1
00:00:00,063 --> 00:00:08,656
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
2
00:00:08,734 --> 00:00:12,023
این سریال برگرفته از رویدادهای واقعیست
3
00:00:12,093 --> 00:00:14,818
گرچه برخی سکانسها، شخصیتها،
اسامی، کسبوکارها، حوادث
4
00:00:14,859 --> 00:00:17,367
مکانها و وقایع برای مقاصد
نمایشی بهشکل خیالی در آمدهاند
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,437
بریم بشنویم!
6
00:00:20,520 --> 00:00:25,859
همچنان که به پایان مراسم سالیانهٔ
انتخاب ملکهٔ زیبایی نزدیک میشیم
7
00:00:25,942 --> 00:00:29,112
میخوایم از حامی مالیمون تشکر کنیم
8
00:00:29,195 --> 00:00:31,906
مزارع گوزمان.
9
00:00:34,367 --> 00:00:38,038
و داور محترممون، خواکین گوزمان!
10
00:00:38,121 --> 00:00:39,873
دست بزنید لامصبا!
11
00:00:42,167 --> 00:00:46,463
خانمها و آقایون، اجازه بدید هشت
نامزد نهاییمون رو معرفی کنم...
12
00:00:46,546 --> 00:00:51,384
آراسلی، گوادلوپه، برندا، سلنا، آلما
و دلالیا، روساریو، ماگدالنا. تشویق!
13
00:00:51,468 --> 00:00:54,804
بشنویم!
14
00:00:54,888 --> 00:00:57,515
خارج از سینالوآ همچین
دخترایی پیدا نمیکنید!
15
00:00:59,017 --> 00:01:00,143
رئیس!
16
00:01:02,187 --> 00:01:05,482
رئیس، یه مشکلی توی صحرا رخ داده.
17
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
نه، حلش کردم.
18
00:01:07,442 --> 00:01:08,568
ردیفه پسر.
19
00:01:08,651 --> 00:01:09,986
گوش کن چاپو.
20
00:01:10,779 --> 00:01:12,655
پالما و آزول بیرونن.
21
00:01:12,739 --> 00:01:13,615
بیا.
22
00:01:13,698 --> 00:01:14,991
بهافتخارشون یه کف مرتب!
23
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
قدت چنده دختر؟
24
00:01:17,285 --> 00:01:20,705
- یک متر و هفتاد.
- خیلی زیاده!
25
00:01:20,789 --> 00:01:22,665
شماره ده ملکهٔ زیباییه.
26
00:01:22,749 --> 00:01:23,666
حله؟
27
00:01:23,750 --> 00:01:24,626
حله.
28
00:01:24,709 --> 00:01:26,336
یالا!
29
00:01:30,423 --> 00:01:32,175
چی شده آرتورو؟
30
00:01:32,258 --> 00:01:35,261
ماشینـمون توی مرز «امپریال» بود
31
00:01:35,345 --> 00:01:36,387
ولی رد نشده.
32
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
یه سری چرت و پرت در مورد مالیات.
33
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
مگه من مالیات ندادم آزول؟
34
00:01:41,142 --> 00:01:42,227
گفتن که ندادی.
35
00:01:42,310 --> 00:01:43,561
کی گفته؟
36
00:01:43,645 --> 00:01:44,771
بنجامین؟
37
00:01:44,854 --> 00:01:46,064
یکی گفته دیگه.
38
00:01:48,107 --> 00:01:49,442
پس بار رد نشده؟
39
00:01:50,109 --> 00:01:51,861
ماشین برگشت خورده، فرستاده شده خونه.
40
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
آروم...
41
00:01:56,825 --> 00:01:58,118
تازه شستمش.
42
00:02:00,245 --> 00:02:01,496
باید چکار کنیم؟
43
00:02:03,289 --> 00:02:05,041
با بنجامین صحبت میکنیم.
44
00:02:05,125 --> 00:02:07,127
مطمئن شیم این قضیه دیگه تکرار نمیشه.
45
00:02:07,210 --> 00:02:08,378
چطور؟
46
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
وقتشه که...
47
00:02:12,340 --> 00:02:15,009
خودمون کنترل یه بخشی از مرز رو داشته باشیم.
48
00:02:15,969 --> 00:02:17,345
حتماً.
49
00:02:17,428 --> 00:02:19,973
شاید بهمون تیخوانا رو دادن.
50
00:02:23,059 --> 00:02:24,686
یا شاید بهتره خودمون بگیریمش؟
51
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
آروم بگیر چاپو.
52
00:02:28,940 --> 00:02:31,234
ما اون پول رو لازم داشتیم آزول!
53
00:02:33,611 --> 00:02:34,611
نه مرد.
54
00:02:35,572 --> 00:02:38,825
چیزی که لازم داشتیم برنامه بود.
55
00:02:44,867 --> 00:02:51,320
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
56
00:04:17,445 --> 00:04:26,180
« ترجمه از وحـیـد فـرحـنـاکـی و مـحـمـدعـلـی »
.:: mml.moh & Night_Walker77 ::.
57
00:04:27,172 --> 00:04:32,188
کانال اطلاعرسانی زیرنویسها:
≡ @Night_sub ≡
58
00:04:50,748 --> 00:04:52,458
تیخوانا در دههٔ ۹۰.
59
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
ما بچه پولدارهای کله شق رو به یه
سطح جدیدی میرسونیم.
60
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
کیتی!
61
00:04:58,756 --> 00:05:00,967
- سلام عزیزم!
- سلام عزیزم!
62
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
حالت چطوره؟
63
00:05:03,720 --> 00:05:04,554
خیلی خوشگل شدی.
64
00:05:04,637 --> 00:05:05,471
مرسی.
65
00:05:05,555 --> 00:05:07,755
مامان باباشون از سرشناسهای شهر بودن.
66
00:05:07,890 --> 00:05:10,310
پس منطقی بود که آریانوها
67
00:05:10,393 --> 00:05:12,562
با بچههایی که توی کلاب
شبانهٔ تیخوانیا میدیدن صمیمی بشن.
68
00:05:14,480 --> 00:05:15,982
حتی تو کار هم شریکشون کنه.
69
00:05:19,027 --> 00:05:22,572
واسه پسرای بیرمقی که مدرسهٔ غیرانتفاعی
میرفتن، نزدیکترین چیز به هیجان بود.
70
00:05:25,450 --> 00:05:27,076
فرصتی واسه شاخ شدن.
71
00:05:27,160 --> 00:05:29,370
میگم عزیزم، باید یه کاری
واسه رامون انجام بدم.
72
00:05:29,454 --> 00:05:30,788
بزن کنار.
73
00:05:31,664 --> 00:05:33,541
باشه، زیاد کشش نده...
74
00:05:35,251 --> 00:05:37,131
بهشون میگیم، نارکوهای جوان.
75
00:05:38,546 --> 00:05:40,923
و رسماً هر کاری که میخواستن کردن.
76
00:05:42,550 --> 00:05:44,510
میز پشتی، پیرهن آبی.
77
00:05:46,637 --> 00:05:47,930
سلام لوپیتا.
78
00:05:48,014 --> 00:05:49,348
چهخبر؟
79
00:05:49,432 --> 00:05:51,326
- سلام رومیو.
- چهخبرا لوپیتا؟ اوضاع چطوره؟
80
00:05:51,350 --> 00:05:52,351
خوب، تو چی؟
81
00:05:54,103 --> 00:05:55,103
نترس.
82
00:06:01,652 --> 00:06:02,652
برو.
83
00:06:04,405 --> 00:06:05,656
ماشین لامصب رو راه بنداز.
84
00:06:05,740 --> 00:06:07,241
- دارم میرم دیگه.
- برو! برو!
85
00:06:26,844 --> 00:06:28,524
دیشب دیر اومدی؟
86
00:06:29,222 --> 00:06:30,264
ببخشید.
87
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
اشکال نداره.
88
00:06:33,518 --> 00:06:34,852
یهچیز واسهت گرفتم.
89
00:06:46,739 --> 00:06:48,282
یالا، بپوش.
90
00:06:52,578 --> 00:06:53,746
چطوره؟
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,081
خیلی بده.
92
00:06:55,164 --> 00:06:57,458
پس فکر کنم قراره سرم یخ بزنه.
93
00:06:59,669 --> 00:07:02,713
- تخممرغ میخوری؟
- آره، حتماً.
94
00:07:03,381 --> 00:07:05,591
منم.
من نیمرو میخورم.
95
00:07:29,615 --> 00:07:31,868
به آقای هویودان میگم که اومدین.
96
00:07:31,951 --> 00:07:34,537
لطفاً بهش بگو تا وقتی که باهام حرف نزنه
من برمیگردم اینجا.
97
00:07:35,455 --> 00:07:36,455
ممنون.
98
00:07:43,504 --> 00:07:44,624
آندریا نونیز؟
99
00:07:45,756 --> 00:07:46,799
بله؟
100
00:07:46,883 --> 00:07:47,883
از لا ووز؟
101
00:07:49,552 --> 00:07:50,678
بله.
102
00:07:51,345 --> 00:07:53,890
تو همونی که دربارهٔ پسرای خوب
چیزای بدی مینویسی.
103
00:07:56,142 --> 00:07:59,520
پسراتون و دوستاشون تقریباً یه بچه رو
واسه رامون آریانو کشتن.
104
00:08:00,980 --> 00:08:02,607
باورش واسهم سخته.
105
00:08:02,690 --> 00:08:03,941
اشتباه میکنید.
106
00:08:04,609 --> 00:08:06,736
شوهرتون داره پول دوا درمونش رو میده.
107
00:08:11,324 --> 00:08:14,285
باید در مورد یه چیزی بنویسی که بیارزه.
108
00:08:15,745 --> 00:08:17,622
نیازی به این نداریم.
109
00:08:35,306 --> 00:08:36,349
صبح بهخیر.
110
00:08:43,648 --> 00:08:45,483
خدا بگم چکارت کنه!
111
00:08:45,566 --> 00:08:47,485
به خودت بیا...
112
00:08:50,988 --> 00:08:52,532
کی دم در بود؟
113
00:08:52,615 --> 00:08:53,615
هیچ کس.
114
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
عزیزم...
115
00:08:57,870 --> 00:08:59,390
خب. حداقل بیداره.
116
00:09:01,582 --> 00:09:02,822
چطور خوابیدی؟
117
00:09:05,419 --> 00:09:08,256
میبینم که هنوزم مثل یه انگل زندگی میکنی.
118
00:09:09,632 --> 00:09:11,926
و تو هم هنوزم یه دیوثی.
119
00:09:28,109 --> 00:09:31,737
گاهی، ایدهها توی دوران عجیبی به ذهن میرسه.
120
00:09:31,821 --> 00:09:34,115
وقتی هیچی واسه از دست دادن نداری.
121
00:09:37,994 --> 00:09:40,997
و ایدهای که آمادو داشت، بزرگ بود.
122
00:09:42,039 --> 00:09:45,459
برای همیشه قاچاق مواد مخدر رو عوض میکرد.
123
00:10:09,567 --> 00:10:12,153
بهجای اینکه کارتلش رو کلی ببینه،
124
00:10:13,154 --> 00:10:15,156
به بخشهای مختلفی تقسیمـشون کرد.
125
00:10:16,490 --> 00:10:18,326
که هر کدوم یه نقشی رو ایفا میکردن.
126
00:10:18,951 --> 00:10:20,119
غیر مرتبط.
127
00:10:20,202 --> 00:10:22,663
بیخبر از وجود بقیه.
128
00:10:23,414 --> 00:10:25,875
بهش میگن سیستم سلولی.
129
00:10:25,958 --> 00:10:27,335
پس اگه یه بخش مختل بشه...
130
00:10:31,589 --> 00:10:33,633
موسیقی بازم نواخته میشه.
131
00:10:36,636 --> 00:10:40,723
همهش توسط یه نفر اداره میشد: آمادو.
132
00:10:41,265 --> 00:10:42,850
چیزی که بقیه میدونستن این بود که
133
00:10:42,933 --> 00:10:46,354
کوکائين با جادو به جایی
که لازم بود فرستاده شد.
134
00:10:47,188 --> 00:10:50,566
ولی واسه اون کارا، کمک لازم داشت.
135
00:10:52,151 --> 00:10:57,615
اول اینکه، یکی که بتونه بهش اعتماد کنه
گندایی که همکار قبلیش به جا گذاشته رو پاک کنه.
136
00:11:02,703 --> 00:11:05,956
برادرش، ویسنته، از سینالوآ اومده.
137
00:11:06,707 --> 00:11:09,168
فقط توی یه چیز خوب بود.
138
00:11:11,337 --> 00:11:13,673
ولی همون چیزی بود که آمادو لازم داشت.
139
00:11:33,275 --> 00:11:35,653
خیلی خفنه پسر...
140
00:11:35,736 --> 00:11:37,988
کلی از خونه بزرگتره.
141
00:11:39,407 --> 00:11:42,827
خونه که یه آلونک درب و داغون بود.
142
00:11:44,495 --> 00:11:47,456
رویای آمادو نیازمند سازماندهی هم بود.
143
00:11:48,374 --> 00:11:50,376
کسی که لجستیک رو کنترل کنه.
144
00:11:51,210 --> 00:11:54,213
هراردو کورال از الپاسو مدرک اقتصاد داشت.
145
00:11:54,839 --> 00:11:57,229
جایی که از شرکت ساخت و ساز پدر خوندهش.
146
00:11:57,254 --> 00:11:59,176
دو میلیون اختلاس کرد.
147
00:11:59,260 --> 00:12:01,137
از آمار و ارقام خوشش میومد.
148
00:12:01,220 --> 00:12:03,220
تأمینکنندههات از اینکار خوشحال نمیشن...
149
00:12:04,056 --> 00:12:06,851
تو کارت رو بکن،
خودم با کالی صحبت میکنم.
150
00:12:06,934 --> 00:12:11,021
تنها مشکل این بود که،
تا وقتی که سیستم جدیدش سر کار بیاد
151
00:12:11,105 --> 00:12:13,983
آمادو هیچی رو جا بهجا نمیکرد.
152
00:12:15,860 --> 00:12:18,112
دیشب کلی خر و پف کردی.
153
00:12:18,863 --> 00:12:20,281
خب، متکا رو باید...
154
00:12:20,364 --> 00:12:21,364
کل شب.
155
00:12:21,407 --> 00:12:22,616
چهخبر رفقا؟
156
00:12:23,284 --> 00:12:24,702
برادرت بیدار شده.
157
00:12:24,785 --> 00:12:27,913
صبح بهخیر.
158
00:12:31,041 --> 00:12:32,293
ببخشید.
159
00:12:34,962 --> 00:12:37,256
صبح بهخیر رامون.
بهنظر خوب خوابیدی.
160
00:12:40,676 --> 00:12:42,136
در مورد سینالوآ شنیدی؟
161
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
سینالوآ چی شده مگه؟
162
00:12:44,263 --> 00:12:45,347
نه رامون.
163
00:12:46,390 --> 00:12:48,267
یه سری اتفاقا توی امپریال.
164
00:12:48,934 --> 00:12:51,687
دخلی به تو داره؟
165
00:12:51,770 --> 00:12:54,231
نه بابا. توی صحراست.
166
00:12:54,315 --> 00:12:55,733
من از شن و ماسه خوشم نمیاد.
167
00:12:55,816 --> 00:12:57,401
میای مسابقه؟
168
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
نه.
169
00:12:58,652 --> 00:13:01,655
مین از این ملاقاتها خوشش میاد.
خودش حلش میکنه.
170
00:13:02,448 --> 00:13:04,825
من و کلادیو زودتر میریم به پورتو والرتا.
171
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
قبل از مهمون بنجامین.
172
00:13:07,703 --> 00:13:09,371
من باید برم دفتر.
173
00:13:09,455 --> 00:13:10,789
- داری میری؟
- آره.
174
00:13:12,082 --> 00:13:13,334
دوست دارم.
175
00:13:13,417 --> 00:13:14,418
بیا.
176
00:13:14,502 --> 00:13:15,711
میرسونمت.
177
00:13:18,380 --> 00:13:19,590
شورت قشنگی داری.
178
00:13:22,092 --> 00:13:23,719
نمیخوای اول عوضش کنی؟
179
00:13:23,802 --> 00:13:24,929
نه بابا ولش کن.
180
00:13:26,325 --> 00:13:28,169
[سینالوآ- مازاتلان]
181
00:13:28,349 --> 00:13:30,851
ببین، ما با تیخوانا سر راست بودیم.
182
00:13:30,935 --> 00:13:32,311
مالیاتشون رو دادیم.
183
00:13:32,394 --> 00:13:34,688
طبق قوانین پیش میریم مایو.
184
00:13:34,772 --> 00:13:35,772
نه بابا.
185
00:13:36,273 --> 00:13:37,608
و اونام همهش درمون میذارن.
186
00:13:38,859 --> 00:13:41,529
بهنظر داغون میاد.
187
00:13:41,612 --> 00:13:43,322
چهقدر میگوئه داداش.
188
00:13:47,201 --> 00:13:48,201
یالا.
189
00:13:50,746 --> 00:13:52,414
ایولا.
190
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
به به!
191
00:14:06,887 --> 00:14:09,557
ما فقط میخوایم نون بیشتری
سر سفرهمون داشته باشیم.
192
00:14:09,640 --> 00:14:10,849
همین.
193
00:14:11,517 --> 00:14:12,517
نون؟
194
00:14:13,310 --> 00:14:15,479
بهنظر که تو نون بیشتری لازم نداری آزول.
195
00:14:17,439 --> 00:14:19,066
عضلاتم شل کردن بابا.
196
00:14:20,442 --> 00:14:23,654
گوش کن مایو. همهمون سود ناخالص داریم.
197
00:14:24,822 --> 00:14:27,324
چیزی که میخوایم گیرمون نمیاد.
198
00:14:27,408 --> 00:14:28,826
حتی نزدیکش هم نیست.
199
00:14:29,493 --> 00:14:31,745
قبل از اینکه کارمون
تموم بشه ۶ ماه وقت داریم.
200
00:14:40,129 --> 00:14:41,380
تو موقعیت سختی هستی.
201
00:14:43,757 --> 00:14:46,510
سینالوآ یه مرز لازم داره.
202
00:14:46,594 --> 00:14:47,594
مرز خودمون...
203
00:14:48,554 --> 00:14:51,932
با قوانین خودمون.
دیگه کسشرای تیخوانا رو تحمل نمیکنیم.
204
00:14:54,143 --> 00:14:55,895
کدوم مرز میشه؟
205
00:14:56,770 --> 00:14:58,105
مرز امپریال.
206
00:14:58,772 --> 00:15:00,190
اون صحرای برهوت رو میگی؟
207
00:15:00,274 --> 00:15:01,901
از مخیکالی تا نوگالس.
208
00:15:02,693 --> 00:15:05,404
مسافت زیاده، ولی اگه ازش رد بشی...
209
00:15:06,280 --> 00:15:07,740
ارزش رو داره.
210
00:15:07,823 --> 00:15:09,742
خودمون از پسش برمیایم.
211
00:15:10,784 --> 00:15:14,496
ولی میتونیم از کمکت واسه
ایده دادن به بنجامین استفاده کنیم.
212
00:15:18,375 --> 00:15:19,585
یالا مایو...
213
00:15:21,503 --> 00:15:23,213
باهامون همکاری کن.
214
00:15:24,506 --> 00:15:26,091
همراه سینالوآ شو.
215
00:15:27,551 --> 00:15:28,886
به همین روال خودم راضیم.
216
00:15:30,262 --> 00:15:33,265
بدهیـت به آریانو یه چیز دیگه رو میگه.
217
00:15:34,767 --> 00:15:41,023
اگه بتونیم روت حساب کنیم،
اون ۲۰ میلیون کمتر به چشم میاد.
218
00:15:47,821 --> 00:15:48,864
باید پیشنهادت رو رد کنم گوئرو.
219
00:15:51,325 --> 00:15:53,077
ولی یه جلسه برگزار میکنم
220
00:15:53,994 --> 00:15:58,332
خونواده واسه تولد بنجامین میرن سمت جنوب.
221
00:15:59,667 --> 00:16:00,793
اونجا باهاش صحبت کن.
222
00:16:01,502 --> 00:16:02,878
قرارت رو ببند.
223
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
جوابگوئه.
224
00:16:07,925 --> 00:16:10,135
و وقتی لازم بود از صحرا رد بشم،
صحبت میکنیم.
225
00:16:10,219 --> 00:16:11,220
مایوی عوضی.
226
00:16:11,303 --> 00:16:12,930
تو هم به این مهمونی تولد میری؟
227
00:16:13,013 --> 00:16:15,224
نه، باید حواسم به قایقها باشه.
228
00:16:18,060 --> 00:16:19,228
سلام جولیان.
229
00:16:20,729 --> 00:16:22,022
بیا چاپو.
230
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
مجانی ببر.
231
00:16:26,193 --> 00:16:27,193
خیلی لطف کردی.
232
00:16:27,861 --> 00:16:28,861
بعداً میبینمت.
233
00:16:29,780 --> 00:16:31,031
مرسی کاپی.
234
00:16:31,115 --> 00:16:32,282
بعدا میبینمت.
235
00:16:45,170 --> 00:16:46,422
میگم میلز.
236
00:16:46,505 --> 00:16:47,715
بله؟
237
00:16:47,798 --> 00:16:49,842
امروز خبری از خوارز نشده؟
238
00:16:51,051 --> 00:16:53,178
هیچی، مثل دیروز.
239
00:16:56,348 --> 00:16:58,034
امید داریم که این قرارداد قریبالوقوعِ
240
00:16:58,058 --> 00:16:59,643
تجارت آزاد یه تغییر اساسی باشه
241
00:16:59,727 --> 00:17:02,938
که سطح جدیدی از همکاری بین مأمورین آمریکایی
و مکزیکی رو به ارمغان بیاره.
242
00:17:04,106 --> 00:17:07,234
این قرارداد عملاً یکی
بزرگترین تجارتهای آزاد دنیا رو...
243
00:17:07,317 --> 00:17:08,717
مرز همهش داره بزرگتر میشه
244
00:17:08,777 --> 00:17:11,947
و بودجهم یه ذره هم بیشتر نمیشه.
245
00:17:12,781 --> 00:17:15,242
در واقع، مدلهای آماریای که داشتیم،
حاکی از اینه که...
246
00:17:15,993 --> 00:17:17,077
چهخبر؟
247
00:17:18,537 --> 00:17:20,622
یهسری اطلاعات محرمانه احتمالی دارم،
که میخوام باهات در جریان بذارم.
248
00:17:21,331 --> 00:17:22,374
تماس گرفتن؟
249
00:17:24,376 --> 00:17:25,627
نه دقیقا.
250
00:17:27,004 --> 00:17:28,505
خب، کسی سوالی داره؟
251
00:17:28,589 --> 00:17:30,132
از کجا شروع کنم اصلاً؟
252
00:17:35,387 --> 00:17:36,388
دنی چطوره؟
253
00:17:36,472 --> 00:17:37,639
عالیه.
254
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
یه پیشنهاد شغلی جدید بهش دادن.
255
00:17:40,851 --> 00:17:42,478
خوش بهحالش، واسه تو هم خوب میشه دیگه؟
256
00:17:43,312 --> 00:17:45,230
آره، یعنی، واسهش خوبه.
257
00:17:45,314 --> 00:17:46,899
اونطرف رودخونه، ها؟
258
00:17:46,982 --> 00:17:47,982
بله قربان.
259
00:17:48,984 --> 00:17:50,235
به زحمتش میارزید؟
260
00:17:50,319 --> 00:17:52,922
آره، یه سوال از ادارهٔ الپاسو داریم.
261
00:17:52,946 --> 00:17:55,074
- الپاسو، اونجایی؟
- مراقب باش.
262
00:17:55,157 --> 00:17:56,492
الپاسو؟
263
00:17:57,242 --> 00:17:58,535
الپاسو صحبت میکنه.
264
00:17:58,619 --> 00:18:00,287
امکان داره تکرار کنید؟
265
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
عوضیا.
266
00:18:36,323 --> 00:18:37,950
پولدار بودن که جرم نیست.
267
00:18:38,617 --> 00:18:40,702
بهنظر از این آدما خوشت نمیاد.
268
00:18:41,870 --> 00:18:42,996
نمیاد.
269
00:18:44,331 --> 00:18:46,041
بابام کل عمرش رو کار کرد.
270
00:18:46,792 --> 00:18:50,170
حتی نزدیک یکی از رستورانهایی هم
که این آشغالا میشینن نتونست باشه.
271
00:18:51,046 --> 00:18:54,591
چیزیه که از پیروی کردن قوانین نصیبت میشه.
272
00:18:59,138 --> 00:19:00,305
هودویان اونجاست.
273
00:19:04,184 --> 00:19:06,979
کمربندت رو ببند.
274
00:19:07,062 --> 00:19:08,856
حرومزاده.
275
00:19:08,939 --> 00:19:10,232
آرومباش.
276
00:19:11,316 --> 00:19:12,359
دنبالش کن.
277
00:19:12,442 --> 00:19:13,442
خوب شد گفتی!
278
00:19:15,821 --> 00:19:18,490
- آروم باش، خب؟
- کس ننهت بابا،آیزاک.
279
00:19:28,917 --> 00:19:30,210
خب دیگه.
280
00:19:43,473 --> 00:19:45,225
کازینوی مسابقه.
281
00:19:45,309 --> 00:19:48,187
بهنظرت این یارو از اوناست
که از مسابقهٔ سگا لذت ببره؟
282
00:20:01,033 --> 00:20:02,075
جللالخالق.
283
00:20:05,162 --> 00:20:07,206
- یه عکس ازش بگیر.
- باشه، باشه، باشه.
284
00:20:09,958 --> 00:20:12,169
از خودمون میپرسیدیم....چرا؟
285
00:20:14,129 --> 00:20:16,673
چرا فرد سرشناس شهر،
با قاچاقچیها همکاری کنه؟
286
00:20:16,757 --> 00:20:20,093
چرا این «نارکوهای جوان»
با رامون آریانو میگردن؟
287
00:20:21,261 --> 00:20:22,261
چرا؟
288
00:20:23,722 --> 00:20:25,724
چون آریانوها دارن
تیخوانا رو تأمین مالی میکنن.
289
00:20:27,226 --> 00:20:31,063
با سود مواد مخدر روی پروژههای
در حال توسعهشون سرمایهگذاری میکنن.
290
00:20:31,855 --> 00:20:34,608
والدین واسهشون مهم نیست بچههاشون
چکار میکنن...
291
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
چون اینکارا پولدارترشون میکنه.
292
00:20:40,030 --> 00:20:42,074
دیگه خیلی گمانهزنی محسوب میشه.
293
00:20:54,711 --> 00:20:55,963
هیچ معنی خاصی نداره.
294
00:20:56,046 --> 00:21:01,510
معنیـش اینه که بزرگترین بساز بفروش تیخوانا،
با بنجامین آریانو فلیکس ملاقات داشته.
295
00:21:01,593 --> 00:21:03,428
انگار اولینبارشون هم نبوده.
296
00:21:04,096 --> 00:21:07,099
پول مواد به چه دردشون میخوره؟
همین الانشم ثروتمندن.
297
00:21:07,182 --> 00:21:10,060
ثروتمندا همیشه پول بیشتری میخوان.
واسه همینه که ثروتمندن.
298
00:21:10,852 --> 00:21:12,813
و آریانوها چی نصیبشون میشه؟
299
00:21:12,896 --> 00:21:15,399
امنیت، شاید هم نفوذ؟
300
00:21:18,402 --> 00:21:21,154
سوالهایی که میپرسین...
301
00:21:22,197 --> 00:21:25,409
«لا ووز» تنها روزنامهایه که ازشون پرسیده.
302
00:21:26,994 --> 00:21:28,203
منبعی داره؟
303
00:21:29,454 --> 00:21:30,789
دارم روش کار میکنم.
304
00:21:30,872 --> 00:21:31,872
نزدیکم.
305
00:21:34,001 --> 00:21:35,711
باید بدونیم پای چقدر پول در میونه.
306
00:21:35,794 --> 00:21:37,796
و چطور دارن توزیع میکنن.
307
00:21:38,797 --> 00:21:39,798
روش کار کنید.
308
00:21:41,925 --> 00:21:43,635
ایزابلا، چی داری؟
309
00:21:53,603 --> 00:21:56,023
بوی مشروب میدین،
مست کردین؟
310
00:21:56,106 --> 00:21:57,346
اسپانیایی بلدی؟
311
00:21:57,858 --> 00:21:59,234
پولت رو بیار.
312
00:22:00,027 --> 00:22:01,278
پول.
313
00:22:01,361 --> 00:22:02,654
بیا بریم دیگه..
314
00:22:05,866 --> 00:22:06,700
خیلیخب.
315
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
خیلیخب عوضی.
316
00:22:09,328 --> 00:22:10,746
یالا.
317
00:22:12,122 --> 00:22:13,362
خیلیخب، جمعش کن دیگه.
318
00:22:13,790 --> 00:22:15,125
بیمه رو باید تمدید کنیم!
319
00:22:15,876 --> 00:22:18,837
چیزی جز یک دلاری نیست.
مثل یه رقاص جنده.
320
00:22:18,920 --> 00:22:21,089
کفاف نمیده.
321
00:22:21,173 --> 00:22:23,050
بچه، غذا، اجاره.
322
00:22:23,133 --> 00:22:25,719
درست میشه بابا، اینقدر چس ناله نکن مرد.
323
00:22:25,802 --> 00:22:28,180
درست میشه؟
چه کسشرایی.
324
00:22:29,848 --> 00:22:31,558
از آخرین باری که پول درست و حسابی
به جیب زدیم چقدر گذشته؟
325
00:22:32,434 --> 00:22:34,936
- از وقتی که آگیلار مرد چیزی نبوده، درسته؟
- هوم.
326
00:22:38,231 --> 00:22:40,692
گوش کن، بچهها و من یه صحبتهایی کردیم.
327
00:22:42,235 --> 00:22:44,571
شاید دستمون به یه محموله برسه.
328
00:22:44,654 --> 00:22:46,448
خودمون بتونیم اونطرف بفروشیمش.
329
00:22:48,992 --> 00:22:52,287
نه بابا. اینجوری نیست روالش.
330
00:22:52,370 --> 00:22:56,041
میدونم، ولی جهنم و ضرر.
331
00:22:56,124 --> 00:22:57,709
اوضاع داره تغییر میکنه.
332
00:22:59,336 --> 00:23:00,962
خر نشو.
333
00:23:23,401 --> 00:23:24,694
ویکتور تاپیا.
334
00:23:26,279 --> 00:23:27,989
تو توی گشت مرکزی کار میکنی، درسته؟
335
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
ببخشید...
336
00:23:30,617 --> 00:23:31,636
من انگلیسی صحبت نمیکنم.
337
00:23:31,660 --> 00:23:33,954
بلد نیستم بلد نیستم نکن واسه من.
338
00:23:34,037 --> 00:23:36,289
میدونم از هر دو طرف داری پول میگیری.
339
00:23:42,379 --> 00:23:43,379
کی گفته؟
340
00:23:46,299 --> 00:23:48,135
اداره مبارزه با مواد
مخدر یه گروه از خوارز رو دنبال کرد.
341
00:23:50,053 --> 00:23:52,931
چند ماه پیش،
توی الپاسو شب سختی داشتی.
342
00:23:53,682 --> 00:23:55,934
یکی از افرادت، لویس ساتو
جون سالم به در نبرد.
343
00:23:57,185 --> 00:23:59,372
یکی از افردات رو اونطرف آب ول کردی ویکتور.
344
00:23:59,396 --> 00:24:00,605
نمیشناسمش.
345
00:24:00,689 --> 00:24:02,729
ساتو نشون پلیس «خوارز»ـش رو
به بقیه نشون داد.
346
00:24:02,774 --> 00:24:05,193
سه مسافر دیگه بودن،
و تو یکی از اونا بودی.
347
00:24:07,112 --> 00:24:11,032
از کی تا حالا اداره مبارزه با مواد مخدر
پلیسای مکزیکی واسهش مهم شده؟
348
00:24:11,116 --> 00:24:13,910
صرفاً یه لاشی داره بقیه لاشیها رو زمین میزنه.
349
00:24:13,994 --> 00:24:14,995
قضیه اینه.
350
00:24:15,078 --> 00:24:17,914
اگه به توافق برسیم،
با کمال میل چشم رو همه چیز میبندیم.
351
00:24:19,749 --> 00:24:23,420
یه پلیس مثل تو که چیزایی رو میبینه
و میشنوه.
352
00:24:23,503 --> 00:24:25,755
- یه پلیس مثل من؟
- آره، یه پلیس درست مثل تو.
353
00:24:27,841 --> 00:24:29,926
اگه هر از چند گاهی بهم زنگ بزنی..
354
00:24:30,010 --> 00:24:31,595
دنبال دوستدختر میگردی.
355
00:24:36,183 --> 00:24:38,018
ما میدونیم آمادو داره خوارز رو میگردونه.
356
00:24:38,643 --> 00:24:41,271
فقط باید روش کارش رو بفهمم
.و کی بهش کمک میکنه
357
00:24:41,354 --> 00:24:44,107
.آمادو کیه؟ اسمشو نشنیدم
358
00:24:44,774 --> 00:24:46,067
.کارت به گندکاری کشیده شده
359
00:24:46,151 --> 00:24:48,445
.اگه باهام در بیفتی، خیلی بدتر میشه
360
00:24:50,780 --> 00:24:52,073
.نمیدونم، مرد
361
00:24:52,949 --> 00:24:56,745
راستشو بگم، من زیاد
.از موبایل استفاده نمیکنم
362
00:24:57,579 --> 00:24:59,623
.خرجش بالاست
363
00:25:07,297 --> 00:25:08,673
.شمارهم رو کارته
364
00:25:10,800 --> 00:25:12,552
.زنگ بزن -
.باشه -
365
00:25:12,636 --> 00:25:14,971
چون باید از جونت سیر شده باشی
.بخوای من برگردم
366
00:25:18,683 --> 00:25:20,243
دنبال چی هستی، ها؟
367
00:25:21,102 --> 00:25:22,102
.واقعا
368
00:25:25,523 --> 00:25:28,318
بهت گفتم، از آمادو کاریلو فوئنتس
...اطلاعات میخوام
369
00:25:28,401 --> 00:25:29,402
.آمادو
370
00:25:29,486 --> 00:25:32,364
میخوای درباره آمادو بدونی؟
.داستان آمادو رو بهت میگم
371
00:25:32,906 --> 00:25:36,159
،آمادو بیدار میشه
شلوار زشتشو میپوشه
372
00:25:36,868 --> 00:25:38,203
.و میره تو دنیا
373
00:25:39,412 --> 00:25:42,457
چیزی که میخواد گیرش نمیاد، شرط میبندم
.اون ننهجنده با چنگ و دندون گیرش میاره
374
00:25:43,750 --> 00:25:46,253
،پس، این آدمی که دنبالش هستی
375
00:25:47,212 --> 00:25:48,880
.یهجورایی مثل خودته
376
00:25:50,840 --> 00:25:53,760
.برو خونه، والت برزلین
377
00:25:54,928 --> 00:25:58,890
.دنبال هر چی که هستی، اینجا نیست
378
00:26:03,019 --> 00:26:04,896
میشه یه توصیهای بهت بکنم؟
379
00:26:05,647 --> 00:26:07,023
بهت زنگ میزنم. همم؟
380
00:26:08,316 --> 00:26:09,316
.خیلیخب
381
00:26:19,160 --> 00:26:22,372
« کلمبیا، کالی »
382
00:26:27,961 --> 00:26:30,463
،اصلا چیزی که بهت میدیم رو جابهجا نمیکنی
383
00:26:30,547 --> 00:26:32,340
و حالا کمتر میخوای؟
384
00:26:34,634 --> 00:26:35,969
.موقتیه
385
00:26:37,053 --> 00:26:39,014
.دارم دوباره سازماندهی میکنم
386
00:26:43,059 --> 00:26:45,020
تو شریکت رو کشتی
387
00:26:46,021 --> 00:26:47,689
و نقشه نداشتی؟
388
00:26:49,232 --> 00:26:51,192
.نقشه داشتم، رفیق
389
00:26:52,986 --> 00:26:54,904
.بهنظر نقشهٔ افتضاحی بوده
390
00:26:57,949 --> 00:26:59,367
،فلیکس بازداشت شد
391
00:27:00,160 --> 00:27:01,619
همهچیز از هم پاشید؟
392
00:27:01,703 --> 00:27:05,081
.چیزی از هم نپاشیده، رفیق
393
00:27:06,791 --> 00:27:12,255
.به داداشها بگو ارزش صبر کردن داره
394
00:27:14,257 --> 00:27:15,342
.نه
395
00:27:18,470 --> 00:27:20,472
چه خبر، پاچو؟ باید چیکار کنم؟
396
00:27:21,056 --> 00:27:22,807
.وقت اینکارها رو ندارم
397
00:27:22,891 --> 00:27:23,975
.تو اخراجی
398
00:27:25,018 --> 00:27:27,604
.میخوام یکی دیگه جنس کالی رو جابهجا کنه
399
00:27:27,687 --> 00:27:29,689
.آریانوها جنس بیشتری خواستن
400
00:27:30,857 --> 00:27:32,317
آریانوها؟
401
00:27:36,029 --> 00:27:41,076
مگه از جنازهم رد بشن
.که کوکائینهام به یکی دیگه برسه
402
00:27:44,579 --> 00:27:47,999
حواست باشه موقعی خواستن
.از جنازهت رد بشن، فرشم رو کثیف نکنی
403
00:27:49,417 --> 00:27:51,503
.تجارت دوست و آشنا نمیشناسه، آمادو
404
00:27:53,380 --> 00:27:55,006
.موفق باشی، مرد
405
00:28:03,765 --> 00:28:05,975
.خیلی خوشمزهست
406
00:28:07,143 --> 00:28:08,520
.نگاهشون کن
407
00:28:09,479 --> 00:28:11,689
.این همه راه اومدم پورتو بایارتا
408
00:28:11,773 --> 00:28:12,773
.از دیدنت خوشحالم
409
00:28:13,775 --> 00:28:15,735
.از خودتون پذیرایی کنید. گوئرو، چاپو
410
00:28:15,819 --> 00:28:17,028
.دستت درد نکنه، ممنون
411
00:28:18,571 --> 00:28:20,240
.تولدت مبارک، بنجامین
412
00:28:20,323 --> 00:28:21,323
به همین زودی چهل ساله شدی؟
413
00:28:21,366 --> 00:28:22,534
.آره، چهل سالهم شد. درسته
414
00:28:22,617 --> 00:28:24,035
.زندگی مثل برق و باد میگذره
415
00:28:24,744 --> 00:28:27,455
.بیاید، بشینیم
416
00:28:27,539 --> 00:28:28,539
.ممنون
417
00:28:29,457 --> 00:28:32,460
راستی، سوء تفاهمی
...که توی صحرا پیش اومد
418
00:28:32,544 --> 00:28:34,337
.نمیدونم اونجا چی شد
419
00:28:34,421 --> 00:28:36,589
.البته، ما میدونیم
420
00:28:37,549 --> 00:28:41,302
اما اون سوء تفاهم
.خیلی واسمون آب خورد، بنجامین
421
00:28:41,386 --> 00:28:43,388
.آره، فکر میکنم همینطور باشه
422
00:28:43,471 --> 00:28:44,723
.بد شانسی بود
423
00:28:45,724 --> 00:28:47,684
.باشه، دیگه نباید تکرار بشه
424
00:28:48,351 --> 00:28:49,561
.بیخیال، چاپو
425
00:28:50,854 --> 00:28:53,440
خودت میدونی این تجارت
غیر قابل پیش بینیه، درسته؟
426
00:28:53,523 --> 00:28:55,150
.درک میکنیم
427
00:28:55,233 --> 00:28:58,278
.و یه راه حلی داریم. برای آینده
428
00:28:59,612 --> 00:29:00,864
.بگو بشنویم
429
00:29:04,701 --> 00:29:06,619
.ما مرز رو میخوایم
430
00:29:07,412 --> 00:29:08,413
.درهٔ ایمپریال
431
00:29:09,998 --> 00:29:13,877
،واسه شما ارزشی نداره
.ولی برای ما کافیه
432
00:29:16,087 --> 00:29:17,338
صحرا رو میخواین؟
433
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
.میخوایم صحرا رو بخریم
434
00:29:22,010 --> 00:29:23,845
پولش رو دارین؟
435
00:29:25,513 --> 00:29:27,474
.اگه قیمت منصفانهای باشه، آره
436
00:29:28,433 --> 00:29:29,601
.یه کاریش میکنیم
437
00:29:39,861 --> 00:29:40,861
.ببینید
438
00:29:42,030 --> 00:29:43,698
.این کار رو میکنیم
439
00:29:46,409 --> 00:29:47,660
.صحرا رو بهتون میدیم
440
00:29:48,453 --> 00:29:50,663
.سالی سه میلیون، به مدت دو سال
441
00:29:50,747 --> 00:29:52,332
.بعدش، دوباره مذاکره میکنیم
442
00:29:54,501 --> 00:29:55,501
.صبر کن
443
00:29:56,127 --> 00:29:57,127
میخوای بهمون اجاره بدی؟
444
00:30:00,173 --> 00:30:01,841
...مسئله اینه، بنجامین
445
00:30:04,761 --> 00:30:07,138
.ما مرز رو میخوایم
446
00:30:07,222 --> 00:30:09,015
.تمام و کمال
447
00:30:09,682 --> 00:30:11,643
.نمیشه، گوئرو
448
00:30:14,103 --> 00:30:17,023
.اجارهش کنید، ما میریم کنار
449
00:30:17,941 --> 00:30:19,567
.هر کاری میخواید باهاش کنید
450
00:30:23,404 --> 00:30:25,865
اگه دو سال دیگه نظرت عوض شد چی؟
451
00:30:25,949 --> 00:30:28,910
الان هم میتونم بهتون بفروشم
.و بازم نظرم عوض بشه
452
00:30:30,245 --> 00:30:31,538
فرقش چیه؟
453
00:30:35,834 --> 00:30:37,585
نهایت کاریه که از دستتون بر میاد؟
454
00:30:37,669 --> 00:30:40,755
.نهایت کاریه از دستمون بر میاد
455
00:30:48,805 --> 00:30:49,805
.باشه
456
00:30:52,892 --> 00:30:54,310
.اگه اینطوریه
457
00:30:56,938 --> 00:30:58,523
.کاریش نمیشه کرد
458
00:30:59,482 --> 00:31:01,042
.خوشحالم به نتیجه رسیدیم
459
00:31:02,527 --> 00:31:05,697
.افتخار از آن منه، بنجامین. مثل همیشه
460
00:31:08,283 --> 00:31:09,909
.ممنون، بنجامین
461
00:31:09,993 --> 00:31:11,077
.تولدت مبارک
462
00:31:11,160 --> 00:31:12,160
.ممنون
463
00:31:17,584 --> 00:31:18,584
.دوستان
464
00:31:20,044 --> 00:31:22,213
.شب یه جشن کوچولو تدارک دیدیم
465
00:31:23,673 --> 00:31:24,673
.شنیدیم
466
00:31:25,300 --> 00:31:26,634
.بیاید
467
00:31:26,718 --> 00:31:28,136
.رامون ترتیبش رو داده
468
00:31:31,347 --> 00:31:32,347
.خوبه
469
00:31:34,183 --> 00:31:36,394
چرا دعوتشون کردی؟
470
00:31:36,477 --> 00:31:39,689
.با کلادیو میرم شنا
471
00:31:39,772 --> 00:31:40,772
.باشه، دختر
472
00:31:41,691 --> 00:31:42,859
.تولدت مبارک
473
00:31:42,942 --> 00:31:43,942
.ممنون
474
00:32:11,471 --> 00:32:13,306
داستان چیه؟
475
00:32:17,226 --> 00:32:19,520
.یه فرصت دیگه بده قانعت کنم، پاچو
476
00:32:19,604 --> 00:32:21,522
.ناراحت میشم، مرد
477
00:32:21,606 --> 00:32:22,941
این یارو رو میشناسی؟
478
00:32:23,024 --> 00:32:24,817
.یه دقیقه دیگه میام. چیزی نیست
479
00:32:32,992 --> 00:32:35,036
.ما همه سر کارمون هستیم
480
00:32:36,287 --> 00:32:37,997
.تو کارت رو انجام نمیدی
481
00:32:38,081 --> 00:32:39,499
.سادهست
482
00:32:44,921 --> 00:32:46,631
،وقتی کوکائین آدم از کلمبیا میره
483
00:32:46,714 --> 00:32:49,467
،از خودت میپرسی
...به اونجایی که باید میرسه
484
00:32:50,635 --> 00:32:53,179
یا یه اشتباه همهچیز رو خراب میکنه؟
485
00:32:54,097 --> 00:32:55,098
.باشه
486
00:32:55,974 --> 00:33:00,228
چیزی که من میسازم
.همهچی رو رفع و رجوع میکنه
487
00:33:01,729 --> 00:33:07,235
تنها چیزی که باید نگرانش باشی
اینهکه مردم دیگه کوکائین نمیکشن؟
488
00:33:09,821 --> 00:33:11,864
.زندان بهت وقت فکر کردن داد
489
00:33:14,826 --> 00:33:16,744
.بهخاطر زندان نبود
490
00:33:18,079 --> 00:33:19,497
.دخترم بود
491
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
.با بد شانسی دنیا اومد
492
00:33:26,462 --> 00:33:27,755
.بد شانسی به نافش گره خورده بود
493
00:33:30,675 --> 00:33:31,926
.متاسفم
494
00:33:33,928 --> 00:33:35,471
.نمیتونم تصور کنم
495
00:33:36,723 --> 00:33:41,310
.منم نمیتونستم تصور کنم
.تا اینکه مجبور شدم
496
00:33:44,230 --> 00:33:47,859
،وقتی فرصت زندگی کردن پیدا میکنی
.به نفعته ازش نهایت استفاده رو ببری
497
00:33:50,445 --> 00:33:52,488
آدمها چه اشتباهی میکنن؟
498
00:33:54,907 --> 00:33:59,454
.فکر میکنن میتونن از دست بد شانسی قایم بشن
.ولی مزخرفه
499
00:34:02,206 --> 00:34:04,000
.چون بد شانسی همیشه یقهٔ آدم رو میگیره
500
00:34:05,043 --> 00:34:07,253
.دیر و زود داره، ولی سوخت و سوز نداره
501
00:34:07,336 --> 00:34:11,007
،تو روش زندگی من انکار بد شانسی وجود نداره
.بد شانسی شاملش میشه
502
00:34:11,090 --> 00:34:14,719
پس وقتی بیاد، این بد شانسیها
.یقهٔ من و تو رو نمیگیره
503
00:34:17,013 --> 00:34:19,474
.ولی باید درست ساخته بشه، رفیق
504
00:34:20,433 --> 00:34:24,020
.و درست ساخته شدن... زمان بره
505
00:34:28,775 --> 00:34:30,568
چقدر وقت میخوای؟
506
00:34:31,277 --> 00:34:32,653
.دو ماه بهم وقت بده
507
00:34:33,696 --> 00:34:34,739
.یه ماه وقت داری
508
00:34:37,825 --> 00:34:39,744
.خدا یه هفته بیشتر وقت نداشت
509
00:34:43,998 --> 00:34:45,500
.با همکارهام حرف میزنم
510
00:35:11,818 --> 00:35:16,280
♪ گوادالاخارا، گوادالاخارا ♪
511
00:35:16,364 --> 00:35:20,409
♪ گوادالاخارا، گوادالاخارا ♪
512
00:35:20,493 --> 00:35:23,412
!مین! مین
513
00:35:24,622 --> 00:35:25,915
.مین
514
00:35:26,791 --> 00:35:28,876
اندینا چی میخواد؟ میخواد برقصم؟
515
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
.خب، باید برقصی -
.بیخیال -
516
00:35:30,753 --> 00:35:31,753
.هی
517
00:35:34,924 --> 00:35:37,260
.دستِ سه تا رئیس جمهور بوده
518
00:35:45,643 --> 00:35:47,353
.تو مرد خوبی هستی، بنجامین
519
00:35:48,062 --> 00:35:49,062
.نه
520
00:35:49,939 --> 00:35:51,149
.من بدون تو هیچم
521
00:35:52,400 --> 00:35:53,609
.خیلی قشنگه
522
00:35:53,693 --> 00:35:54,902
.خوشحالم دوستش داری
523
00:35:56,237 --> 00:35:57,113
.ممنون
524
00:35:57,196 --> 00:35:58,364
.دوستت دارم
525
00:35:59,782 --> 00:36:00,950
.میبرمش خونه
526
00:36:01,659 --> 00:36:03,161
.حالش خوب نیست
527
00:36:03,244 --> 00:36:04,620
.باشه
528
00:36:04,704 --> 00:36:06,622
.شب زود میام
529
00:36:06,706 --> 00:36:07,706
.باشه
530
00:36:07,748 --> 00:36:08,958
.باید حرف بزنی
531
00:36:09,584 --> 00:36:10,418
.نه
532
00:36:10,501 --> 00:36:11,586
!زود باش، مین
533
00:36:11,669 --> 00:36:14,130
میری کلوب این کرواتت رو در میاری، آره؟
534
00:36:14,213 --> 00:36:15,673
.خیلی زشته
535
00:36:15,756 --> 00:36:17,383
.فکر کردم نرم
536
00:36:17,466 --> 00:36:18,968
.بیام تو اتاق پیشت
537
00:36:19,051 --> 00:36:23,472
.برو کلوب با پسرا خوش بگذرون
538
00:36:23,556 --> 00:36:25,183
...و وقتی برگشتی
539
00:36:25,892 --> 00:36:27,768
.ازش استفاده میکنیم
540
00:36:39,447 --> 00:36:41,574
.ساکت. ساکت
541
00:36:43,784 --> 00:36:44,784
.نگاه کنید
542
00:36:47,288 --> 00:36:48,288
،خب
543
00:36:48,831 --> 00:36:50,291
...اطرافم رو نگاه میکنم و
544
00:36:51,042 --> 00:36:52,335
.خانواده رو میبینم
545
00:36:53,252 --> 00:36:54,252
.و عشق میبینم
546
00:36:55,254 --> 00:36:56,964
.آیندهای روشن میبینم
547
00:36:57,924 --> 00:36:59,717
.امروز، ۴۰ سالهم شد
548
00:36:59,800 --> 00:37:01,594
،دست خودم نیست ولی فکر میکنم
549
00:37:01,677 --> 00:37:04,055
تو پنجاه سالگی دنیا چه شکلیه؟
550
00:37:05,681 --> 00:37:07,683
.میدونم خدا نقشههای خیلی خوبی واسمون داره
551
00:37:07,767 --> 00:37:09,894
.نقشههای بزرگ برای همهمون
552
00:37:10,895 --> 00:37:12,188
!به سلامتی خانواده
553
00:37:12,271 --> 00:37:13,856
!نوش
554
00:37:13,940 --> 00:37:17,443
.به سلامتی خانوادهٔ آریانو فلیکس
!زنده باد تیخوانا
555
00:37:17,526 --> 00:37:20,154
!نوش
556
00:37:35,711 --> 00:37:39,298
!آفرین
557
00:37:39,382 --> 00:37:41,342
بریم؟
558
00:37:43,469 --> 00:37:45,346
.کارم تموم شد کولیاچان میبینمت
559
00:37:48,224 --> 00:37:49,350
.باشه
560
00:37:51,310 --> 00:37:53,521
.نگفتی جلسه امروزت چطوری پیش رفت
561
00:37:54,689 --> 00:37:55,690
ها؟
562
00:37:55,773 --> 00:37:57,858
.بهم نگفتی جلسه امروز چطوری پیش رفت
563
00:37:58,943 --> 00:38:00,111
.خیلی خوب بود
564
00:38:05,449 --> 00:38:06,534
.باید برم
565
00:38:07,451 --> 00:38:09,203
.چند ساعت دیگه میبینمت
566
00:38:09,287 --> 00:38:10,371
چی؟
567
00:38:11,247 --> 00:38:12,623
من مهمونی نیام؟
568
00:38:12,707 --> 00:38:13,541
.نه
569
00:38:13,624 --> 00:38:14,624
.زیاد نمیمونم
570
00:38:18,963 --> 00:38:20,381
.ناراحت نباش، عزیزم
571
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
.قبل اینکه متوجه بشی برگشتم
572
00:38:23,551 --> 00:38:25,636
.یکی از لباسهایی که واست خریدم رو بپوش
573
00:38:31,225 --> 00:38:33,311
میخوام با تاجی که برنده شدی
.امشب سکس کنیم
574
00:39:02,381 --> 00:39:04,301
این وقت شب اینجا چیکار میکنی؟
575
00:39:06,469 --> 00:39:07,553
.نمیدونم
576
00:39:09,889 --> 00:39:12,308
.باشه، بعدا میبینمت، داداش
577
00:39:28,699 --> 00:39:29,992
نظرت چیه؟
578
00:39:31,327 --> 00:39:32,745
.بهنظرم دنی زن خوبیه
579
00:39:33,537 --> 00:39:34,537
.لعنتی
580
00:39:35,039 --> 00:39:36,791
.احتمالا از سر من زیاده -
.هی -
581
00:39:38,209 --> 00:39:39,668
.هر چی میخواد تردید نکن
582
00:39:39,752 --> 00:39:41,128
.بد جلوهت میده
583
00:39:43,422 --> 00:39:45,174
.از دست دادنت سخته
584
00:39:47,301 --> 00:39:48,386
.باشه
585
00:39:50,054 --> 00:39:51,806
.اول وقت به شیکاگو خبر میدم
586
00:39:51,889 --> 00:39:52,932
.باشه
587
00:39:55,476 --> 00:39:57,144
.ممنون
588
00:39:57,228 --> 00:39:58,270
.واقعا میگم
589
00:39:59,063 --> 00:40:00,063
.خواهش میکنم
590
00:40:09,698 --> 00:40:11,450
.خیلیخب -
.خیلیخب -
591
00:40:26,132 --> 00:40:28,509
♪ برای پیدا کردن ♪
592
00:40:29,510 --> 00:40:32,096
♪ خیال راحت ♪
593
00:40:34,890 --> 00:40:36,308
...برندون
594
00:40:37,268 --> 00:40:39,311
.واسه این سر و صدا دیر وقته
595
00:40:39,395 --> 00:40:40,396
چی شده؟
596
00:40:40,479 --> 00:40:42,648
.جسد یه دختر پیدا شده
.جوونه. اونجا انداختنش
597
00:41:07,798 --> 00:41:10,634
« رد نشوید »
598
00:41:33,115 --> 00:41:34,450
میشناسیش؟
599
00:41:36,452 --> 00:41:37,495
.نه
600
00:41:37,578 --> 00:41:39,747
...گفتن عجیبه، اما
601
00:41:43,792 --> 00:41:45,461
.از اینجا ببریدش
602
00:41:51,926 --> 00:41:53,511
کجا میبریدش؟
603
00:41:54,762 --> 00:41:56,347
.سردخونه لاپاز
604
00:41:56,430 --> 00:41:57,932
.مثل جنازهٔ دیشبی
605
00:41:59,225 --> 00:42:00,225
دیشب؟
606
00:42:00,267 --> 00:42:01,143
.آره، مرد
607
00:42:01,227 --> 00:42:02,353
.مثل همین بود
608
00:42:02,937 --> 00:42:05,773
.این دخترا نباید تنها بیان بیرون
609
00:42:37,346 --> 00:42:39,723
!نوش، عوضیها
610
00:42:40,891 --> 00:42:41,976
.بذار رو میز
611
00:42:43,227 --> 00:42:44,478
!خدای من
612
00:42:59,410 --> 00:43:00,930
...مرد، میخوام یه چیزی بهت بگم
613
00:43:02,329 --> 00:43:03,329
.بیا نزدیک
614
00:43:04,582 --> 00:43:08,127
...اگه ببینم اندینا رو ناراحت یا عصبانی کردی
615
00:43:09,253 --> 00:43:10,921
.تخمهاتو میکنم
616
00:43:13,591 --> 00:43:15,509
وقتی اندینا عصبی میشه دیدیش؟
617
00:43:17,344 --> 00:43:19,346
و اونوقت نگران اونی، نه من؟
618
00:43:20,347 --> 00:43:22,558
.لعنتی، راست میگه
619
00:43:22,641 --> 00:43:25,561
.جواب خوبی بود
620
00:43:25,644 --> 00:43:28,397
.دور آخر. بعد میریم
621
00:43:28,480 --> 00:43:30,920
کدوم گوری میری؟
سینالوآییها کجان؟
622
00:43:30,983 --> 00:43:32,192
دلت واسشون تنگ شده؟
623
00:43:32,276 --> 00:43:35,154
.داریم جشن میگیریم
.تا سوپرایزت جایی نمیری، رفیق
624
00:43:35,904 --> 00:43:41,619
.انقدر نق نزن. زود باش، پیرمرد
.واست کادو گرفتم
625
00:43:41,702 --> 00:43:42,911
!بریم
626
00:43:44,997 --> 00:43:46,165
.اینو ببین
627
00:43:52,671 --> 00:43:54,506
!تولدت مبارک
628
00:43:54,590 --> 00:43:57,051
کدومش رو بیشتر دوست داری؟
قایق یا دختر؟
629
00:43:59,136 --> 00:44:00,512
واسه منه؟
630
00:44:01,430 --> 00:44:04,767
!آره. زندگی قشنگه، داداش
631
00:44:08,312 --> 00:44:09,432
!ممنون، رامون
632
00:44:13,233 --> 00:44:15,069
...باور نکردنیه
633
00:44:29,625 --> 00:44:31,502
.یهچیزی بذار کف دستشون گورشونو گم کنن
634
00:44:32,670 --> 00:44:33,962
.همهش
635
00:44:36,423 --> 00:44:37,508
!عوضی
636
00:45:13,252 --> 00:45:16,338
.رئيس. پیداشون کردیم
637
00:45:16,422 --> 00:45:17,631
...طبقهٔ دوم
638
00:45:17,714 --> 00:45:19,508
.اون سمت ورودی
639
00:45:20,926 --> 00:45:22,719
منتظر دستور من باشید، مفهومه؟
640
00:45:24,638 --> 00:45:25,638
.دریافت شد
641
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
.داخل ساختمونیم
642
00:45:59,965 --> 00:46:01,341
!لعنتی
643
00:46:28,035 --> 00:46:29,411
!بریم سمت خروجی، عوضی
644
00:46:40,005 --> 00:46:41,965
!زود باشید
645
00:46:47,471 --> 00:46:48,764
!چاپو
646
00:46:48,847 --> 00:46:50,057
دیدیش؟
647
00:46:52,184 --> 00:46:53,203
بارون کجاست؟
648
00:46:53,227 --> 00:46:54,144
!اینجا
649
00:46:54,228 --> 00:46:55,604
!راه بیفتید
650
00:46:57,272 --> 00:46:58,524
!از اینجا بریم بیرون
651
00:46:58,607 --> 00:47:00,692
...بارون، جریان چیه
652
00:47:01,568 --> 00:47:03,695
!فرانسیسکو
653
00:47:09,993 --> 00:47:11,703
!بریم
654
00:47:16,250 --> 00:47:17,751
!برید. حرکت کنید
655
00:47:41,567 --> 00:47:44,736
!عجله کنید! بلند بشید. دارن میان
656
00:47:44,820 --> 00:47:46,113
!خون ریزیش بند نمیاد
657
00:47:58,500 --> 00:47:59,500
!کلادیو
658
00:48:03,088 --> 00:48:04,172
!کلادیو
659
00:48:06,466 --> 00:48:07,466
!مادرجنده
660
00:48:22,774 --> 00:48:24,234
.داره میره بالا
661
00:48:29,698 --> 00:48:31,783
!از این سمت! از این سمت
662
00:48:31,867 --> 00:48:33,493
!لعنتی
663
00:48:39,708 --> 00:48:40,709
!چاپوی کثافت
664
00:48:47,341 --> 00:48:49,551
!هی! برید بالا
!دارن بیشتر میشن
665
00:49:29,299 --> 00:49:30,299
!بریم
666
00:49:31,218 --> 00:49:32,552
!بریم
667
00:49:32,636 --> 00:49:33,636
!بارون
668
00:49:34,304 --> 00:49:35,972
!بریم
669
00:49:36,056 --> 00:49:37,349
!زود باشید
670
00:49:39,851 --> 00:49:40,851
.زود باشید
671
00:49:54,533 --> 00:49:55,784
.باید بریم
672
00:49:57,077 --> 00:49:59,579
!همین الان، چاپو
!پلیس داره میاد
673
00:49:59,663 --> 00:50:00,682
!همه برن سمت در خروجی
674
00:50:00,706 --> 00:50:01,623
!بریم
675
00:50:01,707 --> 00:50:02,624
.مامان
676
00:50:02,708 --> 00:50:03,583
چی شده؟
677
00:50:03,667 --> 00:50:04,936
.باید بریم خونه -
چرا داریم میریم؟
678
00:50:04,960 --> 00:50:06,270
!سونیا -
.دارم میام -
679
00:50:06,294 --> 00:50:07,671
.چیزی نیست
680
00:50:07,754 --> 00:50:09,464
.مامان رو ببر
.طبقهٔ پایین میبینمت
681
00:50:09,548 --> 00:50:11,466
.با همدیگه، خانم
682
00:50:12,843 --> 00:50:13,885
!همه برن
683
00:50:20,934 --> 00:50:23,478
.خانم، خواهش میکنم، مهم نیست
684
00:50:23,562 --> 00:50:24,855
.از این طرف، خانم
685
00:50:24,938 --> 00:50:26,022
.ماشینها دم درن
686
00:50:27,023 --> 00:50:28,191
.باهاش برو عقب
687
00:50:28,275 --> 00:50:29,693
.برو عقب
688
00:50:29,776 --> 00:50:30,694
!بریم! بریم
689
00:50:30,777 --> 00:50:31,987
!روث
690
00:50:32,070 --> 00:50:33,238
!روث
691
00:50:33,321 --> 00:50:35,365
!بریم
692
00:50:35,449 --> 00:50:38,326
.خونریزی داری -
!خون فرانسیسکوئه. برو اونجا -
693
00:50:38,410 --> 00:50:39,911
!برو اونجا -
!سوار شو -
694
00:50:39,995 --> 00:50:41,472
.گورتو گم کن -
!عجله کنید -
695
00:50:41,496 --> 00:50:42,497
کلادیو؟
696
00:50:43,206 --> 00:50:44,750
...دینا... دینا
697
00:50:45,792 --> 00:50:47,085
.دینا. بریم
698
00:50:49,045 --> 00:50:51,131
!هنوز اینجا چیکار میکنیم؟ بریم
699
00:50:51,214 --> 00:50:52,525
!باید گورمونو گم کنیم
700
00:50:52,549 --> 00:50:53,842
...کلادیو کجاست
701
00:50:54,551 --> 00:50:55,551
...کلادیو
702
00:51:01,183 --> 00:51:02,058
!آماده
703
00:51:02,142 --> 00:51:03,185
!بریم
704
00:51:03,268 --> 00:51:04,268
!بریم
705
00:51:37,427 --> 00:51:38,427
...سرشون رو
706
00:51:40,180 --> 00:51:41,556
.میخوام
707
00:51:42,077 --> 00:51:48,554
« ترجمه از وحـیـد فـرحـنـاکـی و مـحـمـدعـلـی »
.:: mml.moh & Night_Walker77 ::.
708
00:51:49,641 --> 00:51:55,860
کانال اطلاعرسانی زیرنویسها:
≡ @Night_sub ≡
709
00:51:58,993 --> 00:52:05,866
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.: