1 00:00:00,063 --> 00:00:08,656 ‫« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:08,734 --> 00:00:12,023 ‫این سریال برگرفته از رویدادهای واقعی‌ست 3 00:00:12,093 --> 00:00:14,818 ‫گرچه برخی سکانس‌ها، شخصیت‌ها، ‫اسامی، کسب‌وکارها، حوادث 4 00:00:14,859 --> 00:00:17,367 ‫مکان‌ها و وقایع برای مقاصد ‫نمایشی به‌شکل خیالی در آمده‌اند 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,437 ‫بریم بشنویم! 6 00:00:20,520 --> 00:00:25,859 ‫هم‌چنان که به پایان مراسم سالیانهٔ ‫انتخاب ملکهٔ زیبایی نزدیک می‌شیم 7 00:00:25,942 --> 00:00:29,112 ‫می‌خوایم از حامی مالی‌‌مون تشکر کنیم 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,906 ‫مزارع گوزمان. 9 00:00:34,367 --> 00:00:38,038 ‫و داور محترممون، خواکین گوزمان! 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 ‫دست بزنید لامصبا! 11 00:00:42,167 --> 00:00:46,463 ‫خانم‌ها و آقایون، اجازه بدید هشت ‫نامزد نهایی‌مون رو معرفی کنم... 12 00:00:46,546 --> 00:00:51,384 ‫آراسلی، گوادلوپه، برندا، سلنا، آلما ‫و دلالیا، روساریو،‌ ماگدالنا. تشویق! 13 00:00:51,468 --> 00:00:54,804 ‫بشنویم! 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,515 ‫خارج از سینالوآ همچین ‫دخترایی پیدا نمی‌کنید! 15 00:00:59,017 --> 00:01:00,143 ‫رئیس! 16 00:01:02,187 --> 00:01:05,482 ‫رئیس، یه مشکلی توی صحرا رخ داده. 17 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 ‫نه، حلش کردم. 18 00:01:07,442 --> 00:01:08,568 ‫ردیفه پسر. 19 00:01:08,651 --> 00:01:09,986 ‫گوش کن چاپو. 20 00:01:10,779 --> 00:01:12,655 ‫پالما و آزول بیرونن. 21 00:01:12,739 --> 00:01:13,615 ‫بیا. 22 00:01:13,698 --> 00:01:14,991 ‫به‌افتخارشون یه کف مرتب! 23 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 ‫قدت چنده دختر؟ 24 00:01:17,285 --> 00:01:20,705 ‫- یک متر و هفتاد. ‫- خیلی زیاده! 25 00:01:20,789 --> 00:01:22,665 ‫شماره ده ملکهٔ زیباییه. 26 00:01:22,749 --> 00:01:23,666 ‫حله؟ 27 00:01:23,750 --> 00:01:24,626 ‫حله. 28 00:01:24,709 --> 00:01:26,336 ‫یالا! 29 00:01:30,423 --> 00:01:32,175 ‫چی شده آرتورو؟ 30 00:01:32,258 --> 00:01:35,261 ‫ماشین‌ـمون توی مرز «امپریال» بود 31 00:01:35,345 --> 00:01:36,387 ‫ولی رد نشده. 32 00:01:36,471 --> 00:01:38,389 ‫یه سری چرت و پرت در مورد مالیات. 33 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 ‫مگه من مالیات ندادم آزول؟ 34 00:01:41,142 --> 00:01:42,227 ‫گفتن که ندادی. 35 00:01:42,310 --> 00:01:43,561 ‫کی گفته؟ 36 00:01:43,645 --> 00:01:44,771 ‫بنجامین؟ 37 00:01:44,854 --> 00:01:46,064 ‫یکی گفته دیگه. 38 00:01:48,107 --> 00:01:49,442 ‫پس بار رد نشده؟ 39 00:01:50,109 --> 00:01:51,861 ‫ماشین برگشت خورده، فرستاده شده خونه. 40 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 ‫آروم... 41 00:01:56,825 --> 00:01:58,118 ‫تازه شستمش. 42 00:02:00,245 --> 00:02:01,496 ‫باید چکار کنیم؟ 43 00:02:03,289 --> 00:02:05,041 ‫با بنجامین صحبت می‌کنیم. 44 00:02:05,125 --> 00:02:07,127 ‫مطمئن شیم این قضیه دیگه تکرار نمیشه. 45 00:02:07,210 --> 00:02:08,378 ‫چطور؟ 46 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 ‫وقتشه که... 47 00:02:12,340 --> 00:02:15,009 ‫خودمون کنترل یه بخشی از مرز رو داشته باشیم. 48 00:02:15,969 --> 00:02:17,345 ‫حتماً. 49 00:02:17,428 --> 00:02:19,973 ‫شاید بهمون تیخوانا رو دادن. 50 00:02:23,059 --> 00:02:24,686 ‫یا شاید بهتره خودمون بگیریمش؟ 51 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 ‫آروم بگیر چاپو. 52 00:02:28,940 --> 00:02:31,234 ‫ما اون پول رو لازم داشتیم آزول! 53 00:02:33,611 --> 00:02:34,611 ‫نه مرد. 54 00:02:35,572 --> 00:02:38,825 ‫چیزی که لازم داشتیم برنامه بود. 55 00:02:44,867 --> 00:02:51,320 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 56 00:04:17,445 --> 00:04:26,180 « ترجمه از وحـیـد فـرحـنـاکـی و مـحـمـدعـلـی » .:: mml.moh & Night_Walker77 ::. 57 00:04:27,172 --> 00:04:32,188 کانال اطلاع‌رسانی زیرنویس‌ها: ‫≡ @Night_sub ≡ 58 00:04:50,748 --> 00:04:52,458 ‫تیخوانا در دههٔ ۹۰. 59 00:04:52,542 --> 00:04:55,128 ‫ما بچه‌ پولدارهای کله شق رو به یه ‫سطح جدیدی می‌رسونیم. 60 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 ‫کیتی! 61 00:04:58,756 --> 00:05:00,967 ‫- سلام عزیزم! ‫- سلام عزیزم! 62 00:05:02,802 --> 00:05:03,636 ‫حالت چطوره؟ 63 00:05:03,720 --> 00:05:04,554 ‫خیلی خوشگل شدی. 64 00:05:04,637 --> 00:05:05,471 ‫مرسی. 65 00:05:05,555 --> 00:05:07,755 ‫مامان‌ باباشون از سرشناس‌های شهر بودن. 66 00:05:07,890 --> 00:05:10,310 ‫پس منطقی بود که آریانوها 67 00:05:10,393 --> 00:05:12,562 ‫با بچه‌هایی که توی کلاب ‫شبانهٔ تیخوانیا می‌دیدن صمیمی بشن. 68 00:05:14,480 --> 00:05:15,982 ‫حتی تو کار هم شریکشون کنه. 69 00:05:19,027 --> 00:05:22,572 ‫واسه پسرای بی‌رمقی که مدرسهٔ غیرانتفاعی ‫می‌رفتن، نزدیک‌ترین چیز به هیجان بود. 70 00:05:25,450 --> 00:05:27,076 ‫فرصتی واسه شاخ شدن. 71 00:05:27,160 --> 00:05:29,370 ‫میگم عزیزم، باید یه کاری ‫واسه رامون انجام بدم. 72 00:05:29,454 --> 00:05:30,788 ‫بزن کنار. 73 00:05:31,664 --> 00:05:33,541 ‫باشه، زیاد کشش نده... 74 00:05:35,251 --> 00:05:37,131 ‫بهشون میگیم، نارکوهای جوان. 75 00:05:38,546 --> 00:05:40,923 ‫و رسماً هر کاری که می‌خواستن کردن. 76 00:05:42,550 --> 00:05:44,510 ‫میز پشتی، پیرهن آبی. 77 00:05:46,637 --> 00:05:47,930 ‫سلام لوپیتا. 78 00:05:48,014 --> 00:05:49,348 ‫چه‌خبر؟ 79 00:05:49,432 --> 00:05:51,326 ‫- سلام رومیو. ‫- چه‌خبرا لوپیتا؟ ‌اوضاع چطوره؟ 80 00:05:51,350 --> 00:05:52,351 ‫خوب، تو چی؟ 81 00:05:54,103 --> 00:05:55,103 ‫نترس. 82 00:06:01,652 --> 00:06:02,652 ‫برو. 83 00:06:04,405 --> 00:06:05,656 ‫ماشین لامصب رو راه بنداز. 84 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 ‫- دارم میرم دیگه. ‫- برو! برو! 85 00:06:26,844 --> 00:06:28,524 ‫دیشب دیر اومدی؟ 86 00:06:29,222 --> 00:06:30,264 ‫ببخشید. 87 00:06:31,808 --> 00:06:32,809 ‫اشکال نداره. 88 00:06:33,518 --> 00:06:34,852 ‫یه‌چیز واسه‌ت گرفتم. 89 00:06:46,739 --> 00:06:48,282 ‫یالا، بپوش. 90 00:06:52,578 --> 00:06:53,746 ‫چطوره؟ 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,081 ‫خیلی بده. 92 00:06:55,164 --> 00:06:57,458 ‫پس فکر کنم قراره سرم یخ بزنه. 93 00:06:59,669 --> 00:07:02,713 ‫- تخم‌مرغ می‌خوری؟ ‫- آره، حتماً. 94 00:07:03,381 --> 00:07:05,591 ‫منم. ‫من نیمرو می‌خورم. 95 00:07:29,615 --> 00:07:31,868 ‫به آقای هویودان میگم که اومدین. 96 00:07:31,951 --> 00:07:34,537 ‫لطفاً بهش بگو تا وقتی که باهام حرف نزنه ‫من برمی‌گردم اینجا. 97 00:07:35,455 --> 00:07:36,455 ‫ممنون. 98 00:07:43,504 --> 00:07:44,624 ‫آندریا نونیز؟ 99 00:07:45,756 --> 00:07:46,799 ‫بله؟ 100 00:07:46,883 --> 00:07:47,883 ‫از لا ووز؟ 101 00:07:49,552 --> 00:07:50,678 ‫بله. 102 00:07:51,345 --> 00:07:53,890 ‫تو همونی که دربارهٔ پسرای خوب ‫چیزای بدی می‌نویسی. 103 00:07:56,142 --> 00:07:59,520 ‫پسراتون و دوستاشون تقریباً یه بچه رو ‫واسه رامون آریانو کشتن. 104 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 ‫باورش واسه‌م سخته. 105 00:08:02,690 --> 00:08:03,941 ‫اشتباه می‌کنید. 106 00:08:04,609 --> 00:08:06,736 ‫شوهرتون داره پول دوا درمونش رو میده. 107 00:08:11,324 --> 00:08:14,285 ‫باید در مورد یه چیزی بنویسی که بیارزه. 108 00:08:15,745 --> 00:08:17,622 ‫نیازی به این نداریم. 109 00:08:35,306 --> 00:08:36,349 ‫صبح به‌خیر. 110 00:08:43,648 --> 00:08:45,483 ‫خدا بگم چکارت کنه! 111 00:08:45,566 --> 00:08:47,485 ‫به خودت بیا... 112 00:08:50,988 --> 00:08:52,532 ‫کی دم در بود؟ 113 00:08:52,615 --> 00:08:53,615 ‫هیچ کس. 114 00:08:54,492 --> 00:08:55,493 ‫عزیزم... 115 00:08:57,870 --> 00:08:59,390 ‫خب. حداقل بیداره. 116 00:09:01,582 --> 00:09:02,822 ‫چطور خوابیدی؟ 117 00:09:05,419 --> 00:09:08,256 ‫می‌بینم که هنوزم مثل یه انگل زندگی می‌کنی. 118 00:09:09,632 --> 00:09:11,926 ‫و تو هم هنوزم یه دیوثی. 119 00:09:28,109 --> 00:09:31,737 ‫گاهی، ایده‌ها توی دوران عجیبی به ذهن میرسه. 120 00:09:31,821 --> 00:09:34,115 ‫وقتی هیچی واسه از دست دادن نداری. 121 00:09:37,994 --> 00:09:40,997 ‫و ایده‌ای که آمادو داشت، بزرگ بود. 122 00:09:42,039 --> 00:09:45,459 ‫برای همیشه قاچاق مواد مخدر رو عوض می‌کرد. 123 00:10:09,567 --> 00:10:12,153 ‫به‌جای اینکه کارتل‌ش رو کلی ببینه، 124 00:10:13,154 --> 00:10:15,156 ‫به بخش‌های مختلفی تقسیم‌ـشون کرد. 125 00:10:16,490 --> 00:10:18,326 ‫که هر کدوم یه نقشی رو ایفا می‌کردن. 126 00:10:18,951 --> 00:10:20,119 ‫غیر مرتبط. 127 00:10:20,202 --> 00:10:22,663 ‫بی‌خبر از وجود بقیه. 128 00:10:23,414 --> 00:10:25,875 ‫بهش میگن سیستم سلولی. 129 00:10:25,958 --> 00:10:27,335 ‫پس اگه یه بخش مختل بشه... 130 00:10:31,589 --> 00:10:33,633 ‫موسیقی بازم نواخته میشه. 131 00:10:36,636 --> 00:10:40,723 ‫همه‌ش توسط یه نفر اداره می‌شد: آمادو. 132 00:10:41,265 --> 00:10:42,850 ‫چیزی که بقیه می‌دونستن این بود که 133 00:10:42,933 --> 00:10:46,354 ‫کوکائين با جادو به جایی ‫که لازم بود فرستاده شد. 134 00:10:47,188 --> 00:10:50,566 ‫ولی واسه اون کارا،‌ کمک لازم داشت. 135 00:10:52,151 --> 00:10:57,615 ‫اول اینکه، یکی که بتونه بهش اعتماد کنه ‫گندایی که همکار قبلی‌ش به جا گذاشته رو پاک کنه. 136 00:11:02,703 --> 00:11:05,956 ‫برادرش، ویسنته، از سینالوآ اومده. 137 00:11:06,707 --> 00:11:09,168 ‫فقط توی یه چیز خوب بود. 138 00:11:11,337 --> 00:11:13,673 ‫ولی همون چیزی بود که آمادو لازم داشت. 139 00:11:33,275 --> 00:11:35,653 ‫خیلی خفنه پسر... 140 00:11:35,736 --> 00:11:37,988 ‫کلی از خونه بزرگ‌تره. 141 00:11:39,407 --> 00:11:42,827 ‫خونه که یه آلونک درب و داغون بود. 142 00:11:44,495 --> 00:11:47,456 ‫رویای آمادو نیازمند سازماندهی هم بود. 143 00:11:48,374 --> 00:11:50,376 ‫کسی که لجستیک رو کنترل کنه. 144 00:11:51,210 --> 00:11:54,213 ‫هراردو کورال از ال‌پاسو مدرک اقتصاد داشت. 145 00:11:54,839 --> 00:11:57,229 ‫جایی که از شرکت ساخت و ساز پدر خونده‌ش. 146 00:11:57,254 --> 00:11:59,176 ‫دو میلیون اختلاس کرد. 147 00:11:59,260 --> 00:12:01,137 ‫از آمار و ارقام خوشش میومد. 148 00:12:01,220 --> 00:12:03,220 ‫تأمین‌کننده‌هات از این‌کار خوشحال نمیشن... 149 00:12:04,056 --> 00:12:06,851 ‫تو کارت رو بکن، ‫خودم با کالی صحبت می‌کنم. 150 00:12:06,934 --> 00:12:11,021 ‫تنها مشکل این بود که، ‫تا وقتی که سیستم جدیدش سر کار بیاد 151 00:12:11,105 --> 00:12:13,983 ‫آمادو هیچی رو جا به‌جا نمی‌کرد. 152 00:12:15,860 --> 00:12:18,112 ‫دیشب کلی خر و پف کردی. 153 00:12:18,863 --> 00:12:20,281 ‫خب، متکا رو باید... 154 00:12:20,364 --> 00:12:21,364 ‫کل شب. 155 00:12:21,407 --> 00:12:22,616 ‫چه‌خبر رفقا؟ 156 00:12:23,284 --> 00:12:24,702 ‫برادرت بیدار شده. 157 00:12:24,785 --> 00:12:27,913 ‫صبح به‌خیر. 158 00:12:31,041 --> 00:12:32,293 ‫ببخشید. 159 00:12:34,962 --> 00:12:37,256 ‫صبح به‌خیر رامون. ‫به‌نظر خوب خوابیدی. 160 00:12:40,676 --> 00:12:42,136 ‫در مورد سینالوآ شنیدی؟ 161 00:12:42,219 --> 00:12:44,180 ‫سینالوآ چی شده مگه؟ 162 00:12:44,263 --> 00:12:45,347 ‫نه رامون. 163 00:12:46,390 --> 00:12:48,267 ‫یه سری اتفاقا توی امپریال. 164 00:12:48,934 --> 00:12:51,687 ‫دخلی به تو داره؟ 165 00:12:51,770 --> 00:12:54,231 ‫نه بابا. توی صحراست. 166 00:12:54,315 --> 00:12:55,733 ‫من از شن و ماسه خوشم نمیاد. 167 00:12:55,816 --> 00:12:57,401 ‫میای مسابقه؟ 168 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 ‫نه. 169 00:12:58,652 --> 00:13:01,655 ‫مین از این ملاقات‌ها خوشش میاد. ‫خودش حلش میکنه. 170 00:13:02,448 --> 00:13:04,825 ‫من و کلادیو زودتر میریم به پورتو والرتا. 171 00:13:04,909 --> 00:13:07,620 ‫قبل از مهمون بنجامین. 172 00:13:07,703 --> 00:13:09,371 ‫من باید برم دفتر. 173 00:13:09,455 --> 00:13:10,789 ‫- داری میری؟ ‫- آره. 174 00:13:12,082 --> 00:13:13,334 ‫دوست دارم. 175 00:13:13,417 --> 00:13:14,418 ‫بیا. 176 00:13:14,502 --> 00:13:15,711 ‫میرسونمت. 177 00:13:18,380 --> 00:13:19,590 ‫شورت قشنگی داری. 178 00:13:22,092 --> 00:13:23,719 ‫نمی‌خوای اول عوضش کنی؟ 179 00:13:23,802 --> 00:13:24,929 ‫نه بابا ولش کن. 180 00:13:26,325 --> 00:13:28,169 [سینالوآ- مازاتلان] 181 00:13:28,349 --> 00:13:30,851 ‫ببین، ما با تیخوانا سر راست بودیم. 182 00:13:30,935 --> 00:13:32,311 ‫مالیاتشون رو دادیم. 183 00:13:32,394 --> 00:13:34,688 ‫طبق قوانین پیش میریم مایو. 184 00:13:34,772 --> 00:13:35,772 ‫نه بابا. 185 00:13:36,273 --> 00:13:37,608 ‫و اونام همه‌ش درمون می‌ذارن. 186 00:13:38,859 --> 00:13:41,529 ‫به‌نظر داغون میاد. 187 00:13:41,612 --> 00:13:43,322 ‫چه‌قدر میگوئه داداش. 188 00:13:47,201 --> 00:13:48,201 ‫یالا. 189 00:13:50,746 --> 00:13:52,414 ‫ایولا. 190 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 ‫به به! 191 00:14:06,887 --> 00:14:09,557 ‫ما فقط می‌خوایم نون بیشتری ‫سر سفره‌مون داشته باشیم. 192 00:14:09,640 --> 00:14:10,849 ‫همین. 193 00:14:11,517 --> 00:14:12,517 ‫نون؟ 194 00:14:13,310 --> 00:14:15,479 ‫به‌نظر که تو نون بیشتری لازم نداری آزول. 195 00:14:17,439 --> 00:14:19,066 ‫عضلاتم شل کردن بابا. 196 00:14:20,442 --> 00:14:23,654 ‫گوش کن مایو. همه‌مون سود ناخالص داریم. 197 00:14:24,822 --> 00:14:27,324 ‫چیزی که می‌خوایم گیرمون نمیاد. 198 00:14:27,408 --> 00:14:28,826 ‫حتی نزدیکش هم نیست. 199 00:14:29,493 --> 00:14:31,745 ‫قبل از اینکه کارمون ‫تموم بشه ۶ ماه وقت داریم. 200 00:14:40,129 --> 00:14:41,380 ‫تو موقعیت سختی هستی. 201 00:14:43,757 --> 00:14:46,510 ‫سینالوآ یه مرز لازم داره. 202 00:14:46,594 --> 00:14:47,594 ‫مرز خودمون... 203 00:14:48,554 --> 00:14:51,932 ‫با قوانین خودمون. ‫دیگه کسشرای تیخوانا رو تحمل نمی‌کنیم. 204 00:14:54,143 --> 00:14:55,895 ‫کدوم مرز میشه؟ 205 00:14:56,770 --> 00:14:58,105 ‫مرز امپریال. 206 00:14:58,772 --> 00:15:00,190 ‫اون صحرای برهوت رو میگی؟ 207 00:15:00,274 --> 00:15:01,901 ‫از مخیکالی تا نوگالس. 208 00:15:02,693 --> 00:15:05,404 ‫مسافت زیاده، ولی اگه ازش رد بشی... 209 00:15:06,280 --> 00:15:07,740 ‫ارزش رو داره. 210 00:15:07,823 --> 00:15:09,742 ‫خودمون از پسش برمیایم. 211 00:15:10,784 --> 00:15:14,496 ‫ولی می‌تونیم از کمکت واسه ‫ایده دادن به بنجامین استفاده کنیم. 212 00:15:18,375 --> 00:15:19,585 ‫یالا مایو... 213 00:15:21,503 --> 00:15:23,213 ‫باهامون همکاری کن. 214 00:15:24,506 --> 00:15:26,091 ‫همراه سینالوآ شو. 215 00:15:27,551 --> 00:15:28,886 ‫به همین روال خودم راضی‌م. 216 00:15:30,262 --> 00:15:33,265 ‫بدهی‌ـت به آریانو یه چیز دیگه رو میگه. 217 00:15:34,767 --> 00:15:41,023 ‫اگه بتونیم روت حساب کنیم، ‫اون ۲۰ میلیون کمتر به چشم میاد. 218 00:15:47,821 --> 00:15:48,864 ‫باید پیشنهادت رو رد کنم گوئرو. 219 00:15:51,325 --> 00:15:53,077 ‫ولی یه جلسه برگزار می‌کنم 220 00:15:53,994 --> 00:15:58,332 ‫خونواده واسه تولد بنجامین میرن سمت جنوب. 221 00:15:59,667 --> 00:16:00,793 ‫اونجا باهاش صحبت کن. 222 00:16:01,502 --> 00:16:02,878 ‫قرارت رو ببند. 223 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 ‫جوابگوئه. 224 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 ‫و وقتی لازم بود از صحرا رد بشم، ‫صحبت می‌کنیم. 225 00:16:10,219 --> 00:16:11,220 ‫مایوی عوضی. 226 00:16:11,303 --> 00:16:12,930 ‫تو هم به این مهمونی تولد میری؟ 227 00:16:13,013 --> 00:16:15,224 ‫نه، باید حواسم به قایق‌ها باشه. 228 00:16:18,060 --> 00:16:19,228 ‫سلام جولیان. 229 00:16:20,729 --> 00:16:22,022 ‫بیا چاپو. 230 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 ‫مجانی ببر. 231 00:16:26,193 --> 00:16:27,193 ‫خیلی لطف کردی. 232 00:16:27,861 --> 00:16:28,861 ‫بعداً می‌بینمت. 233 00:16:29,780 --> 00:16:31,031 ‫مرسی کاپی. 234 00:16:31,115 --> 00:16:32,282 ‫بعدا می‌بینمت. 235 00:16:45,170 --> 00:16:46,422 ‫میگم میلز. 236 00:16:46,505 --> 00:16:47,715 ‫بله؟ 237 00:16:47,798 --> 00:16:49,842 ‫امروز خبری از خوارز نشده؟ 238 00:16:51,051 --> 00:16:53,178 ‫هیچی، مثل دیروز. 239 00:16:56,348 --> 00:16:58,034 ‫امید داریم که این قرارداد قریب‌الوقوعِ 240 00:16:58,058 --> 00:16:59,643 ‫تجارت آزاد یه تغییر اساسی باشه 241 00:16:59,727 --> 00:17:02,938 ‫که سطح جدیدی از همکاری بین مأمورین آمریکایی ‫و مکزیکی رو به ارمغان بیاره. 242 00:17:04,106 --> 00:17:07,234 ‫این قرارداد عملاً یکی ‫بزرگ‌ترین تجارت‌های آزاد دنیا رو... 243 00:17:07,317 --> 00:17:08,717 ‫مرز همه‌ش داره بزرگ‌تر میشه 244 00:17:08,777 --> 00:17:11,947 ‫و بودجه‌م یه ذره هم بیشتر نمیشه. 245 00:17:12,781 --> 00:17:15,242 ‫در واقع، مدل‌های آماری‌ای که داشتیم، ‫حاکی از اینه که... 246 00:17:15,993 --> 00:17:17,077 ‫چه‌خبر؟ 247 00:17:18,537 --> 00:17:20,622 ‫یه‌سری اطلاعات محرمانه احتمالی دارم، ‫که می‌خوام باهات در جریان بذارم. 248 00:17:21,331 --> 00:17:22,374 ‫تماس گرفتن؟ 249 00:17:24,376 --> 00:17:25,627 ‫نه دقیقا. 250 00:17:27,004 --> 00:17:28,505 ‫خب، کسی سوالی داره؟ 251 00:17:28,589 --> 00:17:30,132 ‫از کجا شروع کنم اصلاً؟ 252 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 ‫دنی چطوره؟ 253 00:17:36,472 --> 00:17:37,639 ‫عالیه. 254 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 ‫یه پیشنهاد شغلی جدید بهش دادن. 255 00:17:40,851 --> 00:17:42,478 ‫خوش به‌حالش، واسه تو هم خوب میشه دیگه؟ 256 00:17:43,312 --> 00:17:45,230 ‫آره، یعنی، واسه‌ش خوبه. 257 00:17:45,314 --> 00:17:46,899 ‫اون‌طرف رودخونه،‌ ها؟ 258 00:17:46,982 --> 00:17:47,982 ‫بله قربان. 259 00:17:48,984 --> 00:17:50,235 ‫به زحمتش می‌ارزید؟ 260 00:17:50,319 --> 00:17:52,922 ‫آره، یه سوال از ادارهٔ ال‌پاسو داریم. 261 00:17:52,946 --> 00:17:55,074 ‫- ال‌پاسو، اونجایی؟ ‫- مراقب باش. 262 00:17:55,157 --> 00:17:56,492 ‫ال‌پاسو؟ 263 00:17:57,242 --> 00:17:58,535 ‫ال‌پاسو صحبت می‌کنه. 264 00:17:58,619 --> 00:18:00,287 ‫امکان داره تکرار کنید؟ 265 00:18:33,987 --> 00:18:35,197 ‫عوضیا. 266 00:18:36,323 --> 00:18:37,950 ‫پولدار بودن که جرم نیست. 267 00:18:38,617 --> 00:18:40,702 ‫به‌نظر از این آدما خوشت نمیاد. 268 00:18:41,870 --> 00:18:42,996 ‫نمیاد. 269 00:18:44,331 --> 00:18:46,041 ‫بابام کل عمرش رو کار کرد. 270 00:18:46,792 --> 00:18:50,170 ‫حتی نزدیک یکی از رستوران‌هایی هم ‫که این آشغالا می‌شینن نتونست باشه. 271 00:18:51,046 --> 00:18:54,591 ‫چیزیه که از پیروی کردن قوانین نصیبت میشه. 272 00:18:59,138 --> 00:19:00,305 ‫هودویان اونجاست. 273 00:19:04,184 --> 00:19:06,979 ‫کمربندت رو ببند. 274 00:19:07,062 --> 00:19:08,856 ‫حرومزاده. 275 00:19:08,939 --> 00:19:10,232 ‫آروم‌باش. 276 00:19:11,316 --> 00:19:12,359 ‫دنبالش کن. 277 00:19:12,442 --> 00:19:13,442 ‫خوب شد گفتی! 278 00:19:15,821 --> 00:19:18,490 ‫- آروم باش، خب؟ ‫- کس ننه‌ت بابا،‌آیزاک. 279 00:19:28,917 --> 00:19:30,210 ‫خب دیگه. 280 00:19:43,473 --> 00:19:45,225 ‫کازینوی مسابقه. 281 00:19:45,309 --> 00:19:48,187 ‫به‌نظرت این یارو از اوناست ‫که از مسابقهٔ سگا لذت ببره؟ 282 00:20:01,033 --> 00:20:02,075 ‫جلل‌الخالق. 283 00:20:05,162 --> 00:20:07,206 ‫- یه عکس ازش بگیر. ‫- باشه، باشه، باشه. 284 00:20:09,958 --> 00:20:12,169 ‫از خودمون می‌پرسیدیم....چرا؟ 285 00:20:14,129 --> 00:20:16,673 ‫چرا فرد سرشناس شهر، ‫با قاچاقچی‌ها همکاری کنه؟ 286 00:20:16,757 --> 00:20:20,093 ‫چرا این «نارکوهای جوان» ‫با رامون آریانو می‌گردن؟ 287 00:20:21,261 --> 00:20:22,261 ‫چرا؟ 288 00:20:23,722 --> 00:20:25,724 ‫چون آریانوها دارن ‫تیخوانا رو تأمین مالی می‌کنن. 289 00:20:27,226 --> 00:20:31,063 ‫با سود مواد مخدر روی پروژه‌های ‫در حال توسعه‌شون سرمایه‌گذاری می‌کنن. 290 00:20:31,855 --> 00:20:34,608 ‫والدین واسه‌شون مهم نیست بچه‌هاشون ‫چکار می‌کنن... 291 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 ‫چون این‌کارا پول‌دارترشون می‌کنه. 292 00:20:40,030 --> 00:20:42,074 ‫دیگه خیلی گمانه‌زنی محسوب می‌شه. 293 00:20:54,711 --> 00:20:55,963 ‫هیچ معنی خاصی نداره. 294 00:20:56,046 --> 00:21:01,510 ‫معنی‌ـش اینه که بزرگترین بساز بفروش تیخوانا، ‫با بنجامین آریانو فلیکس ملاقات داشته. 295 00:21:01,593 --> 00:21:03,428 ‫انگار اولین‌بارشون هم نبوده. 296 00:21:04,096 --> 00:21:07,099 ‫پول مواد به‌ چه دردشون می‌خوره؟ ‫همین الانشم ثروتمندن. 297 00:21:07,182 --> 00:21:10,060 ‫ثروتمندا همیشه پول بیشتری می‌خوان. ‫واسه همینه که ثروتمندن. 298 00:21:10,852 --> 00:21:12,813 ‫و آریانوها چی نصیب‌شون میشه؟ 299 00:21:12,896 --> 00:21:15,399 ‫امنیت، شاید هم نفوذ؟ 300 00:21:18,402 --> 00:21:21,154 ‫سوال‌هایی که می‌پرسین... 301 00:21:22,197 --> 00:21:25,409 ‫«لا ووز» تنها روزنامه‌ایه که ازشون پرسیده. 302 00:21:26,994 --> 00:21:28,203 ‫منبعی داره؟ 303 00:21:29,454 --> 00:21:30,789 ‫دارم روش کار می‌کنم. 304 00:21:30,872 --> 00:21:31,872 ‫نزدیکم. 305 00:21:34,001 --> 00:21:35,711 ‫باید بدونیم پای چقدر پول در میونه. 306 00:21:35,794 --> 00:21:37,796 ‫و چطور دارن توزیع می‌کنن. 307 00:21:38,797 --> 00:21:39,798 ‫روش کار کنید. 308 00:21:41,925 --> 00:21:43,635 ‫ایزابلا، چی داری؟ 309 00:21:53,603 --> 00:21:56,023 ‫بوی مشروب می‌دین، ‫مست کردین؟ 310 00:21:56,106 --> 00:21:57,346 ‫اسپانیایی بلدی؟ 311 00:21:57,858 --> 00:21:59,234 ‫پولت رو بیار. 312 00:22:00,027 --> 00:22:01,278 ‫پول. 313 00:22:01,361 --> 00:22:02,654 ‫بیا بریم دیگه.. 314 00:22:05,866 --> 00:22:06,700 ‫خیلی‌خب. 315 00:22:06,783 --> 00:22:07,909 ‫خیلی‌خب عوضی. 316 00:22:09,328 --> 00:22:10,746 ‫یالا. 317 00:22:12,122 --> 00:22:13,362 ‫خیلی‌خب، جمعش کن دیگه. 318 00:22:13,790 --> 00:22:15,125 ‫بیمه رو باید تمدید کنیم! 319 00:22:15,876 --> 00:22:18,837 ‫چیزی جز یک دلاری نیست. ‫مثل یه رقاص جنده. 320 00:22:18,920 --> 00:22:21,089 ‫کفاف نمیده. 321 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 ‫بچه، غذا، اجاره. 322 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 ‫درست میشه بابا، این‌قدر چس ناله نکن مرد. 323 00:22:25,802 --> 00:22:28,180 ‫درست میشه؟ ‫چه کسشرایی. 324 00:22:29,848 --> 00:22:31,558 ‫از آخرین باری که پول درست و حسابی ‫به جیب زدیم چقدر گذشته؟ 325 00:22:32,434 --> 00:22:34,936 ‫- از وقتی که آگیلار مرد چیزی نبوده، درسته؟ ‫- هوم. 326 00:22:38,231 --> 00:22:40,692 ‫گوش کن، بچه‌ها و من یه صحبت‌هایی کردیم. 327 00:22:42,235 --> 00:22:44,571 ‫شاید دستمون به یه محموله برسه. 328 00:22:44,654 --> 00:22:46,448 ‫خودمون بتونیم اون‌طرف بفروشیمش. 329 00:22:48,992 --> 00:22:52,287 ‫نه بابا. این‌جوری نیست روالش. 330 00:22:52,370 --> 00:22:56,041 ‫می‌دونم، ولی جهنم و ضرر. 331 00:22:56,124 --> 00:22:57,709 ‫اوضاع داره تغییر می‌کنه. 332 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 ‫خر نشو. 333 00:23:23,401 --> 00:23:24,694 ‫ویکتور تاپیا. 334 00:23:26,279 --> 00:23:27,989 ‫تو توی گشت مرکزی کار می‌کنی، درسته؟ 335 00:23:28,907 --> 00:23:30,534 ‫ببخشید... 336 00:23:30,617 --> 00:23:31,636 ‫من انگلیسی صحبت نمی‌کنم. 337 00:23:31,660 --> 00:23:33,954 ‫بلد نیستم بلد نیستم نکن واسه من. 338 00:23:34,037 --> 00:23:36,289 ‫می‌دونم از هر دو طرف داری پول می‌گیری. 339 00:23:42,379 --> 00:23:43,379 ‫کی گفته؟ 340 00:23:46,299 --> 00:23:48,135 ‫اداره مبارزه با مواد ‫مخدر یه گروه از خوارز رو دنبال کرد. 341 00:23:50,053 --> 00:23:52,931 ‫چند ماه پیش، ‫توی ال‌پاسو شب سختی داشتی. 342 00:23:53,682 --> 00:23:55,934 ‫یکی از افرادت، لویس ساتو ‫جون سالم به در نبرد. 343 00:23:57,185 --> 00:23:59,372 ‫یکی از افردات رو اون‌طرف آب ول کردی ویکتور. 344 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 ‫نمی‌شناسمش. 345 00:24:00,689 --> 00:24:02,729 ‫ساتو نشون پلیس‌ «خوارز»ـش رو ‫به بقیه نشون داد. 346 00:24:02,774 --> 00:24:05,193 ‫سه مسافر دیگه بودن، ‫و تو یکی از اونا بودی. 347 00:24:07,112 --> 00:24:11,032 ‫از کی تا حالا اداره مبارزه با مواد مخدر ‫پلیسای مکزیکی واسه‌ش مهم شده؟ 348 00:24:11,116 --> 00:24:13,910 ‫صرفاً یه لاشی داره بقیه لاشی‌ها رو زمین می‌زنه. 349 00:24:13,994 --> 00:24:14,995 ‫قضیه اینه. 350 00:24:15,078 --> 00:24:17,914 ‫اگه به توافق برسیم، ‫با کمال میل چشم رو همه چیز می‌بندیم. 351 00:24:19,749 --> 00:24:23,420 ‫یه پلیس مثل تو که چیزایی رو می‌بینه ‫و می‌شنوه. 352 00:24:23,503 --> 00:24:25,755 ‫- یه پلیس مثل من؟ ‫- آره، یه پلیس درست مثل تو. 353 00:24:27,841 --> 00:24:29,926 ‫اگه هر از چند گاهی بهم زنگ بزنی.. 354 00:24:30,010 --> 00:24:31,595 ‫دنبال دوست‌دختر می‌گردی. 355 00:24:36,183 --> 00:24:38,018 ‫ما می‌دونیم آمادو داره خوارز رو می‌گردونه. 356 00:24:38,643 --> 00:24:41,271 فقط باید روش کارش رو بفهمم .و کی بهش کمک می‌کنه 357 00:24:41,354 --> 00:24:44,107 .آمادو کیه؟ اسمشو نشنیدم 358 00:24:44,774 --> 00:24:46,067 .کارت به گندکاری کشیده شده 359 00:24:46,151 --> 00:24:48,445 .اگه باهام در بیفتی، خیلی بدتر میشه 360 00:24:50,780 --> 00:24:52,073 .نمی‌دونم، مرد 361 00:24:52,949 --> 00:24:56,745 راستشو بگم، من زیاد .از موبایل استفاده نمی‌کنم 362 00:24:57,579 --> 00:24:59,623 .خرجش بالاست 363 00:25:07,297 --> 00:25:08,673 .شماره‌م رو کارته 364 00:25:10,800 --> 00:25:12,552 .زنگ بزن - .باشه - 365 00:25:12,636 --> 00:25:14,971 چون باید از جونت سیر شده باشی .بخوای من برگردم 366 00:25:18,683 --> 00:25:20,243 دنبال چی هستی، ها؟ 367 00:25:21,102 --> 00:25:22,102 .واقعا 368 00:25:25,523 --> 00:25:28,318 بهت گفتم، از آمادو کاریلو فوئنتس ...اطلاعات می‌خوام 369 00:25:28,401 --> 00:25:29,402 .آمادو 370 00:25:29,486 --> 00:25:32,364 می‌خوای درباره آمادو بدونی؟ .داستان آمادو رو بهت میگم 371 00:25:32,906 --> 00:25:36,159 ،آمادو بیدار میشه شلوار زشتشو می‌پوشه 372 00:25:36,868 --> 00:25:38,203 .و میره تو دنیا 373 00:25:39,412 --> 00:25:42,457 چیزی که می‌خواد گیرش نمیاد، شرط می‌بندم .اون ننه‌جنده با چنگ و دندون گیرش میاره 374 00:25:43,750 --> 00:25:46,253 ،پس، این آدمی که دنبالش هستی 375 00:25:47,212 --> 00:25:48,880 .یه‌جورایی مثل خودته 376 00:25:50,840 --> 00:25:53,760 .برو خونه، والت برزلین 377 00:25:54,928 --> 00:25:58,890 .دنبال هر چی که هستی، اینجا نیست 378 00:26:03,019 --> 00:26:04,896 میشه یه توصیه‌ای بهت بکنم؟ 379 00:26:05,647 --> 00:26:07,023 بهت زنگ میزنم. همم؟ 380 00:26:08,316 --> 00:26:09,316 .خیلی‌خب 381 00:26:19,160 --> 00:26:22,372 « کلمبیا، کالی » 382 00:26:27,961 --> 00:26:30,463 ،اصلا چیزی که بهت میدیم رو جابه‌جا نمی‌کنی 383 00:26:30,547 --> 00:26:32,340 و حالا کم‌تر می‌خوای؟ 384 00:26:34,634 --> 00:26:35,969 .موقتیه 385 00:26:37,053 --> 00:26:39,014 .دارم دوباره سازماندهی می‌کنم 386 00:26:43,059 --> 00:26:45,020 تو شریکت رو کشتی 387 00:26:46,021 --> 00:26:47,689 و نقشه نداشتی؟ 388 00:26:49,232 --> 00:26:51,192 .نقشه داشتم، رفیق 389 00:26:52,986 --> 00:26:54,904 .به‌نظر نقشهٔ افتضاحی بوده 390 00:26:57,949 --> 00:26:59,367 ،فلیکس بازداشت شد 391 00:27:00,160 --> 00:27:01,619 همه‌چیز از هم پاشید؟ 392 00:27:01,703 --> 00:27:05,081 .چیزی از هم نپاشیده، رفیق 393 00:27:06,791 --> 00:27:12,255 .به داداش‌ها بگو ارزش صبر کردن داره 394 00:27:14,257 --> 00:27:15,342 .نه 395 00:27:18,470 --> 00:27:20,472 چه خبر، پاچو؟ باید چیکار کنم؟ 396 00:27:21,056 --> 00:27:22,807 .وقت این‌کارها رو ندارم 397 00:27:22,891 --> 00:27:23,975 .تو اخراجی 398 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 .می‌خوام یکی دیگه جنس‌ کالی رو جابه‌جا کنه 399 00:27:27,687 --> 00:27:29,689 .آریانوها جنس بیشتری خواستن 400 00:27:30,857 --> 00:27:32,317 آریانوها؟ 401 00:27:36,029 --> 00:27:41,076 مگه از جنازه‌م رد بشن .که کوکائین‌هام به یکی دیگه برسه 402 00:27:44,579 --> 00:27:47,999 حواست باشه موقعی خواستن .از جنازه‌ت رد بشن، فرشم رو کثیف نکنی 403 00:27:49,417 --> 00:27:51,503 .تجارت دوست و آشنا نمی‌شناسه، آمادو 404 00:27:53,380 --> 00:27:55,006 .موفق باشی، مرد 405 00:28:03,765 --> 00:28:05,975 .خیلی خوشمزه‌ست 406 00:28:07,143 --> 00:28:08,520 .نگاه‌شون کن 407 00:28:09,479 --> 00:28:11,689 .این همه راه اومدم پورتو بایارتا 408 00:28:11,773 --> 00:28:12,773 .از دیدنت خوشحالم 409 00:28:13,775 --> 00:28:15,735 .از خودتون پذیرایی کنید. گوئرو، چاپو 410 00:28:15,819 --> 00:28:17,028 .دستت درد نکنه، ممنون 411 00:28:18,571 --> 00:28:20,240 .تولدت مبارک، بنجامین 412 00:28:20,323 --> 00:28:21,323 به همین زودی چهل ساله شدی؟ 413 00:28:21,366 --> 00:28:22,534 .آره، چهل ساله‌م شد. درسته 414 00:28:22,617 --> 00:28:24,035 .زندگی مثل برق و باد می‌گذره 415 00:28:24,744 --> 00:28:27,455 .بیاید، بشینیم 416 00:28:27,539 --> 00:28:28,539 .ممنون 417 00:28:29,457 --> 00:28:32,460 راستی، سوء تفاهمی ...که توی صحرا پیش اومد 418 00:28:32,544 --> 00:28:34,337 .نمی‌دونم اونجا چی شد 419 00:28:34,421 --> 00:28:36,589 .البته، ما می‌دونیم 420 00:28:37,549 --> 00:28:41,302 اما اون سوء تفاهم .خیلی واسمون آب خورد، بنجامین 421 00:28:41,386 --> 00:28:43,388 .آره، فکر می‌کنم همینطور باشه 422 00:28:43,471 --> 00:28:44,723 .بد شانسی بود 423 00:28:45,724 --> 00:28:47,684 .باشه، دیگه نباید تکرار بشه 424 00:28:48,351 --> 00:28:49,561 .بی‌خیال، چاپو 425 00:28:50,854 --> 00:28:53,440 خودت می‌دونی این تجارت غیر قابل پیش بینیه، درسته؟ 426 00:28:53,523 --> 00:28:55,150 .درک می‌کنیم 427 00:28:55,233 --> 00:28:58,278 .و یه راه حلی داریم. برای آینده 428 00:28:59,612 --> 00:29:00,864 .بگو بشنویم 429 00:29:04,701 --> 00:29:06,619 .ما مرز رو می‌خوایم 430 00:29:07,412 --> 00:29:08,413 .درهٔ ایمپریال 431 00:29:09,998 --> 00:29:13,877 ،واسه شما ارزشی نداره .ولی برای ما کافیه 432 00:29:16,087 --> 00:29:17,338 صحرا رو می‌خواین؟ 433 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 .می‌خوایم صحرا رو بخریم 434 00:29:22,010 --> 00:29:23,845 پولش رو دارین؟ 435 00:29:25,513 --> 00:29:27,474 .اگه قیمت منصفانه‌ای باشه، آره 436 00:29:28,433 --> 00:29:29,601 .یه کاریش می‌کنیم 437 00:29:39,861 --> 00:29:40,861 .ببینید 438 00:29:42,030 --> 00:29:43,698 .این کار رو می‌کنیم 439 00:29:46,409 --> 00:29:47,660 .صحرا رو بهتون میدیم 440 00:29:48,453 --> 00:29:50,663 .سالی سه میلیون، به مدت دو سال 441 00:29:50,747 --> 00:29:52,332 .بعدش، دوباره مذاکره می‌کنیم 442 00:29:54,501 --> 00:29:55,501 .صبر کن 443 00:29:56,127 --> 00:29:57,127 می‌خوای بهمون اجاره بدی؟ 444 00:30:00,173 --> 00:30:01,841 ...مسئله اینه، بنجامین 445 00:30:04,761 --> 00:30:07,138 .ما مرز رو می‌خوایم 446 00:30:07,222 --> 00:30:09,015 .تمام و کمال 447 00:30:09,682 --> 00:30:11,643 .نمیشه، گوئرو 448 00:30:14,103 --> 00:30:17,023 .اجاره‌ش کنید، ما میریم کنار 449 00:30:17,941 --> 00:30:19,567 .هر کاری می‌خواید باهاش کنید 450 00:30:23,404 --> 00:30:25,865 اگه دو سال دیگه نظرت عوض شد چی؟ 451 00:30:25,949 --> 00:30:28,910 الان هم می‌تونم بهتون بفروشم .و بازم نظرم عوض بشه 452 00:30:30,245 --> 00:30:31,538 فرقش چیه؟ 453 00:30:35,834 --> 00:30:37,585 نهایت کاریه که از دستتون بر میاد؟ 454 00:30:37,669 --> 00:30:40,755 .نهایت کاریه از دستمون بر میاد 455 00:30:48,805 --> 00:30:49,805 .باشه 456 00:30:52,892 --> 00:30:54,310 .اگه اینطوریه 457 00:30:56,938 --> 00:30:58,523 .کاریش نمیشه کرد 458 00:30:59,482 --> 00:31:01,042 .خوشحالم به نتیجه رسیدیم 459 00:31:02,527 --> 00:31:05,697 .افتخار از آن منه، بنجامین. مثل همیشه 460 00:31:08,283 --> 00:31:09,909 .ممنون، بنجامین 461 00:31:09,993 --> 00:31:11,077 .تولدت مبارک 462 00:31:11,160 --> 00:31:12,160 .ممنون 463 00:31:17,584 --> 00:31:18,584 .دوستان 464 00:31:20,044 --> 00:31:22,213 .شب یه جشن کوچولو تدارک دیدیم 465 00:31:23,673 --> 00:31:24,673 .شنیدیم 466 00:31:25,300 --> 00:31:26,634 .بیاید 467 00:31:26,718 --> 00:31:28,136 .رامون ترتیبش رو داده 468 00:31:31,347 --> 00:31:32,347 .خوبه 469 00:31:34,183 --> 00:31:36,394 چرا دعوتشون کردی؟ 470 00:31:36,477 --> 00:31:39,689 .با کلادیو میرم شنا 471 00:31:39,772 --> 00:31:40,772 .باشه، دختر 472 00:31:41,691 --> 00:31:42,859 .تولدت مبارک 473 00:31:42,942 --> 00:31:43,942 .ممنون 474 00:32:11,471 --> 00:32:13,306 داستان چیه؟ 475 00:32:17,226 --> 00:32:19,520 .یه فرصت دیگه بده قانعت کنم، پاچو 476 00:32:19,604 --> 00:32:21,522 .ناراحت میشم، مرد 477 00:32:21,606 --> 00:32:22,941 این یارو رو می‌شناسی؟ 478 00:32:23,024 --> 00:32:24,817 .یه دقیقه دیگه میام. چیزی نیست 479 00:32:32,992 --> 00:32:35,036 .ما همه سر کارمون هستیم 480 00:32:36,287 --> 00:32:37,997 .تو کارت رو انجام نمیدی 481 00:32:38,081 --> 00:32:39,499 .ساده‌ست 482 00:32:44,921 --> 00:32:46,631 ،وقتی کوکائین آدم از کلمبیا میره 483 00:32:46,714 --> 00:32:49,467 ،از خودت می‌پرسی ...به اونجایی که باید میرسه 484 00:32:50,635 --> 00:32:53,179 یا یه اشتباه همه‌چیز رو خراب می‌کنه؟ 485 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 .باشه 486 00:32:55,974 --> 00:33:00,228 چیزی که من می‌سازم .همه‌چی رو رفع و رجوع می‌کنه 487 00:33:01,729 --> 00:33:07,235 تنها چیزی که باید نگرانش باشی اینه‌که مردم دیگه کوکائین نمی‌کشن؟ 488 00:33:09,821 --> 00:33:11,864 .زندان بهت وقت فکر کردن داد 489 00:33:14,826 --> 00:33:16,744 .به‌خاطر زندان نبود 490 00:33:18,079 --> 00:33:19,497 .دخترم بود 491 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 .با بد شانسی دنیا اومد 492 00:33:26,462 --> 00:33:27,755 .بد شانسی به نافش گره خورده بود 493 00:33:30,675 --> 00:33:31,926 .متاسفم 494 00:33:33,928 --> 00:33:35,471 .نمی‌تونم تصور کنم 495 00:33:36,723 --> 00:33:41,310 .منم نمی‌تونستم تصور کنم .تا این‌که مجبور شدم 496 00:33:44,230 --> 00:33:47,859 ،وقتی فرصت زندگی کردن پیدا می‌کنی .به نفعته ازش نهایت استفاده رو ببری 497 00:33:50,445 --> 00:33:52,488 آدم‌ها چه اشتباهی می‌کنن؟ 498 00:33:54,907 --> 00:33:59,454 .فکر می‌کنن می‌تونن از دست بد شانسی قایم بشن .ولی مزخرفه 499 00:34:02,206 --> 00:34:04,000 .چون بد شانسی همیشه یقهٔ آدم رو می‌گیره 500 00:34:05,043 --> 00:34:07,253 .دیر و زود داره، ولی سوخت و سوز نداره 501 00:34:07,336 --> 00:34:11,007 ،تو روش زندگی من انکار بد شانسی وجود نداره .بد شانسی شاملش میشه 502 00:34:11,090 --> 00:34:14,719 پس وقتی بیاد، این بد شانسی‌ها .یقهٔ من و تو رو نمی‌گیره 503 00:34:17,013 --> 00:34:19,474 .ولی باید درست ساخته بشه، رفیق 504 00:34:20,433 --> 00:34:24,020 .و درست ساخته شدن... زمان بره 505 00:34:28,775 --> 00:34:30,568 چقدر وقت می‌خوای؟ 506 00:34:31,277 --> 00:34:32,653 .دو ماه بهم وقت بده 507 00:34:33,696 --> 00:34:34,739 .یه ماه وقت داری 508 00:34:37,825 --> 00:34:39,744 .خدا یه هفته بیشتر وقت نداشت 509 00:34:43,998 --> 00:34:45,500 .با همکارهام حرف میزنم 510 00:35:11,818 --> 00:35:16,280 ♪ گوادالاخارا، گوادالاخارا ♪ 511 00:35:16,364 --> 00:35:20,409 ♪ گوادالاخارا، گوادالاخارا ♪ 512 00:35:20,493 --> 00:35:23,412 !مین! مین 513 00:35:24,622 --> 00:35:25,915 .مین 514 00:35:26,791 --> 00:35:28,876 اندینا چی می‌خواد؟ می‌خواد برقصم؟ 515 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 .خب، باید برقصی - .بی‌خیال - 516 00:35:30,753 --> 00:35:31,753 .هی 517 00:35:34,924 --> 00:35:37,260 .دستِ سه تا رئیس جمهور بوده 518 00:35:45,643 --> 00:35:47,353 .تو مرد خوبی هستی، بنجامین 519 00:35:48,062 --> 00:35:49,062 .نه 520 00:35:49,939 --> 00:35:51,149 .من بدون تو هیچ‌م 521 00:35:52,400 --> 00:35:53,609 .خیلی قشنگه 522 00:35:53,693 --> 00:35:54,902 .خوشحالم دوستش داری 523 00:35:56,237 --> 00:35:57,113 .ممنون 524 00:35:57,196 --> 00:35:58,364 .دوستت دارم 525 00:35:59,782 --> 00:36:00,950 .می‌برمش خونه 526 00:36:01,659 --> 00:36:03,161 .حالش خوب نیست 527 00:36:03,244 --> 00:36:04,620 .باشه 528 00:36:04,704 --> 00:36:06,622 .شب زود میام 529 00:36:06,706 --> 00:36:07,706 .باشه 530 00:36:07,748 --> 00:36:08,958 .باید حرف بزنی 531 00:36:09,584 --> 00:36:10,418 .نه 532 00:36:10,501 --> 00:36:11,586 !زود باش، مین 533 00:36:11,669 --> 00:36:14,130 میری کلوب این کرواتت رو در میاری، آره؟ 534 00:36:14,213 --> 00:36:15,673 .خیلی زشته 535 00:36:15,756 --> 00:36:17,383 .فکر کردم نرم 536 00:36:17,466 --> 00:36:18,968 .بیام تو اتاق پیشت 537 00:36:19,051 --> 00:36:23,472 .برو کلوب با پسرا خوش بگذرون 538 00:36:23,556 --> 00:36:25,183 ...و وقتی برگشتی 539 00:36:25,892 --> 00:36:27,768 .ازش استفاده می‌کنیم 540 00:36:39,447 --> 00:36:41,574 .ساکت. ساکت 541 00:36:43,784 --> 00:36:44,784 .نگاه کنید 542 00:36:47,288 --> 00:36:48,288 ،خب 543 00:36:48,831 --> 00:36:50,291 ...اطرافم رو نگاه می‌کنم و 544 00:36:51,042 --> 00:36:52,335 .خانواده رو می‌بینم 545 00:36:53,252 --> 00:36:54,252 .و عشق می‌بینم 546 00:36:55,254 --> 00:36:56,964 .آینده‌ای روشن می‌بینم 547 00:36:57,924 --> 00:36:59,717 .امروز، ۴۰ ساله‌م شد 548 00:36:59,800 --> 00:37:01,594 ،دست خودم نیست ولی فکر می‌کنم 549 00:37:01,677 --> 00:37:04,055 تو پنجاه سالگی دنیا چه شکلیه؟ 550 00:37:05,681 --> 00:37:07,683 .می‌دونم خدا نقشه‌های خیلی خوبی واسمون داره 551 00:37:07,767 --> 00:37:09,894 .نقشه‌های بزرگ برای همه‌مون 552 00:37:10,895 --> 00:37:12,188 !به سلامتی خانواده 553 00:37:12,271 --> 00:37:13,856 !نوش 554 00:37:13,940 --> 00:37:17,443 .به سلامتی خانوادهٔ آریانو فلیکس !زنده باد تیخوانا 555 00:37:17,526 --> 00:37:20,154 !نوش 556 00:37:35,711 --> 00:37:39,298 !آفرین 557 00:37:39,382 --> 00:37:41,342 بریم؟ 558 00:37:43,469 --> 00:37:45,346 .کارم تموم شد کولیاچان می‌بینمت 559 00:37:48,224 --> 00:37:49,350 .باشه 560 00:37:51,310 --> 00:37:53,521 .نگفتی جلسه امروزت چطوری پیش رفت 561 00:37:54,689 --> 00:37:55,690 ها؟ 562 00:37:55,773 --> 00:37:57,858 .بهم نگفتی جلسه امروز چطوری پیش رفت 563 00:37:58,943 --> 00:38:00,111 .خیلی خوب بود 564 00:38:05,449 --> 00:38:06,534 .باید برم 565 00:38:07,451 --> 00:38:09,203 .چند ساعت دیگه می‌بینمت 566 00:38:09,287 --> 00:38:10,371 چی؟ 567 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 من مهمونی نیام؟ 568 00:38:12,707 --> 00:38:13,541 .نه 569 00:38:13,624 --> 00:38:14,624 .زیاد نمی‌مونم 570 00:38:18,963 --> 00:38:20,381 .ناراحت نباش، عزیزم 571 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 .قبل این‌که متوجه بشی برگشتم 572 00:38:23,551 --> 00:38:25,636 .یکی از لباس‌هایی که واست خریدم رو بپوش 573 00:38:31,225 --> 00:38:33,311 می‌خوام با تاجی که برنده شدی .امشب سکس کنیم 574 00:39:02,381 --> 00:39:04,301 این وقت شب اینجا چیکار می‌کنی؟ 575 00:39:06,469 --> 00:39:07,553 .نمی‌دونم 576 00:39:09,889 --> 00:39:12,308 .باشه، بعدا می‌بینمت، داداش 577 00:39:28,699 --> 00:39:29,992 نظرت چیه؟ 578 00:39:31,327 --> 00:39:32,745 .به‌نظرم دنی زن خوبیه 579 00:39:33,537 --> 00:39:34,537 .لعنتی 580 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 .احتمالا از سر من زیاده - .هی - 581 00:39:38,209 --> 00:39:39,668 .هر چی می‌خواد تردید نکن 582 00:39:39,752 --> 00:39:41,128 .بد جلوه‌ت میده 583 00:39:43,422 --> 00:39:45,174 .از دست دادنت سخته 584 00:39:47,301 --> 00:39:48,386 .باشه 585 00:39:50,054 --> 00:39:51,806 .اول وقت به شیکاگو خبر میدم 586 00:39:51,889 --> 00:39:52,932 .باشه 587 00:39:55,476 --> 00:39:57,144 .ممنون 588 00:39:57,228 --> 00:39:58,270 .واقعا میگم 589 00:39:59,063 --> 00:40:00,063 .خواهش می‌کنم 590 00:40:09,698 --> 00:40:11,450 .خیلی‌خب - .خیلی‌خب - 591 00:40:26,132 --> 00:40:28,509 ♪ برای پیدا کردن ♪ 592 00:40:29,510 --> 00:40:32,096 ♪ خیال راحت ♪ 593 00:40:34,890 --> 00:40:36,308 ...برندون 594 00:40:37,268 --> 00:40:39,311 .واسه این سر و صدا دیر وقته 595 00:40:39,395 --> 00:40:40,396 چی شده؟ 596 00:40:40,479 --> 00:40:42,648 .جسد یه دختر پیدا شده .جوونه. اون‌جا انداختنش 597 00:41:07,798 --> 00:41:10,634 « رد نشوید » 598 00:41:33,115 --> 00:41:34,450 می‌شناسیش؟ 599 00:41:36,452 --> 00:41:37,495 .نه 600 00:41:37,578 --> 00:41:39,747 ...گفتن عجیبه، اما 601 00:41:43,792 --> 00:41:45,461 .از اینجا ببریدش 602 00:41:51,926 --> 00:41:53,511 کجا می‌بریدش؟ 603 00:41:54,762 --> 00:41:56,347 .سردخونه لاپاز 604 00:41:56,430 --> 00:41:57,932 .مثل جنازهٔ دیشبی 605 00:41:59,225 --> 00:42:00,225 دیشب؟ 606 00:42:00,267 --> 00:42:01,143 .آره، مرد 607 00:42:01,227 --> 00:42:02,353 .مثل همین بود 608 00:42:02,937 --> 00:42:05,773 .این دخترا نباید تنها بیان بیرون 609 00:42:37,346 --> 00:42:39,723 !نوش، عوضی‌ها 610 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 .بذار رو میز 611 00:42:43,227 --> 00:42:44,478 !خدای من 612 00:42:59,410 --> 00:43:00,930 ...مرد، می‌خوام یه چیزی بهت بگم 613 00:43:02,329 --> 00:43:03,329 .بیا نزدیک 614 00:43:04,582 --> 00:43:08,127 ...اگه ببینم اندینا رو ناراحت یا عصبانی کردی 615 00:43:09,253 --> 00:43:10,921 .تخم‌هاتو می‌کنم 616 00:43:13,591 --> 00:43:15,509 وقتی اندینا عصبی میشه دیدیش؟ 617 00:43:17,344 --> 00:43:19,346 و اونوقت نگران اونی، نه من؟ 618 00:43:20,347 --> 00:43:22,558 .لعنتی، راست میگه 619 00:43:22,641 --> 00:43:25,561 .جواب خوبی بود 620 00:43:25,644 --> 00:43:28,397 .دور آخر. بعد میریم 621 00:43:28,480 --> 00:43:30,920 کدوم گوری میری؟ سینالوآیی‌ها کجان؟ 622 00:43:30,983 --> 00:43:32,192 دلت واسشون تنگ شده؟ 623 00:43:32,276 --> 00:43:35,154 .داریم جشن می‌گیریم .تا سوپرایزت جایی نمیری، رفیق 624 00:43:35,904 --> 00:43:41,619 .انقدر نق نزن. زود باش، پیرمرد .واست کادو گرفتم 625 00:43:41,702 --> 00:43:42,911 !بریم 626 00:43:44,997 --> 00:43:46,165 .اینو ببین 627 00:43:52,671 --> 00:43:54,506 !تولدت مبارک 628 00:43:54,590 --> 00:43:57,051 کدومش رو بیشتر دوست داری؟ قایق یا دختر؟ 629 00:43:59,136 --> 00:44:00,512 واسه منه؟ 630 00:44:01,430 --> 00:44:04,767 !آره. زندگی قشنگه، داداش 631 00:44:08,312 --> 00:44:09,432 !ممنون، رامون 632 00:44:13,233 --> 00:44:15,069 ...باور نکردنیه 633 00:44:29,625 --> 00:44:31,502 .یه‌چیزی بذار کف دستشون گورشونو گم کنن 634 00:44:32,670 --> 00:44:33,962 .همه‌ش 635 00:44:36,423 --> 00:44:37,508 !عوضی 636 00:45:13,252 --> 00:45:16,338 .رئيس. پیداشون کردیم 637 00:45:16,422 --> 00:45:17,631 ...طبقهٔ دوم 638 00:45:17,714 --> 00:45:19,508 .اون سمت ورودی 639 00:45:20,926 --> 00:45:22,719 منتظر دستور من باشید، مفهومه؟ 640 00:45:24,638 --> 00:45:25,638 .دریافت شد 641 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 .داخل ساختمونیم 642 00:45:59,965 --> 00:46:01,341 !لعنتی 643 00:46:28,035 --> 00:46:29,411 !بریم سمت خروجی، عوضی 644 00:46:40,005 --> 00:46:41,965 !زود باشید 645 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 !چاپو 646 00:46:48,847 --> 00:46:50,057 دیدیش؟ 647 00:46:52,184 --> 00:46:53,203 بارون کجاست؟ 648 00:46:53,227 --> 00:46:54,144 !اینجا 649 00:46:54,228 --> 00:46:55,604 !راه بیفتید 650 00:46:57,272 --> 00:46:58,524 !از اینجا بریم بیرون 651 00:46:58,607 --> 00:47:00,692 ...بارون، جریان چیه 652 00:47:01,568 --> 00:47:03,695 !فرانسیسکو 653 00:47:09,993 --> 00:47:11,703 !بریم 654 00:47:16,250 --> 00:47:17,751 !برید. حرکت کنید 655 00:47:41,567 --> 00:47:44,736 !عجله کنید! بلند بشید. دارن میان 656 00:47:44,820 --> 00:47:46,113 !خون ریزیش بند نمیاد 657 00:47:58,500 --> 00:47:59,500 !کلادیو 658 00:48:03,088 --> 00:48:04,172 !کلادیو 659 00:48:06,466 --> 00:48:07,466 !مادرجنده 660 00:48:22,774 --> 00:48:24,234 .داره میره بالا 661 00:48:29,698 --> 00:48:31,783 !از این سمت! از این سمت 662 00:48:31,867 --> 00:48:33,493 !لعنتی 663 00:48:39,708 --> 00:48:40,709 !چاپوی کثافت 664 00:48:47,341 --> 00:48:49,551 !هی! برید بالا !دارن بیشتر میشن 665 00:49:29,299 --> 00:49:30,299 !بریم 666 00:49:31,218 --> 00:49:32,552 !بریم 667 00:49:32,636 --> 00:49:33,636 !بارون 668 00:49:34,304 --> 00:49:35,972 !بریم 669 00:49:36,056 --> 00:49:37,349 !زود باشید 670 00:49:39,851 --> 00:49:40,851 .زود باشید 671 00:49:54,533 --> 00:49:55,784 .باید بریم 672 00:49:57,077 --> 00:49:59,579 !همین الان، چاپو !پلیس داره میاد 673 00:49:59,663 --> 00:50:00,682 !همه برن سمت در خروجی 674 00:50:00,706 --> 00:50:01,623 !بریم 675 00:50:01,707 --> 00:50:02,624 .مامان 676 00:50:02,708 --> 00:50:03,583 چی شده؟ 677 00:50:03,667 --> 00:50:04,936 .باید بریم خونه - چرا داریم میریم؟ 678 00:50:04,960 --> 00:50:06,270 !سونیا - .دارم میام - 679 00:50:06,294 --> 00:50:07,671 .چیزی نیست 680 00:50:07,754 --> 00:50:09,464 .مامان رو ببر .طبقهٔ پایین می‌بینمت 681 00:50:09,548 --> 00:50:11,466 .با همدیگه، خانم 682 00:50:12,843 --> 00:50:13,885 !همه برن 683 00:50:20,934 --> 00:50:23,478 .خانم، خواهش می‌کنم، مهم نیست 684 00:50:23,562 --> 00:50:24,855 .از این طرف، خانم 685 00:50:24,938 --> 00:50:26,022 .ماشین‌ها دم درن 686 00:50:27,023 --> 00:50:28,191 .باهاش برو عقب 687 00:50:28,275 --> 00:50:29,693 .برو عقب 688 00:50:29,776 --> 00:50:30,694 !بریم! بریم 689 00:50:30,777 --> 00:50:31,987 !روث 690 00:50:32,070 --> 00:50:33,238 !روث 691 00:50:33,321 --> 00:50:35,365 !بریم 692 00:50:35,449 --> 00:50:38,326 .خونریزی داری - !خون فرانسیسکوئه. برو اونجا - 693 00:50:38,410 --> 00:50:39,911 !برو اونجا - !سوار شو - 694 00:50:39,995 --> 00:50:41,472 .گورتو گم کن - !عجله کنید - 695 00:50:41,496 --> 00:50:42,497 کلادیو؟ 696 00:50:43,206 --> 00:50:44,750 ...دینا... دینا 697 00:50:45,792 --> 00:50:47,085 .دینا. بریم 698 00:50:49,045 --> 00:50:51,131 !هنوز اینجا چیکار می‌کنیم؟ بریم 699 00:50:51,214 --> 00:50:52,525 !باید گورمونو گم کنیم 700 00:50:52,549 --> 00:50:53,842 ...کلادیو کجاست 701 00:50:54,551 --> 00:50:55,551 ...کلادیو 702 00:51:01,183 --> 00:51:02,058 !آماده 703 00:51:02,142 --> 00:51:03,185 !بریم 704 00:51:03,268 --> 00:51:04,268 !بریم 705 00:51:37,427 --> 00:51:38,427 ...سرشون رو 706 00:51:40,180 --> 00:51:41,556 .می‌خوام 707 00:51:42,077 --> 00:51:48,554 « ترجمه از وحـیـد فـرحـنـاکـی و مـحـمـدعـلـی » .:: mml.moh & Night_Walker77 ::. 708 00:51:49,641 --> 00:51:55,860 کانال اطلاع‌رسانی زیرنویس‌ها: ‫≡ @Night_sub ≡ 709 00:51:58,993 --> 00:52:05,866 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: