00:09:12,969
ما همه مسئول زنده موندن خودمون هستیم
119
00:09:13,803 --> 00:09:15,096
اگه اوضاع همین جوری بمونه،
120
00:09:15,972 --> 00:09:17,181
نمیتونی این مبارزه رو برنده بشی
121
00:09:18,641 --> 00:09:20,935
ممنون بابت وقتی که گذاشتی مایو
122
00:09:21,519 --> 00:09:22,562
هی مایو...
123
00:09:23,271 --> 00:09:24,355
ببخشید آزول
124
00:09:28,234 --> 00:09:29,485
تو چیکار میکردی؟
125
00:09:30,444 --> 00:09:31,444
126
00:09:32,572 --> 00:09:34,532
اگه جای ما بودی، چیکار میکردی؟
127
00:09:37,618 --> 00:09:39,245
تو چشم نباش چاپو
128
00:09:40,162 --> 00:09:41,372
یکم مخفی شو
129
00:09:43,332 --> 00:09:46,377
به آدمهات خوب پول بده،
به وفاداریشون نیاز خواهی داشت
130
00:09:48,671 --> 00:09:49,964
برو سراغ آمادو
131
00:09:50,756 --> 00:09:52,925
اون خوشش نمیاد دوستهاش رو ناامید کنه
132
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
و برادر،
133
00:09:57,430 --> 00:09:59,432
دعا کن توی تیخوانا زلزله بیاد
134
00:10:05,229 --> 00:10:07,440
خیلی خب مایو. ممنون
135
00:10:19,368 --> 00:10:21,704
خوئرو گفت آبرگو تو روش خندیده
136
00:10:22,580 --> 00:10:24,040
خلیج هم به روی ما بستهست
137
00:10:24,790 --> 00:10:26,792
لعنتی
138
00:10:27,418 --> 00:10:28,961
خب الان چیکار کنیم؟
139
00:10:30,504 --> 00:10:34,508
حق با مایوـه.
باید یکم مخفی بمونیم
140
00:10:36,302 --> 00:10:37,928
من دارم میرم کولیاکان
141
00:10:38,763 --> 00:10:41,974
تو برو گوادالاخارا
و تو یه خونه امن منتظر باش
142
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
منتظر چی باشم؟
143
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
زلزلهی لعنتی
144
00:11:05,998 --> 00:11:07,249
همه چیز مرتبه؟
145
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
همه چیز خوبه
146
00:11:09,126 --> 00:11:10,336
در خدمت شما
147
00:11:13,798 --> 00:11:15,966
فکر کردی کجا داری میری؟
148
00:11:16,842 --> 00:11:19,428
قرار بود 40 دقیقه پیش انجام بشه
149
00:11:19,512 --> 00:11:21,806
نمیخوام چیزی راجع بهش بشنوم
150
00:11:22,640 --> 00:11:25,351
این همه راه تا کوبا
151
00:11:26,852 --> 00:11:28,896
برای دیدن یه مکزیکی دیگه
152
00:11:28,979 --> 00:11:30,523
چه خبر داداش؟
153
00:11:32,358 --> 00:11:33,692
به نظر حالت خوبه
154
00:11:35,194 --> 00:11:38,364
متاسفم که دیر کردیم،
یکم باید به مامورهای دولتی توجه میکردیم
155
00:11:38,447 --> 00:11:39,323
نه
156
00:11:39,407 --> 00:11:42,660
به عنوان کمونیست،
کلی درخواست کاری دارن، هان؟
157
00:11:42,743 --> 00:11:44,537
متاسفانه قراره یه درخواست کاری دیگه بشنوی
158
00:11:44,620 --> 00:11:47,206
چپه، گیلبرتو، آمادو رو یادتونه
159
00:11:47,289 --> 00:11:48,874
- چطوری؟
- چطوری؟
160
00:11:49,667 --> 00:11:52,962
ممنون که اومدید اینجا
161
00:11:54,630 --> 00:11:59,176
من باور دارم که توی این کار،
وقتی برای شناخت همدیگه
162
00:11:59,260 --> 00:12:02,179
وقت بگذاریم، شراکت بهترین نتیجه رو میده
163
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
تا جایی که من میدونم
164
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
و با توجه به زمانی که با پاچو گذروندم،
165
00:12:09,186 --> 00:12:11,564
به این نتیجه رسیدم
که شما هم دیدگاه منو دارید
166
00:12:12,690 --> 00:12:14,608
این بخش مربوط به کسب و کاره؟
167
00:12:14,692 --> 00:12:16,735
آره، بخش مربوط به کسب و کار
168
00:12:17,736 --> 00:12:19,363
و از نظر من،
169
00:12:20,531 --> 00:12:22,241
با سقوط مدلین،
170
00:12:22,324 --> 00:12:23,826
مدل کسب و کار عوض میشه
171
00:12:24,743 --> 00:12:26,704
و این یعنی باید سریع خودمون رو تطبیق بدیم
172
00:12:26,787 --> 00:12:28,164
یا به همون شکل میمیریم
173
00:12:28,914 --> 00:12:30,332
منظورت از تطبیق،
174
00:12:31,208 --> 00:12:34,795
اینه که یه جورایی تو رو پولدارتر کنیم؟
175
00:12:36,964 --> 00:12:38,924
میخوام بهم کوکائین بدید
176
00:12:43,512 --> 00:12:44,513
خودت رو ببین...
177
00:12:46,474 --> 00:12:49,018
مسیح فلیکس اومده دنبال نقره
178
00:12:50,728 --> 00:12:55,858
میخوای ما کاری کنیم که توی آمریکا رقیب ما باشی؟
179
00:12:55,941 --> 00:12:56,775
نه آقا
180
00:12:56,859 --> 00:13:00,946
من میخوام ما همه حقیقت رو درک کنیم
181
00:13:02,031 --> 00:13:06,577
همین الان که داریم حرف میزنیم،
یه آشغالی توی اداره مبارزه با مواد مخدر
182
00:13:06,660 --> 00:13:10,706
داره عکس پابلو اسکوبار رو میاره پایین
و عکس شما 3 نفر رو میزنه به دیوار
183
00:13:13,209 --> 00:13:16,754
کالی هدف قرار داده شده
184
00:13:18,881 --> 00:13:21,967
ما تاجر هستیم
185
00:13:23,844 --> 00:13:25,304
اسکوبار...
186
00:13:25,387 --> 00:13:27,139
یه وحشی بود. فهمیدی؟
187
00:13:27,806 --> 00:13:28,807
فهمیدم
188
00:13:29,683 --> 00:13:33,145
ولی از نظر خارجیها، ما همه وحشی هستیم
189
00:13:33,938 --> 00:13:40,903
ولی اگه اینکارو بکنیم،
احتمال لو رفتن شما توی آمریکا نصف میشه
190
00:13:41,695 --> 00:13:43,030
چجوری؟
191
00:13:43,113 --> 00:13:45,574
جریان پول ورودی شما کاملاً داخلی میشه
192
00:13:46,325 --> 00:13:47,325
193
00:13:47,618 --> 00:13:50,913
و بعد من و شما میشینیم
و راجع به قیمت و قلمرو مذاکره میکنیم
194
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
تا اصلاً مجبور به رقابت با هم نشیم
195
00:13:53,541 --> 00:13:56,460
ما کاری میکنیم که آشغالهایی
مثل اسکوبار و فلیکس
196
00:13:56,544 --> 00:13:58,587
حتی نتونستن بهش فکر کنن...
197
00:14:00,381 --> 00:14:03,259
یک اتحاد واقعی
198
00:14:04,677 --> 00:14:08,639
یک توافق کاری مردونه.
برای رشد و سود در کنار هم
199
00:14:09,974 --> 00:14:13,644
نه یک معامله مزخرف بین چند تا روانی
200
00:14:13,727 --> 00:14:17,314
بزار اینو ازت بپرسم،
آمادو کاریلو فوئنتس
201
00:14:18,857 --> 00:14:20,901
اگه اسکوبار نمُرده بود،
202
00:14:22,027 --> 00:14:24,989
باز هم اینجا بودی و این درخواست رو میکردی؟
203
00:14:25,072 --> 00:14:26,448
صد البته چپه
204
00:14:27,575 --> 00:14:29,660
فقط تقدیر با من یار بود
205
00:14:32,955 --> 00:14:36,125
دنیا داره تغییر میکنه
206
00:14:42,089 --> 00:14:43,340
تو سخت کار میکنی
207
00:14:44,425 --> 00:14:46,510
تو به عنوان یه مکزیکی، قابل احترامی
208
00:14:47,720 --> 00:14:50,306
تو این کاری که ما انتخاب کردیم رو درک میکنی
209
00:14:50,973 --> 00:14:52,182
و حق با توـه
210
00:14:52,266 --> 00:14:55,477
ما داشتیم راجع به یک سری تغییرات حرف میزدیم
211
00:14:56,478 --> 00:14:59,231
ولی حدس میزنم که تو خودت میدونستی
212
00:15:05,279 --> 00:15:06,279
حرف میزنیم
213
00:15:09,283 --> 00:15:10,326
در تماس خواهیم بود
214
00:15:19,418 --> 00:15:22,338
بدون توجه به نتیجه، نمایش خوبی بود
215
00:15:23,589 --> 00:15:25,466
ولی اگه گیلبرتو موافقت نکرد،
216
00:15:26,634 --> 00:15:28,218
دیگه از من درخواست نکن
217
00:15:30,054 --> 00:15:31,764
تلفنات رو روشن بگذار
218
00:15:32,723 --> 00:15:34,934
و کاری نکن تا زنگ بزنیم
219
00:16:00,709 --> 00:16:02,127
امروز چطوره؟
220
00:16:03,712 --> 00:16:05,506
یکم بیش چند تا تخم مرغ گذاشتم
221
00:16:06,340 --> 00:16:07,883
فکر کنم بیدار نبود
222
00:16:09,093 --> 00:16:10,386
با آمادو حرف زدی؟
223
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
نه
224
00:16:12,888 --> 00:16:14,723
به گمونم خارج از شهره
225
00:16:14,807 --> 00:16:16,976
خب، تو تلاشت رو کردی. من دیگه نمیتونم صبر کنم!
226
00:16:17,059 --> 00:16:18,435
یه بار دیگه تلاش میکنم رامون
227
00:16:19,561 --> 00:16:21,146
باید بدونم طرف کی رو میگیره
228
00:16:23,816 --> 00:16:25,359
هی، اندینا...
229
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
باید اونو بخوری، حالت بهتر میشه
230
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
چاپو گوزمن مُرده؟
231
00:16:37,830 --> 00:16:39,081
داریم روش کار میکنیم
232
00:16:39,164 --> 00:16:40,165
داشته تا الان جابهجا میشده
233
00:16:40,249 --> 00:16:43,002
- چند تا آدم گذاشتیم...
- هی، هی
234
00:16:43,085 --> 00:16:44,765
اندینا!
235
00:16:45,546 --> 00:16:47,923
درستش میکنم.
اونو برات میکشم
236
00:16:49,133 --> 00:16:50,300
الان چی داداش؟
237
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
صبر کنیم؟
238
00:16:58,058 --> 00:16:59,560
گور بابای همه
239
00:17:01,228 --> 00:17:02,604
من سر چاپو رو میخوام
240
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
به بارون بگو
همین الان آدمهاش رو اینجا لازم دارم
241
00:17:17,494 --> 00:17:20,664
بنجامین روی سینالوآ اعلان جنگ کرده
242
00:17:20,748 --> 00:17:22,541
برای ساختن ارتش، رفته سراغ
243
00:17:22,624 --> 00:17:25,044
کسی که توی حملهی کلاب دست داشته
244
00:17:25,127 --> 00:17:26,920
با نجات دادن برادران آریانو،
245
00:17:27,004 --> 00:17:30,507
دیوید بارون یک اتحاد جدید رو راه انداخته
246
00:17:30,591 --> 00:17:35,304
اون خارج از مرز در لوگان هایتس،
سن دیگو به دنیا اومده و بزرگ شده
247
00:17:35,387 --> 00:17:38,557
اون در سن 16 سالگی به جرم کشتن کسی
248
00:17:38,640 --> 00:17:40,768
که روی ماشیناش نشسته بود، در سن کنتین زندانی شده
249
00:17:41,477 --> 00:17:43,020
با این اتفاق تبدیل به یک اسطوره در محله شد
250
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
پس وقتی آریانوها دنبال سربازهای بیشتری مثل اون افتادن،
251
00:17:47,399 --> 00:17:48,776
اون میدونست کجا باید بره
252
00:17:48,859 --> 00:17:50,360
هی، مهمون من باش رفیق
253
00:17:50,444 --> 00:17:53,947
خلافکارهای آمریکایی
برای مبارزه در یک کارتل مکزیکی، استخدام شدن...
254
00:17:54,656 --> 00:17:55,991
- لعنتی.
- چه قدرتی
255
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
عاشقشم مرد
256
00:17:57,284 --> 00:17:58,524
چه مشکلی میتونست پیش بیاد؟
257
00:17:58,577 --> 00:18:00,370
قول میدم
258
00:18:00,454 --> 00:18:01,914
بهت قول میدم
259
00:18:01,997 --> 00:18:02,831
آره؟
260
00:18:02,915 --> 00:18:05,417
خیلی ممنون
261
00:18:05,501 --> 00:18:07,294
بهت زنگ میزنم، خداحافظ
262
00:18:07,836 --> 00:18:08,670
هی
263
00:18:08,754 --> 00:18:11,048
- سانتوس میخواد عکس رو کنار بگذاره.
- شوخی میکنی؟
264
00:18:12,007 --> 00:18:14,176
مردم باید این عکسها رو ببینن
265
00:18:14,259 --> 00:18:17,096
برای اینکه بفهمن جوونهایی
که تو خط مواد مخدر هستن، دارن به چی تبدیل میشن
266
00:18:17,179 --> 00:18:21,558
بازی با احساسات مردمه. ما حق انجام این کارو نداریم
267
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
فکر میکنی کی هستی؟
268
00:18:22,601 --> 00:18:24,978
این حقیقه داره
269
00:18:26,939 --> 00:18:28,065
کافیه
270
00:18:28,148 --> 00:18:30,192
عکس رو بدون جسد بگذارید
271
00:18:33,821 --> 00:18:35,531
ممنون
272
00:18:37,157 --> 00:18:39,284
تو مسئول این روزنامه نیستی آندریا
273
00:18:49,002 --> 00:18:50,045
آندریا
274
00:18:50,129 --> 00:18:51,588
بشین
275
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
چرا کپی مقاله رو بهم ندادی؟
276
00:19:01,849 --> 00:19:05,686
بهم گفتی نزدیک به ثابت کردن
این موضوع هستی که آریانوها، از بزرگان شهر حمایت مالی میکنن
277
00:19:05,769 --> 00:19:06,979
هنوز دارم روش کار میکنم...
278
00:19:07,855 --> 00:19:11,108
آماده چاپ نیست ولی دارمشون
279
00:19:12,442 --> 00:19:13,610
برام بگو
280
00:19:13,694 --> 00:19:15,362
به خاطر کازینو بوده
281
00:19:15,445 --> 00:19:16,697
توی ویستا د اورو
282
00:19:17,239 --> 00:19:21,827
من اون تاجر رو تعقیب کردم،
دیدم با بنجامین آریانو نشست و برخواست داره
283
00:19:21,910 --> 00:19:23,787
اسامی، اسناد مالی
284
00:19:23,871 --> 00:19:28,458
قطعاً داره ازشون حمایت مالی میشه
285
00:19:28,542 --> 00:19:31,879
ولی با خودم فکر کردم...
286
00:19:31,962 --> 00:19:33,839
چرا اونجا؟
چرا ویستا د اورو؟
287
00:19:33,922 --> 00:19:36,300
پس دوباره برگشتم
288
00:19:37,467 --> 00:19:41,263
دوباره بررسی کردم. بنجامین نه،
289
00:19:41,346 --> 00:19:44,308
ولی جوونها پایه ثابت کار بودند
290
00:19:44,975 --> 00:19:46,727
که قضیه بزرگی نیست ولی...
291
00:19:46,810 --> 00:19:48,854
تو روزهای مختلف،
292
00:19:48,937 --> 00:19:51,607
میدیدم که 2 تا از شرکای بنجامین
293
00:19:51,690 --> 00:19:53,942
توی کازینو پسداشون میشد
و تا یه دفتر اسکورت میشدن
294
00:19:54,026 --> 00:19:56,653
وقتی بیرون میومدن، کلی چیپ بازی دستشون بود
295
00:19:57,821 --> 00:20:01,742
بنجامین باید پولشویی کنه
296
00:20:02,409 --> 00:20:04,328
چه راهی بهتر از کازینو؟
297
00:20:04,411 --> 00:20:07,706
نمیتونه بدون اطلاع کازینو این کارو بکنه
298
00:20:07,789 --> 00:20:09,166
نه...
299
00:20:09,249 --> 00:20:10,709
امکان نداره
300
00:20:13,420 --> 00:20:16,673
پس دنبال مالک ویستا د اورو گشتی؟
301
00:20:16,757 --> 00:20:17,633
آره
302
00:20:17,716 --> 00:20:19,593
چند تا سرمایه گذار داره
303
00:20:19,676 --> 00:20:24,890
ولی سرمایه گذار اصلی یک مجموعه شرکت
304
00:20:24,973 --> 00:20:26,433
زیر نظر کارلوس هنک گونزالس ـه
305
00:20:26,516 --> 00:20:28,727
ببین، درک میکنم که چرا نباید بخوای...
306
00:20:28,810 --> 00:20:29,810
صبر کن
307
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
بخش بخش میریم جلو
308
00:20:39,655 --> 00:20:42,616
چیزهایی که آماده هستن رو بنویس
309
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
و بعد بقیه رو اضافه میکنیم
310
00:20:47,829 --> 00:20:48,829
بله
311
00:20:51,083 --> 00:20:52,125
ممنون
312
00:20:55,212 --> 00:20:56,212
آندریا...
313
00:20:58,006 --> 00:20:59,486
قبل از هر کاری با من حرف بزن
314
00:20:59,716 --> 00:21:02,511
فقط یک فرصت برای گیر انداختن هنک داریم
315
00:21:03,387 --> 00:21:04,388
حتماً
316
00:21:16,316 --> 00:21:18,986
سالگادو لا ووز رو به تنهایی پیدا نکرد
317
00:21:24,032 --> 00:21:26,952
شریک و بهترین دوستاش نویسنده بود
318
00:21:27,035 --> 00:21:29,579
یکی از بهترین حملههاش به باجای فاسد و قدرتمند،
319
00:21:29,663 --> 00:21:33,250
انقدر معروف شد
که خیلی سریع به چاپ رسید
320
00:21:36,712 --> 00:21:38,797
چند سال قبل از اینکه من شروع کنم،
321
00:21:38,880 --> 00:21:43,010
یک ستون نوشتو یکی از
اعضای خانوادهی کارلوس هنگ گونزالس رو مسخره کرد
322
00:21:44,219 --> 00:21:45,971
بلافاصله بعدش کشته شد
323
00:21:47,431 --> 00:21:51,226
2 تا از بادیگاردهای خانوادهی هنک خودشون رو معرفی کردند
324
00:21:51,310 --> 00:21:55,230
و پرونده بدون تحقیقات، مختومه شد
325
00:21:57,316 --> 00:21:59,192
ولی سالگادو قبول نداشت
326
00:22:00,610 --> 00:22:03,238
باز هم تیترهایی میزد، مبنی بر اینکه هنک مقصر قتلـه
327
00:22:04,281 --> 00:22:05,991
باعث شد سالگادو تبدیل به یه قهرمان بشه
328
00:22:07,242 --> 00:22:09,619
و لا ووز تبدیل به یک موسسه بشه
329
00:22:12,122 --> 00:22:14,041
اون هیچ وقت راجع بهش حرف نزد
330
00:22:23,175 --> 00:22:24,319
قراره چی بشه مرد؟
331
00:22:24,343 --> 00:22:25,260
برای کار هستی یا نه؟
332
00:22:25,344 --> 00:22:26,344
چه کاری؟
333
00:22:27,137 --> 00:22:29,306
رئیس برای امشب دنبال چند نفر میگرده
334
00:22:29,389 --> 00:22:30,389
کی؟
335
00:22:31,016 --> 00:22:32,684
وینسنته، برادر آمادو...
336
00:22:34,853 --> 00:22:37,272
اون آشغالی که نصف آدمهای خوارز رو کشته؟
337
00:22:37,355 --> 00:22:41,068
باید قدرتمون رو نشونشون بدیم
338
00:22:41,151 --> 00:22:42,694
نه ممنون
339
00:22:43,737 --> 00:22:45,256
تو سن تو باید ملایم باشی مرد
340
00:22:45,280 --> 00:22:46,907
و تو داری احمقتر میشی
341
00:22:53,663 --> 00:22:56,833
342
00:22:58,418 --> 00:22:59,419
چه خبر؟
343
00:23:00,712 --> 00:23:01,963
هیچی
344
00:23:05,425 --> 00:23:07,469
برای همین داری میبازی
345
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
ترسو...
346
00:23:08,720 --> 00:23:11,389
اگه تو یه بار دیگه بودی، تا الان کشته شده بودی
347
00:23:13,934 --> 00:23:14,935
احمق
348
00:23:15,811 --> 00:23:17,062
4 تا دیگه بهم بده
349
00:23:18,105 --> 00:23:19,105
و یک شات
350
00:23:22,109 --> 00:23:23,401
ووستیچ لعنتی،
351
00:23:24,820 --> 00:23:26,446
با این تعویضها گند زد
352
00:23:29,991 --> 00:23:31,535
اسم تو سائنزه، درسته؟
353
00:23:33,370 --> 00:23:34,538
آره
354
00:23:35,789 --> 00:23:37,541
هنوز روی پروندههای قتل کار میکنی؟
355
00:23:40,961 --> 00:23:42,379
درست مثل بقیه
356
00:23:46,174 --> 00:23:47,425
بازم ممنون
357
00:23:54,599 --> 00:23:55,599
میتونم بشینم؟
358
00:24:04,151 --> 00:24:06,528
اون شب یک سری چیزهای حال بهم زن دیدم
359
00:24:07,362 --> 00:24:09,114
یه دختر
360
00:24:10,323 --> 00:24:11,491
مُرده بود
361
00:24:12,576 --> 00:24:14,202
بدجوری جر خورده بود
362
00:24:15,662 --> 00:24:17,414
فکر کنم خفهاش کرده بودن
363
00:24:20,542 --> 00:24:24,546
اخیراً همچین جسدی دیدی؟
364
00:24:26,673 --> 00:24:29,426
مردم کارای عجیبی با فاحشه ها میکنن
365
00:24:30,218 --> 00:24:31,136
هی، همکار!
366
00:24:31,219 --> 00:24:32,470
اومدم
367
00:24:32,554 --> 00:24:33,722
چطور؟
368
00:24:33,805 --> 00:24:34,805
میشناسیش؟
369
00:24:34,848 --> 00:24:35,848
همم
370
00:24:37,434 --> 00:24:40,187
تاحالا همچین چیزی ندیده بودم...
371
00:24:41,438 --> 00:24:42,772
دخترای مُرده...
372
00:24:44,441 --> 00:24:45,775
اونم دخترای جوون...
373
00:24:46,735 --> 00:24:49,154
که کارای عجیبی باهاشون کردن
374
00:24:49,237 --> 00:24:50,405
خب
375
00:24:51,281 --> 00:24:52,991
حالا اون جنده رو میشناختی یا نه؟
376
00:24:55,702 --> 00:24:56,912
نه
377
00:25:00,123 --> 00:25:01,123
اسمت تاپیا بود، درسته؟
378
00:25:03,668 --> 00:25:05,462
عزیزات رو تو خونه نگه دار
379
00:25:07,422 --> 00:25:09,633
این خیابونا دخترا رو از بین میبرن
380
00:25:20,727 --> 00:25:22,020
به سلامتی
381
00:25:26,441 --> 00:25:28,318
بچسب به همون جریمه نوشتن
382
00:25:29,236 --> 00:25:31,488
پات رو جایی نذار که بهش تعلق نداری
383
00:25:32,405 --> 00:25:35,116
این کار باعث میشه بقیه رو عصبی کنی
384
00:25:36,326 --> 00:25:37,744
فهمیدی؟
385
00:25:37,827 --> 00:25:38,828
آره
386
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
حتما
387
00:25:48,129 --> 00:25:49,798
باشه، بعدی چیه؟
388
00:25:49,881 --> 00:25:52,926
زود باش، عوضی
389
00:26:15,365 --> 00:26:16,241
قربان
390
00:26:16,324 --> 00:26:17,534
تلفن با شما کار داره
391
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
پاچو
392
00:26:24,958 --> 00:26:26,001
چه خبر؟
393
00:26:26,084 --> 00:26:27,419
تبریک میگم
394
00:26:28,086 --> 00:26:29,087
انجام شد
395
00:26:29,879 --> 00:26:32,674
تو کسب و کار رو عوض کردی
396
00:26:35,969 --> 00:26:37,178
پاچیتو
397
00:26:37,262 --> 00:26:39,097
کدوم گوری هستی؟
398
00:26:39,180 --> 00:26:41,891
بیا یه مشروب بزنیم و جشن بگیریم!
399
00:26:41,975 --> 00:26:44,644
.متاسفم، برادر
پرواز دارم
400
00:26:46,604 --> 00:26:47,939
آمادو، گوش کن
401
00:26:48,857 --> 00:26:51,359
امشب رو جشن بگیر
402
00:26:51,443 --> 00:26:53,361
اما فردا، آماده باش
403
00:26:54,446 --> 00:26:58,366
چون بقیه میفهمن که چیکار کردی
404
00:26:58,450 --> 00:27:01,161
و خوشحال نمیشن
405
00:27:02,787 --> 00:27:05,582
اگه اوضاع جوری که باید پیش نره
شرکای من هیچ بهونهای رو نمیپذیرن
406
00:27:07,083 --> 00:27:08,293
و من هم همینطور
407
00:27:19,012 --> 00:27:20,012
لعنتی، آره
408
00:27:33,151 --> 00:27:34,569
بخاطر تو نبودا
409
00:27:35,487 --> 00:27:37,113
- نه؟
- نه
410
00:27:37,197 --> 00:27:39,991
من زیاد به برند مشروب "رام" عادت ندارم
411
00:27:40,658 --> 00:27:43,161
خیلی خب، به تمرینت برس
412
00:27:54,672 --> 00:27:55,965
میشه چیزی برات بگیرم؟
413
00:27:57,967 --> 00:27:59,010
هیچی
414
00:28:00,470 --> 00:28:01,470
مجانیه
415
00:28:03,556 --> 00:28:08,353
اوه، پس باید یه جور دیگه برات جبرانش کنم؟
416
00:28:09,646 --> 00:28:10,480
چیو؟
417
00:28:10,563 --> 00:28:12,232
دیدم داشتی پیانو میزدی
418
00:28:13,108 --> 00:28:15,068
تقصیر من شد که مجبور شدی تا دیروقت بمونی
419
00:28:16,194 --> 00:28:17,028
تو بودی؟
420
00:28:17,112 --> 00:28:18,238
آره، من بودم
421
00:28:23,868 --> 00:28:24,868
صحیح
422
00:28:26,538 --> 00:28:27,664
متاسفم
423
00:28:28,665 --> 00:28:29,666
خب، چطور؟
424
00:28:33,169 --> 00:28:34,045
چطور چی؟
425
00:28:36,840 --> 00:28:38,758
چطوری میخوای برام جبرانش کنی؟
426
00:28:46,224 --> 00:28:47,892
خوب به نظر میرسی، برادر
427
00:28:50,103 --> 00:28:51,354
یعنی چی، آرتورو
428
00:28:52,021 --> 00:28:54,232
میخوام از اینجا برم بیرون.
دارم دیوونه میشم!
429
00:28:54,315 --> 00:28:55,675
میدونم، مرد.
خیلی مزخرفه
430
00:28:56,776 --> 00:28:59,362
اما پالما گفته باید آرامشمون رو حفظ کنیم
431
00:28:59,446 --> 00:29:01,281
نباید آفتابی بشیم، مرد
432
00:29:01,990 --> 00:29:03,408
چی درمورد آمادو فهمیدی؟
433
00:29:04,576 --> 00:29:08,788
یه حسابدار جدید به اسم
کورال پیدا کرده. الدنگ
434
00:29:08,872 --> 00:29:10,665
میگن آمادو توی شهر نیست
435
00:29:11,916 --> 00:29:13,877
اما باید به زودی برگرده به خوارز
436
00:29:17,422 --> 00:29:18,465
چقد زود؟
437
00:29:19,716 --> 00:29:21,801
یک یا دو روز.
نمیدونم
438
00:29:29,809 --> 00:29:34,272
توی خوارز میریم به ملاقاتش،
رومون رو زمین نمیندازه
439
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
باید سینالوآ رو برگردونیم به کسب و کار
440
00:29:38,610 --> 00:29:41,029
اما ما که نمیتونیم بریم بیرون، رئیس
441
00:29:44,324 --> 00:29:45,450
گور پدرش
442
00:29:49,245 --> 00:29:51,080
چرا دیشب باهام اومدی؟
443
00:29:57,462 --> 00:29:59,172
چون خجالت زده شده بودی
444
00:30:04,719 --> 00:30:08,306
و فکر نمیکنم از اون دسته از آدما باشی
که زیاد پیش بیاد خجالت زده بشن
445
00:30:13,686 --> 00:30:15,522
جایی که بزرگ شدی چطوری بود؟
446
00:30:18,691 --> 00:30:23,655
یه شهر کوچیک بود توی شمال مکزیک.
توی کوهستان ها...
447
00:30:24,989 --> 00:30:25,989
آم...
448
00:30:26,741 --> 00:30:28,326
جای فقیری بود، میدونی
449
00:30:33,706 --> 00:30:34,707
دلت براش تنگ شده؟
450
00:30:35,667 --> 00:30:37,043
برای کوه ها، آره
451
00:30:37,919 --> 00:30:39,379
برای فقیر بودن، نه
452
00:30:45,093 --> 00:30:46,886
تو اینجا بزرگ شدی، هاوانا؟
453
00:30:47,846 --> 00:30:49,430
آره
454
00:30:49,514 --> 00:30:51,224
به دنیا اومدم و بزرگ شدم
455
00:30:52,392 --> 00:30:53,935
اقیانوس قشنگه
456
00:30:55,061 --> 00:30:56,563
یه چیز خاصی داره
457
00:30:57,856 --> 00:30:58,898
اینطوری میگن
458
00:31:03,236 --> 00:31:04,946
میدونی دیگه چی قشنگه؟
459
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
رئیس، چه خبره؟
460
00:31:19,669 --> 00:31:22,213
فکر میکردم دیروز برمیگردید!
461
00:31:22,297 --> 00:31:24,173
برنامه عوض شده.
چه خبر؟
462
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
تیخوانا و سیوانا درحال جنگ هستن
463
00:31:26,801 --> 00:31:29,220
میخوان جایگاه خوارز رو بدونن
464
00:31:30,471 --> 00:31:32,974
افراد چاپو دارن سوال هایی میپرسن
که من نمیتونم بهشون جواب بدم
465
00:31:34,726 --> 00:31:37,478
اینجا تصمیم هایی باید گرفته بشه
که من از عهده شون بر نمیام
466
00:31:39,105 --> 00:31:40,105
رئیس...
467
00:31:41,608 --> 00:31:44,569
دیگه فکر نمیکنم بتونیم
اومدنتون رو به تعویق بندازیم
468
00:31:44,652 --> 00:31:46,362
من به زودی برمیگردم
469
00:31:46,446 --> 00:31:48,323
اعداد رو برای جلسه آماده کن
470
00:31:48,406 --> 00:31:49,699
فقط همین مهمه
471
00:31:49,782 --> 00:31:53,119
اگه اون قانع نشه ملاقات ما با کولی بی معنیه
472
00:31:53,786 --> 00:31:54,913
وقتی فرود اومدم زنگ میزنم
473
00:32:05,965 --> 00:32:07,383
- برادر
- رامون
474
00:32:07,467 --> 00:32:08,676
گوشی رو بده به بنجامین
475
00:32:08,760 --> 00:32:10,428
گوشی.
بنجامین!
476
00:32:10,511 --> 00:32:11,679
بنجامین!
477
00:32:12,764 --> 00:32:13,598
چه خبر، مون؟
478
00:32:13,681 --> 00:32:15,058
فکر کردم گیرش انداختیم
479
00:32:15,141 --> 00:32:18,102
با یک پلیس در ارتباطم که میگه چاپو
قراره از فرودگاه گوادالاخارا پرواز کنه
480
00:32:18,186 --> 00:32:20,980
فردا ساعت 4 و نیم از پرواز داره
481
00:32:22,148 --> 00:32:23,983
درخواست اسکورت پلیس رو کرده
482
00:32:24,943 --> 00:32:26,110
فردا؟
483
00:32:26,194 --> 00:32:28,237
میتونی انقد سریع ترتیب کارا رو بدی؟
484
00:32:29,447 --> 00:32:30,573
لعنت!
485
00:32:31,616 --> 00:32:33,159
هی، ساکت شید دیگه!
486
00:32:34,118 --> 00:32:35,662
چه خبره، رفیق؟
487
00:32:35,745 --> 00:32:37,956
درسته، فردا.
دارم روش کار میکنم
488
00:32:38,039 --> 00:32:40,583
اگه بارون و اون ارتش بیان اینجا
489
00:32:40,667 --> 00:32:43,962
میتونیم یه درس درست حسابی بهشون بدیم
490
00:32:46,214 --> 00:32:48,675
نگران نباش، برادر.
دارم مدیریتش میکنم
491
00:32:49,509 --> 00:32:50,760
هی
492
00:32:50,843 --> 00:32:51,843
ممنون، مون
493
00:33:00,561 --> 00:33:01,604
فردا؟
494
00:33:03,731 --> 00:33:04,731
آره
495
00:33:05,400 --> 00:33:06,400
فردا
496
00:33:07,068 --> 00:33:09,696
کار تو دقیقاً چیه
497
00:33:09,779 --> 00:33:11,739
اگه نگهداری از گزارش اجساد نیست؟
498
00:33:12,573 --> 00:33:16,285
من گزارش اجسادی رو نگه میدارم
که ممکنه دنبالشون بگردن
499
00:33:17,787 --> 00:33:19,539
انگار هنوز با اینجا جور نشدی
500
00:33:20,665 --> 00:33:22,166
این دختری که من دیدم به قتل رسیده بود
501
00:33:23,084 --> 00:33:24,293
نباید احیاناً...
502
00:33:24,377 --> 00:33:26,879
یه گزارش بنویسی؟
503
00:33:29,590 --> 00:33:32,969
این یکی با اون قبلی که دنبالش بودی فرقی داره؟
504
00:33:33,052 --> 00:33:34,429
همونطور که گفتم...
505
00:33:37,348 --> 00:33:39,684
صحیح.
این مرد رو میـبینی؟
506
00:33:40,393 --> 00:33:43,438
همسر و پسرش جسدش رو پیدا کردن
507
00:33:43,521 --> 00:33:45,940
اونا یه مزرعه دارن و مالیات پرداخت میکنن
508
00:33:47,108 --> 00:33:50,403
اون وقت تو داری من رو بخاطر به دختر
که یه گوشه تو خیابون مُرده سوال پیچ میکنی؟
509
00:33:50,486 --> 00:33:51,486
بیخیال بابا
510
00:34:02,623 --> 00:34:04,500
برای من یه نگاه بهش بنداز
511
00:34:09,005 --> 00:34:10,381
فکر کنم این باشه
512
00:34:17,388 --> 00:34:19,599
یخچال لعنتی هنوز خاموشه،
باورت میشه؟
513
00:34:21,434 --> 00:34:24,270
نهایتاً دو یا سه روز نگه شون میداریم
514
00:34:24,353 --> 00:34:26,355
بعدش از شرشون خلاص میشیم
515
00:34:30,068 --> 00:34:32,445
این یعنی اون خفه شده؟
516
00:34:33,571 --> 00:34:34,947
ممکنه
517
00:34:35,031 --> 00:34:36,949
حداقل اینطور به نظر میرسه
518
00:34:37,033 --> 00:34:38,242
اون چیه؟
519
00:34:42,830 --> 00:34:44,248
وسایلی که همراهش بوده
520
00:35:04,393 --> 00:35:07,438
معمولاً نعشکش ها پول هاشون رو برمیدارن
521
00:35:21,494 --> 00:35:23,162
آخرین باری که اینجا بودم
522
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
اجساد دیگهای هم اینجا بودن، درسته؟
523
00:35:26,499 --> 00:35:27,875
بله
524
00:35:28,876 --> 00:35:31,212
اون دخترا هم تقریباً همین سنی بودن
525
00:35:34,715 --> 00:35:40,429
اونا هم به همین شکل به قتل رسیده بودن؟
526
00:35:43,683 --> 00:35:45,143
با قاطعیت نمیتونم بگم
527
00:35:46,227 --> 00:35:48,062
شاید یکی یا دوتاشون، آره
528
00:35:48,187 --> 00:35:49,355
هممم
529
00:35:49,438 --> 00:35:53,401
فکر میکنی یکی به این مدل علاقه داره؟
530
00:36:02,160 --> 00:36:03,286
این چیه؟
531
00:36:05,163 --> 00:36:06,164
همم؟
532
00:36:07,415 --> 00:36:10,084
فکر کنم توی یه کارخونهای چیزی کار میکرده
533
00:36:10,168 --> 00:36:11,752
خیلی هاشون اینطورین
534
00:36:12,587 --> 00:36:14,130
میشه این رو نگه دارم؟
535
00:36:14,881 --> 00:36:15,881
البته
536
00:36:24,432 --> 00:36:27,226
پیتزای شیکاگویی، عین هات داگ میمونه
اما...
537
00:36:28,644 --> 00:36:32,857
مرغ های رستوران هارولد با سس
زندگیت رو عوض میکنن
538
00:36:32,940 --> 00:36:35,401
- اونم میذارم توی لیست
- آره
539
00:36:35,985 --> 00:36:37,445
پس میخواستی حرف بزنی؟
540
00:36:41,157 --> 00:36:42,658
میخوام نصیحت کنم
541
00:36:46,370 --> 00:36:48,623
بذار دنی بشناستت
542
00:36:49,373 --> 00:36:50,958
قبل اینکه دیر بشه
543
00:36:53,169 --> 00:36:55,880
- دنی من رو میشناسه
- اون این آدم رو میشناسه
544
00:36:57,256 --> 00:36:59,425
اون آدمی که دفتر رو از بین برده رو نمیشاسه
545
00:37:00,676 --> 00:37:01,969
همینطور فلیکس رو
546
00:37:03,304 --> 00:37:06,349
ببین، من نمیخوام شک ایجاد کنم، فقط میخوام
تو از درد در امان بمونی
547
00:37:07,767 --> 00:37:09,685
قبلاً یه حلقه ازدواج توی این انگشت بوده
548
00:37:12,271 --> 00:37:15,441
چرا رک و راست حرفت رو بهم نمیزنی؟
549
00:37:16,275 --> 00:37:17,443
فکر میکنم زدم
550
00:37:19,320 --> 00:37:20,321
بفرمایید
551
00:37:22,823 --> 00:37:24,033
برگر و سیب زمینی
552
00:37:27,245 --> 00:37:31,040
به دنی درمورد مکزیکو گفتی؟
و گندی که افتادی توش؟
553
00:37:40,049 --> 00:37:45,137
وقتی از گوادالاخارا برگرشتم، اونا من رو
فرستادن پیش یه روانپزشک
554
00:37:46,013 --> 00:37:48,099
اجباری، و من ازش بدجوری بدم میومدم
555
00:37:49,809 --> 00:37:51,727
چون اون یارو میدونست داره چی میگه
556
00:37:51,811 --> 00:37:53,729
میدونست داره چه اتفاقی برای من میوفته
557
00:37:55,273 --> 00:37:58,943
تو به دنی مدیونی که براش روشن کنی که کی هستی
و چه چیزایی رو از سر گذروندی
558
00:37:59,026 --> 00:38:00,903
یا اینکه دروغگوی خوبی هستی
559
00:38:05,408 --> 00:38:07,076
به عنوان نصیحت از من بشنو، والت
560
00:38:29,515 --> 00:38:30,875
امروز میری؟
561
00:38:31,434 --> 00:38:32,643
آره، میرم
562
00:38:33,769 --> 00:38:34,812
بلاخره
563
00:38:37,857 --> 00:38:39,150
مطمئنی؟
564
00:38:40,359 --> 00:38:44,655
باید به یه جلسه برسم
565
00:38:47,074 --> 00:38:48,074
باشه
566
00:38:49,201 --> 00:38:52,371
فقط بهم بگو پول رو کجا بفرستم
567
00:39:23,819 --> 00:39:25,738
خیلی خوب بود
568
00:39:30,785 --> 00:39:31,911
ممنون
569
00:39:41,921 --> 00:39:43,589
خیلی خب، من برم
570
00:39:53,265 --> 00:39:55,351
تکون بخورید، عوضیا
571
00:39:55,434 --> 00:39:57,478
از اینجا گمشید
572
00:39:58,312 --> 00:39:59,772
سریع، در رو باز کنید
573
00:40:19,458 --> 00:40:21,085
هواپیما ساعت 4 و نیم بلند میشه
574
00:40:21,168 --> 00:40:22,503
به موقع میرسیم
575
00:40:24,463 --> 00:40:25,756
[کوآدالاخارا - جالیسکو]
576
00:40:25,840 --> 00:40:28,008
آماده شید.
بریم سراغش
577
00:40:39,603 --> 00:40:42,022
باید افرادم رو ببرم داخل.
ما مراقب درب جلویی هستیم
578
00:40:42,106 --> 00:40:44,316
شماها برید پارکینگ
چهار چشی حواستون باشه
579
00:40:44,400 --> 00:40:46,277
وقتی دیدیش، میدونی که چیکار کنی
580
00:40:46,360 --> 00:40:47,194
گرفتم
581
00:40:47,278 --> 00:40:48,195
گوش به زنگ باش
582
00:40:48,279 --> 00:40:49,363
بریم
583
00:40:53,742 --> 00:40:55,870
چیوو، همینجا بمون.
مراقب باش
584
00:40:55,953 --> 00:40:57,037
آره، البته
585
00:40:57,121 --> 00:40:58,330
بریم
586
00:41:00,291 --> 00:41:01,309
امروز چه خبره؟
587
00:41:01,333 --> 00:41:02,918
یه برنامه آخر هفته ست؟
588
00:41:03,002 --> 00:41:04,396
تولد خواهرزادمه
589
00:41:04,420 --> 00:41:06,172
واسه همین پس انقد شلوغه
590
00:41:19,101 --> 00:41:20,227
بذارید من بیارمش، رئیس
591
00:41:20,311 --> 00:41:21,353
ممنون
592
00:41:24,523 --> 00:41:25,941
خب، میرید به خوارز...
593
00:41:26,942 --> 00:41:27,985
بعدش چی؟
594
00:41:29,361 --> 00:41:31,655
فکر کنم بستگی به آمادو داره
595
00:41:33,199 --> 00:41:34,658
اینا افراد ما هستن
596
00:41:37,077 --> 00:41:37,995
سلام، افسر
597
00:41:38,078 --> 00:41:39,078
آقای گوزمن
598
00:41:41,916 --> 00:41:43,018
فقط همین کیف رو دارید جناب؟
599
00:41:43,042 --> 00:41:43,918
بله
600
00:41:44,001 --> 00:41:45,001
بریم
601
00:41:56,388 --> 00:41:58,891
بچه ها، دیدمش
602
00:41:58,974 --> 00:42:00,309
چاپو بیرونه
603
00:42:00,392 --> 00:42:02,645
دیدمش.
با دوتا پلیسه
604
00:42:03,229 --> 00:42:05,648
بزنش، چیوو!
605
00:42:06,524 --> 00:42:07,858
بزنش!
606
00:42:10,152 --> 00:42:11,320
چاپو!
607
00:42:19,036 --> 00:42:20,496
چیوو رور کشتن!
608
00:42:23,541 --> 00:42:24,667
حرومی!
609
00:42:34,927 --> 00:42:35,927
عجله کن!
610
00:42:38,347 --> 00:42:39,473
برو، مرد!
611
00:42:39,557 --> 00:42:40,557
ماشین رو بیار
612
00:42:51,277 --> 00:42:52,903
برو!
برو!
613
00:42:53,571 --> 00:42:54,655
گاز بده!
614
00:42:54,738 --> 00:42:55,948
ماشین گرند مارکویس سفید!
615
00:42:56,031 --> 00:42:57,283
رفت بیرون!
616
00:42:57,366 --> 00:42:58,200
فهمیدم
617
00:42:58,284 --> 00:42:59,326
فهمیدم
618
00:42:59,410 --> 00:43:01,453
آماده شو، داوگ؟
619
00:43:01,537 --> 00:43:03,163
عجله کن! پخششون کن.
پخششون کن
620
00:43:03,747 --> 00:43:06,292
وقتی یه گرند مارکویس سفید دیدید
به اختیار خودتون شلیک کنید!
621
00:43:06,375 --> 00:43:07,561
سوراخ سوارخش کنید حرومی رو!
622
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
بریم!
623
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
از اینجا ببرمون بیرون!
624
00:43:16,427 --> 00:43:18,887
دارم سعی میکم.
لعنتی
625
00:43:20,139 --> 00:43:21,599
مادر خراب!
626
00:43:23,142 --> 00:43:24,310
برو عقب!
627
00:43:27,104 --> 00:43:28,104
گیر کردیم
628
00:43:35,029 --> 00:43:36,447
گیرت آماده، کونی
629
00:43:41,368 --> 00:43:42,688
دارن میان، برادر
630
00:43:55,382 --> 00:43:56,662
خودشه
631
00:44:16,570 --> 00:44:17,738
رفته
632
00:44:19,573 --> 00:44:20,991
کیر توش
633
00:44:24,370 --> 00:44:26,246
اون دیگه کدوم خریه؟
634
00:44:36,423 --> 00:44:37,633
بارون...
635
00:44:37,716 --> 00:44:39,927
اینجا نیست
636
00:44:40,010 --> 00:44:41,804
به گشتن ادامه بدید!
637
00:44:41,887 --> 00:44:43,639
دریافت شد.
فهمیدم
638
00:44:43,722 --> 00:44:45,784
هی! بریم.
بریم توی ترمینال. سریع!
639
00:44:45,808 --> 00:44:46,892
بریم!
640
00:44:48,102 --> 00:44:49,353
یالا!
641
00:45:22,469 --> 00:45:23,470
اون نیست
642
00:45:25,180 --> 00:45:26,598
کدوم گوری هستی، چاپو؟
643
00:45:27,349 --> 00:45:28,892
میکشمت، ننه جنده!
644
00:45:34,523 --> 00:45:36,150
ببین اونجا هست یا نه
645
00:45:41,905 --> 00:45:43,532
هی، حرومی اینجاست!
646
00:45:59,673 --> 00:46:01,091
یه خشاب دیگه بهم بده
647
00:46:09,057 --> 00:46:10,057
چاپو!
648
00:46:23,447 --> 00:46:25,908
لعنتی!
تیر تموم کردم
649
00:46:35,000 --> 00:46:36,084
داخل، بارون!
650
00:46:36,168 --> 00:46:37,168
داخل!
651
00:47:19,711 --> 00:47:20,546
بارون!
652
00:47:20,629 --> 00:47:22,005
پلیس ها همه جا هستن
653
00:47:22,089 --> 00:47:23,715
دیگه بسه، بریم!
654
00:47:23,799 --> 00:47:26,039
بریم!
از اینجا بریم بیرون. سریع!
655
00:47:26,718 --> 00:47:27,886
لعنت!
656
00:47:27,970 --> 00:47:29,263
باید بریم
657
00:47:37,563 --> 00:47:38,563
اون ماشین...
658
00:47:42,734 --> 00:47:45,404
از ماشین گمشید بیرون!
659
00:48:06,466 --> 00:48:11,888
امروز عصر نزدیک ساعت 4 و نیم به وقت مرکزی
660
00:48:11,972 --> 00:48:15,392
یک درگیری مسلحانه در فرودگاه بین المللی گوادالاخارا رخ داد...
661
00:48:15,475 --> 00:48:17,036
مقامات مکزیکی
662
00:48:17,060 --> 00:48:18,937
همچنان درحال بررسی چگونگی
وقوع اتفاق هستید
663
00:48:19,021 --> 00:48:22,566
یک تئوری این است که درگیری مسلحانه مابین باند
های مواد مخدر با رقیبانشان بوده است
664
00:48:22,649 --> 00:48:24,860
که بنظر محتمل ترین...
665
00:48:24,943 --> 00:48:25,986
پدر!
666
00:48:26,069 --> 00:48:28,322
و در میان قربانیان
667
00:48:28,405 --> 00:48:30,907
اسقف اعظم خوان ژسوس پوساداس اوکامپو...
668
00:48:30,991 --> 00:48:33,219
یکی از مهم ترین افراد مکزیک
669
00:48:33,243 --> 00:48:34,244
یک چهره دوست داشتنی
670
00:48:34,328 --> 00:48:38,081
بالا رتبه ترین رهبر کلیسای کشور در روز روشن
نیز از بین رفت
671
00:48:42,669 --> 00:48:45,189
یک مرد خدا که قربانی شر دنیوی شد
672
00:48:45,213 --> 00:48:47,257
کاردینال یکی از هفت فردی بود
673
00:48:47,341 --> 00:48:50,844
که در درگیری مسلحانه بین باند های
مواد مخدر رقیب به قتل رسید
674
00:48:52,929 --> 00:48:55,432
فوران مهیب خشونت...
675
00:48:55,515 --> 00:48:58,393
مورد احترام ترین نهاد کشور یعنی کلیسای کاتولیک
676
00:48:58,477 --> 00:49:00,312
را درگیر خودش کرد
677
00:49:00,395 --> 00:49:03,231
برای اولین بار قاچاق مواد مخدر فاش شد
678
00:49:03,315 --> 00:49:04,542
تا لحظه گزارشات حاکی از این هستند
679
00:49:04,566 --> 00:49:08,612
که تیراندازی در سالن فرودگاه آغاز شده
680
00:49:08,695 --> 00:49:14,493
طبق منابع مختلف، 15 تا 20 مرد
شروع به تیراندازی کرده اند
681
00:49:14,576 --> 00:49:19,081
و در جواب افراد دیگری نیز شروع به تیراندازی کرده اند
و بعد افرادی به بیرون از سالن دویدهاند
682
00:49:19,164 --> 00:49:22,668
که توسط تیرانداز ها تعقیب شدهاند
683
00:49:25,462 --> 00:49:26,838
داریم میفرستیمت اونجا
684
00:49:28,173 --> 00:49:29,633
این همه چیز رو تغییر میده
685
00:49:30,467 --> 00:49:33,095
پلیس بر این باور است که کاردینال
خوان ژسوس پوساداس اوکامپو
686
00:49:33,220 --> 00:49:37,349
اسقف اعظم گوادالاخارا، درواقع در ساعت اشتباه
در مکانی اشتباه حضور داشته است
687
00:49:37,432 --> 00:49:39,893
میلیون میلیون از شهروندان
688
00:49:39,976 --> 00:49:41,061
پیش از دولت، کلیسای کاتولیک را
689
00:49:41,144 --> 00:49:44,022
رهبران واقعی کشور میدانند
690
00:49:44,106 --> 00:49:50,320
[مکزیکو سیتی]
691
00:49:55,992 --> 00:49:58,120
وقتی پیشنهاد شما رو دریافت کردم،
تعجب کردم
692
00:50:01,540 --> 00:50:03,458
از دیدنتون خوشحالم، آقای هانک
693
00:50:04,084 --> 00:50:06,837
این قرار کوتاه خواهد بود.
امشب تماس های زیادی باید بگیرم
694
00:50:07,754 --> 00:50:11,967
اعداد شما جالب هستند.
اما بعد اتفاقی که امروز افتاده...
695
00:50:13,552 --> 00:50:15,637
پس شما اخبار رو نشنیدید؟
696
00:50:16,805 --> 00:50:18,014
شنیدم
697
00:50:19,433 --> 00:50:21,810
چیزی که الان من دارم میبینم،
یک فرصته
698
00:50:22,728 --> 00:50:25,522
اخیراً با تامین کنندگانم به توافق جدیدی رسیدم
699
00:50:26,773 --> 00:50:29,109
من درحال وارد شدن به تجارت
عمده فروشی در آمریکا هستم
700
00:50:31,945 --> 00:50:33,505
دارید یک پیشنهاد همکاری مطرح میکند؟
701
00:50:34,072 --> 00:50:35,615
بله، همینطوره
702
00:50:35,699 --> 00:50:38,285
بر حسب درصدی که شما برای
پاک کردن پول ها میگیرید
703
00:50:38,368 --> 00:50:40,263
به علاوه کارمزد انتقال...
704
00:50:40,287 --> 00:50:42,998
اعداد درشتی به دست میاد
705
00:50:43,915 --> 00:50:47,377
با توجه به واکنش های احتمالی نسب به مرگ کاردینال
706
00:50:47,461 --> 00:50:50,881
به نظر زمان خیلی مناسبی برای سرمایه گذاری مجدد
در تجارت مواد مخدر نیست، اینطور فکر نمیکنید؟
707
00:50:52,299 --> 00:50:53,216
اما...
708
00:50:53,300 --> 00:50:54,843
اگه شما میخواستید از مشکلات دوری کنید
709
00:50:54,926 --> 00:50:56,470
نباید با تشکیلاتی مثل آرلانوس
710
00:50:56,553 --> 00:50:58,873
وارد تجارت میشدید
711
00:51:01,641 --> 00:51:04,311
فکر میکنم الانش هم روابطتون رو
با اون احمق ها قطع کردید
712
00:51:05,187 --> 00:51:08,857
تیجوانا و سینالوآ الان در مرکز توجه هستند.
خوبه
713
00:51:11,777 --> 00:51:13,862
چیزی که من دارم پیشنهاد میدم...
714
00:51:14,529 --> 00:51:16,531
یه فراینده برای جلوگیری از رفتن روی خط خبر ها
715
00:51:16,615 --> 00:51:21,787
کمکش و تغییر افکار عمومیه...
716
00:51:24,790 --> 00:51:27,542
اگه اون حرومی ها میخوان یه جنگ رو شروع کنن
717
00:51:27,626 --> 00:51:29,336
پس بذارید شروع کنن
718
00:51:30,754 --> 00:51:32,422
درحای که اونا دارن همدیگه رو میکُشن
719
00:51:32,506 --> 00:51:37,469
ما هرچی که میخوایم رو میسازیم.
بی سر و صدا
720
00:51:38,094 --> 00:51:40,096
و وقتی که اونا از مرکز توجه ها برداشته بشن، چی؟
721
00:51:41,264 --> 00:51:42,432
این اتفاق نمیوفته
722
00:51:42,516 --> 00:51:43,934
نگران نباشید
723
00:51:45,393 --> 00:51:48,146
بی نظمی فرصت ها رو بوجود میاره
724
00:51:57,113 --> 00:51:59,032
- قربان؟
- منم همون نوشیدنیای که اون میخوره رو میخوام
725
00:51:59,200 --> 00:52:04,000
»» تــرجــمــه: کیارش و حسین ««
:.:.: Ki@RaSh & Hossein_Hidden :.:.:
726
00:52:05,000 --> 00:52:10,000
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.: